diff options
author | Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com> | 2010-10-26 08:18:29 +0200 |
---|---|---|
committer | Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com> | 2010-10-26 08:18:29 +0200 |
commit | bbd7d86fc4ef27f4df3537844fc5998e4c29949e (patch) | |
tree | f84fe9200e452130a2336c97fc99466dba7f97d3 /po/he.po | |
parent | 540dc54229fee2e5e5d53453c61d4dd48537545c (diff) | |
download | nautilus-bbd7d86fc4ef27f4df3537844fc5998e4c29949e.tar.gz |
Updated Hebrew translation.
Diffstat (limited to 'po/he.po')
-rw-r--r-- | po/he.po | 464 |
1 files changed, 232 insertions, 232 deletions
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eel.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-14 11:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-14 11:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-26 07:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-26 08:18+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -270,7 +270,7 @@ msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" -"נא לבחור כיצד לפתוח את ״%s״ והאם לבצע פעולה זו בעתיד עבור סוגי מדיה אחרים " +"נא לבחור כיצד לפתוח את \"%s\" והאם לבצע פעולה זו בעתיד עבור סוגי מדיה אחרים " "מסוג ״%s״." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1017 @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "הזזה למ_טה" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391 msgid "Use De_fault" -msgstr "שימוש _בברירת המחדל" +msgstr "שימוש _בבררת המחדל" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:263 @@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "שם" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." -msgstr "שם ואיקון הקובץ." +msgstr "שם וסמל הקובץ." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 msgid "Size" @@ -472,19 +472,20 @@ msgstr "על שולחן העבודה" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." -msgstr "לא ניתן להעביר את הכרך ״%s״ לאשפה." +msgstr "לא ניתן להעביר את הכרך \"%s\" לאשפה." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." -msgstr "אם ברצונך לשלוף את הכרך, נא להשתמש ב״שליפה״ שבתפריט ההקשר של הכרך." +msgstr "אם ברצונך לשלוף את הכרך, נא להשתמש ב\"שליפה\" שבתפריט ההקשר של הכרך." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." -msgstr "אם ברצונך לנתק את הכרך, נא להשתמש ב״ניתוק כרך״ שבתפריט ההקשר של הכרך." +msgstr "" +"אם ברצונך לנתק את הכרך, נא להשתמש ב\"ניתוק כרך\" שבתפריט ההקשר של הכרך." #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without @@ -522,7 +523,7 @@ msgstr "ביטול" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" -msgstr "האם למזג את התיקייה ״%s״?" +msgstr "האם למזג את התיקייה \"%s\"?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" @@ -554,7 +555,7 @@ msgstr "ההחלפה תסיר את כל הקבצים והתיקיות בתיקי #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:168 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" -msgstr "האם להחליף את התיקייה ״%s״?" +msgstr "האם להחליף את התיקייה \"%s\"?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:170 #, c-format @@ -564,7 +565,7 @@ msgstr "תיקייה בעלת אותו השם כבר קיימת ב־\"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" -msgstr "האם להחליף את הקובץ ״%s״?" +msgstr "האם להחליף את הקובץ \"%s\"?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177 msgid "Replacing it will overwrite its content." @@ -853,7 +854,7 @@ msgstr " (העתק מספר %'d" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" -msgstr "האם ברצונך למחוק לצמיתות את ״%B״ מהאשפה?" +msgstr "האם ברצונך למחוק לצמיתות את \"%B\" מהאשפה?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304 #, c-format @@ -895,7 +896,7 @@ msgstr "ריקון ה_אשפה" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" -msgstr "האם ברצונך למחוק לצמיתות את ״%B״?" +msgstr "האם ברצונך למחוק לצמיתות את \"%B\"?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371 #, c-format @@ -937,14 +938,14 @@ msgstr "שגיאה במהלך מחיקה." msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "לא ניתן למחוק קבצים בתיקייה ״%B״ בגלל שאין לך הרשאות לראות אותם." +msgstr "לא ניתן למחוק קבצים מהתיקייה \"%B\" בגלל שאין לך הרשאות לראות אותם." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." -msgstr "ארעה שגיאה בקבלת מידע אודות הקבצים בתיקייה ״%B״." +msgstr "ארעה שגיאה בקבלת מידע אודות הקבצים בתיקייה \"%B\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470 @@ -955,13 +956,13 @@ msgstr "_דילוג על הקבצים" msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה ״%B״ כיון שאין לך הרשאת קריאה בה." +msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה \"%B\" כיון שאין לך הרשאת קריאה בה." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." -msgstr "ארעה שגיאה בעת קריאת התיקייה ״%B״." +msgstr "ארעה שגיאה בעת קריאת התיקייה \"%B\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 msgid "Could not remove the folder %B." @@ -988,7 +989,7 @@ msgstr "לא ניתן לזרוק קובץ לאשפה. האם ברצונך למח #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." -msgstr "לא ניתן להעביר את הקובץ ״%B״ לאשפה." +msgstr "לא ניתן להעביר את הקובץ \"%B\" לאשפה." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "Trashing Files" @@ -1076,30 +1077,30 @@ msgstr "שגיאה במהלך העברת פריטים לאשפה." msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "לא ניתן לטפל בקבצים בתיקייה ״%B״ מכיוון שאין לך הרשאות לראות אותם." +msgstr "לא ניתן לטפל בקבצים בתיקייה \"%B\" מכיוון שאין לך הרשאות לראות אותם." