summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/he.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>2010-10-26 08:18:29 +0200
committerYaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>2010-10-26 08:18:29 +0200
commitbbd7d86fc4ef27f4df3537844fc5998e4c29949e (patch)
treef84fe9200e452130a2336c97fc99466dba7f97d3 /po/he.po
parent540dc54229fee2e5e5d53453c61d4dd48537545c (diff)
downloadnautilus-bbd7d86fc4ef27f4df3537844fc5998e4c29949e.tar.gz
Updated Hebrew translation.
Diffstat (limited to 'po/he.po')
-rw-r--r--po/he.po464
1 files changed, 232 insertions, 232 deletions
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index 47fc313ee..cc16736c7 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eel.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-14 11:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-14 11:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-26 07:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-26 08:18+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -270,7 +270,7 @@ msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
-"נא לבחור כיצד לפתוח את ״%s״ והאם לבצע פעולה זו בעתיד עבור סוגי מדיה אחרים "
+"נא לבחור כיצד לפתוח את \"%s\" והאם לבצע פעולה זו בעתיד עבור סוגי מדיה אחרים "
"מסוג ״%s״."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1017
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "הזזה למ_טה"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
msgid "Use De_fault"
-msgstr "שימוש _בברירת המחדל"
+msgstr "שימוש _בבררת המחדל"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:263
@@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "שם"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
-msgstr "שם ואיקון הקובץ."
+msgstr "שם וסמל הקובץ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
@@ -472,19 +472,20 @@ msgstr "על שולחן העבודה"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
-msgstr "לא ניתן להעביר את הכרך ״%s״ לאשפה."
+msgstr "לא ניתן להעביר את הכרך \"%s\" לאשפה."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
-msgstr "אם ברצונך לשלוף את הכרך, נא להשתמש ב״שליפה״ שבתפריט ההקשר של הכרך."
+msgstr "אם ברצונך לשלוף את הכרך, נא להשתמש ב\"שליפה\" שבתפריט ההקשר של הכרך."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
-msgstr "אם ברצונך לנתק את הכרך, נא להשתמש ב״ניתוק כרך״ שבתפריט ההקשר של הכרך."
+msgstr ""
+"אם ברצונך לנתק את הכרך, נא להשתמש ב\"ניתוק כרך\" שבתפריט ההקשר של הכרך."
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
@@ -522,7 +523,7 @@ msgstr "ביטול"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
-msgstr "האם למזג את התיקייה ״%s״?"
+msgstr "האם למזג את התיקייה \"%s\"?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:148
msgid ""
@@ -554,7 +555,7 @@ msgstr "ההחלפה תסיר את כל הקבצים והתיקיות בתיקי
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:168
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
-msgstr "האם להחליף את התיקייה ״%s״?"
+msgstr "האם להחליף את התיקייה \"%s\"?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:170
#, c-format
@@ -564,7 +565,7 @@ msgstr "תיקייה בעלת אותו השם כבר קיימת ב־\"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
-msgstr "האם להחליף את הקובץ ״%s״?"
+msgstr "האם להחליף את הקובץ \"%s\"?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
msgid "Replacing it will overwrite its content."
@@ -853,7 +854,7 @@ msgstr " (העתק מספר %'d"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
-msgstr "האם ברצונך למחוק לצמיתות את ״%B״ מהאשפה?"
+msgstr "האם ברצונך למחוק לצמיתות את \"%B\" מהאשפה?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
#, c-format
@@ -895,7 +896,7 @@ msgstr "ריקון ה_אשפה"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
-msgstr "האם ברצונך למחוק לצמיתות את ״%B״?"
+msgstr "האם ברצונך למחוק לצמיתות את \"%B\"?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
#, c-format
@@ -937,14 +938,14 @@ msgstr "שגיאה במהלך מחיקה."
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
-msgstr "לא ניתן למחוק קבצים בתיקייה ״%B״ בגלל שאין לך הרשאות לראות אותם."
+msgstr "לא ניתן למחוק קבצים מהתיקייה \"%B\" בגלל שאין לך הרשאות לראות אותם."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
-msgstr "ארעה שגיאה בקבלת מידע אודות הקבצים בתיקייה ״%B״."
+msgstr "ארעה שגיאה בקבלת מידע אודות הקבצים בתיקייה \"%B\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
@@ -955,13 +956,13 @@ msgstr "_דילוג על הקבצים"
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה ״%B״ כיון שאין לך הרשאת קריאה בה."
+msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה \"%B\" כיון שאין לך הרשאת קריאה בה."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
-msgstr "ארעה שגיאה בעת קריאת התיקייה ״%B״."
+msgstr "ארעה שגיאה בעת קריאת התיקייה \"%B\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
msgid "Could not remove the folder %B."
@@ -988,7 +989,7 @@ msgstr "לא ניתן לזרוק קובץ לאשפה. האם ברצונך למח
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "לא ניתן להעביר את הקובץ ״%B״ לאשפה."
