diff options
author | Gil Osher <dolfin@src.gnome.org> | 2003-06-12 13:21:39 +0000 |
---|---|---|
committer | Gil Osher <dolfin@src.gnome.org> | 2003-06-12 13:21:39 +0000 |
commit | cd29434b757ee2de24b73d4e38d8a975b6520b6f (patch) | |
tree | aee2ac7ef1ac2f47d36ac0bb8847d0ca9ecabe83 /po/he.po | |
parent | a1dbdf0bdc06aa8c78091d91c20c463b14a172e3 (diff) | |
download | nautilus-cd29434b757ee2de24b73d4e38d8a975b6520b6f.tar.gz |
*** empty log message ***
Diffstat (limited to 'po/he.po')
-rw-r--r-- | po/he.po | 447 |
1 files changed, 207 insertions, 240 deletions
@@ -6,8 +6,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.he\n" -"POT-Creation-Date: 2003-06-10 16:17-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-04-29 18:29+0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-12 12:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-06-12 16:12+0300\n" "Last-Translator: Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "הכנס שם מתאר ליד הסמל. שם זה יופיע במקומ msgid "" "Some of the files could not be added as emblems because they did not appear " "to be valid images." -msgstr "חלק מהקבצים לא התווספו לסמלים, כיוון שהם לא נראו כתמונות תקניות." +msgstr "חלק מהקבצים לא התוספו לסמלים, כיוון שהם לא נראו כתמונות תקניות." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 @@ -126,7 +127,7 @@ msgstr "אף אחת מהתמונות לא נוספה כסמל, כיוון שהן #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 msgid "The dragged text was not a valid file location." -msgstr "המלל הנגרר איננו מיקום קובץ תקין." +msgstr "הטקסט הנגרר איננו מיקום קובץ תקין." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 @@ -192,17 +193,17 @@ msgid "" msgstr "" "מעבד %s\n" "%s MHz\n" -"זכרון מטמון %s K" +"זיכרון מטמון %s K" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341 #, c-format msgid "%lu GB RAM" -msgstr "זכרון פנימי %lu GB" +msgstr "זיכרון פנימי %lu GB" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343 #, c-format msgid "%lu MB RAM" -msgstr "זכרון פנימי %lu MB" +msgstr "זיכרון פנימי %lu MB" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401 #, c-format @@ -230,7 +231,7 @@ msgstr "זהו שומר מקום לעמוד המעבד." #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657 msgid "This is a placeholder for the RAM page." -msgstr "זהו שומר מקום לעמוד הזכרון הפנימי." +msgstr "זהו שומר מקום לעמוד הזיכרון הפנימי." #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682 msgid "This is a placeholder for the IDE page." @@ -295,53 +296,53 @@ msgstr "חלונית צד הערות לנאוטילוס" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 msgid "Factory for text view" -msgstr "יצרן לתצוגת המלל" +msgstr "יצרן לתצוגת הטקסט" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2 msgid "Text" -msgstr "מלל" +msgstr "טקסט" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3 msgid "Text Viewer" -msgstr "מציג מלל" +msgstr "מציג טקסט" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4 msgid "Text view" -msgstr "תצוגת מלל" +msgstr "תצוגת טקסט" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5 msgid "Text view factory" -msgstr "יצרן תצוגת מלל" +msgstr "יצרן תצוגת טקסט" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6 msgid "View as Text" -msgstr "הצג כמלל" +msgstr "הצג כטקסט" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "העתק את המלל הנבחר ללוח" +msgstr "העתק את הטקסט הנבחר ללוח" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "_Copy Text" -msgstr "ה_עתק מלל" +msgstr "ה_עתק טקסט" #: components/text/services/google.xml.h:1 msgid "Search Google for Selected Text" -msgstr "בצע חיפוש ב Google למלל הנבחר" +msgstr "בצע חיפוש ב Google לטקסט הנבחר" #: components/text/services/google.xml.h:2 msgid "Use Google to search the web for the selected text" -msgstr "השתמש ב Google כדי לבצע חיפוש ברשת למלל הנבחר" +msgstr "השתמש ב Google כדי לבצע חיפוש ברשת לטקסט הנבחר" #: components/text/services/webster.xml.h:1 msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" -msgstr "חפש עבור המלל הנבחר במילון" +msgstr "חפש עבור הטקסט הנבחר במילון" #: components/text/services/webster.xml.h:2 msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" -msgstr "ביצוע חיפוש עבור המלל הנבחר במילון Merriam-Webster" +msgstr "ביצוע חיפוש עבור הטקסט הנבחר במילון Merriam-Webster" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1 msgid "animation to indicate on-going activity" @@ -518,7 +519,7 @@ msgstr "גרור דוגמה לאובייקט כדי לשנות אותו" #: data/browser.xml.h:32 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" -msgstr "גרור סמל לאובייקט כדי להוסיפו לאופייקט" +msgstr "גרור סמל לאובייקט כדי להוסיפו לאובייקט" #: data/browser.xml.h:33 msgid "Eclipse" @@ -546,7 +547,7 @@ msgstr "Fleur De Lis" #: data/browser.xml.h:40 msgid "Floral" -msgstr "פירחוני" +msgstr "פרחוני" #: data/browser.xml.h:41 msgid "Fossil" @@ -566,7 +567,7 @@ msgstr "אשכולית" #: data/browser.xml.h:45 msgid "Green Weave" -msgstr "טוויה ירוקה" +msgstr "טווייה ירוקה" #: data/browser.xml.h:46 msgid "Ice" @@ -706,7 +707,7 @@ msgstr "מיוחד" #: data/browser.xml.h:80 msgid "Stucco" -msgstr "קישוטי טיח" +msgstr "קישוטי טייח" #: data/browser.xml.h:81 msgid "Tangerine" @@ -843,7 +844,7 @@ msgstr "בין לאומי" #: data/static_bookmarks.xml.h:17 msgid "Linux Documentation Project" -msgstr "פרוייקט תיעוד לינוקס" +msgstr "פרויקט תיעוד לינוקס" #: data/static_bookmarks.xml.h:18 msgid "Linux One" @@ -1011,7 +1012,7 @@ msgstr "זוהי ערכת נושא שמשתמשת בתמונות תיקיות ר #: libbackground/preview-file-selection.c:207 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -msgstr "לא ניתן למצוא את hbox, משתמש בבחירת קובץ רגיךה" +msgstr "לא ניתן למצוא את hbox, משתמש בבחירת קובץ רגילה" #: libbackground/preview-file-selection.c:212 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 @@ -1026,7 +1027,7 @@ msgid "" "permissions, octal_permissions and mime_type" msgstr "" "רשימת הכותרות מתחת לסמל בתצוגת הסמלים ובשולחן העבודה. המספר הממשי של הכותרות " -"המופיעות תלוי ברמת ההתקרבות. ערכים אפשרים הם: size, type, date_modified, " +"המופיעות תלוי ברמת ההתקרבות. ערכים אפשריים הם: size, type, date_modified, " "date_changed, date_accessed, owner, group, permissions, octal_permissions " "וגם mime_type" @@ -1112,12 +1113,11 @@ msgstr "גופן שולחן העבודה" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Desktop home icon name" -msgstr "" +msgstr "שם הסמל לבית על שולחן העבודה" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 -#, fuzzy msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "שולחן העבודה ואשפה" +msgstr "שם הסמל לאשפה על שולחן העבודה" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" @@ -1127,8 +1127,7 @@ msgstr "אפשר דגלים 'מיוחדים' בתיבת דו-השיח העדפו msgid "" "Filename for the default directory background. Only used if background_set " "is true." -msgstr "" -"שם הקובץ לרקע הסיפרייה ברירת המחדל. בשימוש רק אם background_set הוא אמת." +msgstr "שם הקובץ לרקע הספרייה ברירת המחדל. בשימוש רק אם background_set הוא אמת." