summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/he.po
diff options
context:
space:
mode:
authorGil Osher <dolfin@src.gnome.org>2003-06-12 13:21:39 +0000
committerGil Osher <dolfin@src.gnome.org>2003-06-12 13:21:39 +0000
commitcd29434b757ee2de24b73d4e38d8a975b6520b6f (patch)
treeaee2ac7ef1ac2f47d36ac0bb8847d0ca9ecabe83 /po/he.po
parenta1dbdf0bdc06aa8c78091d91c20c463b14a172e3 (diff)
downloadnautilus-cd29434b757ee2de24b73d4e38d8a975b6520b6f.tar.gz
*** empty log message ***
Diffstat (limited to 'po/he.po')
-rw-r--r--po/he.po447
1 files changed, 207 insertions, 240 deletions
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index 0af6fba8b..cca5465f9 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -6,8 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.he\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-06-10 16:17-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-04-29 18:29+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-06-12 12:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-06-12 16:12+0300\n"
"Last-Translator: Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "הכנס שם מתאר ליד הסמל. שם זה יופיע במקומ
msgid ""
"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
-msgstr "חלק מהקבצים לא התווספו לסמלים, כיוון שהם לא נראו כתמונות תקניות."
+msgstr "חלק מהקבצים לא התוספו לסמלים, כיוון שהם לא נראו כתמונות תקניות."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
@@ -126,7 +127,7 @@ msgstr "אף אחת מהתמונות לא נוספה כסמל, כיוון שהן
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "המלל הנגרר איננו מיקום קובץ תקין."
+msgstr "הטקסט הנגרר איננו מיקום קובץ תקין."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
@@ -192,17 +193,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"מעבד %s\n"
"%s MHz\n"
-"זכרון מטמון %s K"
+"זיכרון מטמון %s K"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341
#, c-format
msgid "%lu GB RAM"
-msgstr "זכרון פנימי %lu GB"
+msgstr "זיכרון פנימי %lu GB"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343
#, c-format
msgid "%lu MB RAM"
-msgstr "זכרון פנימי %lu MB"
+msgstr "זיכרון פנימי %lu MB"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401
#, c-format
@@ -230,7 +231,7 @@ msgstr "זהו שומר מקום לעמוד המעבד."
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
-msgstr "זהו שומר מקום לעמוד הזכרון הפנימי."
+msgstr "זהו שומר מקום לעמוד הזיכרון הפנימי."
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
@@ -295,53 +296,53 @@ msgstr "חלונית צד הערות לנאוטילוס"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
-msgstr "יצרן לתצוגת המלל"
+msgstr "יצרן לתצוגת הטקסט"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
msgid "Text"
-msgstr "מלל"
+msgstr "טקסט"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
msgid "Text Viewer"
-msgstr "מציג מלל"
+msgstr "מציג טקסט"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
msgid "Text view"
-msgstr "תצוגת מלל"
+msgstr "תצוגת טקסט"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
msgid "Text view factory"
-msgstr "יצרן תצוגת מלל"
+msgstr "יצרן תצוגת טקסט"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
msgid "View as Text"
-msgstr "הצג כמלל"
+msgstr "הצג כטקסט"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "העתק את המלל הנבחר ללוח"
+msgstr "העתק את הטקסט הנבחר ללוח"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
-msgstr "ה_עתק מלל"
+msgstr "ה_עתק טקסט"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
-msgstr "בצע חיפוש ב Google למלל הנבחר"
+msgstr "בצע חיפוש ב Google לטקסט הנבחר"
#: components/text/services/google.xml.h:2
msgid "Use Google to search the web for the selected text"
-msgstr "השתמש ב Google כדי לבצע חיפוש ברשת למלל הנבחר"
+msgstr "השתמש ב Google כדי לבצע חיפוש ברשת לטקסט הנבחר"
#: components/text/services/webster.xml.h:1
msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
-msgstr "חפש עבור המלל הנבחר במילון"
+msgstr "חפש עבור הטקסט הנבחר במילון"
#: components/text/services/webster.xml.h:2
msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
-msgstr "ביצוע חיפוש עבור המלל הנבחר במילון Merriam-Webster"
+msgstr "ביצוע חיפוש עבור הטקסט הנבחר במילון Merriam-Webster"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
@@ -518,7 +519,7 @@ msgstr "גרור דוגמה לאובייקט כדי לשנות אותו"
#: data/browser.xml.h:32
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-msgstr "גרור סמל לאובייקט כדי להוסיפו לאופייקט"
+msgstr "גרור סמל לאובייקט כדי להוסיפו לאובייקט"
#: data/browser.xml.h:33
msgid "Eclipse"
@@ -546,7 +547,7 @@ msgstr "Fleur De Lis"
#: data/browser.xml.h:40
msgid "Floral"
-msgstr "פירחוני"
+msgstr "פרחוני"
#: data/browser.xml.h:41
msgid "Fossil"
@@ -566,7 +567,7 @@ msgstr "אשכולית"
#: data/browser.xml.h:45
msgid "Green Weave"
-msgstr "טוויה ירוקה"
+msgstr "טווייה ירוקה"
#: data/browser.xml.h:46
msgid "Ice"
@@ -706,7 +707,7 @@ msgstr "מיוחד"
#: data/browser.xml.h:80
msgid "Stucco"
-msgstr "קישוטי טיח"
+msgstr "קישוטי טייח"
#: data/browser.xml.h:81
msgid "Tangerine"
@@ -843,7 +844,7 @@ msgstr "בין לאומי"
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
msgid "Linux Documentation Project"
-msgstr "פרוייקט תיעוד לינוקס"
+msgstr "פרויקט תיעוד לינוקס"
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
msgid "Linux One"
@@ -1011,7 +1012,7 @@ msgstr "זוהי ערכת נושא שמשתמשת בתמונות תיקיות ר
#: libbackground/preview-file-selection.c:207
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "לא ניתן למצוא את hbox, משתמש בבחירת קובץ רגיךה"
+msgstr "לא ניתן למצוא את hbox, משתמש בבחירת קובץ רגילה"
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
@@ -1026,7 +1027,7 @@ msgid ""
"permissions, octal_permissions and mime_type"
msgstr ""
"רשימת הכותרות מתחת לסמל בתצוגת הסמלים ובשולחן העבודה. המספר הממשי של הכותרות "
-"המופיעות תלוי ברמת ההתקרבות. ערכים אפשרים הם: size, type, date_modified, "
+"המופיעות תלוי ברמת ההתקרבות. ערכים אפשריים הם: size, type, date_modified, "
"date_changed, date_accessed, owner, group, permissions, octal_permissions "
"וגם mime_type"
@@ -1112,12 +1113,11 @@ msgstr "גופן שולחן העבודה"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Desktop home icon name"
-msgstr ""
+msgstr "שם הסמל לבית על שולחן העבודה"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
-#, fuzzy
msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "שולחן העבודה ואשפה"
+msgstr "שם הסמל לאשפה על שולחן העבודה"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
@@ -1127,8 +1127,7 @@ msgstr "אפשר דגלים 'מיוחדים' בתיבת דו-השיח העדפו
msgid ""
"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
"is true."