+msgstr "לא ניתן להעביר את הקובץ \"%B\" לאשפה."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
msgid "Trashing Files"
@@ -1076,30 +1077,30 @@ msgstr "שגיאה במהלך העברת פריטים לאשפה."
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
-msgstr "לא ניתן לטפל בקבצים בתיקייה ״%B״ מכיוון שאין לך הרשאות לראות אותם."
+msgstr "לא ניתן לטפל בקבצים בתיקייה \"%B\" מכיוון שאין לך הרשאות לראות אותם."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr "לא ניתן לטפל בתיקייה ״%B״ מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה."
+msgstr "לא ניתן לטפל בתיקייה \"%B\" מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr "לא ניתן לטפל בקובץ ״%B״ מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותו."
+msgstr "לא ניתן לטפל בקובץ \"%B\" מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותו."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
-msgstr "ארעה שגיאה בקבלת מידע אודות ״%B״."
+msgstr "אירעה שגיאה בקבלת מידע על \"%B\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
msgid "Error while copying to \"%B\"."
-msgstr "ארעה שגיאה במהלך ההעתקה ל־״%B״."
+msgstr "אירעה שגיאה במהלך ההעתקה ל־\"%B\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
@@ -1130,45 +1131,45 @@ msgstr "היעד הוא לקריאה בלבד."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "״%B״ בהעברה ל־״%B״."
+msgstr "\"%B\" בהעברה ל־\"%B\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "״%B״ בהעתקה ל־״%B״"
+msgstr "\"%B\" בהעתקה ל־\"%B\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
msgid "Duplicating \"%B\""
-msgstr "״%B״ בשכפול"
+msgstr "\"%B\" בשכפול"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "קובץ אחד מועבר (תחת ״%B״) אל ״%B״"
-msgstr[1] "%'d קבצים מועברים (תחת ״%B״) אל ״%B״"
+msgstr[0] "קובץ אחד מועבר (תחת \"%B\") אל \"%B\""
+msgstr[1] "%'d קבצים מועברים (תחת \"%B\") אל \"%B\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "קובץ אחד מועתק (תחת ״%B״) אל ״%B״"
-msgstr[1] "%'d קבצים מועתקים (תחת ״%B״) אל ״%B״"
+msgstr[0] "קובץ אחד מועתק (תחת \"%B\") אל \"%B\""
+msgstr[1] "%'d קבצים מועתקים (תחת \"%B\") אל \"%B\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
-msgstr[0] "קובץ אחד משוכפל (תחת ״%B״)"
-msgstr[1] "%'d קבצים משוכפלים (תחת ״%B״)"
+msgstr[0] "קובץ אחד משוכפל (תחת \"%B\")"
+msgstr[1] "%'d קבצים משוכפלים (תחת \"%B\")"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "קובץ אחד מועבר אל ״%B״"
-msgstr[1] "%'d קבצים מועברים אל ״%B״"
+msgstr[0] "קובץ אחד מועבר אל \"%B\""
+msgstr[1] "%'d קבצים מועברים אל \"%B\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "קובץ אחד מועתק אל ״%B״"
-msgstr[1] "%'d קבצים מועתקים אל ״%B״"
+msgstr[0] "קובץ אחד מועתק אל \"%B\""
+msgstr[1] "%'d קבצים מועתקים אל \"%B\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
#, c-format
@@ -1198,30 +1199,30 @@ msgstr[1] "‏%S מתוך %S ‏— %T נותרו (%S לשנייה)"
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
-msgstr "‏לא ניתן להעתיק את התיקייה ״%B״ מכיון שאין לך הרשאות ליצור אותה ביעד."
+msgstr "‏לא ניתן להעתיק את התיקייה \"%B\" מכיון שאין לך הרשאות ליצור אותה ביעד."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
-msgstr "ארעה שגיאה בעת יצירת התיקייה ״%B״."
+msgstr "ארעה שגיאה בעת יצירת התיקייה \"%B\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3458
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"לא ניתן להעתיק את הקבצים שבתיקייה ״%B״ כיוון שאין לך הרשאות לראות אותם."
+"לא ניתן להעתיק את הקבצים שבתיקייה \"%B\" כיוון שאין לך הרשאות לראות אותם."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr "לא ניתן להעתיק את התיקייה ״%B״ כיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה."
+msgstr "לא ניתן להעתיק את התיקייה \"%B\" כיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4794
msgid "Error while moving \"%B\"."
-msgstr "שגיאה במהלך העברת ״%B״."
+msgstr "שגיאה במהלך העברת \"%B\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549
msgid "Could not remove the source folder."
@@ -1232,7 +1233,7 @@ msgstr "לא ניתן להסיר את תיקיית המקור."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4234
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4305
msgid "Error while copying \"%B\"."
-msgstr "שגיאה בהעתקת ״%B״."
