diff options
author | Alexander Larsson <alexl@redhat.com> | 2008-12-15 15:56:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2008-12-15 15:56:41 +0000 |
commit | 7e668edf204ea9a8c72565e7cabaced11be86caa (patch) | |
tree | 7baed8654034492f54d4de730a13ad2c4f8a7050 /po/gu.po | |
parent | d4b4c188e1a89a268af33ff0381eeca04e5528dc (diff) | |
download | nautilus-7e668edf204ea9a8c72565e7cabaced11be86caa.tar.gz |
eel/ Import eel into nautilus.
2008-12-15 Alexander Larsson <alexl@redhat.com>
* Makefile.am:
* acconfig.h:
* configure.in:
* eel/
* libnautilus-private/Makefile.am:
Import eel into nautilus.
svn path=/trunk/; revision=14815
Diffstat (limited to 'po/gu.po')
-rw-r--r-- | po/gu.po | 259 |
1 files changed, 226 insertions, 33 deletions
@@ -1,8 +1,17 @@ +# #-#-#-#-# gu.po (nautilus.HEAD.gu) #-#-#-#-# # translation of nautilus.HEAD.gu.po to Gujarati # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006. # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2005, 2006, 2007. +# #-#-#-#-# gu.po (eel.HEAD.gu) #-#-#-#-# +# translation of eel.HEAD.gu.po to Gujarati +# MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004. +# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004, 2005, 2007, 2008. +# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006. +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +#, fuzzy msgid "" msgstr "" +"#-#-#-#-# gu.po (nautilus.HEAD.gu) #-#-#-#-#\n" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-14 03:46+0100\n" @@ -13,7 +22,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"\n" +"\n" "\n" "\n" "\n" @@ -37,6 +48,25 @@ msgstr "" "\n" "\n" "\n" +"#-#-#-#-# gu.po (eel.HEAD.gu) #-#-#-#-#\n" +"Project-Id-Version: eel.HEAD.gu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-06 19:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-05 12:14+0530\n" +"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n" +"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"<magnet@magnet-i.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" "\n" #: ../data/browser.xml.h:1 @@ -491,7 +521,8 @@ msgstr "" "નહિતર તે ડિરેક્ટરી અને ફાઇલો બંને બતાવશે." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સ્થાન દર્શક પટ્ટી દેખાશે." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 @@ -604,7 +635,8 @@ msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હ msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." -msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ઘર ડિરેક્ટરી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે." +msgstr "" +"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ઘર ડિરેક્ટરી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" @@ -616,7 +648,8 @@ msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હ msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." -msgstr "જો આ ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમને જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે." +msgstr "" +"જો આ ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમને જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" @@ -645,7 +678,8 @@ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "જો ખરુ હોય તો, મૂળભૂત રીતે નવી વિન્ડોમાં બધા ચિહ્નો સજ્જડ રીતે ગોઠવાયેલા હશે." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 -msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "જો ખરુ હોય તો, લેબલ ચિહ્નની નીચે મૂકાવાની જગ્યાએ તેની પાછળ મૂકાશે." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 @@ -843,7 +877,8 @@ msgstr "ડૅસ્કટોપ પર ઉપયોગમાં લેવાય msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." -msgstr "ફાઈલની તારીખોનું બંધારણ. \"સ્થાનિય\", \"iso\", અને \"informal\" શક્ય કિંમતો છે." +msgstr "" +"ફાઈલની તારીખોનું બંધારણ. \"સ્થાનિય\", \"iso\", અને \"informal\" શક્ય કિંમતો છે." