summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Larsson <alexl@redhat.com>2008-12-15 15:56:41 +0000
committerAlexander Larsson <alexl@src.gnome.org>2008-12-15 15:56:41 +0000
commit7e668edf204ea9a8c72565e7cabaced11be86caa (patch)
tree7baed8654034492f54d4de730a13ad2c4f8a7050 /po/gu.po
parentd4b4c188e1a89a268af33ff0381eeca04e5528dc (diff)
downloadnautilus-7e668edf204ea9a8c72565e7cabaced11be86caa.tar.gz
eel/ Import eel into nautilus.
2008-12-15 Alexander Larsson <alexl@redhat.com> * Makefile.am: * acconfig.h: * configure.in: * eel/ * libnautilus-private/Makefile.am: Import eel into nautilus. svn path=/trunk/; revision=14815
Diffstat (limited to 'po/gu.po')
-rw-r--r--po/gu.po259
1 files changed, 226 insertions, 33 deletions
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index 727010d6e..0d6d94300 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -1,8 +1,17 @@
+# #-#-#-#-# gu.po (nautilus.HEAD.gu) #-#-#-#-#
# translation of nautilus.HEAD.gu.po to Gujarati
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2005, 2006, 2007.
+# #-#-#-#-# gu.po (eel.HEAD.gu) #-#-#-#-#
+# translation of eel.HEAD.gu.po to Gujarati
+# MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
+# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004, 2005, 2007, 2008.
+# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
+"#-#-#-#-# gu.po (nautilus.HEAD.gu) #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-14 03:46+0100\n"
@@ -13,7 +22,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
@@ -37,6 +48,25 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
+"#-#-#-#-# gu.po (eel.HEAD.gu) #-#-#-#-#\n"
+"Project-Id-Version: eel.HEAD.gu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-06 19:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-05 12:14+0530\n"
+"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"<magnet@magnet-i.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
"\n"
#: ../data/browser.xml.h:1
@@ -491,7 +521,8 @@ msgstr ""
"નહિતર તે ડિરેક્ટરી અને ફાઇલો બંને બતાવશે."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સ્થાન દર્શક પટ્ટી દેખાશે."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
@@ -604,7 +635,8 @@ msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હ
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
-msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ઘર ડિરેક્ટરી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
+msgstr ""
+"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ઘર ડિરેક્ટરી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
@@ -616,7 +648,8 @@ msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હ
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
-msgstr "જો આ ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમને જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
+msgstr ""
+"જો આ ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમને જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
@@ -645,7 +678,8 @@ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "જો ખરુ હોય તો, મૂળભૂત રીતે નવી વિન્ડોમાં બધા ચિહ્નો સજ્જડ રીતે ગોઠવાયેલા હશે."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
-msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "જો ખરુ હોય તો, લેબલ ચિહ્નની નીચે મૂકાવાની જગ્યાએ તેની પાછળ મૂકાશે."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
@@ -843,7 +877,8 @@ msgstr "ડૅસ્કટોપ પર ઉપયોગમાં લેવાય
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
-msgstr "ફાઈલની તારીખોનું બંધારણ. \"સ્થાનિય\", \"iso\", અને \"informal\" શક્ય કિંમતો છે."
+msgstr ""
+"ફાઈલની તારીખોનું બંધારણ. \"સ્થાનિય\", \"iso\", અને \"informal\" શક્ય કિંમતો છે."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
@@ -861,7 +896,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
-msgstr "જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર ઘરના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી શકાશે."
+msgstr ""
+"જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર ઘરના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી શકાશે."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid ""
@@ -1176,11 +1212,14 @@ msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો સ્થાપિત કર
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr "માફ કરજો, પણ નવા સાંકેતિક ચિહ્ન માટે તમારે ખાલી ન હોય તેવો મુખ્ય-શબ્દ સ્પષ્ટ કરવો પડશે."
+msgstr ""
+"માફ કરજો, પણ નવા સાંકેતિક ચિહ્ન માટે તમારે ખાલી ન હોય તેવો મુખ્ય-શબ્દ સ્પષ્ટ કરવો પડશે."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
-msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr "માફ કરજો, પણ સાંકેતિક ચિહ્ન માટેનો મુખ્ય-શબ્દ ફક્ત અક્ષરો, આંકડા અને ખાલી જગ્યા સમાવી શકે."
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"માફ કરજો, પણ સાંકેતિક ચિહ્ન માટેનો મુખ્ય-શબ્દ ફક્ત અક્ષરો, આંકડા અને ખાલી જગ્યા સમાવી શકે."
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
@@ -1261,7 +1300,8 @@ msgstr "કાઢતી વખતે ભૂલ."