+msgstr "שגיאה בהעתקת \"%B\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635
#, c-format
@@ -1289,7 +1290,7 @@ msgstr "קבצים מועתקים"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4547
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
-msgstr "בהכנות להעברה אל ״%B״"
+msgstr "בהכנות להעברה אל \"%B\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4551
#, c-format
@@ -1309,7 +1310,7 @@ msgstr "קבצים מועברים"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5072
msgid "Creating links in \"%B\""
-msgstr "נוצרים קישורים ב־״%B״"
+msgstr "נוצרים קישורים ב־\"%B\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5076
#, c-format
@@ -1376,7 +1377,7 @@ msgstr "לא ניתן לסמן את המשגר כמהימן (קובץ הפעלה
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
-msgstr "לא ניתן לקבוע את המיקום המקורי של ״%s״ "
+msgstr "לא ניתן לזהות את המיקום המקורי של \"%s\" "
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
msgid "The item cannot be restored from trash"
@@ -1408,7 +1409,7 @@ msgstr "לא ניתן לעצור את הקובץ הזה"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
-msgstr "״/״ אסורים בשמות קבצים"
+msgstr "\"/\" (לוכסנים) אסורים לשימוש בשמות קבצים"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
#, c-format
@@ -1423,7 +1424,7 @@ msgstr "לא ניתן לשנות שם עבור קובצי רמה ראשונה"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "לא ניתן לשנות את שם איקון שולחן העבודה"
+msgstr "לא ניתן לשנות את שם סמל שולחן העבודה"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
#, c-format
@@ -1671,12 +1672,12 @@ msgstr "ריבוע הבחירה"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr "הקישור ״%s״ שבור."
+msgstr "הקישור \"%s\" שבור."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
-msgstr "הקישור ״%s״ שבור. האם ברצונך להעביר אותו לאשפה?"
+msgstr "הקישור \"%s\" שבור. האם ברצונך להעביר אותו לאשפה?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
@@ -1685,7 +1686,7 @@ msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור זה, כיוון שאין לו
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור זה, כיוון שמטרתו ״%s״ אינה קיימת."
+msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור זה, כיוון שיעדו \"%s\" אינו קיים."
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -1701,12 +1702,12 @@ msgstr "ה_עברה לאשפה"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "האם ברצונך להפעיל את ״%s״ או להציג את תוכנו?"
+msgstr "האם ברצונך להפעיל את \"%s\" או להציג את תוכנו?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr "״%s״ הוא קובץ טקסט הניתן להפעלה."
+msgstr "\"%s\" הוא קובץ טקסט הניתן להפעלה."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
msgid "Run in _Terminal"
@@ -1751,7 +1752,7 @@ msgstr[1] "פעולה זו תפתח %d חלונות נפרדים. האם ברצ
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1981
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
-msgstr "לא ניתן להציג את ״%s״."
+msgstr "לא ניתן להציג את \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1275
msgid "The file is of an unknown type"
@@ -1793,7 +1794,7 @@ msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
-"משגר היישום ״%s״ לא סומן כמהימן. אם מקורו של קובץ זה אינו ידוע לך, טעינתו "
+"משגר היישום \"%s\" לא סומן כמהימן. אם מקורו של קובץ זה אינו ידוע לך, טעינתו "
"עלולה להיות מסוכנת."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1627
@@ -1825,7 +1826,7 @@ msgstr "לא ניתן להתחיל את המיקום"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2382
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
-msgstr "״%s״ נפתח."
+msgstr "\"%s\" נפתח."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2385
#, c-format
@@ -1838,20 +1839,20 @@ msgstr[1] "%d פריטים נפתחים."
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
-msgstr "לא ניתן לקבוע כיישום ברירת המחדל: %s"
+msgstr "לא ניתן להגדיר כיישום בררת המחדל: %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:156
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272
msgid "Could not set as default application"
-msgstr "לא ניתן לקבוע כיישום ברירת המחדל"
+msgstr "לא ניתן להגדיר כיישום בררת המחדל"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:245
msgid "Default"
-msgstr "ברירת מחדל"
+msgstr "בררת מחדל"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
msgid "Icon"
-msgstr "איקון"
+msgstr "סמל"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
msgid "Could not remove application"
@@ -1874,12 +1875,12 @@ msgstr "לא ידוע"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:596
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
-msgstr "נא לבחור יישום לפתיחת %s וקבצים אחרים מסוג ״%s״"
+msgstr "נא לבחור יישום לפתיחת %s וקבצים אחרים מסוג \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:664
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
-msgstr "פתיחת כל הקבצים מסוג ״%s״ באמצעות:"
+msgstr "פתיחת כל הקבצים מסוג \"%s\" באמצעות:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:142
msgid "Could not run application"
@@ -1964,7 +1965,7 @@ msgstr "פתיחת כל הקבצים מסוג %s באמצעות:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:995
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
-msgstr "פתיחת %s וקבצים אחרים מסוג ״%s״ באמצעות:"
+msgstr "פתיחת %s וקבצים אחרים מסוג \"%s\" באמצעות:"
#. %s is a file type description
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1001
@@ -1976,7 +1977,7 @@ msgstr "יש לה_שתמש קבוע ביישום זה עבור קובצי %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
-msgstr "פתיחת כל הקבצים מסוג ״%s״ באמצעות:"
+msgstr "פתיחת כל הקבצים מסוג \"%s\" באמצעות:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021
msgid "_Add"
@@ -1997,7 +1998,8 @@ msgid ""
"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
-"אין באפשרות ״%s״ לפתוח את ״%s״ כיוון של־״%s״ אין גישה לקבצים במיקומים ״%s״."