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." @@ -861,7 +896,8 @@ msgstr "" msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." -msgstr "જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર ઘરના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી શકાશે." +msgstr "" +"જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર ઘરના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી શકાશે." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "" @@ -1176,11 +1212,14 @@ msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો સ્થાપિત કર #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "માફ કરજો, પણ નવા સાંકેતિક ચિહ્ન માટે તમારે ખાલી ન હોય તેવો મુખ્ય-શબ્દ સ્પષ્ટ કરવો પડશે." +msgstr "" +"માફ કરજો, પણ નવા સાંકેતિક ચિહ્ન માટે તમારે ખાલી ન હોય તેવો મુખ્ય-શબ્દ સ્પષ્ટ કરવો પડશે." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "માફ કરજો, પણ સાંકેતિક ચિહ્ન માટેનો મુખ્ય-શબ્દ ફક્ત અક્ષરો, આંકડા અને ખાલી જગ્યા સમાવી શકે." +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "" +"માફ કરજો, પણ સાંકેતિક ચિહ્ન માટેનો મુખ્ય-શબ્દ ફક્ત અક્ષરો, આંકડા અને ખાલી જગ્યા સમાવી શકે." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique @@ -1261,7 +1300,8 @@ msgstr "કાઢતી વખતે ભૂલ." msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." -msgstr "\"%s\" ને કાઢી શકાતુ નથી કારણકે તેના પિતૃ ફોલ્ડરને બદલવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી." +msgstr "" +"\"%s\" ને કાઢી શકાતુ નથી કારણકે તેના પિતૃ ફોલ્ડરને બદલવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689 #, c-format @@ -1460,7 +1500,8 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197 #, c-format -msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "\"%s\" માં ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 @@ -2365,9 +2406,14 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731 -#, c-format +#: ../eel/eel-app-launch-context.c:405 +#, fuzzy, c-format msgid "Opening %s" -msgstr "\"%s\" ખોલી રહ્યા છે" +msgstr "" +"#-#-#-#-# gu.po (nautilus.HEAD.gu) #-#-#-#-#\n" +"\"%s\" ખોલી રહ્યા છે\n" +"#-#-#-#-# gu.po (eel.HEAD.gu) #-#-#-#-#\n" +"%s ખોલી રહ્યા છીએ" #. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze, #. * and I found these in other places to reuse. We should make them @@ -2412,7 +2458,8 @@ msgstr "\"%s\" પ્રદર્શિત કરી શકાતુ નથી, #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522 -msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "તેની જોડણી અને પ્રોક્સી સુયોજના બરાબર છે કે નહી તે ચકાસો." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616 @@ -2437,6 +2484,7 @@ msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "\"%s\" શોધી શકાયુ નહિ." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734 +#: ../eel/eel-app-launch-context.c:408 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" @@ -2462,8 +2510,10 @@ msgid "This drop target only supports local files." msgstr "ત્યાં છોડેલ લક્ષ્ય ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલોને આધાર આપે છે." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943 -msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "સ્થાનીય ન હોય તેવી ફાઇલ ખોલવા તેને સ્થાનિક ફોલ્ડરમાં નકલ કરો અને ફરીથી તેને ત્યાં મુકો." +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"સ્થાનીય ન હોય તેવી ફાઇલ ખોલવા તેને સ્થાનિક ફોલ્ડરમાં નકલ કરો અને ફરીથી તેને ત્યાં મુકો." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954 msgid "" @@ -2501,7 +2551,8 @@ msgstr "છેલ્લે કરેલા ફેરફારને ફરીથ #. label, accelerator #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:658 -msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "આ કમ્પ્યૂટરમાંથી સુલભ બધી સ્થાનિક અને દૂરસ્થ ડિસ્કો અને ફોલ્ડરો બ્રાઉઝ કરો" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 @@ -2591,7 +2642,8 @@ msgstr "ડેસ્કટોપનો પાશ્વ ભાગ બદલો (_ #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "તમને તમારી ડેસ્કટોપના પાશ્વ ભાગની ભાત અથવા રંગનુ સુયોજન કરવા દે તે વિન્ડો દર્શાવો" #. tooltip @@ -2649,7 +2701,8 @@ msgstr "શું ખરેખર તમે \"%s\" ને હંમેશ મા #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr[0] "શું ખરેખર તમે પસંદિત વસ્તુ %d ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?" msgstr[1] "શું