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
-msgstr "\"%s\" ને કાઢી શકાતુ નથી કારણકે તેના પિતૃ ફોલ્ડરને બદલવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
+msgstr ""
+"\"%s\" ને કાઢી શકાતુ નથી કારણકે તેના પિતૃ ફોલ્ડરને બદલવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
#, c-format
@@ -1460,7 +1500,8 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
#, c-format
-msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "\"%s\" માં ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
@@ -2365,9 +2406,14 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731
-#, c-format
+#: ../eel/eel-app-launch-context.c:405
+#, fuzzy, c-format
msgid "Opening %s"
-msgstr "\"%s\" ખોલી રહ્યા છે"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gu.po (nautilus.HEAD.gu) #-#-#-#-#\n"
+"\"%s\" ખોલી રહ્યા છે\n"
+"#-#-#-#-# gu.po (eel.HEAD.gu) #-#-#-#-#\n"
+"%s ખોલી રહ્યા છીએ"
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
@@ -2412,7 +2458,8 @@ msgstr "\"%s\" પ્રદર્શિત કરી શકાતુ નથી,
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522
-msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "તેની જોડણી અને પ્રોક્સી સુયોજના બરાબર છે કે નહી તે ચકાસો."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
@@ -2437,6 +2484,7 @@ msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "\"%s\" શોધી શકાયુ નહિ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734
+#: ../eel/eel-app-launch-context.c:408
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
@@ -2462,8 +2510,10 @@ msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "ત્યાં છોડેલ લક્ષ્ય ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલોને આધાર આપે છે."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr "સ્થાનીય ન હોય તેવી ફાઇલ ખોલવા તેને સ્થાનિક ફોલ્ડરમાં નકલ કરો અને ફરીથી તેને ત્યાં મુકો."
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"સ્થાનીય ન હોય તેવી ફાઇલ ખોલવા તેને સ્થાનિક ફોલ્ડરમાં નકલ કરો અને ફરીથી તેને ત્યાં મુકો."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
msgid ""
@@ -2501,7 +2551,8 @@ msgstr "છેલ્લે કરેલા ફેરફારને ફરીથ
#. label, accelerator
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:658
-msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "આ કમ્પ્યૂટરમાંથી સુલભ બધી સ્થાનિક અને દૂરસ્થ ડિસ્કો અને ફોલ્ડરો બ્રાઉઝ કરો"
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
@@ -2591,7 +2642,8 @@ msgstr "ડેસ્કટોપનો પાશ્વ ભાગ બદલો (_
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "તમને તમારી ડેસ્કટોપના પાશ્વ ભાગની ભાત અથવા રંગનુ સુયોજન કરવા દે તે વિન્ડો દર્શાવો"
#. tooltip
@@ -2649,7 +2701,8 @@ msgstr "શું ખરેખર તમે \"%s\" ને હંમેશ મા
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "શું ખરેખર તમે પસંદિત વસ્તુ %d ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
msgstr[1] "શું ચોક્કસ તમે પસંદિત વસ્તુ %d ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
@@ -2794,8 +2847,10 @@ msgstr[0] "પસંદ થયેલ વસ્તુ કચારાપેટી
msgstr[1] "પસંદ થયેલ વસ્તુઓમાંની %d કચારાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3852
-msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr "અમુક વસ્તુઓ કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતી નથી. શું તમે તેને તાત્કાલીક કાઢી નાંખવા માગો છો?"
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr ""
+"અમુક વસ્તુઓ કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતી નથી. શું તમે તેને તાત્કાલીક કાઢી નાંખવા માગો છો?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3853
#, c-format
@@ -2900,7 +2955,8 @@ msgstr "આ ફોલ્ડરમાંની બધી ચલાવી શક
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
-msgstr "મેનુમાંથી કોઇપણ લિપિ પસંદ કરતા તે લિપિને કોઈપણ પસંદ કરેલ ઇનપુટ વસ્તુ સાથે ચલાવી શકાય છે."
+msgstr ""
+"મેનુમાંથી કોઇપણ લિપિ પસંદ કરતા તે લિપિને કોઈપણ પસંદ કરેલ ઇનપુટ વસ્તુ સાથે ચલાવી શકાય છે."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5936
msgid ""
@@ -2956,14 +3012,16 @@ msgstr "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કર
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6111
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો %d પસંદિત વસ્તુ ખસેડાઈ જશે"
msgstr[1] "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો %d પસંદિત વસ્તુઓ ખસેડાઈ જશે"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6118
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો %d પસંદિત વસ્તુની નકલ થશે"
msgstr[1] "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો %d પસંદિત વસ્તુઓની નકલ થશે"
@@ -3120,7 +3178,8 @@ msgstr "ફોલ્ડરમાં ચોંટાડો (_P)"
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
-msgstr "કાપો અથવા નકલ કરો આદેશ દ્વારા પસંદ થયેલ ફાઈલો પસંદિત ફોલ્ડરમાં ખસેડો અથવા નકલ કરો"
+msgstr ""
+"કાપો અથવા નકલ કરો આદેશ દ્વારા પસંદ થયેલ ફાઈલો પસંદિત ફોલ્ડરમાં ખસેડો અથવા નકલ કરો"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
@@ -3495,7 +3554,8 @@ msgstr "શરૂ કરનાર"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "\"%s\"માંની સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ જોવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
@@ -3514,12 +3574,14 @@ msgstr "ફોલ્ડરના સમાવિષ્ટો દર્શાવ
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં \"%s\" નામ પહેલેથી જ વપરાયેલ છે. મહેરબાની કરીને અલગ નામ વાપરો."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં કોઇ \"%s\" નથી. કદાચ તે હમણાં જ તેની ખસેડી છે કે કાઢી નાખ્યુ છે?"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
@@ -3532,7 +3594,8 @@ msgstr "\"%s\" ને ફરીથી નામ આપવા માટે તમ
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
-msgstr "\"%s\" નામ યોગ્ય નથી કારણકે તે \"/\" અક્ષર ધરાવે છે. મહેરબાની કરીને બીજુ નામ વાપરો."
