summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2010-12-10 20:49:56 +0100
committerFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2010-12-10 20:49:56 +0100
commitc0645b53892c1f65b9258e5cc63b701dbcbacfe7 (patch)
tree3541f019a739e1d1c0f66100f8491cf101665fa7 /po/gl.po
parenteea53d2f740ac25a13eea13baa83ecb493fa24cc (diff)
downloadnautilus-c0645b53892c1f65b9258e5cc63b701dbcbacfe7.tar.gz
Updated Galician translations
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po1145
1 files changed, 568 insertions, 577 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 35076fa22..630eb856c 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -22,16 +22,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-master-po-gl-54706\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-03 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-05 15:01+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-10 20:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-10 20:49+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
@@ -112,19 +111,19 @@ msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+#: ../eel/eel-editable-label.c:521
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:314
+#: ../eel/eel-editable-label.c:522
msgid "The text of the label."
msgstr "O texto da etiqueta."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+#: ../eel/eel-editable-label.c:528
msgid "Justification"
msgstr "Xustificación"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:321
+#: ../eel/eel-editable-label.c:529
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -134,37 +133,37 @@ msgstr ""
"Isto NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación. Vexa "
"para isto: GtkMisc::xalign."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+#: ../eel/eel-editable-label.c:537
msgid "Line wrap"
msgstr "Axuste de liña"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:330
+#: ../eel/eel-editable-label.c:538
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Se se define, axusta as liñas se o texto se fai moi longo."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+#: ../eel/eel-editable-label.c:545
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición do cursor"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:338
+#: ../eel/eel-editable-label.c:546
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+#: ../eel/eel-editable-label.c:555
msgid "Selection Bound"
msgstr "Límite da selección"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:348
+#: ../eel/eel-editable-label.c:556
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
"A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3093
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3314
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3104
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3325
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de entrada"
@@ -226,7 +225,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "Usar pre_determinado"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1610
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1652
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -284,7 +283,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "O grupo do ficheiro."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4549
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4528
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
@@ -466,124 +465,124 @@ msgstr "Xa existe o ficheiro máis novo co mesmo nome en «%s». "
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Xa existe o ficheiro co mesmo nome en «%s». "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
msgid "Original file"
msgstr "Ficheiro orixinal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3125
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#. second row: type combobox
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:901
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:262
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294
msgid "Last modified:"
msgstr "Última modificación:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
msgid "Replace with"
msgstr "Substituír con"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316
msgid "Merge"
msgstr "Combinar"
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Seleccionar un novo nome para o destino"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Aplicar esta acción a todos os ficheiros"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
msgid "_Skip"
msgstr "_Omitir"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551
msgid "Re_name"
msgstr "Re_nomear"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
msgid "Replace"
msgstr "Substituír"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
msgid "File conflict"
msgstr "Conflito de ficheiro"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
msgid "S_kip All"
msgstr "Omi_tir todo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "_Retry"
msgstr "T_entar de novo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "Delete _All"
msgstr "Eliminar t_odo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituír"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Replace _All"
msgstr "Substituír t_odo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Merge"
msgstr "Co_mbinar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Merge _All"
msgstr "Combinar t_odo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Copiar _igualmente"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d segundo"
msgstr[1] "%'d segundos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuto"
msgstr[1] "%'d minutos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d hora"
msgstr[1] "%'d horas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -595,15 +594,15 @@ msgstr[1] " %'d horas aproximadamente"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6265
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Ligazón para %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Outra ligazón para %s"
@@ -612,25 +611,25 @@ msgstr "Outra ligazón para %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dª ligazón para %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dª ligazón para %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'dª ligazón para %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'dª ligazón para %s"
@@ -640,12 +639,12 @@ msgstr "%'dª ligazón para %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
msgid " (copy)"
msgstr " (copia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
msgid " (another copy)"
msgstr " (outra copia)"
@@ -653,36 +652,36 @@ msgstr " (outra copia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
msgid "th copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
msgid "st copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
msgid "nd copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "rd copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (outra copia)%s"
@@ -691,10 +690,10 @@ msgstr "%s (outra copia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"
@@ -704,39 +703,39 @@ msgstr "%s (%'dª copia)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar \"%B\" do lixo permanentemente?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -751,31 +750,31 @@ msgstr[1] ""
"Esta seguro de que quere eliminar permanentemente os %'d obxectos "
"seleccionados do lixo?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se elimina un elemento, pérdese permanentemente."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Desexa baleirar todos os elementos do lixo?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Pérdese permanentemente todos os elementos do lixo."