+"אין באפשרות \"%s\" לפתוח את \"%s\" כיוון של־\"%s\" אין גישה לקבצים במיקומים "
+"\"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:85
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
@@ -2011,8 +2013,8 @@ msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
"\" locations."
msgstr ""
-"פעולת ברירת המחדל לא יכולה לפתוח את ״%s״ כיוון שהיא אינה יכולה לגשת לקבצים "
-"במיקומים ״%s״."
+"פעולת בררת המחדל לא יכולה לפתוח את \"%s\" כיוון שאיננה יכולה לגשת לקבצים "
+"במיקומים \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:114
msgid ""
@@ -2091,7 +2093,7 @@ msgstr "חיפוש"
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
-msgstr "חיפוש אחר ״%s״"
+msgstr "חיפוש אחר \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
@@ -2460,10 +2462,6 @@ msgstr ""
"delete files, or empty the Trash."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
-msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
@@ -2475,7 +2473,7 @@ msgstr ""
"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
"similar tasks."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -2485,7 +2483,7 @@ msgstr ""
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -2493,7 +2491,7 @@ msgstr ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -2501,7 +2499,7 @@ msgstr ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -2511,7 +2509,7 @@ msgstr ""
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
@@ -2521,7 +2519,7 @@ msgstr ""
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
"backup files ending with a tilde (~)."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -2529,7 +2527,7 @@ msgstr ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -2537,7 +2535,7 @@ msgstr ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -2545,7 +2543,7 @@ msgstr ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -2553,7 +2551,7 @@ msgstr ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -2561,7 +2559,7 @@ msgstr ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
@@ -2569,7 +2567,7 @@ msgstr ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -2581,17 +2579,17 @@ msgstr ""
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -2601,47 +2599,43 @@ msgstr ""
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "List of possible captions on icons"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximum image size for thumbnailing"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-msgstr "Nautilus handles drawing the desktop"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
msgstr "Nautilus will exit when last window destroyed."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Network Servers icon visible on the desktop"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Network servers icon name"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Only show folders in the tree side pane"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -2649,51 +2643,51 @@ msgstr ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Put labels beside icons"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Reverse sort order in new windows"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Show advanced permissions in the file property dialog"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Show folders first in windows"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Show location bar in new windows"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Show mounted volumes on the desktop"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Show side pane in new windows"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Show status bar in new windows"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Show the package installer for unknown mime types"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Show toolbar in new windows"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid "Side pane view"
msgstr "Side pane view"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -2705,7 +2699,7 @@ msgstr ""
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -2719,7 +2713,7 @@ msgstr ""
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -2733,7 +2727,7 @@ msgstr ""
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -2745,15 +2739,15 @@ msgstr ""
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Text Ellipsis Limit"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -2761,15 +2755,15 @@ msgstr ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "The default width of the side pane in new windows."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr "The font _description used for the icons on the desktop."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -2777,15 +2771,15 @@ msgstr ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "The geometry string for a navigation window."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "The side pane view to show in newly opened windows."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -2793,7 +2787,7 @@ msgstr ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -2801,7 +2795,7 @@ msgstr ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -2809,7 +2803,7 @@ msgstr ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -2817,27 +2811,27 @@ msgstr ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Trash icon visible on desktop"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Type of click used to launch/open files"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Use tighter layout in new windows"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "What to do with executable text files when activated"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -2849,7 +2843,7 @@ msgstr ""
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -2859,47 +2853,47 @@ msgstr ""