-msgstr ""
-"שם הקובץ לרקע הסיפרייה ברירת המחדל. בשימוש רק אם background_set הוא אמת."
+msgstr "שם הקובץ לרקע הספרייה ברירת המחדל. בשימוש רק אם background_set הוא אמת."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid ""
@@ -1144,19 +1143,18 @@ msgstr "הסתר סימניות ברירת מחדל בתפריט הסימניו
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr ""
+msgstr "סמל בית נראה על שולחן העבודה"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid ""
"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
msgstr ""
-"אם נקבע כאמת, נאוטילוס יראה רק סיפריות בסרגל הצד עץ. אחרת הוא יראה גם "
-"סיפריות וגם קבצים."
+"אם נקבע כאמת, נאוטילוס יראה רק ספריות בסרגל הצד עץ. אחרת הוא יראה גם "
+"ספריות וגם קבצים."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "אם נקבע כאמת, לחלונות נפתחים חדשים סרגל המיקום יהיה נראה."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
@@ -1183,7 +1181,7 @@ msgid ""
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
-"אם נקבע כאמת, אזי לנאוטילוס תיהיה אפשרות לאפשר לך למחוק קובץ מיידית ובו "
+"אם נקבע כאמת, אזי לנאוטילוס תהיה אפשרות לאפשר לך למחוק קובץ מיידית ובו "
"במקום, במקום להזיזו לאשפה. אפשרות זו יכולה להיות מסוכנת, אז השתמש בזהירות."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
@@ -1196,8 +1194,7 @@ msgstr ""
"קבצים המסתיימים בטילדה (~) נחשבים כקבצי גיבוי."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgid "If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
msgstr "אם נקבע כאמת, אזי קבצים מוסתרים (קבצי נקודה) יוצגו במנהל הקבצים."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
@@ -1226,15 +1223,14 @@ msgstr "אם נקבע כאמת, אזי נאוטילוס יצייר את הסמל
msgid ""
"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
"bookmark menu."
-msgstr ""
-"אם נקבע כאמת, אזי נאוטילוס יראה רק את הסימניות של המשתמש בתפריט הסימניות."
+msgstr "אם נקבע כאמת, אזי נאוטילוס יראה רק את הסימניות של המשתמש בתפריט הסימניות."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
msgstr ""
-"אם נקבע כאמת, אזי נאוטילוס ישתמש בסיפריית הבית של המשתמש כשולחן העבודה. אם "
+"אם נקבע כאמת, אזי נאוטילוס ישתמש בספריית הבית של המשתמש כשולחן העבודה. אם "
"נקבע כשקר, אזי הוא ישתמש ב ~/.gnome-desktop כשולחן העבודה."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
@@ -1252,11 +1248,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
-#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
-msgstr "אם נקבע כאמת, אזי נאוטילוס יצייר את הסמלים על שולחן העבודה."
+msgstr "אם נקבע כאמת, אזי סמל המקשר לאשפה יושם על שולחן העבודה."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
@@ -1276,7 +1271,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"אם אמת, הקבצים בחלונות חדשים ימוינו בסדר הפוך. לדוגמה, אם המיון הוא לפי שם, "
"אז במקום למיין את הקבצים מ \"א\" עד \"ת\", הם ימוינו מ \"ת\" עד \"א\"; אם הם "
-"ממויינים לפי גודל, במקום להיות ממויינים בסדר עולה הם יומיינו בסדר יורד."
+"ממוינים לפי גודל, במקום להיות ממוינים בסדר עולה הם יומינו בסדר יורד."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
@@ -1298,7 +1293,7 @@ msgid ""
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
-"מתמונות מעל הגודל הזה (בבתים) לא יווצרו תמונות מוקטנות. המטרה של קביעה זו "
+"מתמונות מעל הגודל הזה (בבתים) לא ייווצרו תמונות מוקטנות. המטרה של קביעה זו "
"היא המנעות מיצירת תמונות מוקטנות לתמונות גדולות כיוון שזה עלול לקחת הרבה זמן "
"טעינה ולהשתמש בהמון זיכרון."
@@ -1308,7 +1303,7 @@ msgstr "רשימה של כותרות אפשריים לסמלים"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid "Maximum handled files in a directory"
-msgstr "מספר קבצים מקסימלי המטופלים בסיפרייה"
+msgstr "מספר קבצים מקסימלי המטופלים בספרייה"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
@@ -1332,7 +1327,7 @@ msgstr "נאוטילוס משתמש בתיקיית הבית של המשתמש כ
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "Only show directories in the tree sidebar"
-msgstr "הצג רק סיפריות בסרגל הצד עץ"
+msgstr "הצג רק ספריות בסרגל הצד עץ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
@@ -1344,7 +1339,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "Put labels beside icons"
-msgstr ""
+msgstr "שים תוויות לצידי הסמלים"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Reverse sort order in new windows"
@@ -1352,7 +1347,7 @@ msgstr "הפוך את סדר המיון בחלונות חדשים"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Show directories first in windows"
-msgstr "הצג סיפריות קודם בחלונות"
+msgstr "הצג ספריות קודם בחלונות"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "Show location bar in new windows"
@@ -1437,22 +1432,20 @@ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "תצוגת חלונית הצד להצגה בפתיחת חלונות חדשים."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
-#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home link icon on the "
"desktop."