#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2562 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2554 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Baleirar o _lixo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar \"%B\" permanentemente?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -787,35 +786,35 @@ msgstr[1] ""
"Está seguro de que quere eliminar permanenetemente os %'d elementos "
"seleccionados?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "queda %'d ficheiro por eliminar"
msgstr[1] "quedan %'d ficheiros por eliminar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420
msgid "Deleting files"
msgstr "Eliminando ficheiros"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "Queda %T"
msgstr[1] "Quedan %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
msgid "Error while deleting."
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -823,21 +822,21 @@ msgstr ""
"Non é posíbel eliminar os ficheiros do cartafol \"%B\" porque vostede non "
"ten permisos para velos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao obter información sobre os ficheiros do cartafol \"%B"
"\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486
msgid "_Skip files"
msgstr "_Ignorar os ficheiros"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -845,61 +844,61 @@ msgstr ""
"Non é posíbel eliminar o cartafol \"%B\" porque vostede non ten os permisos "
"para lelo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Produciuse un erro ao ler o cartafol \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Non foi posíbel eliminar o cartafol %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o cartafol %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Movendo os ficheiros ao lixo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "queda %'d ficheiro por mover ao lixo"
msgstr[1] "quedan %'d ficheiros por mover ao lixo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Non é posíbel mover o ficheiro ao lixo, quere eliminalo inmediatamente?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Non é posíbel mover o ficheiro \"%B\" ao lixo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
msgid "Trashing Files"
msgstr "Movendo os ficheiros ao lixo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
msgid "Deleting Files"
msgstr "Eliminando ficheiros"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Non é posíbel expulsar %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Non é posíbel desmontar %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Quere baleirar o lixo antes de desmontar?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -907,61 +906,61 @@ msgstr ""
"Para gañar espazo libre neste volume deberase baleirar o lixo. Todos os "
"elementos do lixo no volume perderanse permanentemente."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Non baleirar o lixo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Non é posíbel montar %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparándose para copiar %'d ficheiro (%S)"
msgstr[1] "Preparándose para copiar %'d ficheiros (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiros (%S)"
msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparándose para eliminar %'d ficheiro (%S)"
msgstr[1] "Preparándose para eliminar %'d ficheiros (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiro ao lixo"
msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros ao lixo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3320
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3446
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514
msgid "Error while copying."
msgstr "Produciuse un erro ao copiar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3444
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
msgid "Error while moving."
msgstr "Produciuse un erro ao mover."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Produciuse un erro ao mover os ficheiros ao lixo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -969,7 +968,7 @@ msgstr ""
"Non é posíbel manipular os ficheiros no cartafol \"%B\" porque vostede non "
"ten os permisos para velos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -977,7 +976,7 @@ msgstr ""
"Non é posíbel xestionar o cartafol \"%B\" porque vostede non ten os permisos "
"para lelo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -985,30 +984,30 @@ msgstr ""
"O ficheiro \"%B\" Non é posíbel manipular porque vostede non ten os permisos "
"para lelo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Produciuse un erro ao obter a información sobre \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Produciuse un erro ao copiar a \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Non ten permisos para acceder o cartafol de destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Produciuse un erro ao obter información sobre o destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "O destino non é un cartafol."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1016,58 +1015,58 @@ msgstr ""
"Non hai espazo suficiente no destino. Tente eliminar ficheiros para obter "
"máis espazo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Hai %S dispoñíbel, mais requírese %S."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
msgid "The destination is read-only."