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "" @@ -1144,19 +1143,18 @@ msgstr "הסתר סימניות ברירת מחדל בתפריט הסימניו #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "" +msgstr "סמל בית נראה על שולחן העבודה" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "" "If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree " "sidebar. Otherwise it will show both directories and files." msgstr "" -"אם נקבע כאמת, נאוטילוס יראה רק סיפריות בסרגל הצד עץ. אחרת הוא יראה גם " -"סיפריות וגם קבצים." +"אם נקבע כאמת, נאוטילוס יראה רק ספריות בסרגל הצד עץ. אחרת הוא יראה גם " +"ספריות וגם קבצים." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "אם נקבע כאמת, לחלונות נפתחים חדשים סרגל המיקום יהיה נראה." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 @@ -1183,7 +1181,7 @@ msgid "" "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" -"אם נקבע כאמת, אזי לנאוטילוס תיהיה אפשרות לאפשר לך למחוק קובץ מיידית ובו " +"אם נקבע כאמת, אזי לנאוטילוס תהיה אפשרות לאפשר לך למחוק קובץ מיידית ובו " "במקום, במקום להזיזו לאשפה. אפשרות זו יכולה להיות מסוכנת, אז השתמש בזהירות." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 @@ -1196,8 +1194,7 @@ msgstr "" "קבצים המסתיימים בטילדה (~) נחשבים כקבצי גיבוי." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 -msgid "" -"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager." +msgid "If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager." msgstr "אם נקבע כאמת, אזי קבצים מוסתרים (קבצי נקודה) יוצגו במנהל הקבצים." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 @@ -1226,15 +1223,14 @@ msgstr "אם נקבע כאמת, אזי נאוטילוס יצייר את הסמל msgid "" "If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the " "bookmark menu." -msgstr "" -"אם נקבע כאמת, אזי נאוטילוס יראה רק את הסימניות של המשתמש בתפריט הסימניות." +msgstr "אם נקבע כאמת, אזי נאוטילוס יראה רק את הסימניות של המשתמש בתפריט הסימניות." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop." msgstr "" -"אם נקבע כאמת, אזי נאוטילוס ישתמש בסיפריית הבית של המשתמש כשולחן העבודה. אם " +"אם נקבע כאמת, אזי נאוטילוס ישתמש בספריית הבית של המשתמש כשולחן העבודה. אם " "נקבע כשקר, אזי הוא ישתמש ב ~/.gnome-desktop כשולחן העבודה." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 @@ -1252,11 +1248,10 @@ msgid "" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 -#, fuzzy msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." -msgstr "אם נקבע כאמת, אזי נאוטילוס יצייר את הסמלים על שולחן העבודה." +msgstr "אם נקבע כאמת, אזי סמל המקשר לאשפה יושם על שולחן העבודה." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" @@ -1276,7 +1271,7 @@ msgid "" msgstr "" "אם אמת, הקבצים בחלונות חדשים ימוינו בסדר הפוך. לדוגמה, אם המיון הוא לפי שם, " "אז במקום למיין את הקבצים מ \"א\" עד \"ת\", הם ימוינו מ \"ת\" עד \"א\"; אם הם " -"ממויינים לפי גודל, במקום להיות ממויינים בסדר עולה הם יומיינו בסדר יורד." +"ממוינים לפי גודל, במקום להיות ממוינים בסדר עולה הם יומינו בסדר יורד." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows." @@ -1298,7 +1293,7 @@ msgid "" "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" -"מתמונות מעל הגודל הזה (בבתים) לא יווצרו תמונות מוקטנות. המטרה של קביעה זו " +"מתמונות מעל הגודל הזה (בבתים) לא ייווצרו תמונות מוקטנות. המטרה של קביעה זו " "היא המנעות מיצירת תמונות מוקטנות לתמונות גדולות כיוון שזה עלול לקחת הרבה זמן " "טעינה ולהשתמש בהמון זיכרון." @@ -1308,7 +1303,7 @@ msgstr "רשימה של כותרות אפשריים לסמלים" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "Maximum handled files in a directory" -msgstr "מספר קבצים מקסימלי המטופלים בסיפרייה" +msgstr "מספר קבצים מקסימלי המטופלים בספרייה" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "Maximum image size for thumbnailing" @@ -1332,7 +1327,7 @@ msgstr "נאוטילוס משתמש בתיקיית הבית של המשתמש כ #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "Only show directories in the tree sidebar" -msgstr "הצג רק סיפריות בסרגל הצד עץ" +msgstr "הצג רק ספריות בסרגל הצד עץ" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" @@ -1344,7 +1339,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "Put labels beside icons" -msgstr "" +msgstr "שים תוויות לצידי הסמלים" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "Reverse sort order in new windows" @@ -1352,7 +1347,7 @@ msgstr "הפוך את סדר המיון בחלונות חדשים" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Show directories first in windows" -msgstr "הצג סיפריות קודם בחלונות" +msgstr "הצג ספריות קודם בחלונות" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Show location bar in new windows" @@ -1437,22 +1432,20 @@ msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "תצוגת חלונית הצד להצגה בפתיחת חלונות חדשים." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 -#, fuzzy msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home link icon on the " "desktop." -msgstr "תיאור הגופן בשימוש לסמלים על שולחן העבודה." +msgstr "שם זה יכול להיקבע אם אתה רוצה שם מותאם אישית לקישור הבית שעל שולחן העבודה." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 -#, fuzzy msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." -msgstr "תיאור הגופן בשימוש לסמלים על שולחן העבודה." +msgstr "שם זה יכול להיקבע אם אתה רוצה שם מותאם אישית לקישור האשפה שעל שולחן העבודה." