summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Larsson <alla@lysator.liu.se>2002-04-29 01:09:42 +0000
committerAlexander Larsson <alexl@src.gnome.org>2002-04-29 01:09:42 +0000
commit892143df6bc44e72047352818dc30f4a0d22b6d3 (patch)
tree38b71da944affe6256c40ec1ba102cfbfddae04f /po/gl.po
parent22fe6c761dda08e34af960bbcf787f684d4c3d13 (diff)
downloadnautilus-892143df6bc44e72047352818dc30f4a0d22b6d3.tar.gz
Bump version to 1.1.14. Require eel 1.1.12NAUTILUS_1_1_14
2002-04-28 Alexander Larsson <alla@lysator.liu.se> * NEWS: * configure.in: Bump version to 1.1.14. Require eel 1.1.12
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po423
1 files changed, 249 insertions, 174 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 55b6dd2bc..ec70d28f5 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-04-21 20:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-04-28 20:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-07 19:16+0200\n"
"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -897,7 +897,7 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "Desculpe, mais '%s' non é un ficheiro de imaxe usable."
#: components/music/nautilus-music-view.c:746
-#: src/nautilus-property-browser.c:1060 src/nautilus-property-browser.c:1313
+#: src/nautilus-property-browser.c:1068 src/nautilus-property-browser.c:1321
msgid "Not an Image"
msgstr "Non é unha Imaxe"
@@ -1725,8 +1725,9 @@ msgstr ""
msgid "Adjust your user environment"
msgstr ""
-#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:421
-msgid "Preferences"
+#: data/preferences.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
@@ -1735,8 +1736,8 @@ msgstr ""
#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
#, fuzzy
-msgid "Server Configuration"
-msgstr "Configuración do proxy Web"
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Administración do sistema"
#: data/serverconfig.directory.in.h:1
#, fuzzy
@@ -2113,22 +2114,27 @@ msgstr ""
msgid "reset"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:563
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:548
#, fuzzy
msgid "_Move here"
msgstr "Ir para alí"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:568
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:553
#, fuzzy
msgid "_Copy here"
msgstr "Ir para alí"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:573
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:558
#, fuzzy
msgid "_Link here"
msgstr "Ir para alí"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:563
+#, fuzzy
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Restablecer o fondo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -3340,7 +3346,7 @@ msgstr "ligazón (estragada)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5289
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:69
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
@@ -3616,12 +3622,12 @@ msgstr ""
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1642
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1644
#, fuzzy
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Facer que a icona seleccionada sexa alongable"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:624
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -3631,7 +3637,7 @@ msgstr ""
"deixar este elemento onde o deixou? Isto estragará a disposición manual "
"almacenada."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:628
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:629
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -3641,7 +3647,7 @@ msgstr ""
"deixar estes elementos onde os deixou? Isto estragará a disposición manual "
"almacenada."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:634
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:635
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -3649,7 +3655,7 @@ msgstr ""
"Esta carpeta usa colocación automática. ¿Quere trocar a colocación manual e "
"deixar este elemento onde o deixou?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:637
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:638
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -3657,11 +3663,11 @@ msgstr ""
"Esta carpeta usa colocación automática. ¿Quere trocar a colocación manual e "
"deixar estes elementos onde os deixou?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:642
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:643
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "¿Trocar a Colocación Manual?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:643
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:644
msgid "Switch"
msgstr "Trocar"
@@ -3786,7 +3792,7 @@ msgstr "Non incluír no menú para os elementos \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1200
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:207
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:202
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -4141,7 +4147,7 @@ msgstr ""
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Elementos que teñen \"medusa\" no nome e son cartafoles"
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:500
+#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:501
#, c-format
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
msgstr "Non hai unha descrición dispoñible para o tema \"%s\""
@@ -4189,37 +4195,37 @@ msgid "%s Viewer"
msgstr "Visualizador de %s"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:788
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:796
msgid "Floppy"
msgstr "Disquete"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:789