msgstr "O destino é só de lectura."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Movendo \"%B\" a \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Copiando \"%B\" a \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2875
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Duplicando \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2883
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Movendo %'d ficheiro (en \"%B\") a \"%B\""
msgstr[1] "Movendo %'d ficheiros (en \"%B\") a \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Copiando %'d ficheiro (en \"%B\") a \"%B\""
msgstr[1] "Copiando %'d ficheiros (en \"%B\") a \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Duplicando %'d ficheiro (en \"%B\")"
msgstr[1] "Duplicando %'d ficheiros (en \"%B\")"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2905
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Movendo %'d ficheiro a \"%B\""
msgstr[1] "Movendo %'d ficheiros a \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Copiando %'d ficheiro a \"%B\""
msgstr[1] "Copiando %'d ficheiros a \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2915
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -1075,7 +1074,7 @@ msgstr[0] "Duplicando %'d ficheiro"
msgstr[1] "Duplicando %'d ficheiros"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2935
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S de %S"
@@ -1085,13 +1084,13 @@ msgstr "%S de %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S de %S — faltan %T (%S/seg)"
msgstr[1] "%S de %S — faltan %T (%S/seg)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1099,11 +1098,11 @@ msgstr ""
"Non é posíbel copiar o cartafol \"%B\" porque vostede non ten os permisos "
"para crealo no destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1111,7 +1110,7 @@ msgstr ""
"Non é posíbel copiar os ficheiros no cartafol \"%B\" porque non ten os "
"permisos para velos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1119,160 +1118,161 @@ msgstr ""
"Non é posíbel copiar o cartafol \"%B\" porque vostede non ten os permisos "
"para lelos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3541
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4225
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4787
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4846
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Produciuse un erro ao mover \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Non foi posíbel eliminar o cartafol de orixe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3627
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3668
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4227
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Produciuse un erro ao copiar \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Non foi posíbel eliminar os ficheiros do cartafol existente %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3669
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro existente %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4631
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Non pode mover un cartafol sobre si mesmo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3986
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4632
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Non pode copiar un cartafol sobre si mesmo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3987
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "O cartafol de destino está dentro do cartafol de orixe."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Non pode mover un ficheiro sobre si mesmo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Non pode copiar un ficheiro sobre si mesmo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "O ficheiro de orixe será sobrescrito polo de destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
"Non foi posíbel eliminar o ficheiro existente por un co mesmo nome en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Produciuse un erro ao copiar o ficheiro en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588
msgid "Copying Files"
msgstr "Copiando ficheiros"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Preparándose para mover a \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiro"
msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro a %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5048
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5107
msgid "Moving Files"
msgstr "Movendo ficheiros"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5065
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Creando ligazóns en \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5069
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5128
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Facendo unha ligazón a %'d ficheiro"
msgstr[1] "Facendo ligazóns a %'d ficheiros"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón a %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5200
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "As ligazóns simbólicas só se soportan para os ficheiros locais"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5203
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "O destino non soporta ligazóns simbólicas."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5265
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón simbólica en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5559
msgid "Setting permissions"
msgstr "Definir permisos"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5750
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809
msgid "untitled folder"
msgstr "cartafol sen título"
#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5758
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817
msgid "new file"
msgstr "ficheiro novo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5908
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5967
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5910
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5969
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5912
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6227
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Baleirando o lixo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6215
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6256
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6291
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6385
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Non foi posíbel marcar o iniciador como fiábel (executábel)"
@@ -1285,50 +1285,50 @@ msgstr "Non é posíbel determinar a localización orixinal de «%s»"
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Non é posíbel restaurar o elemento desde o lixo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1212
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Non foi posíbel montar este ficheiro"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1257
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Non foi posíbel montar este ficheiro"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1291
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Non foi posíbel extraer este ficheiro"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1324
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Este ficheiro non pode ser arrancado"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1407
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Este ficheiro non pode ser detido"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1805
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1808
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Os nomes de ficheiro non poden levar barras"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1826
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "O ficheiro non se localizou"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1851
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1854
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Non é posíbel renomear os ficheiros de nivel superior"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1874
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1877
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Non é posíbel renomear a icona de escritorio"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1903
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro de escritorio"
@@ -1348,69 +1348,69 @@ msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro de escritorio"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hoxe ás 00:00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:478
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hoxe ás %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hoxe ás 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hoxe ás %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hoxe, 00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hoxe, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
msgid "today"
msgstr "hoxe"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "onte ás 00:00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "onte ás %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "onte ás 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "onte ás %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "onte, 00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "onte, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
msgid "yesterday"
msgstr "onte"
@@ -1419,93 +1419,93 @@ msgstr "onte"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mércores, 00 de setembro de 0000 ás 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B de %-d %Y ás %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun, 00 de out de 0000 ás 00:00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d de %b de %Y ás %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun, 00 de out de 0000 ás 00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d de %b de %Y ás %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 de out de 0000 ás 00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d de %b %Y ás %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 de out de 0000, 00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d de %b %Y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5032
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5044
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Non se lle permite definir os permisos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5329
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Non se lle permite definir un propietario"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "O propietario especificado '%s' non existe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5584
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5596
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Non se lle permite definir un grupo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5602
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5614
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "O grupo especificado '%s' non existe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5758
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2298
#, c-format
msgid "%'u item"
@@ -1513,14 +1513,14 @@ msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u obxecto"
msgstr[1] "%'u obxectos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5759
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u cartafol"
msgstr[1] "%'u cartafoles"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1528,55 +1528,55 @@ msgstr[0] "%'u ficheiro"
msgstr[1] "%'u ficheiros"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5827
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5839
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5828
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5840
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bytes)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6139
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6155
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
msgid "? items"
msgstr "? elementos"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6145
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
msgid "unknown type"
msgstr "tipo descoñecido"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME descoñecido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1136
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6239
msgid "program"
msgstr "programa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6259
msgid "link"
msgstr "ligazón"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281
msgid "link (broken)"
msgstr "ligazón (danada)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2703
msgid "The selection rectangle"
msgstr "O rectángulo de selección"
@@ -1606,7 +1606,7 @@ msgstr "Esta ligazón non pode empregarse xa que o seu destino «%s» non existe
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8704
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1232
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1225
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ver ao lixo"
@@ -1748,7 +1748,6 @@ msgstr[1] "Abrindo %d elementos."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
#, c-format
-#| msgid "Error while moving \"%B\"."