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "" +msgstr "סמל אשפה נראה על שולחן העבודה" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Type of click used to launch/open files" @@ -1476,7 +1469,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "מה לעשות עם קבצי מלל הניתנים להפעלה כאשר הם נפתחים" +msgstr "מה לעשות עם קבצי טקסט הניתנים להפעלה כאשר הם נפתחים" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" @@ -1495,11 +1488,11 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "When to show number of items in a directory" -msgstr "מתי להציג מספר פריטים בסיפרייה" +msgstr "מתי להציג מספר פריטים בספרייה" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "מתי להציג תצוגה מקדימה של מלל בסמלים" +msgstr "מתי להציג תצוגה מקדימה של טקסט בסמלים" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "When to show thumbnails of image files" @@ -1507,7 +1500,7 @@ msgstr "מתי להציג תמונה מוקטנת של קבצי תמונה" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Whether a custom default directory background has been set." -msgstr "האם רקע מותאם אישית ברירת מחדל לסיפרייה נקבע." +msgstr "האם רקע מותאם אישית ברירת מחדל לספרייה נקבע." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." @@ -1547,7 +1540,7 @@ msgstr "כרך רשת AFS" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3 msgid "Auto-detected Volume" -msgstr "זהה אוטמטית כרך" +msgstr "זהה אוטומטית כרך" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4 msgid "CD Digital Audio" @@ -1667,12 +1660,11 @@ msgstr "על שולחן העבודה" msgid "" "You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " "Eject in the right-click menu of the volume." -msgstr "" +msgstr "אתה לא יכול למחוק סמל כרך. אם אתה רוצה להוציא את הכרך, אנא השתמש בתפריט הלחיצה הימנית של הכרך." #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 -#, fuzzy msgid "Can't delete volume" -msgstr "לא ניתן למחוק ערכת נושא" +msgstr "לא ניתן למחוק כרך" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 @@ -1723,8 +1715,7 @@ msgid "Couldn't install emblem" msgstr "לא הצליח להתקין סמל" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:212 -msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "מצטער, אך שם הסמל יכול להכיל רק אותיות רווחים ומספרים." #. this really should never happen, as a user has no idea @@ -2065,8 +2056,8 @@ msgid "" "\n" "If you still want to move \"%s\", rename it and try again." msgstr "" -"\"%s\" לא יכול לזוז למיקום החדש, כיוון שהשםכבר בשימוש פריט מיוחד שלא יכול " -"לזוז או להמחק.\n" +"\"%s\" לא יכול לזוז למיקום החדש, כיוון שהשם כבר בשימוש פריט מיוחד שלא יכול " +"לזוז או להימחק.\n" "\n" "אם עדיין ברצונך להזיז את \"%s\", שנה את שמו ונסה שנית." @@ -2078,8 +2069,8 @@ msgid "" "\n" "If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." msgstr "" -"\"%s\" לא יכול להיות מועתק למיקום החדש, כיוון שהשםכבר בשימוש פריט מיוחד שלא " -"יכול לזוז או להמחק.\n" +"\"%s\" לא יכול להיות מועתק למיקום החדש, כיוון שהשם כבר בשימוש פריט מיוחד שלא " +"יכול לזוז או להימחק.\n" "\n" "אם עדיין ברצונך להעתיק את \"%s\", שנה את שמו ונסה שנית." @@ -2446,8 +2437,7 @@ msgid "Empty Trash" msgstr "רוקן אשפה" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" +msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק לצמיתות את כל הפריטים באשפה?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 @@ -3219,19 +3209,19 @@ msgstr "סמל-קובץ" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2465 msgid "editable text" -msgstr "מלל לעריכה" +msgstr "טקסט לעריכה" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2466 msgid "the editable label" -msgstr "התוית לעריכה" +msgstr "התווית לעריכה" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2473 msgid "additional text" -msgstr "מלל נוסף" +msgstr "טקסט נוסף" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2474 msgid "some more text" -msgstr "ועוד מלל" +msgstr "ועוד טקסט" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2481 msgid "highlighted for selection" @@ -3263,11 +3253,11 @@ msgstr "ריבוע הבחירה" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3937 msgid "Frame Text" -msgstr "מסגרת מלל" +msgstr "מסגרת טקסט" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3938 msgid "Draw a frame around unselected text" -msgstr "צייר מסגרת סביב מלל שלא נבחר" +msgstr "צייר מסגרת סביב טקסט שלא נבחר" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3944 msgid "Selection Box Color" @@ -3299,7 +3289,7 @@ msgstr "צבע מידע בהיר" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3966 msgid "Color used for information text against a dark background" -msgstr "הצבע המשמש למלל המידע מול רקע כהה" +msgstr "הצבע המשמש לטקסט המידע מול רקע כהה" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3971 msgid "Dark Info Color" @@ -3307,7 +3297,7 @@ msgstr "צבע מידע כהה" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3972 msgid "Color used for information text against a light background" -msgstr "הצבע המשמש למלל המידע מול רקע בהיר" +msgstr "הצבע המשמש לטקסט המידע מול רקע בהיר" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731 msgid "" @@ -3315,7 +3305,7 @@ msgid "" "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " "manual layout." msgstr "" -"תיקייה זו משתמשת בסידור אוטמטי. אתה רוצה להחליף לסידור ידני ולהשאיר את הפריט " +"תיקייה זו משתמשת בסידור אוטומטי. אתה רוצה להחליף לסידור ידני ולהשאיר את הפריט " "במקום שזרקת אותו? זה יחליף את המיקום הידני השמור." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:735 @@ -3324,7 +3314,7 @@ msgid "" "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " "manual layout." msgstr "" -"תיקייה זו משתמשת בסידור אוטמטי. אתה רוצה להחליף לסידור ידני ולהשאיר את " +"תיקייה זו משתמשת בסידור אוטומטי. אתה רוצה להחליף לסידור ידני ולהשאיר את " "הפריטים במקום שזרקת אותם? זה יחליף את המיקום הידני השמור." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741 @@ -3332,7 +3322,7 @@ msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" msgstr "" -"תיקייה זו משתמשת בסידור אוטמטי. אתה רוצה להחליף לסידור ידני ולהשאיר את הפריט " +"תיקייה זו משתמשת בסידור אוטומטי. אתה רוצה להחליף לסידור ידני ולהשאיר את הפריט " "במקום שזרקת אותו?