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "לא ניתן לטפל בתיקייה ״%B״ מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה." +msgstr "לא ניתן לטפל בתיקייה \"%B\" מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "לא ניתן לטפל בקובץ ״%B״ מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותו." +msgstr "לא ניתן לטפל בקובץ \"%B\" מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותו." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." -msgstr "ארעה שגיאה בקבלת מידע אודות ״%B״." +msgstr "אירעה שגיאה בקבלת מידע על \"%B\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 msgid "Error while copying to \"%B\"." -msgstr "ארעה שגיאה במהלך ההעתקה ל־״%B״." +msgstr "אירעה שגיאה במהלך ההעתקה ל־\"%B\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." @@ -1130,45 +1131,45 @@ msgstr "היעד הוא לקריאה בלבד." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "״%B״ בהעברה ל־״%B״." +msgstr "\"%B\" בהעברה ל־\"%B\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "״%B״ בהעתקה ל־״%B״" +msgstr "\"%B\" בהעתקה ל־\"%B\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882 msgid "Duplicating \"%B\"" -msgstr "״%B״ בשכפול" +msgstr "\"%B\" בשכפול" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "קובץ אחד מועבר (תחת ״%B״) אל ״%B״" -msgstr[1] "%'d קבצים מועברים (תחת ״%B״) אל ״%B״" +msgstr[0] "קובץ אחד מועבר (תחת \"%B\") אל \"%B\"" +msgstr[1] "%'d קבצים מועברים (תחת \"%B\") אל \"%B\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "קובץ אחד מועתק (תחת ״%B״) אל ״%B״" -msgstr[1] "%'d קבצים מועתקים (תחת ״%B״) אל ״%B״" +msgstr[0] "קובץ אחד מועתק (תחת \"%B\") אל \"%B\"" +msgstr[1] "%'d קבצים מועתקים (תחת \"%B\") אל \"%B\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" -msgstr[0] "קובץ אחד משוכפל (תחת ״%B״)" -msgstr[1] "%'d קבצים משוכפלים (תחת ״%B״)" +msgstr[0] "קובץ אחד משוכפל (תחת \"%B\")" +msgstr[1] "%'d קבצים משוכפלים (תחת \"%B\")" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "קובץ אחד מועבר אל ״%B״" -msgstr[1] "%'d קבצים מועברים אל ״%B״" +msgstr[0] "קובץ אחד מועבר אל \"%B\"" +msgstr[1] "%'d קבצים מועברים אל \"%B\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "קובץ אחד מועתק אל ״%B״" -msgstr[1] "%'d קבצים מועתקים אל ״%B״" +msgstr[0] "קובץ אחד מועתק אל \"%B\"" +msgstr[1] "%'d קבצים מועתקים אל \"%B\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922 #, c-format @@ -1198,30 +1199,30 @@ msgstr[1] "%S מתוך %S — %T נותרו (%S לשנייה)" msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." -msgstr "לא ניתן להעתיק את התיקייה ״%B״ מכיון שאין לך הרשאות ליצור אותה ביעד." +msgstr "לא ניתן להעתיק את התיקייה \"%B\" מכיון שאין לך הרשאות ליצור אותה ביעד." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." -msgstr "ארעה שגיאה בעת יצירת התיקייה ״%B״." +msgstr "ארעה שגיאה בעת יצירת התיקייה \"%B\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3458 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"לא ניתן להעתיק את הקבצים שבתיקייה ״%B״ כיוון שאין לך הרשאות לראות אותם." +"לא ניתן להעתיק את הקבצים שבתיקייה \"%B\" כיוון שאין לך הרשאות לראות אותם." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "לא ניתן להעתיק את התיקייה ״%B״ כיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה." +msgstr "לא ניתן להעתיק את התיקייה \"%B\" כיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4794 msgid "Error while moving \"%B\"." -msgstr "שגיאה במהלך העברת ״%B״." +msgstr "שגיאה במהלך העברת \"%B\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549 msgid "Could not remove the source folder." @@ -1232,7 +1233,7 @@ msgstr "לא ניתן להסיר את תיקיית המקור." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4234 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4305 msgid "Error while copying \"%B\"." -msgstr "שגיאה בהעתקת ״%B״." +msgstr "שגיאה בהעתקת \"%B\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635 #, c-format @@ -1289,7 +1290,7 @@ msgstr "קבצים מועתקים" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4547 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" -msgstr "בהכנות להעברה אל ״%B״" +msgstr "בהכנות להעברה אל \"%B\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4551 #, c-format @@ -1309,7 +1310,7 @@ msgstr "קבצים מועברים" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5072 msgid "Creating links in \"%B\"" -msgstr "נוצרים קישורים ב־״%B״" +msgstr "נוצרים קישורים ב־\"%B\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5076 #, c-format @@ -1376,7 +1377,7 @@ msgstr "לא ניתן לסמן את המשגר כמהימן (קובץ הפעלה #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " -msgstr "לא ניתן לקבוע את המיקום המקורי של ״%s״ " +msgstr "לא ניתן לזהות את המיקום המקורי של \"%s\" " #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264 msgid "The item cannot be restored from trash" @@ -1408,7 +1409,7 @@ msgstr "לא ניתן לעצור את הקובץ הזה" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "״/״ אסורים בשמות קבצים" +msgstr "\"/\" (לוכסנים) אסורים לשימוש בשמות קבצים" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824 #, c-format @@ -1423,7 +1424,7 @@ msgstr "לא ניתן לשנות שם עבור קובצי רמה ראשונה" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "לא ניתן לשנות את שם איקון שולחן העבודה" +msgstr "לא ניתן לשנות את שם סמל שולחן העבודה" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904 #, c-format @@ -1671,12 +1672,12 @@ msgstr "ריבוע הבחירה" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." -msgstr "הקישור ״%s״ שבור." +msgstr "הקישור \"%s\" שבור." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "הקישור ״%s״ שבור. האם ברצונך להעביר אותו לאשפה?" +msgstr "הקישור \"%s\" שבור. האם ברצונך להעביר אותו לאשפה?" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705 msgid "This link cannot be used, because it has no target." @@ -1685,7 +1686,7 @@ msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור זה, כיוון שאין לו #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור זה, כיוון שמטרתו ״%s״ אינה קיימת." +msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור זה, כיוון שיעדו \"%s\" אינו קיים." #. name, stock id #. label, accelerator @@ -1701,12 +1702,12 @@ msgstr "ה_עברה לאשפה" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "האם ברצונך להפעיל את ״%s״ או להציג את תוכנו?" +msgstr "האם ברצונך להפעיל את \"%s\" או להציג את תוכנו?" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "״%s״ הוא קובץ טקסט הניתן להפעלה." +msgstr "\"%s\" הוא קובץ טקסט הניתן להפעלה." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785 msgid "Run in _Terminal" @@ -1751,7 +1752,7 @@ msgstr[1] "פעולה זו תפתח %d חלונות נפרדים. האם ברצ #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1981 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." -msgstr "לא ניתן להציג את ״%s״." +msgstr "לא ניתן להציג את \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1275 msgid "The file is of an unknown type" @@ -1793,7 +1794,7 @@ msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" -"משגר היישום ״%s״ לא סומן כמהימן. אם מקורו של קובץ זה אינו ידוע לך, טעינתו " +"משגר היישום \"%s\" לא סומן כמהימן. אם מקורו של קובץ זה אינו ידוע לך, טעינתו " "עלולה להיות מסוכנת." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1627 @@ -1825,7 +1826,7 @@ msgstr "לא ניתן להתחיל את המיקום" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2382 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "״%s״ נפתח." +msgstr "\"%s\" נפתח." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2385 #, c-format @@ -1838,20 +1839,20 @@ msgstr[1] "%d פריטים נפתחים." #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" -msgstr "לא ניתן לקבוע כיישום ברירת המחדל: %s" +msgstr "לא ניתן להגדיר כיישום בררת המחדל: %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:156 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272 msgid "Could not set as default application" -msgstr "לא ניתן לקבוע כיישום ברירת המחדל" +msgstr "לא ניתן להגדיר כיישום בררת המחדל" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:245 msgid "Default" -msgstr "ברירת מחדל" +msgstr "בררת מחדל" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255 msgid "Icon" -msgstr "איקון" +msgstr "סמל" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316 msgid "Could not remove application" @@ -1874,12 +1875,12 @@ msgstr "לא ידוע" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:596 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" -msgstr "נא לבחור יישום לפתיחת %s וקבצים אחרים מסוג ״%s״" +msgstr "נא לבחור יישום לפתיחת %s וקבצים אחרים מסוג \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:664 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" -msgstr "פתיחת כל הקבצים מסוג ״%s״ באמצעות:" +msgstr "פתיחת כל הקבצים מסוג \"%s\" באמצעות:" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:142 msgid "Could not run application" @@ -1964,7 +1965,7 @@ msgstr "פתיחת כל הקבצים מסוג %s באמצעות:" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:995 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" -msgstr "פתיחת %s וקבצים אחרים מסוג ״%s״ באמצעות:" +msgstr "פתיחת %s וקבצים אחרים מסוג \"%s\" באמצעות:" #. %s is a file type description #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1001 @@ -1976,7 +1977,7 @@ msgstr "יש לה_שתמש קבוע ביישום זה עבור קובצי %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" -msgstr "פתיחת כל הקבצים מסוג ״%s״ באמצעות:" +msgstr "פתיחת כל הקבצים מסוג \"%s\" באמצעות:" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021 msgid "_Add" @@ -1997,7 +1998,8 @@ msgid "" "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" -"אין באפשרות ״%s״ לפתוח את ״%s״ כיוון של־״%s״ אין גישה לקבצים במיקומים ״%s״." +"אין באפשרות \"%s\" לפתוח את \"%s\" כיוון של־\"%s\" אין גישה לקבצים במיקומים " +"\"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:85 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" @@ -2011,8 +2013,8 @@ msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" "\" locations." msgstr "" -"פעולת ברירת המחדל לא יכולה לפתוח את ״%s״ כיוון שהיא אינה יכולה לגשת לקבצים " -"במיקומים ״%s״." +"פעולת בררת המחדל לא יכולה לפתוח את \"%s\" כיוון שאיננה יכולה לגשת לקבצים " +"במיקומים \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:114 msgid "" @@ -2091,7 +2093,7 @@ msgstr "חיפוש" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" -msgstr "חיפוש אחר ״%s״" +msgstr "חיפוש אחר \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 #: ../src/nautilus-query-editor.c:983 @@ -2460,10 +2462,6 @@ msgstr "" "delete files, or empty the Trash." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This " "is the default setting. If set to false, it can be started without any " @@ -2475,7 +2473,7 @@ msgstr "" "window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or " "similar tasks." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -2485,7 +2483,7 @@ msgstr "" "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -2493,7 +2491,7 @@ msgstr "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -2501,7 +2499,7 @@ msgstr "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -2511,7 +2509,7 @@ msgstr "" "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " @@ -2521,7 +2519,7 @@ msgstr "" "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -2529,7 +2527,7 @@ msgstr "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -2537,7 +2535,7 @@ msgstr "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -2545,7 +2543,7 @@ msgstr "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -2553,7 +2551,7 @@ msgstr "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -2561,7 +2559,7 @@ msgstr "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." @@ -2569,7 +2567,7 @@ msgstr "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -2581,17 +2579,17 @@ msgstr "" "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -2601,47 +2599,43 @@ msgstr "" "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "List of possible captions on icons" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximum image size for thumbnailing" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Nautilus handles drawing the desktop" -msgstr "Nautilus handles drawing the desktop" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." msgstr "Nautilus will exit when last window destroyed." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Network Servers icon visible on the desktop" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "Network servers icon name" msgstr "Network servers icon name" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Only show folders in the tree side pane" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -2649,51 +2643,51 @@ msgstr "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Put labels beside icons" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Reverse sort order in new windows" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Show advanced permissions in the file property dialog" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Show folders first in windows" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Show location bar in new windows" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Show mounted volumes on the desktop" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Show side pane in new windows" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Show status bar in new windows" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "Show the package installer for unknown mime types" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Show toolbar in new windows" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "Side pane view" msgstr "Side pane view" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -2705,7 +2699,7 @@ msgstr "" "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -2719,7 +2713,7 @@ msgstr "" "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -2733,7 +2727,7 @@ msgstr "" "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -2745,15 +2739,15 @@ msgstr "" "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Text Ellipsis Limit" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." @@ -2761,15 +2755,15 @@ msgstr "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "The default width of the side pane in new windows." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 msgid "The font _description used for the icons on the desktop." msgstr "The font _description used for the icons on the desktop." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." @@ -2777,15 +2771,15 @@ msgstr "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "The geometry string for a navigation window." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "The side pane view to show in newly opened windows." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -2793,7 +2787,7 @@ msgstr "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -2801,7 +2795,7 @@ msgstr "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2809,7 +2803,7 @@ msgstr "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -2817,27 +2811,27 @@ msgstr "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Trash icon visible on desktop" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Type of click used to launch/open files" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Use tighter layout in new windows" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "What to do with executable text files when activated" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -2849,7 +2843,7 @@ msgstr "" "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " @@ -2859,47 +2853,47 @@ msgstr "" "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "When to show number of items in a folder" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "When to show preview text in icons" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "When to show thumbnails of image files" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Where to position newly open tabs in browser windows." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Whether the navigation window should be maximized by default." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Whether the navigation window should be maximized." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Whether to enable immediate deletion" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Whether to show hidden files" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:115 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -2907,7 +2901,7 @@ msgstr "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:116 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114 msgid "Width of the side pane" msgstr "Width of the side pane" @@ -3068,7 +3062,7 @@ msgstr "בחירת תיקייה בה החיפוש יישמר" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2222 #, c-format msgid "\"%s\" selected" -msgstr "הפריט ״%s״ נבחר" +msgstr "הפריט \"%s\" נבחר" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2187 #, c-format @@ -3177,18 +3171,18 @@ msgstr "פתיחה באמצעות %s" #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" -msgstr[0] "שימוש ב־״%s״ לפתיחת הפריט הנבחר" -msgstr[1] "שימוש ב־״%s״ לפתיחת הפריטים הנבחרים" +msgstr[0] "שימוש ב־\"%s\" לפתיחת הפריט הנבחר" +msgstr[1] "שימוש ב־\"%s\" לפתיחת הפריטים הנבחרים" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5165 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" -msgstr "הפעלת ״%s״ על כל הפריטים שנבחרו" +msgstr "הפעלת \"%s\" על כל הפריטים שנבחרו" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5416 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "יצירת מסמך מהתבנית ״%s״" +msgstr "יצירת מסמך מהתבנית \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5666 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." @@ -3262,29 +3256,29 @@ msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:917 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "הפריט ״%s״ יועבר אם פקודת ההדבקה תיבחר" +msgstr "הפריט \"%s\" יועבר אם פקודת ההדבקה תיבחר" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5742 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgstr "הפריט ״%s״ יועתק אם פקודת ההדבקה תיבחר" +msgstr "הפריט \"%s\" יועתק אם פקודת ההדבקה תיבחר" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5749 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "הפריט הנבחר יועבר אם הפקודה ״הדבקה״ תיבחר" -msgstr[1] "%'d הפריטים הנבחרים יועברו אם הפקודה ״הדבקה״ תיבחר" +msgstr[0] "הפריט הנבחר יועבר אם הפקודה \"הדבקה\" תיבחר" +msgstr[1] "%'d הפריטים הנבחרים יועברו אם הפקודה \"הדבקה\" תיבחר" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5756 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "הפריט הנבחר יועתק אם הפקודה ״הדבקה״ תיבחר" -msgstr[1] "%'d הפריטים הנבחרים יועתקו אם הפקודה ״הדבקה״ תיבחר" +msgstr[0] "הפריט הנבחר יועתק אם הפקודה \"הדבקה\" תיבחר" +msgstr[1] "%'d הפריטים הנבחרים יועתקו אם הפקודה \"הדבקה\" תיבחר" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5936 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:960 @@ -3604,7 +3598,7 @@ msgstr "_שחזור" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102 msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "החזרת התצוגה _לברירת המחדל" +msgstr "החזרת התצוגה _לבררת המחדל" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103 @@ -3916,14 +3910,14 @@ msgstr "_סקריפטים" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7757 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" -msgstr "העברת התיקייה הפתוחה מהאשפה ל־״%s״" +msgstr "העברת התיקייה הפתוחה מהאשפה ל־\"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7760 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "העברת התיקייה הנבחרת מהאשפה ל־״%s״" -msgstr[1] "העברת התיקיות הנבחרות מהאשפה ל־״%s״" +msgstr[0] "העברת התיקייה הנבחרת מהאשפה ל־\"%s\"" +msgstr[1] "העברת התיקיות הנבחרות מהאשפה ל־\"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7764 #, c-format @@ -3936,8 +3930,8 @@ msgstr[1] "העברת התיקיות הנבחרות מהאשפה" #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "העברת הקובץ הנבחר מהאשפה ל־״%s״" -msgstr[1] "העברת הקבצים הנבחרים מהאשפה ל־״%s״" +msgstr[0] "העברת הקובץ הנבחר מהאשפה ל־\"%s\"" +msgstr[1] "העברת הקבצים הנבחרים מהאשפה ל־\"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7774 #, c-format @@ -3950,8 +3944,8 @@ msgstr[1] "העברת הקבצים הנבחרים מהאשפה" #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "העברת הפריט הנבחר מהאשפה ל־״%s״" -msgstr[1] "העברת הפריטים הנבחרים מהאשפה ל־״%s״" +msgstr[0] "העברת הפריט הנבחר מהאשפה ל־\"%s\"" +msgstr[1] "העברת הפריטים הנבחרים מהאשפה ל־\"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7784 #, c-format @@ -4231,17 +4225,17 @@ msgstr "פקודה" #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "אין לך את ההרשאות הנדרשות כדי לצפות בתוכן של ״%s״." +msgstr "אין לך את ההרשאות הנדרשות כדי לצפות בתוכן של \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "לא ניתן למצוא את ״%s״. יתכן שהוא נמחק בתקופה האחרונה." +msgstr "לא ניתן למצוא את \"%s\". יתכן שהוא נמחק לאחרונה." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" -msgstr "לא ניתן להציג את כל התוכן של ״%s״, עמך הסליחה: %s" +msgstr "לא ניתן להציג את כל התוכן של \"%s\", עמך הסליחה: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 msgid "The folder contents could not be displayed." @@ -4251,36 +4245,36 @@ msgstr "לא ניתן להציג את תכני התיקייה." #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "השם ״%s״ כבר בשימוש בתיקייה הזו. נא לבחור שם אחר." +msgstr "השם \"%s\" כבר בשימוש בתיקייה הזו. נא לבחור שם אחר." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "אין ״%s״ בתיקייה הזו. אולי הוא הועבר או נמחק?" +msgstr "אין \"%s\" בתיקייה הזו. אולי הוא הועבר או נמחק?