-msgstr "תיאור הגופן בשימוש לסמלים על שולחן העבודה."
+msgstr "שם זה יכול להיקבע אם אתה רוצה שם מותאם אישית לקישור הבית שעל שולחן העבודה."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
-#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
-msgstr "תיאור הגופן בשימוש לסמלים על שולחן העבודה."
+msgstr "שם זה יכול להיקבע אם אתה רוצה שם מותאם אישית לקישור האשפה שעל שולחן העבודה."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr ""
+msgstr "סמל אשפה נראה על שולחן העבודה"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Type of click used to launch/open files"
@@ -1476,7 +1469,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "מה לעשות עם קבצי מלל הניתנים להפעלה כאשר הם נפתחים"
+msgstr "מה לעשות עם קבצי טקסט הניתנים להפעלה כאשר הם נפתחים"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
@@ -1495,11 +1488,11 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid "When to show number of items in a directory"
-msgstr "מתי להציג מספר פריטים בסיפרייה"
+msgstr "מתי להציג מספר פריטים בספרייה"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "מתי להציג תצוגה מקדימה של מלל בסמלים"
+msgstr "מתי להציג תצוגה מקדימה של טקסט בסמלים"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "When to show thumbnails of image files"
@@ -1507,7 +1500,7 @@ msgstr "מתי להציג תמונה מוקטנת של קבצי תמונה"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Whether a custom default directory background has been set."
-msgstr "האם רקע מותאם אישית ברירת מחדל לסיפרייה נקבע."
+msgstr "האם רקע מותאם אישית ברירת מחדל לספרייה נקבע."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
@@ -1547,7 +1540,7 @@ msgstr "כרך רשת AFS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
msgid "Auto-detected Volume"
-msgstr "זהה אוטמטית כרך"
+msgstr "זהה אוטומטית כרך"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
msgid "CD Digital Audio"
@@ -1667,12 +1660,11 @@ msgstr "על שולחן העבודה"
msgid ""
"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use "
"Eject in the right-click menu of the volume."
-msgstr ""
+msgstr "אתה לא יכול למחוק סמל כרך. אם אתה רוצה להוציא את הכרך, אנא השתמש בתפריט הלחיצה הימנית של הכרך."
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107
-#, fuzzy
msgid "Can't delete volume"
-msgstr "לא ניתן למחוק ערכת נושא"
+msgstr "לא ניתן למחוק כרך"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576
@@ -1723,8 +1715,7 @@ msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "לא הצליח להתקין סמל"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:212
-msgid ""
-"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "מצטער, אך שם הסמל יכול להכיל רק אותיות רווחים ומספרים."
#. this really should never happen, as a user has no idea
@@ -2065,8 +2056,8 @@ msgid ""
"\n"
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
-"\"%s\" לא יכול לזוז למיקום החדש, כיוון שהשםכבר בשימוש פריט מיוחד שלא יכול "
-"לזוז או להמחק.\n"
+"\"%s\" לא יכול לזוז למיקום החדש, כיוון שהשם כבר בשימוש פריט מיוחד שלא יכול "
+"לזוז או להימחק.\n"
"\n"
"אם עדיין ברצונך להזיז את \"%s\", שנה את שמו ונסה שנית."
@@ -2078,8 +2069,8 @@ msgid ""
"\n"
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
-"\"%s\" לא יכול להיות מועתק למיקום החדש, כיוון שהשםכבר בשימוש פריט מיוחד שלא "
-"יכול לזוז או להמחק.\n"
+"\"%s\" לא יכול להיות מועתק למיקום החדש, כיוון שהשם כבר בשימוש פריט מיוחד שלא "
+"יכול לזוז או להימחק.\n"
"\n"
"אם עדיין ברצונך להעתיק את \"%s\", שנה את שמו ונסה שנית."