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744 @@ -3340,7 +3330,7 @@ msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" msgstr "" -"תיקייה זו משתמשת בסידור אוטמטי. אתה רוצה להחליף לסידור ידני ולהשאיר את " +"תיקייה זו משתמשת בסידור אוטומטי. אתה רוצה להחליף לסידור ידני ולהשאיר את " "הפריטים במקום שזרקת אותם?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:749 @@ -3365,7 +3355,7 @@ msgid "" "Fast searches will not be available until an initial index of your files has " "been created. This may take a long time." msgstr "" -"אם ברצונך לאפשר חיפושים מהירים, אתה יכול לעשרוך את הקובץ %s כ root. ולשנות " +"אם ברצונך לאפשר חיפושים מהירים, אתה יכול לערוך את הקובץ %s כ root. ולשנות " "את התג המופעל ל \"yes\" יפעיל את שירותי מדוזה.\n" "כדי להפעיל את שירותי הסידור והחיפוש תכף ומיד, תצטרך גם להפעיל את הפקודות " "הבאות כ root: \n" @@ -3523,8 +3513,7 @@ msgstr "_לך לשם" msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "File Types and Programs dialog." -msgstr "" -"ניתן לקבוע איזה תוכניות מוצעות לאילו קבצים בתיבת הדו-שיח סוגי קבצים ותוכניות." +msgstr "ניתן לקבוע איזה תוכניות מוצעות לאילו קבצים בתיבת הדו-שיח סוגי קבצים ותוכניות." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493 msgid "Open with Other Application" @@ -3556,20 +3545,20 @@ msgstr "אין מציגים זמינים" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604 #, c-format msgid "There is no application associated with \"%s\"." -msgstr "אף יישום לא משוייך עם \"%s\"." +msgstr "אף יישום לא משויך עם \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605 msgid "No Application Associated" -msgstr "אף יישום לא משוייך" +msgstr "אף יישום לא משויך" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1607 #, c-format msgid "There is no action associated with \"%s\"." -msgstr "אין פעולה המשוייכת ל \"%s\"." +msgstr "אין פעולה המשויכת ל \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1608 msgid "No Action Associated" -msgstr "אין פעולה משוייכת" +msgstr "אין פעולה משויכת" #. Note: This might be misleading in the components case, since the #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. @@ -3595,29 +3584,29 @@ msgstr "שייך יישום" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648 #, c-format msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." -msgstr "המציג המשוייך ל \"%s\" אינו תקני." +msgstr "המציג המשויך ל \"%s\" אינו תקני." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649 msgid "Invalid Viewer Associated" -msgstr "מציג לא תקני שוייך" +msgstr "מציג לא תקני שויך" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651 #, c-format msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." -msgstr "היישום המשוייך ל \"%s\" אינו תקני." +msgstr "היישום המשויך ל \"%s\" אינו תקני." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652 msgid "Invalid Application Associated" -msgstr "יישום לא תקני משוייך" +msgstr "יישום לא תקני משויך" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654 #, c-format msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." -msgstr "הפעולה המשוייכת ל \"%s\" אינה תקינה." +msgstr "הפעולה המשויכת ל \"%s\" אינה תקינה." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655 msgid "Invalid Action Associated" -msgstr "פעולה לא תקנית משוייכת" +msgstr "פעולה לא תקנית משויכת" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1658 #, c-format @@ -3637,7 +3626,7 @@ msgstr "" msgid "Associate Action" msgstr "שייך פעולה" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:504 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -3646,7 +3635,7 @@ msgstr "" "\"%s\" לא יכול לפתוח את \"%s\" כיוון ש \"%s\" לא יכול לגשת לקבצים במיקומים " "\"%s\". האם ברצונך לבחור יישום אחר?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:509 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " @@ -3655,12 +3644,12 @@ msgstr "" "הפעולה ברירת המחדל לא יכולה לפתוח את \"%s\" כיוון שהיא אינה יכולה לקשת " "לקבצים במיקומים \"%s\". האם ברצונך לבחור פעולה אחרת?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:546 msgid "Can't Open Location" msgstr "לא ניתן לפתוח מיקום" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:534 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -3671,7 +3660,7 @@ msgstr "" "\"%s\". אין יישום אחר הזמין להצגת קובץ זה. אם תעתיק קובץ זה למחשב שלך, " "ייתכן ותוכל לפתוח אותו." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:540 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " @@ -3682,18 +3671,24 @@ msgstr "" "במיקומים \"%s\". אין פעולות אחרות הזמינות להצגת קובץ זה. אם תעתיק קובץ זה " "למחשב שלך, ייתכן ותוכל לפתוח אותו." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:800 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1017 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "פותח %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1161 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." msgstr "מצטער, אך אינך יכול לבצע פקודות מאתר מרוחק מטעמי ביטחון." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1163 msgid "Can't execute remote links" msgstr "לא ניתן להפעיל קישורים מרוחקים" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1173 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239 msgid "" "There was an error launching the application.\n" "\n" @@ -3703,12 +3698,12 @@ msgstr "" "\n" "פרטים: " -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1177 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1243 msgid "Error launching application" msgstr "שגיאה בהפעלת יישום" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1205 msgid "" "This drop target only supports local files.\n" "\n" @@ -3718,12 +3713,12 @@ msgstr "" "\n" "כדי לפתוח קבצים לא מקומיים העתק אותם לתיקייה מקומית ואז זרוק אותם שוב" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1208 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1220 msgid "Drop target only supports local files" -msgstr "מטרת הזריקה תוכמת רק קבצים מקומיים" +msgstr "מטרת הזריקה תומכת רק קבצים מקומיים" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1217 msgid "" "This drop target only supports local files.