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "When to show number of items in a folder"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "When to show preview text in icons"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "When to show thumbnails of image files"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Where to position newly open tabs in browser windows."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Whether the navigation window should be maximized by default."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Whether the navigation window should be maximized."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Whether to enable immediate deletion"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Whether to show hidden files"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:115
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -2907,7 +2901,7 @@ msgstr ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:116
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Width of the side pane"
@@ -3068,7 +3062,7 @@ msgstr "בחירת תיקייה בה החיפוש יישמר"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2222
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
-msgstr "הפריט ״%s״ נבחר"
+msgstr "הפריט \"%s\" נבחר"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2187
#, c-format
@@ -3177,18 +3171,18 @@ msgstr "פתיחה באמצעות %s"
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
-msgstr[0] "שימוש ב־״%s״ לפתיחת הפריט הנבחר"
-msgstr[1] "שימוש ב־״%s״ לפתיחת הפריטים הנבחרים"
+msgstr[0] "שימוש ב־\"%s\" לפתיחת הפריט הנבחר"
+msgstr[1] "שימוש ב־\"%s\" לפתיחת הפריטים הנבחרים"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5165
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
-msgstr "הפעלת ״%s״ על כל הפריטים שנבחרו"
+msgstr "הפעלת \"%s\" על כל הפריטים שנבחרו"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5416
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "יצירת מסמך מהתבנית ״%s״"
+msgstr "יצירת מסמך מהתבנית \"%s\""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5666
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
@@ -3262,29 +3256,29 @@ msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:917
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "הפריט ״%s״ יועבר אם פקודת ההדבקה תיבחר"
+msgstr "הפריט \"%s\" יועבר אם פקודת ההדבקה תיבחר"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "הפריט ״%s״ יועתק אם פקודת ההדבקה תיבחר"
+msgstr "הפריט \"%s\" יועתק אם פקודת ההדבקה תיבחר"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5749
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] "הפריט הנבחר יועבר אם הפקודה ״הדבקה״ תיבחר"
-msgstr[1] "‏%'d הפריטים הנבחרים יועברו אם הפקודה ״הדבקה״ תיבחר"
+msgstr[0] "הפריט הנבחר יועבר אם הפקודה \"הדבקה\" תיבחר"
+msgstr[1] "‏%'d הפריטים הנבחרים יועברו אם הפקודה \"הדבקה\" תיבחר"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] "הפריט הנבחר יועתק אם הפקודה ״הדבקה״ תיבחר"
-msgstr[1] "‏%'d הפריטים הנבחרים יועתקו אם הפקודה ״הדבקה״ תיבחר"
+msgstr[0] "הפריט הנבחר יועתק אם הפקודה \"הדבקה\" תיבחר"
+msgstr[1] "‏%'d הפריטים הנבחרים יועתקו אם הפקודה \"הדבקה\" תיבחר"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5936
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:960
@@ -3604,7 +3598,7 @@ msgstr "_שחזור"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102
msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "החזרת התצוגה _לברירת המחדל"
+msgstr "החזרת התצוגה _לבררת המחדל"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103
@@ -3916,14 +3910,14 @@ msgstr "_סקריפטים"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7757
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
-msgstr "העברת התיקייה הפתוחה מהאשפה ל־״%s״"
+msgstr "העברת התיקייה הפתוחה מהאשפה ל־\"%s\""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7760
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "העברת התיקייה הנבחרת מהאשפה ל־״%s״"
-msgstr[1] "העברת התיקיות הנבחרות מהאשפה ל־״%s״"
+msgstr[0] "העברת התיקייה הנבחרת מהאשפה ל־\"%s\""
+msgstr[1] "העברת התיקיות הנבחרות מהאשפה ל־\"%s\""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7764
#, c-format
@@ -3936,8 +3930,8 @@ msgstr[1] "העברת התיקיות הנבחרות מהאשפה"
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "העברת הקובץ הנבחר מהאשפה ל־״%s״"
-msgstr[1] "העברת הקבצים הנבחרים מהאשפה ל־״%s״"
+msgstr[0] "העברת הקובץ הנבחר מהאשפה ל־\"%s\""
+msgstr[1] "העברת הקבצים הנבחרים מהאשפה ל־\"%s\""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7774
#, c-format
@@ -3950,8 +3944,8 @@ msgstr[1] "העברת הקבצים הנבחרים מהאשפה"
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "העברת הפריט הנבחר מהאשפה ל־״%s״"
-msgstr[1] "העברת הפריטים הנבחרים מהאשפה ל־״%s״"
+msgstr[0] "העברת הפריט הנבחר מהאשפה ל־\"%s\""
+msgstr[1] "העברת הפריטים הנבחרים מהאשפה ל־\"%s\""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
#, c-format
@@ -4231,17 +4225,17 @@ msgstr "פקודה"
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "אין לך את ההרשאות הנדרשות כדי לצפות בתוכן של ״%s״."
+msgstr "אין לך את ההרשאות הנדרשות כדי לצפות בתוכן של \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "לא ניתן למצוא את ״%s״. יתכן שהוא נמחק בתקופה האחרונה."
+msgstr "לא ניתן למצוא את \"%s\". יתכן שהוא נמחק לאחרונה."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
-msgstr "לא ניתן להציג את כל התוכן של ״%s״, עמך הסליחה:‏ %s"
+msgstr "לא ניתן להציג את כל התוכן של \"%s\", עמך הסליחה:‏ %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
msgid "The folder contents could not be displayed."
@@ -4251,36 +4245,36 @@ msgstr "לא ניתן להציג את תכני התיקייה."
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "השם ״%s״ כבר בשימוש בתיקייה הזו. נא לבחור שם אחר."