ચોક્કસ તમે પસંદિત વસ્તુ %d ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?" @@ -2794,8 +2847,10 @@ msgstr[0] "પસંદ થયેલ વસ્તુ કચારાપેટી msgstr[1] "પસંદ થયેલ વસ્તુઓમાંની %d કચારાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3852 -msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -msgstr "અમુક વસ્તુઓ કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતી નથી. શું તમે તેને તાત્કાલીક કાઢી નાંખવા માગો છો?" +msgid "" +"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgstr "" +"અમુક વસ્તુઓ કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતી નથી. શું તમે તેને તાત્કાલીક કાઢી નાંખવા માગો છો?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3853 #, c-format @@ -2900,7 +2955,8 @@ msgstr "આ ફોલ્ડરમાંની બધી ચલાવી શક msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." -msgstr "મેનુમાંથી કોઇપણ લિપિ પસંદ કરતા તે લિપિને કોઈપણ પસંદ કરેલ ઇનપુટ વસ્તુ સાથે ચલાવી શકાય છે." +msgstr "" +"મેનુમાંથી કોઇપણ લિપિ પસંદ કરતા તે લિપિને કોઈપણ પસંદ કરેલ ઇનપુટ વસ્તુ સાથે ચલાવી શકાય છે." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5936 msgid "" @@ -2956,14 +3012,16 @@ msgstr "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કર #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6111 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો %d પસંદિત વસ્તુ ખસેડાઈ જશે" msgstr[1] "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો %d પસંદિત વસ્તુઓ ખસેડાઈ જશે" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6118 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો %d પસંદિત વસ્તુની નકલ થશે" msgstr[1] "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો %d પસંદિત વસ્તુઓની નકલ થશે" @@ -3120,7 +3178,8 @@ msgstr "ફોલ્ડરમાં ચોંટાડો (_P)" msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" -msgstr "કાપો અથવા નકલ કરો આદેશ દ્વારા પસંદ થયેલ ફાઈલો પસંદિત ફોલ્ડરમાં ખસેડો અથવા નકલ કરો" +msgstr "" +"કાપો અથવા નકલ કરો આદેશ દ્વારા પસંદ થયેલ ફાઈલો પસંદિત ફોલ્ડરમાં ખસેડો અથવા નકલ કરો" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963 @@ -3495,7 +3554,8 @@ msgstr "શરૂ કરનાર" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "\"%s\"માંની સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ જોવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64 @@ -3514,12 +3574,14 @@ msgstr "ફોલ્ડરના સમાવિષ્ટો દર્શાવ #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "આ ફોલ્ડરમાં \"%s\" નામ પહેલેથી જ વપરાયેલ છે. મહેરબાની કરીને અલગ નામ વાપરો." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "આ ફોલ્ડરમાં કોઇ \"%s\" નથી. કદાચ તે હમણાં જ તેની ખસેડી છે કે કાઢી નાખ્યુ છે?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 @@ -3532,7 +3594,8 @@ msgstr "\"%s\" ને ફરીથી નામ આપવા માટે તમ msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." -msgstr "\"%s\" નામ યોગ્ય નથી કારણકે તે \"/\" અક્ષર ધરાવે છે. મહેરબાની કરીને બીજુ નામ વાપરો." +msgstr "" +"\"%s\" નામ યોગ્ય નથી કારણકે તે \"/\" અક્ષર ધરાવે છે. મહેરબાની કરીને બીજુ નામ વાપરો." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format @@ -3555,7 +3618,8 @@ msgstr "વસ્તુનું નામ બદલી શકાયું ન #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "\"%s\"નો જૂથ બદલવા તમારી પાસે જરુરી પરવાનગી નથી." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 @@ -3588,7 +3652,8 @@ msgstr "માલિક બદલી શકાયો નથી." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239 #, c-format -msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "\"%s\" ની પરવાનગીઓ બદલી શકાઈ નથી કારણકે તે ફક્ત વાંચી શક્ય તેવી ડિસ્ક પર છે" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 @@ -5661,7 +5726,8 @@ msgstr "ચકાસો કે તમારા પ્રોક્સી સુ msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " "browser." -msgstr "\"%s\" પ્રદર્શિત કરી શકતા નથી, કારણ કે નોટિલસ SMB મુખ્ય બ્રાઉઝરનો સંપર્ક કરી શકતુ નથી." +msgstr "" +"\"%s\" પ્રદર્શિત કરી શકતા નથી, કારણ કે નોટિલસ SMB મુખ્ય બ્રાઉઝરનો સંપર્ક કરી શકતુ નથી." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1537 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." @@ -5970,3 +6036,130 @@ msgstr "નાનુમોટુ" msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "વર્તમાન દ્રશ્ય માટે નાનુમોટુ કરવાનુ સ્તર સુયોજિત કરો" +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:115 +msgid "Image/label border" +msgstr "ચિત્ર/લેબલ કિનારી" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:116 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "ચેતવણી સંવાદમાં લેબલ અને ચિત્રની ફરતેની કિનારીની પહોળાઈ" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:125 +msgid "Alert Type" +msgstr "ચેતવણી પ્રકાર" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:126 +msgid "The type of alert" +msgstr "ચેતવણાનો પ્રકાર" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:134 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "ચેતવણી બટનો" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:135 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "ચેતવણી સંવાદમાં દેખાતા બટનો" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:199 +msgid "Show more _details" +msgstr "વધુ વિગતો બતાવો (_d)" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1222 ../eel/eel-canvas.c:1223 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1229 ../eel/eel-canvas.c:1230 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:366 +msgid "Text" +msgstr "લખાણ" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:367 +msgid "The text of the label." +msgstr "લેબલ પરનું લખાણ." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:373 +msgid "Justification" +msgstr "સમર્થન" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:374 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that." +msgstr "" +"લેબલ પરના લખાણમાં લીટીઓની એક-બીજાને અનુલક્ષીને કતારબંધ ગોઠવણી.આ તેની ફાળવણીમાં લેબલની " +"કતારબંધ ગોઠવણીને અસર કરતુ નથી. તેના માટે GtkMisc::xalign જૂઓ." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:382 +msgid "Line wrap" +msgstr "લીટી લપેટો" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:383 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +msgstr "જો સુયોજિત હોય અને લખાણ બહુ મોટું થઈ જાય તો લીટી લપેટી દો." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:390 +msgid "Cursor Position" +msgstr "કર્સરની જગ્યા" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:391 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +msgstr "દાખલ કરવા માટેના કર્સરની અક્ષરોમાં વર્તમાન સ્થિતિ." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:400 +msgid "Selection Bound" +msgstr "પસંદગી સીમા" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:401 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +msgstr "કર્સરથી અક્ષરોમાં પસંદગીની વિરુદ્ધ દિશામાં સ્થિતિ." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3049 +msgid "Select All" +msgstr "બધુ પસંદ કરો" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3060 +msgid "Input Methods" +msgstr "ઈનપુટની પધ્ધિતઓ" + +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"જીકોન્ફ ભૂલ:\n" +" %s" + +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87 +#, c-format +msgid "GConf error: %s" +msgstr "જીકોન્ફ ભૂલ: %s" + +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90 +msgid "All further errors shown only on terminal." +msgstr "હવે પછીની ભૂલો ફક્ત ટર્મિનલ પર દર્શાવવામાં આવશે." + +#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:265 +msgid "No image was selected." +msgstr "કોઈ ચિત્ર પસંદ થયેલ નથી." + +#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:266 +msgid "You must click on an image to select it." +msgstr "ચિત્ર પસંદ કરવા તેના પર ક્લિક કરવુ જ પડશે." + +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:214 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "તમે આ પ્રક્રિયા રદ કરો બટન પર ક્લિક કરીને અટકાવી શકો છો." + +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (અયોગ્ય યુનીકોડ)" + +#: ../eel/eel-mount-operation.c:126 +msgid "Enter Password" +msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો" |