\n" "\n" @@ -3788,7 +3783,7 @@ msgstr "[Items that are ]קבצים רגילים" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250 msgid "[Items that are ]text files" -msgstr "[Items that are ]קבצי מלל" +msgstr "[Items that are ]קבצי טקסט" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253 msgid "[Items that are ]applications" @@ -3970,8 +3965,7 @@ msgstr "פריטים המכילים \"דברים\" בשמותיהם והם קב msgid "" "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " "smaller than 2000 bytes" -msgstr "" -"פריטים המכילים \"דברים בשמותיהם\", שהם קבצים רגילים וגם קטנים מ 2000 בתים" +msgstr "פריטים המכילים \"דברים בשמותיהם\", שהם קבצים רגילים וגם קטנים מ 2000 בתים" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713 msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" @@ -4070,14 +4064,13 @@ msgid "" "format that cannot be mounted." msgstr "" "נאוטילוס לא הצליח לגשת לכונן התקליטונים. כנראה שהתקליטון עבר אתחול שלא יכול " -"להפתח." +"להיפתח." #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." -msgstr "" -"נאוטילוס לא הצליח לגשת לכרך הנבחר. הכרך כנראה עבר אתחול שלא יכול להפתח." +msgstr "נאוטילוס לא הצליח לגשת לכרך הנבחר. הכרך כנראה עבר אתחול שלא יכול להיפתח." #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." @@ -4098,27 +4091,27 @@ msgstr "כרך ISO 9660" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 msgid "C_lear Text" -msgstr "_נקה מלל" +msgstr "_נקה טקסט" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Cut Text" -msgstr "חתוך מלל" +msgstr "חתוך טקסט" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Cut _Text" -msgstr "חתוך _מלל" +msgstr "חתוך _טקסט" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "חתוך את המלל הנבחר אל תוך הלוח" +msgstr "חתוך את הטקסט הנבחר אל תוך הלוח" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "הדבק את המלל השמור בלוח" +msgstr "הדבק את הטקסט השמור בלוח" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" -msgstr "הסר את המלל הנבחר מבלי לשים אותו בלוח" +msgstr "הסר את הטקסט הנבחר מבלי לשים אותו בלוח" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Select _All" @@ -4126,11 +4119,11 @@ msgstr "בחר _הכל" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "בחר את כל המלל בשדה המלל" +msgstr "בחר את כל הטקסט בשדה הטקסט" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "_Paste Text" -msgstr "ה_דבק מלל" +msgstr "ה_דבק טקסט" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" @@ -4377,8 +4370,7 @@ msgstr "יותר מידי קבצים" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3048 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" +msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "\"%s\" לא יכול לזוז לאשפה. האם ברצונך למחוק אותו מיידית?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053 @@ -4461,12 +4453,12 @@ msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" -"כל קבצי ההפעלה בתיקייה זו יופיעו בתפריט הכתבים. בחירת כתב מהתפריט תפעיל את " -"הכתב עם כל קובץ נבחר כקלט." +"כל קבצי ההפעלה בתיקייה זו יופיעו בתפריט התסריטים. בחירת תסריט מהתפריט תפעיל את " +"התסריט עם כל קובץ נבחר כקלט." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4332 msgid "About Scripts" -msgstr "אודות הכתבים" +msgstr "אודות התסריטים" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333 msgid "" @@ -4489,14 +4481,14 @@ msgid "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -"כל קבצי ההפעלה בתיקייה זו יופיעו בתפריט הכתבים. בחירת כתב מהתפריט תפעיל את " -"הכתב הזה.\n" +"כל קבצי ההפעלה בתיקייה זו יופיעו בתפריט התסריטים. בחירת תסריט מהתפריט תפעיל את " +"התסריט הזה.\n" "\n" -"כאשר זה מופעל מתיקייה מקומית, הכתבים יקבלו את שמות הקבצים הנבחרים. כאשר זה " -"מופעל מתיקייה מרוחקת (לדוגמה, תיקייה המציגה תוכן רשת או FTP), הכתבים לא " +"כאשר זה מופעל מתיקייה מקומית, התסריטים יקבלו את שמות הקבצים הנבחרים. כאשר זה " +"מופעל מתיקייה מרוחקת (לדוגמה, תיקייה המציגה תוכן רשת או FTP), התסריטים לא " "יקבלו אף פרמטר.\n" "\n" -"בכל המקרים, משתני הסביבה הבאים יקבעו על-ידי נאוטילוס, ובהם הכתבים יכולים " +"בכל המקרים, משתני הסביבה הבאים יקבעו על-ידי נאוטילוס, ובהם התסריטים יכולים " "להשתמש:\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: נתיבים המורדים על-ידי שורה חדשה לקבצים " @@ -4520,14 +4512,12 @@ msgstr "\"%s\" יועתק אם תבחר בפקודת הדבק קבצים" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4465 #, c-format -msgid "" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "%d הפריטים הנבחרים יוזזו אם תבחר בפקודת הדבק קבצים" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469 #, c-format -msgid "" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "%d הפריטים הנבחרים יועתקו אם תבחר בפקודת הדבק קבצים" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4554 @@ -4608,8 +4598,7 @@ msgstr "ה_עתק קבצים" msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " "link to the Trash?" -msgstr "" -"לא ניתן להשתמש בקישור זה, כיוון שאין לו מטרה. האם ברצונך לשים קישור זה באשפה?" +msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור זה, כיוון שאין לו מטרה. האם ברצונך לשים קישור זה באשפה?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5035 #, c-format @@ -4629,8 +4618,7 @@ msgstr "קישור שבור" msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " "contents?" -msgstr "" -"\"%s\" הוא קובץ מלל הניתן להפעלה. האם ברצונך להפעיל אותו, או להציג את תוכנו?" +msgstr "\"%s\" הוא קובץ טקסט הניתן להפעלה. האם ברצונך להפעיל אותו, או להציג את תוכנו?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5104 msgid "Run or Display?" @@ -4659,8 +4647,7 @@ msgstr "בטל פתיחה?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "אין לך את ההרשאות הנדרשות כדי לראות את התוכן של \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 @@ -4679,14 +4666,12 @@ msgstr "שגיאה בהצגת תיקייה" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 #, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "השם \"%s\" כבר בשימוש בתיקייה הזו. אנא בחר שם אחר." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "אין \"%s\" בתיקייה הזו. אולי הוא הוזז או נמחק?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 @@ -4722,8 +4707,7 @@ msgstr "שגיאת שינוי-שם" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לשינוי הקבוצה של \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 @@ -4756,8 +4740,7 @@ msgstr "שגיאה בקביעת בעלים" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format -msgid "" -"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "לא ניתן לשנות את ההרשאות של \"%s\" כיוון שזהו דיסק לקריאה בלבד." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240 @@ -4785,7 +4768,7 @@ msgstr "לפי _שם" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "משאיר סמלים ממויינים לפי שם בשורות" +msgstr "משאיר סמלים ממוינים לפי שם בשורות" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:164 msgid "by _Size" @@ -4794,7 +4777,7 @@ msgstr "לפי _גודל" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "משאיר סמלים ממויינים לפי גודל בשורות" +msgstr "משאיר סמלים ממוינים לפי גודל בשורות" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:171 msgid "by _Type" @@ -4803,7 +4786,7 @@ msgstr "לפי _סוג" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "משאיר סמלים ממויינים לפי סוג בשורות" +msgstr "משאיר סמלים ממוינים לפי סוג בשורות" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:178 msgid "by Modification _Date" @@ -4812,7 +4795,7 @@ msgstr "לפי _תאריך שינוי" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "משאיר סמלים ממויינים לפי תאריך שינוי בשורות" +msgstr "משאיר סמלים ממוינים לפי תאריך שינוי בשורות" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:185 msgid "by _Emblems" @@ -4821,7 +4804,7 @@ msgstr "לפי _סמלים" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" -msgstr "משאיר סמלים ממויינים לפי סמלים בשורות" +msgstr "משאיר סמלים ממוינים לפי סמלים בשורות" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1594 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 @@ -4849,21 +4832,21 @@ msgstr "שגיאת גרור וזרוק" msgid "An invalid drag type was used." msgstr "שימוש בסוג גרירה לא תקני." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:731 msgid "File name" msgstr "שם קובץ" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:755 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "גודל" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:766 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "סוג" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:777 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "תאריך שינוי" @@ -4887,8 +4870,7 @@ msgstr "יותר מתמונה אחת" msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." -msgstr "" -"הקובץ שזרקת אינו מקומי. ניתן להשתמש רק בתמונות מקומיות כסמלים מותאמים אישית." +msgstr "הקובץ שזרקת אינו מקומי. ניתן להשתמש רק בתמונות מקומיות כסמלים מותאמים אישית." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:469 #: src/nautilus-information-panel.c:529 @@ -4900,8 +4882,7 @@ msgstr "תמונות מקומיות בלבד" msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." -msgstr "" -"הקובץ שזרקת אינו תמונה. ניתן להשתמש רק בתמונות מקומיות כסמלים מותאמים אישית." +msgstr "הקובץ שזרקת אינו תמונה. ניתן להשתמש רק בתמונות מקומיות כסמלים מותאמים אישית." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:476 #: src/nautilus-information-panel.c:536 @@ -4909,9 +4890,8 @@ msgid "Images Only" msgstr "תמונות בלבד" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:893 -#, fuzzy msgid "Properties" -msgstr "_מאפיינים" +msgstr "מאפיינים" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:896 #, c-format @@ -4970,9 +4950,8 @@ msgid "Basic" msgstr "בסיסי" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2157 -#, fuzzy msgid "_Names:" -msgstr "_שם:" +msgstr "_שמות:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2159 msgid "_Name:" @@ -4997,7 +4976,7 @@ msgstr "סוג:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2929 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2933 msgid "--" -msgstr "" +msgstr "--" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2222 msgid "Size:" @@ -5073,7 +5052,7 @@ msgstr "הרשאות" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2798 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." -msgstr "אינך הבעלים, לכן אינל יכול לשנות את ההרשאות." +msgstr "אינך הבעלים, לכן אינך יכול לשנות את ההרשאות." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2811 msgid "File owner:" @@ -5101,7 +5080,7 @@ msgstr "אחרים:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924 msgid "Text view:" -msgstr "תצוגת מלל:" +msgstr "תצוגת טקסט:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 msgid "Number view:" @@ -5117,9 +5096,8 @@ msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "לא ניתן לזהות את ההרשאות של \"%s\"." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2941 -#, fuzzy msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "לא ניתן לזהות את ההרשאות של \"%s\"." +msgstr "לא ניתן לזהות את ההרשאות של הקובץ הנבחר." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3257 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 @@ -5145,10 +5123,9 @@ msgstr "בטל הצגת חלון מאפיינים?" msgid "Creating Properties window" msgstr "יוצר חלון מאפיינים" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3716 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3717 msgid "Select an icon" -msgstr "בחר סמל:" +msgstr "בחר סמל" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 #, c-format @@ -5413,8 +5390,7 @@ msgid "Protect the selected volume" msgstr "הגן על הכרך הנבחר" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "מציג חלון המאפשר לך לקבוע את דוגמת רקע שולחן העבודה או צבעו" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15 @@ -5481,10 +5457,8 @@ msgid "Edit the launcher information" msgstr "ערוך את מידע המשגר" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" -msgstr "" -"מזיז או מעתיק קבצים שנבחרו מוקדם יותר על-ידי הפקודות גזור קבצים או העתק קבצים" +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgstr "מזיז או מעתיק קבצים שנבחרו מוקדם יותר על-ידי