+msgstr "השם \"%s\" כבר בשימוש בתיקייה הזו. נא לבחור שם אחר."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "אין ״%s״ בתיקייה הזו. אולי הוא הועבר או נמחק?"
+msgstr "אין \"%s\" בתיקייה הזו. אולי הוא הועבר או נמחק?"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לשינוי השם של ״%s״."
+msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לשינוי השם של \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
-msgstr "השם ״%s״ אינו תקני כיוון שהוא מכיל את התו ״/״. נא להשתמש בשם אחר."
+msgstr "השם \"%s\" אינו תקני כיוון שהוא מכיל את התו \"/\". נא להשתמש בשם אחר."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "השם ״%s״ אינו תקני. נא להשתמש בשם אחר."
+msgstr "השם \"%s\" אינו תקני. נא להשתמש בשם אחר."
#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "לא ניתן לשנות את השם של ״%s״ ל־״%s״, עמך הסליחה: ‏%s"
+msgstr "לא ניתן לשנות את השם של \"%s\" ל־\"%s\", עמך הסליחה: ‏%s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
msgid "The item could not be renamed."
@@ -4290,13 +4284,13 @@ msgstr "לא ניתן לשנות את שם הפריט."
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לשינוי הקבוצה של ״%s״."
+msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לשינוי הקבוצה של \"%s\"."
#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "לא ניתן לשנות את הקבוצה של ״%s״, עמך הסליחה:‏ %s"
+msgstr "לא ניתן לשנות את הקבוצה של \"%s\", עמך הסליחה:‏ %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
msgid "The group could not be changed."
@@ -4305,7 +4299,7 @@ msgstr "לא ניתן לשנות את הקבוצה."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "לא ניתן לשנות את הבעלים של ״%s״, עמך הסליחה:‏ %s"
+msgstr "לא ניתן לשנות את הבעלים של \"%s\", עמך הסליחה:‏ %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "The owner could not be changed."
@@ -4314,7 +4308,7 @@ msgstr "לא ניתן לשנות את הבעלים."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "לא ניתן לשנות את ההרשאות של ״%s״, עמך הסליחה:‏ %s"
+msgstr "לא ניתן לשנות את ההרשאות של \"%s\", עמך הסליחה:‏ %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
msgid "The permissions could not be changed."
@@ -4323,7 +4317,7 @@ msgstr "לא ניתן לשנות את ההרשאות."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "״%s״ משנה את שמו ל־״%s״."
+msgstr "\"%s\" משנה את שמו ל־\"%s\"."
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
@@ -4331,7 +4325,7 @@ msgstr "״%s״ משנה את שמו ל־״%s״."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3172
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "Icon View"
-msgstr "תצוגת איקונים"
+msgstr "תצוגת סמלים"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
msgid "by _Name"
@@ -4340,7 +4334,7 @@ msgstr "לפי _שם"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:125
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "השארת האיקונים ממוינים לפי שם בשורות"
+msgstr "שמירה על הסמלים ממוינים לפי שם בשורות"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
msgid "by _Size"
@@ -4349,7 +4343,7 @@ msgstr "לפי _גודל"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1627
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "השארת האיקונים ממוינים לפי גודל בשורות"
+msgstr "שמירה על הסמלים ממוינים לפי גודל בשורות"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
msgid "by _Type"
@@ -4358,7 +4352,7 @@ msgstr "לפי _סוג"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "משאיר איקונים ממוינים לפי סוג בשורות"
+msgstr "שמירה על הסמלים ממוינים לפי סוג בשורות"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
msgid "by Modification _Date"
@@ -4367,7 +4361,7 @@ msgstr "לפי _תאריך שינוי"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1635
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "השארת האיקונים ממוינים לפי תאריך שינוי בשורות"
+msgstr "שמירה על הסמלים ממוינים לפי תאריך שינוי בשורות"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
msgid "by T_rash Time"
@@ -4376,7 +4370,7 @@ msgstr "לפי _תאריך ההשלכה לאשפה"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1639
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "שמירת האיקונים מסודרים לפי זמן ההשלכה לאשפה בשורות"
+msgstr "שמירה על הסמלים מסודרים לפי זמן ההשלכה לאשפה בשורות"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:746
msgid "_Organize Desktop by Name"
@@ -4391,24 +4385,24 @@ msgstr "_סידור פריטים"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1585
msgid "Resize Icon..."
-msgstr "_שינוי גודל האיקון..."
+msgstr "_שינוי גודל הסמל..."