@@ -2446,8 +2437,7 @@ msgid "Empty Trash"
msgstr "רוקן אשפה"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק לצמיתות את כל הפריטים באשפה?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
@@ -3219,19 +3209,19 @@ msgstr "סמל-קובץ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2465
msgid "editable text"
-msgstr "מלל לעריכה"
+msgstr "טקסט לעריכה"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2466
msgid "the editable label"
-msgstr "התוית לעריכה"
+msgstr "התווית לעריכה"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2473
msgid "additional text"
-msgstr "מלל נוסף"
+msgstr "טקסט נוסף"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2474
msgid "some more text"
-msgstr "ועוד מלל"
+msgstr "ועוד טקסט"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2481
msgid "highlighted for selection"
@@ -3263,11 +3253,11 @@ msgstr "ריבוע הבחירה"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3937
msgid "Frame Text"
-msgstr "מסגרת מלל"
+msgstr "מסגרת טקסט"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3938
msgid "Draw a frame around unselected text"
-msgstr "צייר מסגרת סביב מלל שלא נבחר"
+msgstr "צייר מסגרת סביב טקסט שלא נבחר"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3944
msgid "Selection Box Color"
@@ -3299,7 +3289,7 @@ msgstr "צבע מידע בהיר"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3966
msgid "Color used for information text against a dark background"
-msgstr "הצבע המשמש למלל המידע מול רקע כהה"
+msgstr "הצבע המשמש לטקסט המידע מול רקע כהה"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3971
msgid "Dark Info Color"
@@ -3307,7 +3297,7 @@ msgstr "צבע מידע כהה"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3972
msgid "Color used for information text against a light background"
-msgstr "הצבע המשמש למלל המידע מול רקע בהיר"
+msgstr "הצבע המשמש לטקסט המידע מול רקע בהיר"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
msgid ""
@@ -3315,7 +3305,7 @@ msgid ""
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
-"תיקייה זו משתמשת בסידור אוטמטי. אתה רוצה להחליף לסידור ידני ולהשאיר את הפריט "
+"תיקייה זו משתמשת בסידור אוטומטי. אתה רוצה להחליף לסידור ידני ולהשאיר את הפריט "
"במקום שזרקת אותו? זה יחליף את המיקום הידני השמור."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:735
@@ -3324,7 +3314,7 @@ msgid ""
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
-"תיקייה זו משתמשת בסידור אוטמטי. אתה רוצה להחליף לסידור ידני ולהשאיר את "
+"תיקייה זו משתמשת בסידור אוטומטי. אתה רוצה להחליף לסידור ידני ולהשאיר את "
"הפריטים במקום שזרקת אותם? זה יחליף את המיקום הידני השמור."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
@@ -3332,7 +3322,7 @@ msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
msgstr ""
-"תיקייה זו משתמשת בסידור אוטמטי. אתה רוצה להחליף לסידור ידני ולהשאיר את הפריט "
+"תיקייה זו משתמשת בסידור אוטומטי. אתה רוצה להחליף לסידור ידני ולהשאיר את הפריט "
"במקום שזרקת אותו?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
@@ -3340,7 +3330,7 @@ msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
msgstr ""
-"תיקייה זו משתמשת בסידור אוטמטי. אתה רוצה להחליף לסידור ידני ולהשאיר את "
+"תיקייה זו משתמשת בסידור אוטומטי. אתה רוצה להחליף לסידור ידני ולהשאיר את "
"הפריטים במקום שזרקת אותם?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:749
@@ -3365,7 +3355,7 @@ msgid ""
"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
"been created. This may take a long time."
msgstr ""
-"אם ברצונך לאפשר חיפושים מהירים, אתה יכול לעשרוך את הקובץ %s כ root. ולשנות "
+"אם ברצונך לאפשר חיפושים מהירים, אתה יכול לערוך את הקובץ %s כ root. ולשנות "
"את התג המופעל ל \"yes\" יפעיל את שירותי מדוזה.\n"
"כדי להפעיל את שירותי הסידור והחיפוש תכף ומיד, תצטרך גם להפעיל את הפקודות "
"הבאות כ root: \n"
@@ -3523,8 +3513,7 @@ msgstr "_לך לשם"
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
-msgstr ""
-"ניתן לקבוע איזה תוכניות מוצעות לאילו קבצים בתיבת הדו-שיח סוגי קבצים ותוכניות."
+msgstr "ניתן לקבוע איזה תוכניות מוצעות לאילו קבצים בתיבת הדו-שיח סוגי קבצים ותוכניות."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493
msgid "Open with Other Application"
@@ -3556,20 +3545,20 @@ msgstr "אין מציגים זמינים"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
-msgstr "אף יישום לא משוייך עם \"%s\"."
+msgstr "אף יישום לא משויך עם \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
msgid "No Application Associated"
-msgstr "אף יישום לא משוייך"
+msgstr "אף יישום לא משויך"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1607
#, c-format
msgid "There is no action associated with \"%s\"."
-msgstr "אין פעולה המשוייכת ל \"%s\"."
+msgstr "אין פעולה המשויכת ל \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1608
msgid "No Action Associated"
-msgstr "אין פעולה משוייכת"
+msgstr "אין פעולה משויכת"
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
@@ -3595,29 +3584,29 @@ msgstr "שייך יישום"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
#, c-format
msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
-msgstr "המציג המשוייך ל \"%s\" אינו תקני."
+msgstr "המציג המשויך ל \"%s\" אינו תקני."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
msgid "Invalid Viewer Associated"
-msgstr "מציג לא תקני שוייך"
+msgstr "מציג לא תקני שויך"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
#, c-format
msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
-msgstr "היישום המשוייך ל \"%s\" אינו תקני."
+msgstr "היישום המשויך ל \"%s\" אינו תקני."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
msgid "Invalid Application Associated"
-msgstr "יישום לא תקני משוייך"
+msgstr "יישום לא תקני משויך"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654
#, c-format
msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
-msgstr "הפעולה המשוייכת ל \"%s\" אינה תקינה."
+msgstr "הפעולה המשויכת ל \"%s\" אינה תקינה."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
msgid "Invalid Action Associated"
-msgstr "פעולה לא תקנית משוייכת"
+msgstr "פעולה לא תקנית משויכת"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1658
#, c-format
@@ -3637,7 +3626,7 @@ msgstr ""
msgid "Associate Action"
msgstr "שייך פעולה"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:504
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3646,7 +3635,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" לא יכול לפתוח את \"%s\" כיוון ש \"%s\" לא יכול לגשת לקבצים במיקומים "
"\"%s\". האם ברצונך לבחור יישום אחר?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:509
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
@@ -3655,12 +3644,12 @@ msgstr ""
"הפעולה ברירת המחדל לא יכולה לפתוח את \"%s\" כיוון שהיא אינה יכולה לקשת "
"לקבצים במיקומים \"%s\". האם ברצונך לבחור פעולה אחרת?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:546
msgid "Can't Open Location"
msgstr "לא ניתן לפתוח מיקום"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:534
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3671,7 +3660,7 @@ msgstr ""
"\"%s\". אין יישום אחר הזמין להצגת קובץ זה. אם תעתיק קובץ זה למחשב שלך, "
"ייתכן ותוכל לפתוח אותו."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:540
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
@@ -3682,18 +3671,24 @@ msgstr ""
"במיקומים \"%s\". אין פעולות אחרות הזמינות להצגת קובץ זה. אם תעתיק קובץ זה "
"למחשב שלך, ייתכן ותוכל לפתוח אותו."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:800
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1017
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "פותח %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1161
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr "מצטער, אך אינך יכול לבצע פקודות מאתר מרוחק מטעמי ביטחון."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1163
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "לא ניתן להפעיל קישורים מרוחקים"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1173
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
@@ -3703,12 +3698,12 @@ msgstr ""
"\n"
"פרטים: "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1177
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1243
msgid "Error launching application"
msgstr "שגיאה בהפעלת יישום"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1205
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3718,12 +3713,12 @@ msgstr ""
"\n"
"כדי לפתוח קבצים לא מקומיים העתק אותם לתיקייה מקומית ואז זרוק אותם שוב"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1208
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1220
msgid "Drop target only supports local files"
-msgstr "מטרת הזריקה תוכמת רק קבצים מקומיים"
+msgstr "מטרת הזריקה תומכת רק קבצים מקומיים"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1217
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3788,7 +3783,7 @@ msgstr "[Items that are ]קבצים רגילים"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250
msgid "[Items that are ]text files"
-msgstr "[Items that are ]קבצי מלל"
+msgstr "[Items that are ]קבצי טקסט"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
msgid "[Items that are ]applications"
@@ -3970,8 +3965,7 @@ msgstr "פריטים המכילים \"דברים\" בשמותיהם והם קב
msgid ""
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
"smaller than 2000 bytes"
-msgstr ""
-"פריטים המכילים \"דברים בשמותיהם\", שהם קבצים רגילים וגם קטנים מ 2000 בתים"
+msgstr "פריטים המכילים \"דברים בשמותיהם\", שהם קבצים רגילים וגם קטנים מ 2000 בתים"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
@@ -4070,14 +4064,13 @@ msgid ""
"format that cannot be mounted."