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:797
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:790
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:798
msgid "Zip Drive"
msgstr "Unidade Zip"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:849
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:857
msgid "Audio CD"
msgstr "CD Audio"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:840
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:848
msgid "Root Volume"
msgstr "Volume raíz"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1442
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
msgid "Mount Error"
msgstr "Erro ó montar"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1442
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
msgid "Unmount Error"
msgstr "Erro ó desmontar"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1515
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4228,7 +4234,7 @@ msgstr ""
"unidade."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1519
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -4236,7 +4242,7 @@ msgstr ""
"O nautilus non puido montar o volume. Probablemente non hai ningún medio no "
"dispositivo."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1525
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4244,7 +4250,7 @@ msgstr ""
"O Nautilus non puido montar a disqueteira. O disquete está probablemente nun "
"formato que non pode ser montado."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1528
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4252,20 +4258,20 @@ msgstr ""
"O Nautilus non puido montar o volume seleccionado. Probablemente está nun "
"formato que non pode ser montado."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "O Nautilus non puido montar a unidade de disquete seleccionada."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1535
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "O Nautilus non puido montar o volume seleccionado."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1540
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "O Nautilus non puido desmontar o volume seleccionado."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1729
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1737
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Volume ISO 9660"
@@ -4427,10 +4433,15 @@ msgstr "Ver como iconas"
msgid "View as List"
msgstr "Ver como lista"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:683
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:689
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:857
+#, c-format
+msgid "Error executing utility program '%s': %s"
+msgstr ""
+
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
@@ -4439,25 +4450,21 @@ msgstr "Fondo"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:929
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1099
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Persoal de %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1124
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1294
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Baleirar o lixo..."
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1126
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1296
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
msgstr "Baleirar o lixo"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1146
-msgid "Unmount Volume"
-msgstr "Desmontar volume"
-
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:475
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
@@ -4777,19 +4784,20 @@ msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Baleirar o lixo..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4364
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
#: src/nautilus-sidebar.c:1502
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Baleirar o lixo"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "R_emove Custom Images"
-msgstr "_Quitar a imaxe personalizada"
+#, fuzzy
+msgid "R_emove Custom Icons"
+msgstr "Quitar a icona personalizada"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4376
-msgid "R_emove Custom Image"
-msgstr "_Quitar as imaxes personalizadas"
+#, fuzzy
+msgid "R_emove Custom Icon"
+msgstr "Quitar a icona personalizada"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390
msgid "Cu_t File"
@@ -4805,7 +4813,7 @@ msgid "_Copy File"
msgstr "Co_piar ficheiro"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4402
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
msgid "_Copy Files"
msgstr "Co_piar ficheiros"
@@ -5075,22 +5083,22 @@ msgstr ""
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:260
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:286
#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "Dono do ficheiro:"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:289
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:315
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:299
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:325
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:309
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:335
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificación"
@@ -5526,37 +5534,73 @@ msgid "Disks"
msgstr "Discos"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Format"
+msgstr "Esquecer"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
+msgid "Format Conditionally"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Media Properties"
+msgstr "Propiedades de %s"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Media Properties Conditionally"