msgid "Error while adding \"%s\": %s"
msgstr "Produciuse un erro ao engadir «%s»: %s"
@@ -1757,7 +1756,6 @@ msgid "Could not add application"
msgstr "Non é posíbel engadir o aplicativo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
-#| msgid "Could not run application"
msgid "Could not forget association"
msgstr "Non é posíbel esquecer a asociación"
@@ -1767,13 +1765,11 @@ msgstr "Esquecer asociación"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
#, c-format
-#| msgid "Could not set as default application"
msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao estabelecer «%s» como o aplicativo predeterminado: %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
-#| msgid "Could not set as default application"
msgid "Could not set as default"
msgstr "Non foi posíbel estabelecer como predeterminado"
@@ -1786,7 +1782,6 @@ msgstr "Documento %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
#, c-format
-#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgid "Open all files of type \"%s\" with"
msgstr "Abrir todos os ficheiros do tipo «%s» con"
@@ -1796,12 +1791,10 @@ msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Seleccione un aplicativo a abrir %s e outro ficheiro do tipo «%s»"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
-#| msgid "Could not run application"
msgid "Show other applications"
msgstr "Mostrar outros aplicativos"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
-#| msgid "Use De_fault"
msgid "Set as default"
msgstr "Estabelecer como predeterminado"
@@ -2662,7 +2655,7 @@ msgstr "Explorador de ficheiros"
#. tooltip
#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -2670,7 +2663,7 @@ msgstr ""
"este computador"
#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:635
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:627
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
@@ -2678,14 +2671,13 @@ msgstr "Computador"
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir cartafol"
-#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1320
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1313
msgid "Home Folder"
msgstr "Cartafol persoal"
#. tooltip
#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:651 ../src/nautilus-window-menus.c:834
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:643 ../src/nautilus-window-menus.c:825
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abre o seu cartafol persoal"
@@ -2767,7 +2759,7 @@ msgstr[0] "Isto abrirá %'d xanela independente."
msgstr[1] "Isto abrirá %'d xanelas independentes."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1157
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5185
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5163
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:98
msgid "There was an error displaying help."
@@ -3003,13 +2995,13 @@ msgstr ""
"no panel inactivo da xanela de visualización dividida"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:911
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:904
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "«%s» moverase se seleccionou a orde Pegar"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:915
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:908
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "«%s» copiarase se seleccionou a orde Pegar"
@@ -3032,7 +3024,7 @@ msgstr[1] ""
"Os %'d elementos seleccionados copiaranse se selecciona a orde Pegar"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5963
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:954
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:947
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Non hai nada no portarretallos para pegar."
@@ -3100,7 +3092,7 @@ msgstr ""
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1184
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1177
msgid "Create _Folder"
msgstr "Crear _cartafol"
@@ -3130,8 +3122,7 @@ msgstr "Crea un novo ficheiro baleiro dentro deste cartafol"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8573
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2467
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2459 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1146
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@@ -3162,8 +3153,7 @@ msgstr "Abre cada un dos elementos seleccionados nunha xanela de navegación"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8318
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8650
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1164
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2475
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2467 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1157
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir un novo _separador"
@@ -3242,7 +3232,7 @@ msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1216
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1209
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Pegar dentro do cartafol"
@@ -3342,7 +3332,7 @@ msgstr "Mover cada elemento seleccionado ao lixo"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8725
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1246
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1239
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
@@ -3393,7 +3383,7 @@ msgstr "Crear unha conexión permanente con este servidor"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2511
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2503
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
@@ -3408,8 +3398,7 @@ msgstr "Monta o volume seleccionado"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1259
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2518
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2510 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1252
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
@@ -3424,8 +3413,7 @@ msgstr "Desmonta o volume selecionado"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1268
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2525
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2517 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsar"
@@ -3439,7 +3427,7 @@ msgstr "Extrae o volume seleccionado"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2539
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2531
msgid "_Format"
msgstr "_Formatar"
@@ -3460,7 +3448,7 @@ msgstr "Dar formato ao volume seleccionado"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2546
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2538
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
@@ -3477,8 +3465,8 @@ msgstr "Iniciar o volume seleccionado"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2553
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1683 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2545
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
msgid "_Stop"
msgstr "_Deter"
@@ -3493,7 +3481,7 @@ msgstr "Deter o volume seleccionado"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2532
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2524
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar soporte"
@@ -3664,7 +3652,7 @@ msgstr "Mover a selección actual a outro panel na xanlea"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7332
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:833
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:824
msgid "_Home Folder"
msgstr "Cartafol _persoal"
@@ -3787,7 +3775,7 @@ msgstr "Deter a unidade seleccionada"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Extraer unidade de forma _segura"
@@ -3821,7 +3809,7 @@ msgstr "Deten a unidade multidisco seleccionada"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1710
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloquear unidade"
@@ -3846,7 +3834,7 @@ msgstr "Iniciar o dispositivo multidisco asociado coa apertura do cartafol"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8086
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Desbloquear a unidade"
@@ -3877,8 +3865,7 @@ msgstr "Bloquear a unidade asociada co cartafol aberto"
#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1173
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2482
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2474 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1166
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha nova _xanela"
@@ -4119,7 +4106,7 @@ msgstr "Renomeando «%s» a «%s»."