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." -msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לשינוי השם של ״%s״." +msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לשינוי השם של \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." -msgstr "השם ״%s״ אינו תקני כיוון שהוא מכיל את התו ״/״. נא להשתמש בשם אחר." +msgstr "השם \"%s\" אינו תקני כיוון שהוא מכיל את התו \"/\". נא להשתמש בשם אחר." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "השם ״%s״ אינו תקני. נא להשתמש בשם אחר." +msgstr "השם \"%s\" אינו תקני. נא להשתמש בשם אחר." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "לא ניתן לשנות את השם של ״%s״ ל־״%s״, עמך הסליחה: %s" +msgstr "לא ניתן לשנות את השם של \"%s\" ל־\"%s\", עמך הסליחה: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151 msgid "The item could not be renamed." @@ -4290,13 +4284,13 @@ msgstr "לא ניתן לשנות את שם הפריט." #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לשינוי הקבוצה של ״%s״." +msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לשינוי הקבוצה של \"%s\"." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" -msgstr "לא ניתן לשנות את הקבוצה של ״%s״, עמך הסליחה: %s" +msgstr "לא ניתן לשנות את הקבוצה של \"%s\", עמך הסליחה: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 msgid "The group could not be changed." @@ -4305,7 +4299,7 @@ msgstr "לא ניתן לשנות את הקבוצה." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" -msgstr "לא ניתן לשנות את הבעלים של ״%s״, עמך הסליחה: %s" +msgstr "לא ניתן לשנות את הבעלים של \"%s\", עמך הסליחה: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "The owner could not be changed." @@ -4314,7 +4308,7 @@ msgstr "לא ניתן לשנות את הבעלים." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" -msgstr "לא ניתן לשנות את ההרשאות של ״%s״, עמך הסליחה: %s" +msgstr "לא ניתן לשנות את ההרשאות של \"%s\", עמך הסליחה: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 msgid "The permissions could not be changed." @@ -4323,7 +4317,7 @@ msgstr "לא ניתן לשנות את ההרשאות." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "״%s״ משנה את שמו ל־״%s״." +msgstr "\"%s\" משנה את שמו ל־\"%s\"." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog @@ -4331,7 +4325,7 @@ msgstr "״%s״ משנה את שמו ל־״%s״." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3172 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Icon View" -msgstr "תצוגת איקונים" +msgstr "תצוגת סמלים" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 msgid "by _Name" @@ -4340,7 +4334,7 @@ msgstr "לפי _שם" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:125 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623 msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "השארת האיקונים ממוינים לפי שם בשורות" +msgstr "שמירה על הסמלים ממוינים לפי שם בשורות" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 msgid "by _Size" @@ -4349,7 +4343,7 @@ msgstr "לפי _גודל" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1627 msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "השארת האיקונים ממוינים לפי גודל בשורות" +msgstr "שמירה על הסמלים ממוינים לפי גודל בשורות" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 msgid "by _Type" @@ -4358,7 +4352,7 @@ msgstr "לפי _סוג" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1631 msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "משאיר איקונים ממוינים לפי סוג בשורות" +msgstr "שמירה על הסמלים ממוינים לפי סוג בשורות" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 msgid "by Modification _Date" @@ -4367,7 +4361,7 @@ msgstr "לפי _תאריך שינוי" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1635 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "השארת האיקונים ממוינים לפי תאריך שינוי בשורות" +msgstr "שמירה על הסמלים ממוינים לפי תאריך שינוי בשורות" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 msgid "by T_rash Time" @@ -4376,7 +4370,7 @@ msgstr "לפי _תאריך ההשלכה לאשפה" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1639 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "שמירת האיקונים מסודרים לפי זמן ההשלכה לאשפה בשורות" +msgstr "שמירה על הסמלים מסודרים לפי זמן ההשלכה לאשפה בשורות" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:746 msgid "_Organize Desktop by Name" @@ -4391,24 +4385,24 @@ msgstr "_סידור פריטים" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1585 msgid "Resize Icon..." -msgstr "_שינוי גודל האיקון..." +msgstr "_שינוי גודל הסמל..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1586 msgid "Make the selected icon resizable" -msgstr "הפיכת האיקון הנבחר לבעל גודל משתנה" +msgstr "הפיכת הסמל הנבחר לבעל גודל משתנה" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1589 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1762 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "החזרת הגדלים ה_מקוריים של האיקונים" +msgstr "החזרת הגדלים ה_מקוריים של הסמלים" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1590 msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "החזרת כל איקון נבחר לגודלו המקורי" +msgstr "החזרת כל סמל נבחר לגודלו המקורי" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4419,7 +4413,7 @@ msgstr "סידור לפי _שם" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1594 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "מיקום האיקונים מחדש כדי להתאים יותר לחלון ולהימנע מחפיפות" +msgstr "מיקום הסמלים מחדש כדי להתאים טוב יותר לחלון