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1586
msgid "Make the selected icon resizable"
-msgstr "הפיכת האיקון הנבחר לבעל גודל משתנה"
+msgstr "הפיכת הסמל הנבחר לבעל גודל משתנה"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1589
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1762
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "החזרת הגדלים ה_מקוריים של האיקונים"
+msgstr "החזרת הגדלים ה_מקוריים של הסמלים"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1590
msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "החזרת כל איקון נבחר לגודלו המקורי"
+msgstr "החזרת כל סמל נבחר לגודלו המקורי"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -4419,7 +4413,7 @@ msgstr "סידור לפי _שם"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1594
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "מיקום האיקונים מחדש כדי להתאים יותר לחלון ולהימנע מחפיפות"
+msgstr "מיקום הסמלים מחדש כדי להתאים טוב יותר לחלון ולהימנע מחפיפות"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -4441,7 +4435,7 @@ msgstr "סדר _הפוך"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "הצגת האיקונים בסדר הפוך"
+msgstr "הצגת הסמלים בסדר הפוך"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -4452,7 +4446,7 @@ msgstr "הש_ארת מיושר"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1611
msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "השארת איקונים מיושרים לרשת"
+msgstr "שמירה על הסמלים מיושרים לרשת"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1618
msgid "_Manually"
@@ -4460,7 +4454,7 @@ msgstr "_ידנית"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1619
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "השאר את האיקונים איפה שהם הושלכו"
+msgstr "השארת הסמלים איפה שהם הושלכו"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1622
msgid "By _Name"
@@ -4484,29 +4478,29 @@ msgstr "לפי _תאריך ההשלכה לאשפה"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1763
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "החזרת ה_גודל המקורי של האיקון"
+msgstr "שחזור ל_גודל המקורי של הסמל"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2203
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "מצביע ל־״%s״"
+msgstr "מצביע ל־\"%s\""
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3174
msgid "_Icons"
-msgstr "_איקונים"
+msgstr "_סמלים"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3175
msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "שגיאה בתצוגת האיקונים."
+msgstr "שגיאה בתצוגת הסמלים."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3176
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "שגיאה באתחול תצוגת האיקונים."
+msgstr "שגיאה באתחול תצוגת הסמלים."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3177
msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "הצגת מיקום זה בתצוגת האיקונים"
+msgstr "הצגת מיקום זה בתצוגת הסמלים"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
@@ -4589,11 +4583,11 @@ msgstr "הצגת מיקום זה בתצוגת רשימה."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "לא ניתן לשייך יותר מאיקון מותאם אישית אחד בכל פעם!"
+msgstr "לא ניתן לשייך יותר מסמל מותאם אישית אחד בכל פעם!"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "נא לגרור רק תמונה אחת כדי לקבוע איקון מותאם אישית."
+msgstr "נא לגרור רק תמונה אחת כדי להגדיר סמל מותאם אישית."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503
msgid "The file that you dropped is not local."
@@ -4602,7 +4596,7 @@ msgstr "הקובץ שהושלך אינו מקומי."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:510
msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "ניתן להשתמש רק בתמונות מקומיות כאיקונים מותאמים אישית."
+msgstr "ניתן להשתמש רק בתמונות מקומיות כסמלים מותאמים אישית."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
msgid "The file that you dropped is not an image."
@@ -4882,7 +4876,7 @@ msgstr "החלת הרשאות לכל הקבצים המצורפים"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4616
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr "לא ניתן לזהות את ההרשאות של ״%s״."
+msgstr "לא ניתן לזהות את ההרשאות של \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4619
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
@@ -4894,7 +4888,7 @@ msgstr "נוצר חלון מאפיינים."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5443
msgid "Select Custom Icon"
-msgstr "בחירת איקון מותאם אישית"
+msgstr "בחירת סמל מותאם אישית"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:679
@@ -4916,7 +4910,7 @@ msgstr "הצגת עץ"
#: ../src/nautilus-application.c:325
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "לא עלה בידי Nautilus ליצור את התיקייה הדרושה ״%s״."
+msgstr "לא עלה בידי Nautilus ליצור את התיקייה הדרושה \"%s\"."
#: ../src/nautilus-application.c:327
msgid ""
@@ -4984,7 +4978,7 @@ msgid ""
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
-"התכנה תופעל הישר מהמדיה ״%s״. לעולם אין להפעיל תכנה שאינה מהימנה לחלוטין.\n"
+"התכנה תופעל הישר מהמדיה \"%s\". לעולם אין להפעיל תכנה שאינה מהימנה לחלוטין.\n"
"\n"
"אם קיים ספק, יש ללחוץ על ביטול."