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:562
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:593
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3172
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
msgid "Icon View"
@@ -4327,57 +4314,57 @@ msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Mostrar esta localización coa visualización compacta."
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:391
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1255
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258
msgid "(Empty)"
msgstr "(Baleiro)"
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:393
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1255 ../src/nautilus-window-slot.c:201
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258 ../src/nautilus-window-slot.c:201
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1664
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3173
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1706
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3204
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "List View"
msgstr "Visualización en lista"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2317
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2359
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s columnas visíbeis"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2336
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2378
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Seleccione a orde de información que aparece neste cartafol:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2390
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2432
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Columnas visíbeis..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2391
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2433
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Seleccione as columnas visíbeis neste cartafol"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3175
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3206
msgid "_List"
msgstr "_Lista"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3176
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3207
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "A visualización en lista atopou un erro."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3177
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3208
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "A visualización en lista atopou un erro ao iniciarse."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3178
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3209
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Mostrar esta localización na visualización en lista."
@@ -4463,102 +4450,102 @@ msgid "Contents:"
msgstr "Contidos:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2973
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
msgid "used"
msgstr "usados"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2957
msgid "free"
msgstr "libres"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
msgid "Total capacity:"
msgstr "Capacidade total:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2989
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2968
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Tipo de sistema de ficheiros:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3068
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3047
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115
msgid "Link target:"
msgstr "Destino da ligazón:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3161
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3140
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3170
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3149
msgid "Accessed:"
msgstr "Accedido:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3174
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3153
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3183
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3162
msgid "Free space:"
msgstr "Espazo libre:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3598
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3577
msgid "_Read"
msgstr "_Ler"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3600
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3579
msgid "_Write"
msgstr "_Escribir"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3602
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3581
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecutar"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3870
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3881
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3893
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3849
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3860
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3872
msgid "no "
msgstr "non "
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3873
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3852
msgid "list"
msgstr "lista"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3875
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3854
msgid "read"
msgstr "ler"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3884
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
msgid "create/delete"
msgstr "crear/escribir"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3886
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865
msgid "write"
msgstr "escribir"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3895
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874
msgid "access"
msgstr "acceso"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3944
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3923
msgid "Access:"
msgstr "Acceso:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3946
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3925
msgid "Folder access:"
msgstr "Acceso do cartafol:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3927
msgid "File access:"
msgstr "Acceso do ficheiro:"
@@ -4566,158 +4553,141 @@ msgstr "Acceso do ficheiro:"
#. * the user has in a directory.
#.
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3963
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3974
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3942
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3953
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:295
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3966
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3945
msgid "List files only"
msgstr "Mostrar só os ficheiros"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3968
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3947
msgid "Access files"
msgstr "Acceso de ficheiros"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3970
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3949
msgid "Create and delete files"
msgstr "Crear e eliminar ficheiros"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3977
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3956
msgid "Read-only"
msgstr "Só lectura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3979
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3958
msgid "Read and write"
msgstr "Ler e escribir"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4025
msgid "Set _user ID"
msgstr "Estabelecer ID do _usuario"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028
msgid "Special flags:"
msgstr "Bandeiras especiais:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4051
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4030
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Estabelecer o ID do gr_upo"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4052
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031
msgid "_Sticky"
msgstr "_Persistente"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4321
msgid "_Owner:"
msgstr "_Propietario:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4140
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4238
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4350
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4217
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4329
msgid "Owner:"
msgstr "Propietario:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4164
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4362
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4143
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4341
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupo:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4239
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4371
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4152
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4218
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4350
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4178
msgid "Others"
msgstr "Outros"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4217
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196
msgid "Execute:"
msgstr "Executar:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Permitir a _execución do ficheiro como un programa"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
msgid "Others:"
msgstr "Outros:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4390
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Permisos do cartafol:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
msgid "File Permissions:"
msgstr "Permisos do ficheiro:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4414
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
msgid "Text view:"
msgstr "Visualización de texto:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4562
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4541
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Vostede non é o propietario polo que non pode cambiar estes permisos."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4587
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4566
msgid "SELinux context:"
msgstr "Contexto SELinux:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4571
msgid "Last changed:"
msgstr "Último cambio:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Aplicar permisos aos ficheiros anexos"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4616
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4595
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Non é posíbel determinar os permisos de «%s»."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4619
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4598
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Non é posíbel determinar os permisos do ficheiro seleccionado."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4848
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4827
msgid "Open With"
msgstr "Abrir con"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5158
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5136
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creando a xanela de propiedades."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5440
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5418
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Seleccionar a icona personalizada"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1324
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:680
-msgid "File System"
-msgstr "Sistema de ficheiros"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1328
-msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "Rede de veciños"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1600
-msgid "Tree"
-msgstr "Árbore"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1606
-msgid "Show Tree"
-msgstr "Mostrar o árbore"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:161
+#: ../src/nautilus-application.c:157
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus non puido creare o cartafol requirido «%s»."