ולהימנע מחפיפות" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4441,7 +4435,7 @@ msgstr "סדר _הפוך" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606 msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "הצגת האיקונים בסדר הפוך" +msgstr "הצגת הסמלים בסדר הפוך" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4452,7 +4446,7 @@ msgstr "הש_ארת מיושר" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1611 msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "השארת איקונים מיושרים לרשת" +msgstr "שמירה על הסמלים מיושרים לרשת" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1618 msgid "_Manually" @@ -4460,7 +4454,7 @@ msgstr "_ידנית" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1619 msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "השאר את האיקונים איפה שהם הושלכו" +msgstr "השארת הסמלים איפה שהם הושלכו" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1622 msgid "By _Name" @@ -4484,29 +4478,29 @@ msgstr "לפי _תאריך ההשלכה לאשפה" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1763 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "החזרת ה_גודל המקורי של האיקון" +msgstr "שחזור ל_גודל המקורי של הסמל" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2203 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" -msgstr "מצביע ל־״%s״" +msgstr "מצביע ל־\"%s\"" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3174 msgid "_Icons" -msgstr "_איקונים" +msgstr "_סמלים" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3175 msgid "The icon view encountered an error." -msgstr "שגיאה בתצוגת האיקונים." +msgstr "שגיאה בתצוגת הסמלים." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3176 msgid "The icon view encountered an error while starting up." -msgstr "שגיאה באתחול תצוגת האיקונים." +msgstr "שגיאה באתחול תצוגת הסמלים." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3177 msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "הצגת מיקום זה בתצוגת האיקונים" +msgstr "הצגת מיקום זה בתצוגת הסמלים" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog @@ -4589,11 +4583,11 @@ msgstr "הצגת מיקום זה בתצוגת רשימה." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "לא ניתן לשייך יותר מאיקון מותאם אישית אחד בכל פעם!" +msgstr "לא ניתן לשייך יותר מסמל מותאם אישית אחד בכל פעם!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "נא לגרור רק תמונה אחת כדי לקבוע איקון מותאם אישית." +msgstr "נא לגרור רק תמונה אחת כדי להגדיר סמל מותאם אישית." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503 msgid "The file that you dropped is not local." @@ -4602,7 +4596,7 @@ msgstr "הקובץ שהושלך אינו מקומי." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:510 msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "ניתן להשתמש רק בתמונות מקומיות כאיקונים מותאמים אישית." +msgstr "ניתן להשתמש רק בתמונות מקומיות כסמלים מותאמים אישית." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 msgid "The file that you dropped is not an image." @@ -4882,7 +4876,7 @@ msgstr "החלת הרשאות לכל הקבצים המצורפים" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4616 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." -msgstr "לא ניתן לזהות את ההרשאות של ״%s״." +msgstr "לא ניתן לזהות את ההרשאות של \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4619 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." @@ -4894,7 +4888,7 @@ msgstr "נוצר חלון מאפיינים." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5443 msgid "Select Custom Icon" -msgstr "בחירת איקון מותאם אישית" +msgstr "בחירת סמל מותאם אישית" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:679 @@ -4916,7 +4910,7 @@ msgstr "הצגת עץ" #: ../src/nautilus-application.c:325 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "לא עלה בידי Nautilus ליצור את התיקייה הדרושה ״%s״." +msgstr "לא עלה בידי Nautilus ליצור את התיקייה הדרושה \"%s\"." #: ../src/nautilus-application.c:327 msgid "" @@ -4984,7 +4978,7 @@ msgid "" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" -"התכנה תופעל הישר מהמדיה ״%s״. לעולם אין להפעיל תכנה שאינה מהימנה לחלוטין.\n" +"התכנה תופעל הישר מהמדיה \"%s\". לעולם אין להפעיל תכנה שאינה מהימנה לחלוטין.\n" "\n" "אם קיים ספק, יש ללחוץ על ביטול." @@ -5154,11 +5148,11 @@ msgstr "שולחן עבודה" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 msgid "1 GB" -msgstr "ג״ב 1" +msgstr "ג״ב אחד" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 msgid "1 MB" -msgstr "מ״ב 1" +msgstr "מ״ב אחד" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 msgid "10 MB" @@ -5233,7 +5227,7 @@ msgstr "<b>התנהגות</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "<b>Compact View Defaults</b>" -msgstr "<b>ברירות המחדל של תצוגת הסמלים</b>" +msgstr "<b>בררות המחדל של תצוגת הסמלים</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "<b>Date</b>" @@ -5241,7 +5235,7 @@ msgstr "<b>תאריך</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "<b>Default View</b>" -msgstr "<b>תצוגה ברירת מחדל</b>" +msgstr "<b>תצוגת בררת מחדל</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "<b>Executable Text Files</b>" @@ -5253,11 +5247,11 @@ msgstr "<b>תיקיות</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "<b>Icon Captions</b>" -msgstr "<b>כותרות איקונים</b>" +msgstr "<b>כותרות הסמלים</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "<b>Icon View Defaults</b>" -msgstr "<b>ברירות המחדל של תצוגת האיקונים</b>" +msgstr "<b>בררות המחדל של תצוגת הסמלים</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "<b>List Columns</b>" @@ -5265,7 +5259,7 @@ msgstr "<b>רשימת עמודות</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "<b>List View Defaults</b>" -msgstr "<b>ברירות המחדל של תצוגת רשימה</b>" +msgstr "<b>בררות המחדל של תצוגת רשימה</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "<b>Media Handling</b>" @@ -5293,7 +5287,7 @@ msgstr "<b>אשפה</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "<b>Tree View Defaults</b>" -msgstr "<b>ברירות המחדל של תצוגת עץ</b>" +msgstr "<b>בררות המחדל של תצוגת עץ</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "A_ll columns have the same width" @@ -5356,7 +5350,7 @@ msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" -"בחירת סדר המידע שיופיע מתחת לשמות האיקונים.