+msgstr ""
+"\"%s\" નામ યોગ્ય નથી કારણકે તે \"/\" અક્ષર ધરાવે છે. મહેરબાની કરીને બીજુ નામ વાપરો."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
@@ -3555,7 +3618,8 @@ msgstr "વસ્તુનું નામ બદલી શકાયું ન
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "\"%s\"નો જૂથ બદલવા તમારી પાસે જરુરી પરવાનગી નથી."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
@@ -3588,7 +3652,8 @@ msgstr "માલિક બદલી શકાયો નથી."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239
#, c-format
-msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "\"%s\" ની પરવાનગીઓ બદલી શકાઈ નથી કારણકે તે ફક્ત વાંચી શક્ય તેવી ડિસ્ક પર છે"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
@@ -5661,7 +5726,8 @@ msgstr "ચકાસો કે તમારા પ્રોક્સી સુ
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
-msgstr "\"%s\" પ્રદર્શિત કરી શકતા નથી, કારણ કે નોટિલસ SMB મુખ્ય બ્રાઉઝરનો સંપર્ક કરી શકતુ નથી."
+msgstr ""
+"\"%s\" પ્રદર્શિત કરી શકતા નથી, કારણ કે નોટિલસ SMB મુખ્ય બ્રાઉઝરનો સંપર્ક કરી શકતુ નથી."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1537
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
@@ -5970,3 +6036,130 @@ msgstr "નાનુમોટુ"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "વર્તમાન દ્રશ્ય માટે નાનુમોટુ કરવાનુ સ્તર સુયોજિત કરો"
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:115
+msgid "Image/label border"
+msgstr "ચિત્ર/લેબલ કિનારી"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:116
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr "ચેતવણી સંવાદમાં લેબલ અને ચિત્રની ફરતેની કિનારીની પહોળાઈ"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:125
+msgid "Alert Type"
+msgstr "ચેતવણી પ્રકાર"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:126
+msgid "The type of alert"
+msgstr "ચેતવણાનો પ્રકાર"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:134
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "ચેતવણી બટનો"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:135
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "ચેતવણી સંવાદમાં દેખાતા બટનો"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:199
+msgid "Show more _details"
+msgstr "વધુ વિગતો બતાવો (_d)"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1222 ../eel/eel-canvas.c:1223
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1229 ../eel/eel-canvas.c:1230
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:366
+msgid "Text"
+msgstr "લખાણ"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:367
+msgid "The text of the label."
+msgstr "લેબલ પરનું લખાણ."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:373
+msgid "Justification"
+msgstr "સમર્થન"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:374
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"લેબલ પરના લખાણમાં લીટીઓની એક-બીજાને અનુલક્ષીને કતારબંધ ગોઠવણી.આ તેની ફાળવણીમાં લેબલની "
+"કતારબંધ ગોઠવણીને અસર કરતુ નથી. તેના માટે GtkMisc::xalign જૂઓ."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:382
+msgid "Line wrap"
+msgstr "લીટી લપેટો"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:383
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "જો સુયોજિત હોય અને લખાણ બહુ મોટું થઈ જાય તો લીટી લપેટી દો."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:390
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "કર્સરની જગ્યા"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:391
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "દાખલ કરવા માટેના કર્સરની અક્ષરોમાં વર્તમાન સ્થિતિ."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:400
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "પસંદગી સીમા"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:401
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr "કર્સરથી અક્ષરોમાં પસંદગીની વિરુદ્ધ દિશામાં સ્થિતિ."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3049
+msgid "Select All"
+msgstr "બધુ પસંદ કરો"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3060
+msgid "Input Methods"
+msgstr "ઈનપુટની પધ્ધિતઓ"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"જીકોન્ફ ભૂલ:\n"
+" %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr "જીકોન્ફ ભૂલ: %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "હવે પછીની ભૂલો ફક્ત ટર્મિનલ પર દર્શાવવામાં આવશે."
+
+#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:265
+msgid "No image was selected."
+msgstr "કોઈ ચિત્ર પસંદ થયેલ નથી."
+
+#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:266
+msgid "You must click on an image to select it."
+msgstr "ચિત્ર પસંદ કરવા તેના પર ક્લિક કરવુ જ પડશે."
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:214
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "તમે આ પ્રક્રિયા રદ કરો બટન પર ક્લિક કરીને અટકાવી શકો છો."
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (અયોગ્ય યુનીકોડ)"
+
+#: ../eel/eel-mount-operation.c:126
+msgid "Enter Password"
+msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"