-#: ../src/nautilus-application.c:163
+#: ../src/nautilus-application.c:159
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4725,12 +4695,12 @@ msgstr ""
"Antes de executar Nautilus, cree o seguinte cartafol, ou estabeleza os "
"permisos polos que Nautilus pode crealo."
-#: ../src/nautilus-application.c:166
+#: ../src/nautilus-application.c:162
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus non puido crear os seguintes cartafoles requiridos: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:168
+#: ../src/nautilus-application.c:164
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4738,7 +4708,7 @@ msgstr ""
"Antes de executar Nautilus cree os ditos cartafoles ou estabeleza os "
"permisos para que Nautilus poida crealos."
-#: ../src/nautilus-application.c:447
+#: ../src/nautilus-application.c:443
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -4746,27 +4716,27 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.0 fixo obsoleto este cartafol e tentou migrar a súa configuración "
"a ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:1330
+#: ../src/nautilus-application.c:1326
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Levar a cabo un conxunto conxunto rápido de verificacións de proba."
-#: ../src/nautilus-application.c:1333
+#: ../src/nautilus-application.c:1329
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Mostrar a versión do programa."
-#: ../src/nautilus-application.c:1335
+#: ../src/nautilus-application.c:1331
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crear unha xanela inicial coa xeometría proporcionada."
-#: ../src/nautilus-application.c:1335
+#: ../src/nautilus-application.c:1331
msgid "GEOMETRY"
msgstr "XEOMETRÍA"
-#: ../src/nautilus-application.c:1337
+#: ../src/nautilus-application.c:1333
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Só crea xanelas para as URIs explicitamente especificadas."
-#: ../src/nautilus-application.c:1339
+#: ../src/nautilus-application.c:1335
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -4774,19 +4744,19 @@ msgstr ""
"Non xestionar o escritorio (ignorar o conxunto de preferencias no diálogo de "
"preferencias)."
-#: ../src/nautilus-application.c:1341
+#: ../src/nautilus-application.c:1337
msgid "Open a browser window."
msgstr "Abrir unha xanela do navegador."
-#: ../src/nautilus-application.c:1343
+#: ../src/nautilus-application.c:1339
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Saír de Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:1344
+#: ../src/nautilus-application.c:1340
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../src/nautilus-application.c:1356
+#: ../src/nautilus-application.c:1352
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -4796,15 +4766,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Explorar o sistema de ficheiros co explorador de ficheiros"
-#: ../src/nautilus-application.c:1388
+#: ../src/nautilus-application.c:1384
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check non se pode usar con outras opcións."
-#: ../src/nautilus-application.c:1394
+#: ../src/nautilus-application.c:1390
msgid "-- quit cannot be used with URIs."
msgstr "-- quit non se pode usar con URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:1401
+#: ../src/nautilus-application.c:1397
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry non se pode usar con máis dun URI."
@@ -4845,8 +4815,8 @@ msgstr ""
"Se ten calquera dúbida, prema Cancelar."
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:208
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4920,9 +4890,6 @@ msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
-#| msgid ""
-#| "Can't load the supported server method list.\n"
-#| "Please check your GVfs installation."
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your gvfs installation."