הפקודות גזור קבצים או העתק קבצים" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Open Wit_h" @@ -5520,7 +5494,7 @@ msgstr "קבע מחדש את סדר המיון ורמת הקירוב בחלון #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" -msgstr "הפעלה או ניהול של כתבים מ ~/Nautilus/scripts" +msgstr "הפעלה או ניהול של תסריטים מ ~/Nautilus/scripts" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Select _All Files" @@ -5532,7 +5506,7 @@ msgstr "בחר את כל הקבצים בחלון זה" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "מציג את התיקייה שמכילה את הכתבים שמופיעים בתפריט זה" +msgstr "מציג את התיקייה שמכילה את התסריטים שמופיעים בתפריט זה" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Use the default background for this location" @@ -5552,7 +5526,7 @@ msgstr "_פתח" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "_פתח את תיקיית הכתבים" +msgstr "_פתח את תיקיית התסריטים" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "_Paste Files" @@ -5568,7 +5542,7 @@ msgstr "_שנה שם..." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "_Scripts" -msgstr "_כתבים" +msgstr "_תסריטים" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Arran_ge Items" @@ -5607,9 +5581,8 @@ msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "הצג את הסמלים בסדר הפוך" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 -#, fuzzy msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "משאיר סמלים ממויינים לפי שם בשורות" +msgstr "השאר סמלים מיושרים לסריג" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Leave icons wherever they are dropped" @@ -5625,7 +5598,7 @@ msgstr "סדר _הפוך" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "מקם מחדש סמלים כדי להתאים יותר לחלון ולהמנע מפילויות" +msgstr "מקם מחדש סמלים כדי להתאים יותר לחלון ולהימנע מכפילויות" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 msgid "Restore each selected icon to its original size" @@ -5641,7 +5614,7 @@ msgstr "מחליף לסכמת פיזור יותר צפופה" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 msgid "_Keep Aligned" -msgstr "" +msgstr "הש_אר מיושר" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 msgid "_Manually" @@ -5751,13 +5724,12 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"לפני הפעלת נאוטילוס, אנא צור תיקיוה אלו, או שנה את ההרשאות כך שנאוטילוס תוכל " +"לפני הפעלת נאוטילוס, אנא צור תיקיות אלו, או שנה את ההרשאות כך שנאוטילוס תוכל " "ליצור אותן." #: src/nautilus-application.c:301 -#, fuzzy msgid "Link To Old Desktop" -msgstr "על שולחן העבודה" +msgstr "קישור לשולחן העבודה הישן" #: src/nautilus-application.c:317 msgid "" @@ -5765,10 +5737,13 @@ msgid "" "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" +"המיקום של סיפריית שולחן העבודה השתנה ב Gnome 2.4. קישור " +"הנקרא \"קישור לשולחן העבודה הישן\" נוצר על שולחן העבודה. אתה יכול לפתוח " +"אותו כדי להזיז את הקבצים שאתה רוצה, ולאחר-מכן למחוק את הקישור." #: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" -msgstr "" +msgstr "שולחן עבודה ישן נודד" #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you @@ -5837,7 +5812,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 #: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." -msgstr "נאוטילוס לא יכול לפעול כרגע, בגלל שגיאה לא צפוייה." +msgstr "נאוטילוס לא יכול לפעול כרגע, בגלל שגיאה לא צפויה." #: src/nautilus-application.c:475 msgid "" @@ -5871,18 +5846,16 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "לא הוגדרו סימניות" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "<b>_Bookmarks</b>" -msgstr "_סימניות" +msgstr "<b>_סימניות</b>" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>_Location</b>" -msgstr "_מיקום:" +msgstr "<b>_מיקום:</b>" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 msgid "<b>_Name</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>_שם</b>" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "Edit Bookmarks" @@ -5927,7 +5900,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">תצוגה ברירת מחדל</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">קבצי מלל הניתנים להפעלה</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">קבצי טקסט הניתנים להפעלה</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" @@ -5955,7 +5928,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">קבצי קול</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">קבצי מלל</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">קבצי טקסט</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" @@ -6003,7 +5976,7 @@ msgstr "_כלול פקודת מחיקה העוקפת את האשפה" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "Icon Captions" -msgstr "תויות סמל" +msgstr "תוויות סמל" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "Local Files Only" @@ -6027,11 +6000,11 @@ msgstr "הצג _תצוגות מקדימות:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "הצג קבצים נוסתרים וקבצי _גיבוי" +msgstr "הצג קבצים נסתרים וקבצי _גיבוי" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "הצג מ_לל בסמלים:" +msgstr "הצג ט_קסט בסמלים:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Sort _folders before files" @@ -6075,7 +6048,7 @@ msgstr "_פתח פריט פעיל בחלון חדש" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Run executable text files when they are clicked" -msgstr "ה_פעל קבצי מלל כשלוחצים עליהם" +msgstr "ה_פעל קבצי טקסט כשלוחצים עליהם" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Single click to activate items" @@ -6083,7 +6056,7 @@ msgstr "לחיצה _בודדת להפעלת פריטים" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Text beside icons" -msgstr "" +msgstr "_טקסט ליד הסמלים" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_Use compact layout" @@ -6091,7 +6064,7 @@ msgstr "_השתמש בסידור מכווץ" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_View executable text files when they are clicked" -msgstr "ה_צג קבצי מלל הניתנים להפעלה כאשר לוחצים עליהם" +msgstr "ה_צג קבצי טקסט הניתנים להפעלה כאשר לוחצים עליהם" #: src/nautilus-first-time-druid.c:40 msgid "" @@ -6157,15 +6130,15 @@ msgstr "בצע מספר בדיקות עצמיות מהירות." #: src/nautilus-main.c:152 msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "צור את החלון הפנימי בגיאומטריה הנתונה." +msgstr "צור את החלון הפנימי בגאומטריה הנתונה." #: src/nautilus-main.c:152 msgid "GEOMETRY" -msgstr "גיאומטריה" +msgstr "גאומטריה" #: src/nautilus-main.c:154 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "צור חלונות רק לכתובות שצויינו במיוחד." +msgstr "צור חלונות רק לכתובות שצוינו במיוחד." #: src/nautilus-main.c:156 msgid "" @@ -6209,7 +6182,7 @@ msgstr "נאוטילוס: לא ניתן להשתמש בהתחלה מחדש עם #: src/nautilus-main.c:230 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" -msgstr "נאוטילוס: לא ניתן להשתמש בגיאומטריה ביותר מכתובת אחת.