msgstr ""
"נאוטילוס לא הצליח לגשת לכונן התקליטונים. כנראה שהתקליטון עבר אתחול שלא יכול "
-"להפתח."
+"להיפתח."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
-msgstr ""
-"נאוטילוס לא הצליח לגשת לכרך הנבחר. הכרך כנראה עבר אתחול שלא יכול להפתח."
+msgstr "נאוטילוס לא הצליח לגשת לכרך הנבחר. הכרך כנראה עבר אתחול שלא יכול להיפתח."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
@@ -4098,27 +4091,27 @@ msgstr "כרך ISO 9660"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid "C_lear Text"
-msgstr "_נקה מלל"
+msgstr "_נקה טקסט"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
-msgstr "חתוך מלל"
+msgstr "חתוך טקסט"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Cut _Text"
-msgstr "חתוך _מלל"
+msgstr "חתוך _טקסט"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "חתוך את המלל הנבחר אל תוך הלוח"
+msgstr "חתוך את הטקסט הנבחר אל תוך הלוח"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "הדבק את המלל השמור בלוח"
+msgstr "הדבק את הטקסט השמור בלוח"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "הסר את המלל הנבחר מבלי לשים אותו בלוח"
+msgstr "הסר את הטקסט הנבחר מבלי לשים אותו בלוח"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
@@ -4126,11 +4119,11 @@ msgstr "בחר _הכל"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "בחר את כל המלל בשדה המלל"
+msgstr "בחר את כל הטקסט בשדה הטקסט"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
-msgstr "ה_דבק מלל"
+msgstr "ה_דבק טקסט"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
@@ -4377,8 +4370,7 @@ msgstr "יותר מידי קבצים"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3048
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" לא יכול לזוז לאשפה. האם ברצונך למחוק אותו מיידית?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
@@ -4461,12 +4453,12 @@ msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-"כל קבצי ההפעלה בתיקייה זו יופיעו בתפריט הכתבים. בחירת כתב מהתפריט תפעיל את "
-"הכתב עם כל קובץ נבחר כקלט."
+"כל קבצי ההפעלה בתיקייה זו יופיעו בתפריט התסריטים. בחירת תסריט מהתפריט תפעיל את "
+"התסריט עם כל קובץ נבחר כקלט."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4332
msgid "About Scripts"
-msgstr "אודות הכתבים"
+msgstr "אודות התסריטים"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
msgid ""
@@ -4489,14 +4481,14 @@ msgid ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-"כל קבצי ההפעלה בתיקייה זו יופיעו בתפריט הכתבים. בחירת כתב מהתפריט תפעיל את "
-"הכתב הזה.\n"
+"כל קבצי ההפעלה בתיקייה זו יופיעו בתפריט התסריטים. בחירת תסריט מהתפריט תפעיל את "
+"התסריט הזה.\n"
"\n"
-"כאשר זה מופעל מתיקייה מקומית, הכתבים יקבלו את שמות הקבצים הנבחרים. כאשר זה "
-"מופעל מתיקייה מרוחקת (לדוגמה, תיקייה המציגה תוכן רשת או FTP), הכתבים לא "
+"כאשר זה מופעל מתיקייה מקומית, התסריטים יקבלו את שמות הקבצים הנבחרים. כאשר זה "
+"מופעל מתיקייה מרוחקת (לדוגמה, תיקייה המציגה תוכן רשת או FTP), התסריטים לא "
"יקבלו אף פרמטר.\n"
"\n"
-"בכל המקרים, משתני הסביבה הבאים יקבעו על-ידי נאוטילוס, ובהם הכתבים יכולים "
+"בכל המקרים, משתני הסביבה הבאים יקבעו על-ידי נאוטילוס, ובהם התסריטים יכולים "
"להשתמש:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: נתיבים המורדים על-ידי שורה חדשה לקבצים "
@@ -4520,14 +4512,12 @@ msgstr "\"%s\" יועתק אם תבחר בפקודת הדבק קבצים"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4465
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "%d הפריטים הנבחרים יוזזו אם תבחר בפקודת הדבק קבצים"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "%d הפריטים הנבחרים יועתקו אם תבחר בפקודת הדבק קבצים"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4554
@@ -4608,8 +4598,7 @@ msgstr "ה_עתק קבצים"
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
-msgstr ""
-"לא ניתן להשתמש בקישור זה, כיוון שאין לו מטרה. האם ברצונך לשים קישור זה באשפה?"
+msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור זה, כיוון שאין לו מטרה. האם ברצונך לשים קישור זה באשפה?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5035
#, c-format
@@ -4629,8 +4618,7 @@ msgstr "קישור שבור"
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
-msgstr ""
-"\"%s\" הוא קובץ מלל הניתן להפעלה. האם ברצונך להפעיל אותו, או להציג את תוכנו?"
+msgstr "\"%s\" הוא קובץ טקסט הניתן להפעלה. האם ברצונך להפעיל אותו, או להציג את תוכנו?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5104
msgid "Run or Display?"
@@ -4659,8 +4647,7 @@ msgstr "בטל פתיחה?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "אין לך את ההרשאות הנדרשות כדי לראות את התוכן של \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
@@ -4679,14 +4666,12 @@ msgstr "שגיאה בהצגת תיקייה"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "השם \"%s\" כבר בשימוש בתיקייה הזו. אנא בחר שם אחר."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "אין \"%s\" בתיקייה הזו. אולי הוא הוזז או נמחק?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
@@ -4722,8 +4707,7 @@ msgstr "שגיאת שינוי-שם"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לשינוי הקבוצה של \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
@@ -4756,8 +4740,7 @@ msgstr "שגיאה בקביעת בעלים"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "לא ניתן לשנות את ההרשאות של \"%s\" כיוון שזהו דיסק לקריאה בלבד."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
@@ -4785,7 +4768,7 @@ msgstr "לפי _שם"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "משאיר סמלים ממויינים לפי שם בשורות"
+msgstr "משאיר סמלים ממוינים לפי שם בשורות"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
@@ -4794,7 +4777,7 @@ msgstr "לפי _גודל"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "משאיר סמלים ממויינים לפי גודל בשורות"
+msgstr "משאיר סמלים ממוינים לפי גודל בשורות"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
@@ -4803,7 +4786,7 @@ msgstr "לפי _סוג"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "משאיר סמלים ממויינים לפי סוג בשורות"
+msgstr "משאיר סמלים ממוינים לפי סוג בשורות"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
@@ -4812,7 +4795,7 @@ msgstr "לפי _תאריך שינוי"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "משאיר סמלים ממויינים לפי תאריך שינוי בשורות"
+msgstr "משאיר סמלים ממוינים לפי תאריך שינוי בשורות"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
@@ -4821,7 +4804,7 @@ msgstr "לפי _סמלים"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-msgstr "משאיר סמלים ממויינים לפי סמלים בשורות"
+msgstr "משאיר סמלים ממוינים לפי סמלים בשורות"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1594
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
@@ -4849,21 +4832,21 @@ msgstr "שגיאת גרור וזרוק"
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "שימוש בסוג גרירה לא תקני."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:729
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:731
msgid "File name"
msgstr "שם קובץ"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:753
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:755
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "גודל"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:764
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:766
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "סוג"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:775
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "תאריך שינוי"
@@ -4887,8 +4870,7 @@ msgstr "יותר מתמונה אחת"
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
-msgstr ""
-"הקובץ שזרקת אינו מקומי. ניתן להשתמש רק בתמונות מקומיות כסמלים מותאמים אישית."
+msgstr "הקובץ שזרקת אינו מקומי. ניתן להשתמש רק בתמונות מקומיות כסמלים מותאמים אישית."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:469
#: src/nautilus-information-panel.c:529
@@ -4900,8 +4882,7 @@ msgstr "תמונות מקומיות בלבד"
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
-msgstr ""
-"הקובץ שזרקת אינו תמונה. ניתן להשתמש רק בתמונות מקומיות כסמלים מותאמים אישית."
+msgstr "הקובץ שזרקת אינו תמונה. ניתן להשתמש רק בתמונות מקומיות כסמלים מותאמים אישית."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:476
#: src/nautilus-information-panel.c:536
@@ -4909,9 +4890,8 @@ msgid "Images Only"
msgstr "תמונות בלבד"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:893
-#, fuzzy
msgid "Properties"
-msgstr "_מאפיינים"
+msgstr "מאפיינים"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:896
#, c-format
@@ -4970,9 +4950,8 @@ msgid "Basic"
msgstr "בסיסי"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2157
-#, fuzzy
msgid "_Names:"
-msgstr "_שם:"
+msgstr "_שמות:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2159
msgid "_Name:"
@@ -4997,7 +4976,7 @@ msgstr "סוג:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2929
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2933
msgid "--"
-msgstr ""
+msgstr "--"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2222
msgid "Size:"
@@ -5073,7 +5052,7 @@ msgstr "הרשאות"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2798
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
-msgstr "אינך הבעלים, לכן אינל יכול לשנות את ההרשאות."
+msgstr "אינך הבעלים, לכן אינך יכול לשנות את ההרשאות."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2811
msgid "File owner:"
@@ -5101,7 +5080,7 @@ msgstr "אחרים:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Text view:"
-msgstr "תצוגת מלל:"
+msgstr "תצוגת טקסט:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
msgid "Number view:"
@@ -5117,9 +5096,8 @@ msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "לא ניתן לזהות את ההרשאות של \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2941
-#, fuzzy
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "לא ניתן לזהות את ההרשאות של \"%s\"."