@@ -5011,7 +4978,7 @@ msgid "Remember this password"
msgstr "Lembrar este contrasinal"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:82 ../src/nautilus-desktop-window.c:254
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1289 ../src/nautilus-places-sidebar.c:665
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1289 ../src/nautilus-places-sidebar.c:657
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
@@ -5327,14 +5294,6 @@ msgstr "_Usar a disposición compacta"
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Ver os ficheiros de texto executábeis cando se abran"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:325
-msgid "History"
-msgstr "Historial"
-
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:331
-msgid "Show History"
-msgstr "Mostrar historial"
-
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marca da cámara"
@@ -5453,212 +5412,216 @@ msgstr "_Localización:"
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Está seguro de que quere limpar a lista de localizacións que visitou?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:382
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:401
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "A localización «%s» non existe."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:384
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:403
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "A localización do historial non existe."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
msgid "_Tabs"
msgstr "_Separadores"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _xanela"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Abrir outra xanela de Nautilus para a localización mostrada"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
msgid "New _Tab"
msgstr "Novo _separador"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Abrir outro separador para a localización mostrada"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Abr_ir a xanela de cartafol"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Abrir a xanela de cartafol para a localización mostrada"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Pechar _todas as xanelas"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Pechar todas as xanelas de navegación"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
msgid "_Location..."
msgstr "_Localización..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Especifique unha localización para abrir"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
msgid "Clea_r History"
msgstr "Limpa_r historial"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Limpar contidos do menú Ir e da lista Atrás/Adiante"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "Ca_mbiar a outro panel"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Mover o foco a outro panel e partir a visualización da xanela"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Me_sma localización que o outro panel"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Ir á mesma localización que a do no panel adicional"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Engadir un marcador"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Engadir un marcador da localización actual a este menú"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Editar os marcadores..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Mostra unha xanela que lle permite editar os marcadores de este menú"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _anterior"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activar separador anterior"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:846
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Seguinte separador"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activar seguinte separador"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:394
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover o separador á _esquerda"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Move o separador actual á esquerda"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:402
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover o separador á _dereita"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Move o separador actual á dereita"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
msgid "S_how Search"
msgstr "M_ostrar a busca"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:856
msgid "Show search"
msgstr "Mostrar a busca"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Barra lateral"
+
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:863
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas _principal"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Cambia a visibilidade da barra de ferramentas de esta xanela"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "Panel _lateral"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:868
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "Mo_strar a barra lateral"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral de esta xanela"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:873
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Barra de localización"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Cambia a visibilidade da barra de localización de esta xanela"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
msgid "St_atusbar"
msgstr "B_arra de estado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado de esta xanela"
@@ -5666,62 +5629,78 @@ msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado de esta xanela"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:883
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:920
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Buscar por ficheiros..."
#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Buscar documentos e cartafoles polo seu nome"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "Panel a_dicional"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:890
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Abre unha visualización adicional de cartafoles unha ao lado da outra"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897
+msgid "Places"
+msgstr "Lugares"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897
+msgid "Select Places as the default sidebar"
+msgstr "Seleccionar Lugares como barra lateral predeterminada"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:900
+msgid "Tree"
+msgstr "Árbore"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:900
+msgid "Select Tree as the default sidebar"
+msgstr "Seleccionar Árbore como a barra lateral predeterminada"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:928
msgid "_Back"
msgstr "_Atrás"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:877
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:930
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir á localización visitada anteriormente"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931
msgid "Back history"
msgstr "Atrás no historial"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:892
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:945
msgid "_Forward"
msgstr "_Adiante"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:894
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:947
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir á seguinte localización visitada"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:948
msgid "Forward history"
msgstr "Adiante no historial"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:910
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:963
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:920
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:973
msgid "_View As"
msgstr "_Ver como"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:954
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1007
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
@@ -5733,122 +5712,110 @@ msgstr "_Novo separador"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Pechar o separador"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:728
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:434
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Explorador de ficheiros"
-#: ../src/nautilus-notebook.c:379
+#: ../src/nautilus-notebook.c:393
msgid "Close tab"
msgstr "Pechar o separador"
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
-msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
-
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
-msgid "Show Notes"
-msgstr "Mostrar notas"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:301
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:293
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:309
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:301
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510 ../src/nautilus-places-sidebar.c:535
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:502 ../src/nautilus-places-sidebar.c:527
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Montar e abrir %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:667
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:659
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Abrir os contidos do seu escritorio nun cartafol"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:682
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1317
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de ficheiros"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:674
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Abrir os contidos do sistema de ficheiros"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:764 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:774
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:766
msgid "Open the trash"
msgstr "Abrir o lixo"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:774 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:814
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:806
msgid "Browse Network"