+msgstr "Creando a fiestra de propiedades"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Mount or unmount disks"
msgstr "Montar ou desmontar discos"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "New Launcher"
msgstr "Panel de novas"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "New Terminal"
msgstr "Novo terminal"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Abrir unha nova fiestra de terminal de GNOME"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
+msgid "Protect"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
+msgid "Protect Conditionally"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
msgstr "Quitar os patróns ou cores do fondo do escritorio"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Reset Desktop Background"
msgstr "Restablecer o fondo do escritorio"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Mostrar unha fiestra que lle permite establecer o patrón ou a cor do fondo "
"do escritorio"
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19
+msgid "Unmount Volume"
+msgstr "Desmontar volume"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Unmount Voulme Conditionally"
+msgstr "Desmontar volume"
+
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Escolla un programa para abrir o elemento seleccionado"
@@ -5666,118 +5710,120 @@ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
"Preparar os ficheiros seleccionados para seren movidos cun comando de pegar"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Remove Custom Images"
-msgstr "Quitar as imaxes personalizadas"
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Remove Custom Icons"
+msgstr "Quitar a icona personalizada"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Remove any custom images from selected icons"
msgstr "Quitar as imaxes personalizadas das iconas seleccionadas"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
msgstr "Quitar os patróns ou cores do fondo desta localización"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "Rename selected item"
msgstr "Renomear a icona seleccionada"
#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
#: src/nautilus-sidebar.c:567
msgid "Reset Background"
msgstr "Restablecer o fondo"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "Reset View to Default"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Reset View to Match _Preferences"
-msgstr ""
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+#, fuzzy
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Predeterminado"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr "Executar ou xestionar os scripts de ~/Nautilus/scripts"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
msgid "Select All Files"
msgstr "Seleccionar tódolos ficheiros"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "Select _All Files"
msgstr "Seleccionar _tódolos ficheiros"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Seleccionar tódolos elementos desta fiestra"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
msgid "Show Properties"
msgstr "Amosar as propiedades"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "Show Trash"
msgstr "Amosar o lixo"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
msgid "Show _Properties"
msgstr "Amosar as _propiedades"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
msgid "Show the contents of the Trash"
msgstr "Amosar os contidos do lixo"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Ver ou modificar as propiedades dos elementos seleccionados"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
msgid "_Make Link"
msgstr "_Crear ligazón"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
msgid "_New Folder"
msgstr "_Novo cartafol"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Abrir o cartafol de scripts"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
msgid "_Paste Files"
msgstr "_Pegar ficheiros"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:67
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
msgid "_Show Trash"
msgstr "_Amosar o lixo"
@@ -6067,11 +6113,11 @@ msgstr ""
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:220
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:215
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:233
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:228
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Eliminar"
@@ -6142,7 +6188,7 @@ msgstr "Reiniciar o Nautilus."
#. Set initial window title
#: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:221
-#: src/nautilus-window-menus.c:613 src/nautilus-window.c:185
+#: src/nautilus-window-menus.c:613 src/nautilus-window.c:184
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -6458,7 +6504,11 @@ msgstr ""
msgid "News Panel"
msgstr "Panel de novas"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:447
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:422
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:448
#, c-format
msgid "Display %s tab in sidebar"
msgstr ""
@@ -6478,199 +6528,201 @@ msgid "Profile Dump"
msgstr ""
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:263
+#: src/nautilus-property-browser.c:265
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Fondos e emblemas"
-#: src/nautilus-property-browser.c:367
-#, fuzzy
-msgid "_Add new..."
-msgstr "Engadir novo... "
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:389
+#: src/nautilus-property-browser.c:369
#, fuzzy
msgid "_Remove..."
msgstr "Eliminar... "
-#: src/nautilus-property-browser.c:863
+#: src/nautilus-property-browser.c:390
+#, fuzzy
+msgid "_Add new..."