\n" +"בחירת סדר המידע שיופיע מתחת לשמות הסמלים.\n" "יותר מידע יופיע ככל שרמת התקריב תגדל." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 @@ -5374,11 +5368,11 @@ msgstr "מניית _מספר פריטים:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "D_efault zoom level:" -msgstr "רמת קירוב _ברירת מחדל:" +msgstr "רמת תקריב כ_בררת מחדל:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "Default _zoom level:" -msgstr "רמת _קירוב כברירת מחדל:" +msgstr "רמת ת_קריב כבררת מחדל:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "Display" @@ -5438,7 +5432,7 @@ msgstr "הצגת קבצים נסתרים וקובצי _גיבוי" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "הצג ט_קסט באיקונים:" +msgstr "הצג ט_קסט בסמלים:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Sort _folders before files" @@ -5466,7 +5460,7 @@ msgstr "תקליטור _DVD וידאו:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86 msgid "_Default zoom level:" -msgstr "רמת קירוב _ברירת מחדל:" +msgstr "רמת תקריב כ_בררת מחדל:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87 msgid "_Double click to open items" @@ -5506,7 +5500,7 @@ msgstr "_תכנה:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96 msgid "_Text beside icons" -msgstr "_טקסט לצד האיקונים" +msgstr "_טקסט לצד הסמלים" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97 msgid "_Type:" @@ -5593,33 +5587,33 @@ msgstr "זכויות יוצרים" msgid "Rating" msgstr "דירוג" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 msgid "Image Type:" msgstr "סוג התמונה:" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 #, c-format msgid "<b>Width:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" msgstr[0] "<b>רוחב:</b> פיקסל" msgstr[1] "<b>רוחב:</b> %d פיקסלים" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 #, c-format msgid "<b>Height:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" msgstr[0] "<b>אורך:</b> פיקסל" msgstr[1] "<b>אורך:</b> %d פיקסלים" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:408 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:412 msgid "Failed to load image information" msgstr "ארע כשל בטעינת מידע התמונה" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:622 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:625 msgid "loading..." msgstr "בטעינה..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:674 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:677 msgid "Image" msgstr "תמונה" @@ -5717,7 +5711,7 @@ msgstr "האם ברצונך לנקות את הרשימה של המקומות ב #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "המיקום ״%s״ לא קיים." +msgstr "המיקום \"%s\" לא קיים." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379 msgid "The history location doesn't exist." @@ -6286,7 +6280,7 @@ msgstr "המיקום אינו תיקייה." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1930 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." -msgstr "לא ניתן למצוא את ״%s״." +msgstr "לא ניתן למצוא את \"%s\"." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 msgid "Please check the spelling and try again." @@ -6295,7 +6289,7 @@ msgstr "נא לבדוק את האיות ולנסות שוב." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." -msgstr "אין באפשרות Nautilus לטפל במיקומי ״%s״." +msgstr "אין באפשרות Nautilus לטפל במיקומי \"%s\"." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1944 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." @@ -6317,7 +6311,7 @@ msgstr "הגישה נדחתה." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1966 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." -msgstr "לא ניתן להציג את ״%s״, כיוון שהמארח לא נמצא." +msgstr "לא ניתן להציג את \"%s\", כיוון שהמארח לא נמצא." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1968 msgid "" @@ -6644,7 +6638,7 @@ msgstr "המדיה מכילה תכנה." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." -msgstr "המדיה זוהתה כ־״%s״." +msgstr "המדיה זוהתה כ־\"%s\"." #: ../src/nautilus-zoom-control.c:78 msgid "Zoom In" @@ -6656,7 +6650,7 @@ msgstr "התרחקות" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:80 msgid "Zoom to Default" -msgstr "גודל ברירת מחדל" +msgstr "גודל בררת המחדל" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:891 msgid "Zoom" @@ -6666,6 +6660,12 @@ msgstr "תקריב" msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "הגדרת רמת התקריב של התצוגה הנוכחית" +#~ msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." +#~ msgstr "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." + +#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop" +#~ msgstr "Nautilus handles drawing the desktop" + #~ msgid "" #~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is " #~ "true." |