msgstr "Explorar a rede"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Explorar os contidos da rede"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
msgid "_Power On"
msgstr "_Encender"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Conectar dispositivo"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Desconectar dispositivo"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Iniciar dispositivo multidisco"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Deter dispositivo multidisco"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1785 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2320
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1777 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2312
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Non é posíbel iniciar %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2067 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2096
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2125
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2059 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2088
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2117
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Non é posíbel expulsar %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2268
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2260
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Non é posíbel analizar %s para saber os cambios no soporte"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2376
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2368
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Non é posíbel deter %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2490
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2482
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2499
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2491
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear..."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3192
-msgid "Places"
-msgstr "Lugares"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3198
-msgid "Show Places"
-msgstr "Mostrar lugares"
-
#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de ficheiro"
@@ -5945,13 +5912,9 @@ msgstr "Buscar resultados"
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:431
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Pechar o panel lateral"
-
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:358 ../src/nautilus-window-menus.c:514
-#: ../src/nautilus-window.c:158
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:358 ../src/nautilus-window-menus.c:505
+#: ../src/nautilus-window.c:173
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5995,6 +5958,10 @@ msgstr "Restaurar os elementos seleccionados"
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Restaurar cada un dos elementos seleccionados á súa posición orixinal"
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1321
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Rede de veciños"
+
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
@@ -6089,7 +6056,7 @@ msgstr ""
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ir á localización especificada por este marcador"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -6101,7 +6068,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation tanto na versión 2 da licenza como (baixo a súa "
"elección) calquera versión posterior."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -6113,7 +6080,7 @@ msgstr ""
"A UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. Olle a Licenza Pública xeral para obter máis "
"información."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -6123,7 +6090,7 @@ msgstr ""
"non é así, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
msgid ""
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online."
@@ -6131,7 +6098,7 @@ msgstr ""
"Nautilus permítelle organizar os seus ficheiros e cartafoles, tanto no seu "
"computador como en liña."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:510
msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
msgstr "Copyright © 1999-2010 Os autores de Nautilus"
@@ -6139,7 +6106,7 @@ msgstr "Copyright © 1999-2010 Os autores de Nautilus"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n"
@@ -6150,207 +6117,207 @@ msgstr ""
"Ignacio Casal Quinteiro <icq@gnome.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.\n"
"Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>, 2000-2004"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:523
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Sitio web de Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:758
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:768
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:759
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:769
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:760
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:761
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:763
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:773
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:764
msgid "Close this folder"
msgstr "Pechar este cartafol"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:776
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:777
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:768
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Editar as preferencias de nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Desfacer o último cambio de texto"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:782
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:773
msgid "Open _Parent"
msgstr "Abrir _pai"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:783
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:774
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Abre o cartafol superior"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:781
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Deter a carga da localización actual"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
msgid "Reload the current location"
msgstr "Recargar a localización actual"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Mostrar a axuda de Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Mostra os créditos dos creadores de Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
msgid "Zoom _In"
msgstr "Acer_car"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:806 ../src/nautilus-zoom-control.c:90
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:797 ../src/nautilus-zoom-control.c:90
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:348
msgid "Increase the view size"
msgstr "Incrementar o tamaño da visualización"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:817
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:808
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Afas_tar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:809 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:297
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Decrementar o tamaño da visualización"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:825
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:816
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Tamaño no_rmal"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:826 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:817 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:310
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Usar o tamaño de visualización normal"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:820
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Conectar co _servidor..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:830
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:821
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Conectar cun computador remoto ou disco compartido"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:837
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:828
msgid "_Computer"
msgstr "_Computador"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:832
msgid "_Network"
msgstr "_Rede"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:833 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Explorar as redes locais e localizacións marcadas"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:845
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:836
msgid "T_emplates"
msgstr "_Modelos"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:837
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Abre o seu cartafol de modelos persoais"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:840
msgid "_Trash"
msgstr "_Lixo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Abre o seu cartafol persoal de lixo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:856
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:847
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:848
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Activar/desactivar a mostra de ficheiros ocultos na xanela actual"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:887
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
msgid "_Up"
msgstr "_Arriba"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:890
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:881
msgid "_Home"
msgstr "_Inicio"
@@ -6438,6 +6405,30 @@ msgstr "Enviar un ficheiro por correo, por mensaxaría instantánea..."
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Enviar ficheiros por correo, mensaxaría instantánea..."
+#~ msgid "Show Tree"
+#~ msgstr "Mostrar o árbore"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Historial"
+
+#~ msgid "Show History"
+#~ msgstr "Mostrar historial"
+
+#~ msgid "_Side Pane"
+#~ msgstr "Panel _lateral"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Notas"
+
+#~ msgid "Show Notes"
+#~ msgstr "Mostrar notas"
+
+#~ msgid "Show Places"
+#~ msgstr "Mostrar lugares"
+
+#~ msgid "Close the side pane"
+#~ msgstr "Pechar o panel lateral"
+
#~ msgid "No applications found"
#~ msgstr "Non se encontrou ningún aplicativo"