+msgstr "Engadir novo... "
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:866
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Non foi posible borrar o patrón %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:864 src/nautilus-property-browser.c:893
+#: src/nautilus-property-browser.c:867 src/nautilus-property-browser.c:896
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Non foi posible borrar o patrón"
-#: src/nautilus-property-browser.c:892
+#: src/nautilus-property-browser.c:895
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Non foi posible borrar o emblema %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:931
+#: src/nautilus-property-browser.c:934
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Crear un novo emblema:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:944
+#: src/nautilus-property-browser.c:947
#, fuzzy
msgid "_Keyword:"
msgstr "Palabra chave:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:960
+#: src/nautilus-property-browser.c:965
#, fuzzy
msgid "_Image:"
msgstr "Imaxe:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:964
+#: src/nautilus-property-browser.c:969
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Seleccione unha imaxe para o novo emblema:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:989
+#: src/nautilus-property-browser.c:993
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Crear unha nova cor:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:996
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
#, fuzzy
msgid "Color _name:"
msgstr "Nome da cor:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1009
+#: src/nautilus-property-browser.c:1022
#, fuzzy
msgid "Color _value:"
msgstr "Valor da cor:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1045
+#: src/nautilus-property-browser.c:1053
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "\"%s\" non é un nome de ficheiro válido."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1047
+#: src/nautilus-property-browser.c:1055
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Non indicou un nome de ficheiro válido."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1049 src/nautilus-property-browser.c:1092
+#: src/nautilus-property-browser.c:1057 src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Non foi posible instalar o patrón"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1060
+#: src/nautilus-property-browser.c:1068
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1091
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Non foi posible instalar o patrón %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1114
-msgid "Select an image file to add as a pattern:"
+#: src/nautilus-property-browser.c:1122
+#, fuzzy
+msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Seleccione unha imaxe para engadir como patrón:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1174
+#: src/nautilus-property-browser.c:1182
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Ten que especificar un nome non baleiro para a nova cor."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1175
+#: src/nautilus-property-browser.c:1183
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Non foi posible instalar a cor"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1230
-msgid "Select a color to add:"
+#: src/nautilus-property-browser.c:1238
+#, fuzzy
+msgid "Select a color to add"
msgstr "Seleccione unha cor para engadir:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1312
+#: src/nautilus-property-browser.c:1320
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "'%s' non é un ficheiro de imaxe usable."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1330
+#: src/nautilus-property-browser.c:1338
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
"Ten que especificar unha palabra chave non baleira para o novo emblema."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1331 src/nautilus-property-browser.c:1334
-#: src/nautilus-property-browser.c:1338 src/nautilus-property-browser.c:1367
+#: src/nautilus-property-browser.c:1339 src/nautilus-property-browser.c:1342
+#: src/nautilus-property-browser.c:1346 src/nautilus-property-browser.c:1375
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Non foi posible instalar o emblema"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1341
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"As palabras chave dos emblemas só poden conter letras, espacios e números."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1336
+#: src/nautilus-property-browser.c:1344
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
"for it."
msgstr "\"%s\" é unha palabra chave xa existente. Escolla un nome diferente."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1366
+#: src/nautilus-property-browser.c:1374
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "Non foi posible instalar a imaxe %s como un emblema."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1998
+#: src/nautilus-property-browser.c:2006
msgid "Select A Category:"
msgstr "Seleccionar unha categoría:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2006
+#: src/nautilus-property-browser.c:2015
#, fuzzy
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Cancelar a eliminación"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2011
+#: src/nautilus-property-browser.c:2021
#, fuzzy
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Engadir un novo patrón..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2014
+#: src/nautilus-property-browser.c:2024
#, fuzzy
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Engadir unha nova cor..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2017
+#: src/nautilus-property-browser.c:2027
#, fuzzy
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Engadir un novo emblema..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2037
+#: src/nautilus-property-browser.c:2050
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Prema nun patrón para eliminalo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2040
+#: src/nautilus-property-browser.c:2053
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Prema nunha cor para eliminala"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2043
+#: src/nautilus-property-browser.c:2056
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Prema nun emblema para eliminalo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2052
+#: src/nautilus-property-browser.c:2065
msgid "Patterns:"
msgstr "Patróns:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2055
+#: src/nautilus-property-browser.c:2068
msgid "Colors:"
msgstr "Cores:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2058
+#: src/nautilus-property-browser.c:2071
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemas:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2077
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
#, fuzzy
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Eliminar un patrón..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2080
+#: src/nautilus-property-browser.c:2093
#, fuzzy
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Eliminar unha cor..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2096
#, fuzzy
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Eliminar un emblema..."
