diff options
author | Alexander Larsson <alla@lysator.liu.se> | 2002-04-29 01:09:42 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2002-04-29 01:09:42 +0000 |
commit | 892143df6bc44e72047352818dc30f4a0d22b6d3 (patch) | |
tree | 38b71da944affe6256c40ec1ba102cfbfddae04f /po/gl.po | |
parent | 22fe6c761dda08e34af960bbcf787f684d4c3d13 (diff) | |
download | nautilus-892143df6bc44e72047352818dc30f4a0d22b6d3.tar.gz |
Bump version to 1.1.14. Require eel 1.1.12NAUTILUS_1_1_14
2002-04-28 Alexander Larsson <alla@lysator.liu.se>
* NEWS:
* configure.in:
Bump version to 1.1.14.
Require eel 1.1.12
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 423 |
1 files changed, 249 insertions, 174 deletions
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2002-04-21 20:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-04-28 20:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-10-07 19:16+0200\n" "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" @@ -897,7 +897,7 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "Desculpe, mais '%s' non é un ficheiro de imaxe usable." #: components/music/nautilus-music-view.c:746 -#: src/nautilus-property-browser.c:1060 src/nautilus-property-browser.c:1313 +#: src/nautilus-property-browser.c:1068 src/nautilus-property-browser.c:1321 msgid "Not an Image" msgstr "Non é unha Imaxe" @@ -1725,8 +1725,9 @@ msgstr "" msgid "Adjust your user environment" msgstr "" -#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:421 -msgid "Preferences" +#: data/preferences.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Desktop Preferences" msgstr "Preferencias" #: data/serverconfig.desktop.in.h:1 @@ -1735,8 +1736,8 @@ msgstr "" #: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2 #, fuzzy -msgid "Server Configuration" -msgstr "Configuración do proxy Web" +msgid "Server Settings" +msgstr "Administración do sistema" #: data/serverconfig.directory.in.h:1 #, fuzzy @@ -2113,22 +2114,27 @@ msgstr "" msgid "reset" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:563 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:548 #, fuzzy msgid "_Move here" msgstr "Ir para alí" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:568 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:553 #, fuzzy msgid "_Copy here" msgstr "Ir para alí" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:573 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:558 #, fuzzy msgid "_Link here" msgstr "Ir para alí" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:563 +#, fuzzy +msgid "Set as _Background" +msgstr "Restablecer o fondo" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -3340,7 +3346,7 @@ msgstr "ligazón (estragada)" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:5289 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:69 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70 msgid "Trash" msgstr "Lixo" @@ -3616,12 +3622,12 @@ msgstr "" msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1642 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1644 #, fuzzy msgid "The selection rectangle" msgstr "Facer que a icona seleccionada sexa alongable" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:624 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " @@ -3631,7 +3637,7 @@ msgstr "" "deixar este elemento onde o deixou? Isto estragará a disposición manual " "almacenada." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:628 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:629 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " @@ -3641,7 +3647,7 @@ msgstr "" "deixar estes elementos onde os deixou? Isto estragará a disposición manual " "almacenada." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:634 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:635 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" @@ -3649,7 +3655,7 @@ msgstr "" "Esta carpeta usa colocación automática. ¿Quere trocar a colocación manual e " "deixar este elemento onde o deixou?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:637 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:638 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" @@ -3657,11 +3663,11 @@ msgstr "" "Esta carpeta usa colocación automática. ¿Quere trocar a colocación manual e " "deixar estes elementos onde os deixou?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:642 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:643 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "¿Trocar a Colocación Manual?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:643 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:644 msgid "Switch" msgstr "Trocar" @@ -3786,7 +3792,7 @@ msgstr "Non incluír no menú para os elementos \"%s\"" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1200 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494 -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:207 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:202 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -4141,7 +4147,7 @@ msgstr "" msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" msgstr "Elementos que teñen \"medusa\" no nome e son cartafoles" -#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:500 +#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:501 #, c-format msgid "No description available for the \"%s\" theme" msgstr "Non hai unha descrición dispoñible para o tema \"%s\"" @@ -4189,37 +4195,37 @@ msgid "%s Viewer" msgstr "Visualizador de %s" #. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:788 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:796 msgid "Floppy" msgstr "Disquete" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:789 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:797 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:790 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:798 msgid "Zip Drive" msgstr "Unidade Zip" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:849 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:813 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:857 msgid "Audio CD" msgstr "CD Audio" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:840 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:848 msgid "Root Volume" msgstr "Volume raíz" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1442 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450 msgid "Mount Error" msgstr "Erro ó montar" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1442 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450 msgid "Unmount Error" msgstr "Erro ó desmontar" #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1515 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." @@ -4228,7 +4234,7 @@ msgstr "" "unidade." #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1519 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." @@ -4236,7 +4242,7 @@ msgstr "" "O nautilus non puido montar o volume. Probablemente non hai ningún medio no " "dispositivo." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1525 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." @@ -4244,7 +4250,7 @@ msgstr "" "O Nautilus non puido montar a disqueteira. O disquete está probablemente nun " "formato que non pode ser montado." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1528 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." @@ -4252,20 +4258,20 @@ msgstr "" "O Nautilus non puido montar o volume seleccionado. Probablemente está nun " "formato que non pode ser montado." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "O Nautilus non puido montar a unidade de disquete seleccionada." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1535 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "O Nautilus non puido montar o volume seleccionado." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1540 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "O Nautilus non puido desmontar o volume seleccionado." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1729 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1737 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "Volume ISO 9660" @@ -4427,10 +4433,15 @@ msgstr "Ver como iconas" msgid "View as List" msgstr "Ver como lista" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:683 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:689 msgid "Background" msgstr "Fondo" +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:857 +#, c-format +msgid "Error executing utility program '%s': %s" +msgstr "" + #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not @@ -4439,25 +4450,21 @@ msgstr "Fondo" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:929 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1099 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Persoal de %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1124 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1294 msgid "Empty Trash..." msgstr "Baleirar o lixo..." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1126 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1296 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Empty Trash" msgstr "Baleirar o lixo" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1146 -msgid "Unmount Volume" -msgstr "Desmontar volume" - #: src/file-manager/fm-directory-view.c:475 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" @@ -4777,19 +4784,20 @@ msgid "_Empty Trash..." msgstr "_Baleirar o lixo..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4364 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 #: src/nautilus-sidebar.c:1502 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Baleirar o lixo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 -msgid "R_emove Custom Images" -msgstr "_Quitar a imaxe personalizada" +#, fuzzy +msgid "R_emove Custom Icons" +msgstr "Quitar a icona personalizada" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4376 -msgid "R_emove Custom Image" -msgstr "_Quitar as imaxes personalizadas" +#, fuzzy +msgid "R_emove Custom Icon" +msgstr "Quitar a icona personalizada" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390 msgid "Cu_t File" @@ -4805,7 +4813,7 @@ msgid "_Copy File" msgstr "Co_piar ficheiro" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4402 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 msgid "_Copy Files" msgstr "Co_piar ficheiros" @@ -5075,22 +5083,22 @@ msgstr "" msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:260 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:286 #, fuzzy msgid "File name" msgstr "Dono do ficheiro:" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:289 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:315 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:299 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:325 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:309 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:335 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Data de modificación" @@ -5526,37 +5534,73 @@ msgid "Disks" msgstr "Discos" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 +#, fuzzy +msgid "Format" +msgstr "Esquecer" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 +msgid "Format Conditionally" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 +#, fuzzy +msgid "Media Properties" +msgstr "Propiedades de %s" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 +#, fuzzy +msgid "Media Properties Conditionally" +msgstr "Creando a fiestra de propiedades" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "Mount or unmount disks" msgstr "Montar ou desmontar discos" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11 #, fuzzy msgid "New Launcher" msgstr "Panel de novas" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "New Terminal" msgstr "Novo terminal" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Abrir unha nova fiestra de terminal de GNOME" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 +msgid "Protect" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15 +msgid "Protect Conditionally" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background" msgstr "Quitar os patróns ou cores do fondo do escritorio" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Reset Desktop Background" msgstr "Restablecer o fondo do escritorio" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Mostrar unha fiestra que lle permite establecer o patrón ou a cor do fondo " "do escritorio" +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19 +msgid "Unmount Volume" +msgstr "Desmontar volume" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 +#, fuzzy +msgid "Unmount Voulme Conditionally" +msgstr "Desmontar volume" + #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Escolla un programa para abrir o elemento seleccionado" @@ -5666,118 +5710,120 @@ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "" "Preparar os ficheiros seleccionados para seren movidos cun comando de pegar" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 -msgid "Remove Custom Images" -msgstr "Quitar as imaxes personalizadas" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +#, fuzzy +msgid "Remove Custom Icons" +msgstr "Quitar a icona personalizada" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "Remove any custom images from selected icons" msgstr "Quitar as imaxes personalizadas das iconas seleccionadas" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location" msgstr "Quitar os patróns ou cores do fondo desta localización" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "Rename" msgstr "Renomear" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 #, fuzzy msgid "Rename selected item" msgstr "Renomear a icona seleccionada" #. add the reset background item, possibly disabled -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 #: src/nautilus-sidebar.c:567 msgid "Reset Background" msgstr "Restablecer o fondo" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "Reset View to Default" msgstr "" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 -msgid "Reset View to Match _Preferences" -msgstr "" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#, fuzzy +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "Predeterminado" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "Executar ou xestionar os scripts de ~/Nautilus/scripts" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 msgid "Select All Files" msgstr "Seleccionar tódolos ficheiros" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "Select _All Files" msgstr "Seleccionar _tódolos ficheiros" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "Select all items in this window" msgstr "Seleccionar tódolos elementos desta fiestra" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 msgid "Show Properties" msgstr "Amosar as propiedades" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "Show Trash" msgstr "Amosar o lixo" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "Show _Properties" msgstr "Amosar as _propiedades" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "Show the contents of the Trash" msgstr "Amosar os contidos do lixo" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Ver ou modificar as propiedades dos elementos seleccionados" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 msgid "_Make Link" msgstr "_Crear ligazón" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 msgid "_New Folder" msgstr "_Novo cartafol" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Abrir o cartafol de scripts" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 msgid "_Paste Files" msgstr "_Pegar ficheiros" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65 msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:67 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 msgid "_Show Trash" msgstr "_Amosar o lixo" @@ -6067,11 +6113,11 @@ msgstr "" msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:220 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:215 msgid "Location" msgstr "Lugar" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:233 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:228 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Eliminar" @@ -6142,7 +6188,7 @@ msgstr "Reiniciar o Nautilus." #. Set initial window title #: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:221 -#: src/nautilus-window-menus.c:613 src/nautilus-window.c:185 +#: src/nautilus-window-menus.c:613 src/nautilus-window.c:184 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -6458,7 +6504,11 @@ msgstr "" msgid "News Panel" msgstr "Panel de novas" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:447 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:422 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:448 #, c-format msgid "Display %s tab in sidebar" msgstr "" @@ -6478,199 +6528,201 @@ msgid "Profile Dump" msgstr "" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:263 +#: src/nautilus-property-browser.c:265 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Fondos e emblemas" -#: src/nautilus-property-browser.c:367 -#, fuzzy -msgid "_Add new..." -msgstr "Engadir novo... " - -#: src/nautilus-property-browser.c:389 +#: src/nautilus-property-browser.c:369 #, fuzzy msgid "_Remove..." msgstr "Eliminar... " -#: src/nautilus-property-browser.c:863 +#: src/nautilus-property-browser.c:390 +#, fuzzy +msgid "_Add new..." +msgstr "Engadir novo... " + +#: src/nautilus-property-browser.c:866 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Non foi posible borrar o patrón %s." -#: src/nautilus-property-browser.c:864 src/nautilus-property-browser.c:893 +#: src/nautilus-property-browser.c:867 