@@ -5154,11 +5148,11 @@ msgstr "שולחן עבודה"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
msgid "1 GB"
-msgstr "ג״ב 1"
+msgstr "ג״ב אחד"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
msgid "1 MB"
-msgstr "מ״ב 1"
+msgstr "מ״ב אחד"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "10 MB"
@@ -5233,7 +5227,7 @@ msgstr "<b>התנהגות</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr "<b>ברירות המחדל של תצוגת הסמלים</b>"
+msgstr "<b>בררות המחדל של תצוגת הסמלים</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "<b>Date</b>"
@@ -5241,7 +5235,7 @@ msgstr "<b>תאריך</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "<b>Default View</b>"
-msgstr "<b>תצוגה ברירת מחדל</b>"
+msgstr "<b>תצוגת בררת מחדל</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
@@ -5253,11 +5247,11 @@ msgstr "<b>תיקיות</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "<b>Icon Captions</b>"
-msgstr "<b>כותרות איקונים</b>"
+msgstr "<b>כותרות הסמלים</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
-msgstr "<b>ברירות המחדל של תצוגת האיקונים</b>"
+msgstr "<b>בררות המחדל של תצוגת הסמלים</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "<b>List Columns</b>"
@@ -5265,7 +5259,7 @@ msgstr "<b>רשימת עמודות</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "<b>List View Defaults</b>"
-msgstr "<b>ברירות המחדל של תצוגת רשימה</b>"
+msgstr "<b>בררות המחדל של תצוגת רשימה</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "<b>Media Handling</b>"
@@ -5293,7 +5287,7 @@ msgstr "<b>אשפה</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr "<b>ברירות המחדל של תצוגת עץ</b>"
+msgstr "<b>בררות המחדל של תצוגת עץ</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "A_ll columns have the same width"
@@ -5356,7 +5350,7 @@ msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
-"בחירת סדר המידע שיופיע מתחת לשמות האיקונים.\n"
+"בחירת סדר המידע שיופיע מתחת לשמות הסמלים.\n"
"יותר מידע יופיע ככל שרמת התקריב תגדל."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
@@ -5374,11 +5368,11 @@ msgstr "מניית _מספר פריטים:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "D_efault zoom level:"
-msgstr "רמת קירוב _ברירת מחדל:"
+msgstr "רמת תקריב כ_בררת מחדל:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "רמת _קירוב כברירת מחדל:"
+msgstr "רמת ת_קריב כבררת מחדל:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "Display"
@@ -5438,7 +5432,7 @@ msgstr "הצגת קבצים נסתרים וקובצי _גיבוי"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "הצג ט_קסט באיקונים:"
+msgstr "הצג ט_קסט בסמלים:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
msgid "Sort _folders before files"
@@ -5466,7 +5460,7 @@ msgstr "תקליטור _DVD וידאו:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "רמת קירוב _ברירת מחדל:"
+msgstr "רמת תקריב כ_בררת מחדל:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
msgid "_Double click to open items"
@@ -5506,7 +5500,7 @@ msgstr "_תכנה:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_טקסט לצד האיקונים"
+msgstr "_טקסט לצד הסמלים"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
msgid "_Type:"
@@ -5593,33 +5587,33 @@ msgstr "זכויות יוצרים"
msgid "Rating"
msgstr "דירוג"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
msgid "Image Type:"
msgstr "סוג התמונה:"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "‏<b>רוחב:</b> פיקסל"
msgstr[1] "‏<b>רוחב:</b> %d פיקסלים"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "‏<b>אורך:</b> פיקסל"
msgstr[1] "‏<b>אורך:</b> %d פיקסלים"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:408
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:412
msgid "Failed to load image information"
msgstr "ארע כשל בטעינת מידע התמונה"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:622
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:625
msgid "loading..."
msgstr "בטעינה..."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:674
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:677
msgid "Image"
msgstr "תמונה"
@@ -5717,7 +5711,7 @@ msgstr "האם ברצונך לנקות את הרשימה של המקומות ב
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "המיקום ״%s״ לא קיים."
+msgstr "המיקום \"%s\" לא קיים."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379
msgid "The history location doesn't exist."
@@ -6286,7 +6280,7 @@ msgstr "המיקום אינו תיקייה."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1930
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
-msgstr "לא ניתן למצוא את ״%s״."
+msgstr "לא ניתן למצוא את \"%s\"."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
msgid "Please check the spelling and try again."
@@ -6295,7 +6289,7 @@ msgstr "נא לבדוק את האיות ולנסות שוב."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
-msgstr "אין באפשרות ‏Nautilus לטפל במיקומי ״%s״."
+msgstr "אין באפשרות ‏Nautilus לטפל במיקומי \"%s\"."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1944
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
@@ -6317,7 +6311,7 @@ msgstr "הגישה נדחתה."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1966
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
-msgstr "לא ניתן להציג את ״%s״, כיוון שהמארח לא נמצא."
+msgstr "לא ניתן להציג את \"%s\", כיוון שהמארח לא נמצא."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1968
msgid ""
@@ -6644,7 +6638,7 @@ msgstr "המדיה מכילה תכנה."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-msgstr "המדיה זוהתה כ־״%s״."
+msgstr "המדיה זוהתה כ־\"%s\"."
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:78
msgid "Zoom In"
@@ -6656,7 +6650,7 @@ msgstr "התרחקות"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
msgid "Zoom to Default"
-msgstr "גודל ברירת מחדל"
+msgstr "גודל בררת המחדל"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:891
msgid "Zoom"
@@ -6666,6 +6660,12 @@ msgstr "תקריב"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "הגדרת רמת התקריב של התצוגה הנוכחית"
+#~ msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+#~ msgstr "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+
+#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus handles drawing the desktop"
+
#~ msgid ""
#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
#~ "true."