@@ -6976,8 +7028,9 @@ msgid "P_references..."
msgstr "Preferencias"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "Refresh"
-msgstr "Actualizar"
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Lectura"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Report Profiling"
@@ -7024,8 +7077,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 src/nautilus-window.c:517
-#: src/nautilus-window.c:1355
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 src/nautilus-window.c:516
+#: src/nautilus-window.c:1354
msgid "View as..."
msgstr "Ver como..."
@@ -7115,8 +7168,9 @@ msgid "_Profiler"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Actualizar"
+#, fuzzy
+msgid "_Reload"
+msgstr "Lectura"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Report Profiling"
@@ -7169,64 +7223,69 @@ msgstr "Abrir con..."
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:113
+#: src/nautilus-theme-selector.c:115
msgid "Click on a theme to remove it."
msgstr "Prema nun tema para eliminalo."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:116
+#: src/nautilus-theme-selector.c:118
msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
msgstr "Prema nun tema para mudar a aparencia do Nautilus."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:138
+#: src/nautilus-theme-selector.c:140
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
msgstr "\"%s\" non é un cartafol válido de temas."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:140
+#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
msgid "Couldn't add theme"
msgstr "Non foi posible engadir o tema"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:147
+#: src/nautilus-theme-selector.c:149
#, c-format
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
msgstr "Non foi posible instalar o tema \"%s\"."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:149
+#: src/nautilus-theme-selector.c:151
msgid "Couldn't install theme"
msgstr "Non foi posible instalar o tema"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:188
+#: src/nautilus-theme-selector.c:156
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+msgstr "\"%s\" non é un cartafol válido de temas."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:196
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
msgstr "Seleccione un cartafol de tema para engadir un novo tema:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:298
+#: src/nautilus-theme-selector.c:306
msgid ""
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
"theme before removing this one."
msgstr ""
"Non pode eliminar o tema actual. Mude a outro tema antes de eliminar este."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:300
+#: src/nautilus-theme-selector.c:308
msgid "Can't delete current theme"
msgstr "Non se pode borrar o tema actual"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:308
+#: src/nautilus-theme-selector.c:316
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
msgstr "Non foi posible eliminar ese tema"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:309
+#: src/nautilus-theme-selector.c:317
msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "Non foi posible eliminar o tema"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:514
+#: src/nautilus-theme-selector.c:545
msgid "Add New Theme..."
msgstr "Engadir novo tema..."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:519
+#: src/nautilus-theme-selector.c:552
msgid "Remove Theme..."
msgstr "Eliminar tema..."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:524
+#: src/nautilus-theme-selector.c:558
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Cancelar a eliminación"
@@ -7473,29 +7532,48 @@ msgstr "Atrás"
msgid "Forward"
msgstr "Adiante"
-#: src/nautilus-window.c:1061
+#: src/nautilus-window.c:1060
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Visualizar esta localización con \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2084
+#: src/nautilus-window.c:2083
#, fuzzy
msgid "Application ID"
msgstr "Aplicacións"
-#: src/nautilus-window.c:2085
+#: src/nautilus-window.c:2084
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2091
+#: src/nautilus-window.c:2090
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Aplicacións"
-#: src/nautilus-window.c:2092
+#: src/nautilus-window.c:2091
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server Configuration"
+#~ msgstr "Configuración do proxy Web"
+
+#~ msgid "R_emove Custom Images"
+#~ msgstr "_Quitar a imaxe personalizada"
+
+#~ msgid "R_emove Custom Image"
+#~ msgstr "_Quitar as imaxes personalizadas"
+
+#~ msgid "Remove Custom Images"
+#~ msgstr "Quitar as imaxes personalizadas"
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Actualizar"
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_Actualizar"
+
#~ msgid "Lay Out Items"
#~ msgstr "Colocar elementos"
@@ -7505,9 +7583,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Windows & Desktop"
#~ msgstr "Fiestras e escritorio"
-#~ msgid "Forget"
-#~ msgstr "Esquecer"
-
#~ msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
#~ msgstr "%s é demasiado grande para que o Nautilus o cargue enteiro."