src/nautilus-property-browser.c:896 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Non foi posible borrar o patrón" -#: src/nautilus-property-browser.c:892 +#: src/nautilus-property-browser.c:895 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Non foi posible borrar o emblema %s." -#: src/nautilus-property-browser.c:931 +#: src/nautilus-property-browser.c:934 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Crear un novo emblema:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:944 +#: src/nautilus-property-browser.c:947 #, fuzzy msgid "_Keyword:" msgstr "Palabra chave:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:960 +#: src/nautilus-property-browser.c:965 #, fuzzy msgid "_Image:" msgstr "Imaxe:" -#: src/nautilus-property-browser.c:964 +#: src/nautilus-property-browser.c:969 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Seleccione unha imaxe para o novo emblema:" -#: src/nautilus-property-browser.c:989 +#: src/nautilus-property-browser.c:993 msgid "Create a New Color:" msgstr "Crear unha nova cor:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:996 +#: src/nautilus-property-browser.c:1006 #, fuzzy msgid "Color _name:" msgstr "Nome da cor:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1009 +#: src/nautilus-property-browser.c:1022 #, fuzzy msgid "Color _value:" msgstr "Valor da cor:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1045 +#: src/nautilus-property-browser.c:1053 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "\"%s\" non é un nome de ficheiro válido." -#: src/nautilus-property-browser.c:1047 +#: src/nautilus-property-browser.c:1055 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Non indicou un nome de ficheiro válido." -#: src/nautilus-property-browser.c:1049 src/nautilus-property-browser.c:1092 +#: src/nautilus-property-browser.c:1057 src/nautilus-property-browser.c:1100 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Non foi posible instalar o patrón" -#: src/nautilus-property-browser.c:1060 +#: src/nautilus-property-browser.c:1068 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "" -#: src/nautilus-property-browser.c:1091 +#: src/nautilus-property-browser.c:1099 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Non foi posible instalar o patrón %s." -#: src/nautilus-property-browser.c:1114 -msgid "Select an image file to add as a pattern:" +#: src/nautilus-property-browser.c:1122 +#, fuzzy +msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Seleccione unha imaxe para engadir como patrón:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1174 +#: src/nautilus-property-browser.c:1182 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Ten que especificar un nome non baleiro para a nova cor." -#: src/nautilus-property-browser.c:1175 +#: src/nautilus-property-browser.c:1183 msgid "Couldn't install color" msgstr "Non foi posible instalar a cor" -#: src/nautilus-property-browser.c:1230 -msgid "Select a color to add:" +#: src/nautilus-property-browser.c:1238 +#, fuzzy +msgid "Select a color to add" msgstr "Seleccione unha cor para engadir:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1312 +#: src/nautilus-property-browser.c:1320 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "'%s' non é un ficheiro de imaxe usable." -#: src/nautilus-property-browser.c:1330 +#: src/nautilus-property-browser.c:1338 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" "Ten que especificar unha palabra chave non baleira para o novo emblema." -#: src/nautilus-property-browser.c:1331 src/nautilus-property-browser.c:1334 -#: src/nautilus-property-browser.c:1338 src/nautilus-property-browser.c:1367 +#: src/nautilus-property-browser.c:1339 src/nautilus-property-browser.c:1342 +#: src/nautilus-property-browser.c:1346 src/nautilus-property-browser.c:1375 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Non foi posible instalar o emblema" -#: src/nautilus-property-browser.c:1333 +#: src/nautilus-property-browser.c:1341 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "As palabras chave dos emblemas só poden conter letras, espacios e números." -#: src/nautilus-property-browser.c:1336 +#: src/nautilus-property-browser.c:1344 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " "for it." msgstr "\"%s\" é unha palabra chave xa existente. Escolla un nome diferente." -#: src/nautilus-property-browser.c:1366 +#: src/nautilus-property-browser.c:1374 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "Non foi posible instalar a imaxe %s como un emblema." -#: src/nautilus-property-browser.c:1998 +#: src/nautilus-property-browser.c:2006 msgid "Select A Category:" msgstr "Seleccionar unha categoría:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2006 +#: src/nautilus-property-browser.c:2015 #, fuzzy msgid "C_ancel Remove" msgstr "Cancelar a eliminación" -#: src/nautilus-property-browser.c:2011 +#: src/nautilus-property-browser.c:2021 #, fuzzy msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "Engadir un novo patrón..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2014 +#: src/nautilus-property-browser.c:2024 #, fuzzy msgid "_Add a New Color..." msgstr "Engadir unha nova cor..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2017 +#: src/nautilus-property-browser.c:2027 #, fuzzy msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "Engadir un novo emblema..