+msgstr "לא ניתן לזהות את ההרשאות של הקובץ הנבחר."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3257
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
@@ -5145,10 +5123,9 @@ msgstr "בטל הצגת חלון מאפיינים?"
msgid "Creating Properties window"
msgstr "יוצר חלון מאפיינים"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3716
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3717
msgid "Select an icon"
-msgstr "בחר סמל:"
+msgstr "בחר סמל"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
#, c-format
@@ -5413,8 +5390,7 @@ msgid "Protect the selected volume"
msgstr "הגן על הכרך הנבחר"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "מציג חלון המאפשר לך לקבוע את דוגמת רקע שולחן העבודה או צבעו"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
@@ -5481,10 +5457,8 @@ msgid "Edit the launcher information"
msgstr "ערוך את מידע המשגר"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"מזיז או מעתיק קבצים שנבחרו מוקדם יותר על-ידי הפקודות גזור קבצים או העתק קבצים"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr "מזיז או מעתיק קבצים שנבחרו מוקדם יותר על-ידי הפקודות גזור קבצים או העתק קבצים"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Open Wit_h"
@@ -5520,7 +5494,7 @@ msgstr "קבע מחדש את סדר המיון ורמת הקירוב בחלון
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "הפעלה או ניהול של כתבים מ ~/Nautilus/scripts"
+msgstr "הפעלה או ניהול של תסריטים מ ~/Nautilus/scripts"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Select _All Files"
@@ -5532,7 +5506,7 @@ msgstr "בחר את כל הקבצים בחלון זה"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "מציג את התיקייה שמכילה את הכתבים שמופיעים בתפריט זה"
+msgstr "מציג את התיקייה שמכילה את התסריטים שמופיעים בתפריט זה"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Use the default background for this location"
@@ -5552,7 +5526,7 @@ msgstr "_פתח"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_פתח את תיקיית הכתבים"
+msgstr "_פתח את תיקיית התסריטים"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "_Paste Files"
@@ -5568,7 +5542,7 @@ msgstr "_שנה שם..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "_Scripts"
-msgstr "_כתבים"
+msgstr "_תסריטים"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Arran_ge Items"
@@ -5607,9 +5581,8 @@ msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "הצג את הסמלים בסדר הפוך"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "משאיר סמלים ממויינים לפי שם בשורות"
+msgstr "השאר סמלים מיושרים לסריג"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
@@ -5625,7 +5598,7 @@ msgstr "סדר _הפוך"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "מקם מחדש סמלים כדי להתאים יותר לחלון ולהמנע מפילויות"
+msgstr "מקם מחדש סמלים כדי להתאים יותר לחלון ולהימנע מכפילויות"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
@@ -5641,7 +5614,7 @@ msgstr "מחליף לסכמת פיזור יותר צפופה"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
msgid "_Keep Aligned"
-msgstr ""
+msgstr "הש_אר מיושר"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
@@ -5751,13 +5724,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"לפני הפעלת נאוטילוס, אנא צור תיקיוה אלו, או שנה את ההרשאות כך שנאוטילוס תוכל "
+"לפני הפעלת נאוטילוס, אנא צור תיקיות אלו, או שנה את ההרשאות כך שנאוטילוס תוכל "
"ליצור אותן."
#: src/nautilus-application.c:301
-#, fuzzy
msgid "Link To Old Desktop"
-msgstr "על שולחן העבודה"
+msgstr "קישור לשולחן העבודה הישן"
#: src/nautilus-application.c:317
msgid ""
@@ -5765,10 +5737,13 @@ msgid ""
"called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open "
"this to move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
+"המיקום של סיפריית שולחן העבודה השתנה ב Gnome 2.4. קישור "
+"הנקרא \"קישור לשולחן העבודה הישן\" נוצר על שולחן העבודה. אתה יכול לפתוח "
+"אותו כדי להזיז את הקבצים שאתה רוצה, ולאחר-מכן למחוק את הקישור."
#: src/nautilus-application.c:320
msgid "Migrated old desktop"
-msgstr ""
+msgstr "שולחן עבודה ישן נודד"
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
@@ -5837,7 +5812,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492
#: src/nautilus-application.c:499
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
-msgstr "נאוטילוס לא יכול לפעול כרגע, בגלל שגיאה לא צפוייה."
+msgstr "נאוטילוס לא יכול לפעול כרגע, בגלל שגיאה לא צפויה."
#: src/nautilus-application.c:475
msgid ""
@@ -5871,18 +5846,16 @@ msgid "No bookmarks defined"
msgstr "לא הוגדרו סימניות"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "_סימניות"
+msgstr "<b>_סימניות</b>"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "_מיקום:"
+msgstr "<b>_מיקום:</b>"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_שם</b>"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
@@ -5927,7 +5900,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">תצוגה ברירת מחדל</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">קבצי מלל הניתנים להפעלה</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">קבצי טקסט הניתנים להפעלה</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
@@ -5955,7 +5928,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">קבצי קול</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">קבצי מלל</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">קבצי טקסט</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
@@ -6003,7 +5976,7 @@ msgstr "_כלול פקודת מחיקה העוקפת את האשפה"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Icon Captions"
-msgstr "תויות סמל"
+msgstr "תוויות סמל"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Local Files Only"
@@ -6027,11 +6000,11 @@ msgstr "הצג _תצוגות מקדימות:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "הצג קבצים נוסתרים וקבצי _גיבוי"
+msgstr "הצג קבצים נסתרים וקבצי _גיבוי"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "הצג מ_לל בסמלים:"
+msgstr "הצג ט_קסט בסמלים:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Sort _folders before files"
@@ -6075,7 +6048,7 @@ msgstr "_פתח פריט פעיל בחלון חדש"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
-msgstr "ה_פעל קבצי מלל כשלוחצים עליהם"
+msgstr "ה_פעל קבצי טקסט כשלוחצים עליהם"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Single click to activate items"
@@ -6083,7 +6056,7 @@ msgstr "לחיצה _בודדת להפעלת פריטים"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Text beside icons"
-msgstr ""
+msgstr "_טקסט ליד הסמלים"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_Use compact layout"
@@ -6091,7 +6064,7 @@ msgstr "_השתמש בסידור מכווץ"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "_View executable text files when they are clicked"
-msgstr "ה_צג קבצי מלל הניתנים להפעלה כאשר לוחצים עליהם"
+msgstr "ה_צג קבצי טקסט הניתנים להפעלה כאשר לוחצים עליהם"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
@@ -6157,15 +6130,15 @@ msgstr "בצע מספר בדיקות עצמיות מהירות."
#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "צור את החלון הפנימי בגיאומטריה הנתונה."
+msgstr "צור את החלון הפנימי בגאומטריה הנתונה."
#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
-msgstr "גיאומטריה"
+msgstr "גאומטריה"
#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "צור חלונות רק לכתובות שצויינו במיוחד."