\n" +msgstr "נאוטילוס: לא ניתן להשתמש בגאומטריה ביותר מכתובת אחת.\n" #: src/nautilus-profiler.c:209 msgid "Print" @@ -6239,7 +6212,7 @@ msgstr "_הוסף חדש..." #: src/nautilus-property-browser.c:913 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." -msgstr "מצטער, אך הדוגמה %s לא יכולה להמחק." +msgstr "מצטער, אך הדוגמה %s לא יכולה להימחק." #: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943 msgid "Couldn't delete pattern" @@ -6248,7 +6221,7 @@ msgstr "לא יכול למחוק דוגמה" #: src/nautilus-property-browser.c:942 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." -msgstr "מצטער, אך הסמל %s לא יכול להמחק." +msgstr "מצטער, אך הסמל %s לא יכול להימחק." #: src/nautilus-property-browser.c:981 msgid "Create a New Emblem:" @@ -6330,7 +6303,6 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "מצטער, אך '%s' הוא אינו קובץ תמונה שימושי." #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -#, fuzzy msgid "Select a Category:" msgstr "בחר קטגוריה:" @@ -6471,7 +6443,7 @@ msgstr "[File type is] קובץ רגיל" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110 msgid "[File type is] text file" -msgstr "[File type is] קובץ מלל" +msgstr "[File type is] קובץ טקסט" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111 msgid "[File type is] application" @@ -6557,7 +6529,7 @@ msgid "" "address in the file manager directly" msgstr "" "לא ניתן להתחבר לכתובת %s\n" -"אנא ודא כי הכתובת נכונה ולחילופין, כתוב את כתובת זו ישירות למנהל הקבצים" +"אנא ודא כי הכתובת נכונה ולחלופין, כתוב את כתובת זו ישירות למנהל הקבצים" #: src/nautilus-server-connect.c:460 msgid "" @@ -6581,9 +6553,8 @@ msgid "*" msgstr "*" #: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "_Connect" -msgstr "Conectiva" +msgstr "ה_תחבר" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" @@ -6765,7 +6736,7 @@ msgstr "הפסק לטעון מיקום זה" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "Undo the last text change" -msgstr "בטל את שינוי המלל האחרון" +msgstr "בטל את שינוי הטקסט האחרון" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "Up" @@ -6990,7 +6961,7 @@ msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." msgstr "" -"אחד מלוחות הצד שלך נתקל בשגיאה ולא יכול להמשיך. לצערי, לא יכלתי להגיד איזה " +"אחד מלוחות הצד שלך נתקל בשגיאה ולא יכול להמשיך. לצערי, לא יכולתי להגיד איזה " "מהם." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1070 @@ -7013,8 +6984,7 @@ msgstr "לא ניתן למצוא את \"%s\". אנא בדוק את האיות ו #: src/nautilus-window-manage-views.c:1334 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." +msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "\"%s\" איננו מקום תיקני. אנא בדוק את האיות ונסה שוב." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1348 @@ -7022,8 +6992,7 @@ msgstr "\"%s\" איננו מקום תיקני. אנא בדוק את האיות msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " "it is." -msgstr "" -"לא יכול להציג את \"%s\", כיוון שנאוטילוס לא הצליח לזהות איזה סוג קובץ זה." +msgstr "לא יכול להציג את \"%s\", כיוון שנאוטילוס לא הצליח לזהות איזה סוג קובץ זה." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1356 #, c-format @@ -7034,8 +7003,7 @@ msgstr "לנאוטילוס אין מציד מותקן המסוגל להציג א #: src/nautilus-window-manage-views.c:1368 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "" -"לא יכול להציג את \"%s\", כיוון שנאוטילוס לא יכולה להתמודד עם מיקומים %s:" +msgstr "לא יכול להציג את \"%s\", כיוון שנאוטילוס לא יכולה להתמודד עם מיקומים %s:" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1374 #, c-format @@ -7061,8 +7029,7 @@ msgstr "" msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " "proxy settings are correct." -msgstr "" -"לא יכול להציג את \"%s\", כיוון ששם המארח היה ריק. בדוק שהגדרות המתווך נכונות." +msgstr "לא יכול להציג את \"%s\", כיוון ששם המארח היה ריק. בדוק שהגדרות המתווך נכונות." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 #, c-format @@ -7114,7 +7081,7 @@ msgstr "מכיל תצוגת חלונית צד" msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." -msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לשכוח את ההיסטורייה? אם כן, אתה תינדן לחזור עליה." +msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לשכוח את ההיסטוריה? אם כן, אתה תינדן לחזור עליה." #: src/nautilus-window-menus.c:420 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" @@ -7142,7 +7109,7 @@ msgstr "" "גיל אשר\n" "dolfin@rpg.org.il\n" "\n" -"פרוייקט linBrew\n" +"פרויקט linBrew\n" "http://linbrew.sourceforge.net" #: src/nautilus-window-menus.c:732 @@ -7156,12 +7123,11 @@ msgstr "נאוטילוס הינו מעטפת גרפית עבור GNOME שמקל msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " "this location from your list?" -msgstr "" -"המיקום \"%s\" לא קיים. האם ברצונך להסיר כל סימנייה עם המיקום הזה מהרשימה שלך?" +msgstr "המיקום \"%s\" לא קיים. האם ברצונך להסיר כל סימנייה עם המיקום הזה מהרשימה שלך?" #: src/nautilus-window-menus.c:813 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "סימינייה לא מיקום לא קיים" +msgstr "סימנייה לא מיקום לא קיים" #: src/nautilus-window-menus.c:814 msgid "Remove" @@ -7211,7 +7177,7 @@ msgstr "יישום" #: src/nautilus-window.c:2266 msgid "The NautilusApplication associated with this window." -msgstr "יישום הנאוטילוס משוייך לחלון זה." +msgstr "יישום הנאוטילוס משויך לחלון זה." #: src/nautilus-zoom-control.c:83 msgid "Zoom In" @@ -8004,3 +7970,4 @@ msgstr "ראה את שרתי הרשת שלך במנהל הקבצים של נאו #~ msgid "Cancel _Remove" #~ msgstr "בטל _הסרה" + |