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2037 +#: src/nautilus-property-browser.c:2050 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Prema nun patrón para eliminalo" -#: src/nautilus-property-browser.c:2040 +#: src/nautilus-property-browser.c:2053 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Prema nunha cor para eliminala" -#: src/nautilus-property-browser.c:2043 +#: src/nautilus-property-browser.c:2056 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Prema nun emblema para eliminalo" -#: src/nautilus-property-browser.c:2052 +#: src/nautilus-property-browser.c:2065 msgid "Patterns:" msgstr "Patróns:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2055 +#: src/nautilus-property-browser.c:2068 msgid "Colors:" msgstr "Cores:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2058 +#: src/nautilus-property-browser.c:2071 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemas:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2077 +#: src/nautilus-property-browser.c:2090 #, fuzzy msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "Eliminar un patrón..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2080 +#: src/nautilus-property-browser.c:2093 #, fuzzy msgid "_Remove a Color..." msgstr "Eliminar unha cor..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2083 +#: src/nautilus-property-browser.c:2096 #, fuzzy msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Eliminar un emblema..." @@ -6976,8 +7028,9 @@ msgid "P_references..." msgstr "Preferencias" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 -msgid "Refresh" -msgstr "Actualizar" +#, fuzzy +msgid "Reload" +msgstr "Lectura" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Report Profiling" @@ -7024,8 +7077,8 @@ msgid "Up" msgstr "Arriba" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 src/nautilus-window.c:517 -#: src/nautilus-window.c:1355 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 src/nautilus-window.c:516 +#: src/nautilus-window.c:1354 msgid "View as..." msgstr "Ver como..." @@ -7115,8 +7168,9 @@ msgid "_Profiler" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 -msgid "_Refresh" -msgstr "_Actualizar" +#, fuzzy +msgid "_Reload" +msgstr "Lectura" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 msgid "_Report Profiling" @@ -7169,64 +7223,69 @@ msgstr "Abrir con..." msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: src/nautilus-theme-selector.c:113 +#: src/nautilus-theme-selector.c:115 msgid "Click on a theme to remove it." msgstr "Prema nun tema para eliminalo." -#: src/nautilus-theme-selector.c:116 +#: src/nautilus-theme-selector.c:118 msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus." msgstr "Prema nun tema para mudar a aparencia do Nautilus." -#: src/nautilus-theme-selector.c:138 +#: src/nautilus-theme-selector.c:140 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." msgstr "\"%s\" non é un cartafol válido de temas." -#: src/nautilus-theme-selector.c:140 +#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158 msgid "Couldn't add theme" msgstr "Non foi posible engadir o tema" -#: src/nautilus-theme-selector.c:147 +#: src/nautilus-theme-selector.c:149 #, c-format msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." msgstr "Non foi posible instalar o tema \"%s\"." -#: src/nautilus-theme-selector.c:149 +#: src/nautilus-theme-selector.c:151 msgid "Couldn't install theme" msgstr "Non foi posible instalar o tema" -#: src/nautilus-theme-selector.c:188 +#: src/nautilus-theme-selector.c:156 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file." +msgstr "\"%s\" non é un cartafol válido de temas." + +#: src/nautilus-theme-selector.c:196 msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" msgstr "Seleccione un cartafol de tema para engadir un novo tema:" -#: src/nautilus-theme-selector.c:298 +#: src/nautilus-theme-selector.c:306 msgid "" "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " "theme before removing this one." msgstr "" "Non pode eliminar o tema actual. Mude a outro tema antes de eliminar este." -#: src/nautilus-theme-selector.c:300 +#: src/nautilus-theme-selector.c:308 msgid "Can't delete current theme" msgstr "Non se pode borrar o tema actual" -#: src/nautilus-theme-selector.c:308 +#: src/nautilus-theme-selector.c:316 msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" msgstr "Non foi posible eliminar ese tema" -#: src/nautilus-theme-selector.c:309 +#: src/nautilus-theme-selector.c:317 msgid "Couldn't remove theme" msgstr "Non foi posible eliminar o tema" -#: src/nautilus-theme-selector.c:514 +#: src/nautilus-theme-selector.c:545 msgid "Add New Theme..." msgstr "Engadir novo tema..." -#: src/nautilus-theme-selector.c:519 +#: src/nautilus-theme-selector.c:552 msgid "Remove Theme..." msgstr "Eliminar tema..." -#: src/nautilus-theme-selector.c:524 +#: src/nautilus-theme-selector.c:558 msgid "Cancel Remove" msgstr "Cancelar a eliminación" @@ -7473,29 +7532,48 @@ msgstr "Atrás" msgid "Forward" msgstr "Adiante" -#: src/nautilus-window.c:1061 +#: src/nautilus-window.c:1060 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Visualizar esta localización con \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2084 +#: src/nautilus-window.c:2083 #, fuzzy msgid "Application ID" msgstr "Aplicacións" -#: src/nautilus-window.c:2085 +#: src/nautilus-window.c:2084 msgid "The application ID of the window." msgstr "" -#: src/nautilus-window.c:2091 +#: src/nautilus-window.c:2090 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "Aplicacións" -#: src/nautilus-window.c:2092 +#: src/nautilus-window.c:2091 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Server Configuration" +#~ msgstr "Configuración do proxy Web" + +#~ msgid "R_emove Custom Images" +#~ msgstr "_Quitar a imaxe personalizada" + +#~ msgid "R_emove Custom Image" +#~ msgstr "_Quitar as imaxes personalizadas" + +#~ msgid "Remove Custom Images" +#~ msgstr "Quitar as imaxes personalizadas" + +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "Actualizar" + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "_Actualizar" + #~ msgid "Lay Out Items" #~ msgstr "Colocar elementos" @@ -7505,9 +7583,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Windows & Desktop" #~ msgstr "Fiestras e escritorio" -#~ msgid "Forget" -#~ msgstr "Esquecer" - #~ msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." #~ msgstr "%s é demasiado grande para que o Nautilus o cargue enteiro." |