+msgstr "צור חלונות רק לכתובות שצוינו במיוחד."
#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
@@ -6209,7 +6182,7 @@ msgstr "נאוטילוס: לא ניתן להשתמש בהתחלה מחדש עם
#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr "נאוטילוס: לא ניתן להשתמש בגיאומטריה ביותר מכתובת אחת.\n"
+msgstr "נאוטילוס: לא ניתן להשתמש בגאומטריה ביותר מכתובת אחת.\n"
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
@@ -6239,7 +6212,7 @@ msgstr "_הוסף חדש..."
#: src/nautilus-property-browser.c:913
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
-msgstr "מצטער, אך הדוגמה %s לא יכולה להמחק."
+msgstr "מצטער, אך הדוגמה %s לא יכולה להימחק."
#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
msgid "Couldn't delete pattern"
@@ -6248,7 +6221,7 @@ msgstr "לא יכול למחוק דוגמה"
#: src/nautilus-property-browser.c:942
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
-msgstr "מצטער, אך הסמל %s לא יכול להמחק."
+msgstr "מצטער, אך הסמל %s לא יכול להימחק."
#: src/nautilus-property-browser.c:981
msgid "Create a New Emblem:"
@@ -6330,7 +6303,6 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "מצטער, אך '%s' הוא אינו קובץ תמונה שימושי."
#: src/nautilus-property-browser.c:2037
-#, fuzzy
msgid "Select a Category:"
msgstr "בחר קטגוריה:"
@@ -6471,7 +6443,7 @@ msgstr "[File type is] קובץ רגיל"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
msgid "[File type is] text file"
-msgstr "[File type is] קובץ מלל"
+msgstr "[File type is] קובץ טקסט"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
msgid "[File type is] application"
@@ -6557,7 +6529,7 @@ msgid ""
"address in the file manager directly"
msgstr ""
"לא ניתן להתחבר לכתובת %s\n"
-"אנא ודא כי הכתובת נכונה ולחילופין, כתוב את כתובת זו ישירות למנהל הקבצים"
+"אנא ודא כי הכתובת נכונה ולחלופין, כתוב את כתובת זו ישירות למנהל הקבצים"
#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
@@ -6581,9 +6553,8 @@ msgid "*"
msgstr "*"
#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Connect"
-msgstr "Conectiva"
+msgstr "ה_תחבר"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
@@ -6765,7 +6736,7 @@ msgstr "הפסק לטעון מיקום זה"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
-msgstr "בטל את שינוי המלל האחרון"
+msgstr "בטל את שינוי הטקסט האחרון"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
@@ -6990,7 +6961,7 @@ msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
-"אחד מלוחות הצד שלך נתקל בשגיאה ולא יכול להמשיך. לצערי, לא יכלתי להגיד איזה "
+"אחד מלוחות הצד שלך נתקל בשגיאה ולא יכול להמשיך. לצערי, לא יכולתי להגיד איזה "
"מהם."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
@@ -7013,8 +6984,7 @@ msgstr "לא ניתן למצוא את \"%s\". אנא בדוק את האיות ו
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" איננו מקום תיקני. אנא בדוק את האיות ונסה שוב."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
@@ -7022,8 +6992,7 @@ msgstr "\"%s\" איננו מקום תיקני. אנא בדוק את האיות
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
-msgstr ""
-"לא יכול להציג את \"%s\", כיוון שנאוטילוס לא הצליח לזהות איזה סוג קובץ זה."
+msgstr "לא יכול להציג את \"%s\", כיוון שנאוטילוס לא הצליח לזהות איזה סוג קובץ זה."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
@@ -7034,8 +7003,7 @@ msgstr "לנאוטילוס אין מציד מותקן המסוגל להציג א
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr ""
-"לא יכול להציג את \"%s\", כיוון שנאוטילוס לא יכולה להתמודד עם מיקומים %s:"
+msgstr "לא יכול להציג את \"%s\", כיוון שנאוטילוס לא יכולה להתמודד עם מיקומים %s:"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
@@ -7061,8 +7029,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"לא יכול להציג את \"%s\", כיוון ששם המארח היה ריק. בדוק שהגדרות המתווך נכונות."
+msgstr "לא יכול להציג את \"%s\", כיוון ששם המארח היה ריק. בדוק שהגדרות המתווך נכונות."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
@@ -7114,7 +7081,7 @@ msgstr "מכיל תצוגת חלונית צד"
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
-msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לשכוח את ההיסטורייה? אם כן, אתה תינדן לחזור עליה."
+msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לשכוח את ההיסטוריה? אם כן, אתה תינדן לחזור עליה."
#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
@@ -7142,7 +7109,7 @@ msgstr ""
"גיל אשר\n"
"dolfin@rpg.org.il\n"
"\n"
-"פרוייקט linBrew\n"
+"פרויקט linBrew\n"
"http://linbrew.sourceforge.net"
#: src/nautilus-window-menus.c:732
@@ -7156,12 +7123,11 @@ msgstr "נאוטילוס הינו מעטפת גרפית עבור GNOME שמקל
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
-msgstr ""
-"המיקום \"%s\" לא קיים. האם ברצונך להסיר כל סימנייה עם המיקום הזה מהרשימה שלך?"
+msgstr "המיקום \"%s\" לא קיים. האם ברצונך להסיר כל סימנייה עם המיקום הזה מהרשימה שלך?"
#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "סימינייה לא מיקום לא קיים"
+msgstr "סימנייה לא מיקום לא קיים"
#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
@@ -7211,7 +7177,7 @@ msgstr "יישום"
#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "יישום הנאוטילוס משוייך לחלון זה."
+msgstr "יישום הנאוטילוס משויך לחלון זה."
#: src/nautilus-zoom-control.c:83
msgid "Zoom In"
@@ -8004,3 +7970,4 @@ msgstr "ראה את שרתי הרשת שלך במנהל הקבצים של נאו
#~ msgid "Cancel _Remove"
#~ msgstr "בטל _הסרה"
+