summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRajesh Ranjan <rranjan@src.gnome.org>2009-03-13 11:26:47 +0000
committerRajesh Ranjan <rranjan@src.gnome.org>2009-03-13 11:26:47 +0000
commit0e0e409dc57060b14d642fcb7261b8b293d2b150 (patch)
treec4c4d3de27d40876ec209aa799aeb4953a4db783 /po/hi.po
parent7f4d7e80230963d3741c151194138e5cc6999141 (diff)
downloadnautilus-0e0e409dc57060b14d642fcb7261b8b293d2b150.tar.gz
hindi updated by Rajesh Ranjan
svn path=/trunk/; revision=15097
Diffstat (limited to 'po/hi.po')
-rw-r--r--po/hi.po544
1 files changed, 245 insertions, 299 deletions
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
index 32839ad35..ec63f5242 100644
--- a/po/hi.po
+++ b/po/hi.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of nautilus.HEAD.po to Hindi
+# translation of hi.po to Hindi
# #-#-#-#-# hi.po (nautilus.HEAD.hi) #-#-#-#-#
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
@@ -10,10 +10,10 @@
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-07 14:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-10 14:00+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-13 16:55+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,11 +30,13 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
+"\n"
"#-#-#-#-# hi.po (eel.HEAD.hi) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
"\n"
+"\n"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
@@ -44,7 +46,7 @@ msgstr "फ़ाइल वैध .desktop फ़ाइल नहीं है"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "अपरिचित डेस्कटॉप फ़ाइल संस्करण '%s'"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
@@ -54,17 +56,17 @@ msgstr "%s शुरू हो रहा है"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr ""
+msgstr "कमांड लाइन पर अनुप्रयोग दस्तावेज़ स्वीकार नहीं करता है"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr ""
+msgstr "अपरिचित लॉन्च विकल्प: %d"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
+msgstr "दस्तावेज़ URI को 'Type=Link' डेस्कटॉप प्रविष्टि में भेज नहीं सकता है"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
@@ -80,7 +82,6 @@ msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "सहेजा विन्यास समाहित करता फ़ाइल निर्दिष्ट करें"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
-#, fuzzy
#| msgid "FILENAME"
msgid "FILE"
msgstr "फ़ाइल"
@@ -95,11 +96,11 @@ msgstr "आईडी"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:245
msgid "Session Management Options"
-msgstr ""
+msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:246
msgid "Show Session Management options"
-msgstr ""
+msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प दिखाएँ"
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
@@ -531,7 +532,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "All columns have same width"
-msgstr ""
+msgstr "सभी स्तंभ की समान चौड़ाई है"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
@@ -546,13 +547,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
#| "is true."
msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
-"डिफ़ॉल्ट फ़ोल्डर पृष्ठभूमि हेतु फ़ाइलनाम. सिर्फ तभी उपयोग में जब पृष्ठभूमि नियत सत्य पर होता "
+"तयशुदा फ़ोल्डर पृष्ठभूमि हेतु फ़ाइलनाम. सिर्फ तभी उपयोग में जब background_set सही होता "
"है."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
@@ -580,14 +580,13 @@ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "वर्तमान नॉटिलस प्रसंग (विरोधित)"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
#| msgid "Custom Background Set"
msgid "Custom Background"
-msgstr "अनुकूलित पृष्ठभूमि नियत"
+msgstr "मनपसंद पृष्ठभूमि"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Custom Side Pane Background Set"
-msgstr "अनुकूलित बाजू फ़लक पृष्ठभूमि नियत"
+msgstr "मनपसंद बाजू फ़लक पृष्ठभूमि नियत"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Date Format"
@@ -595,77 +594,74 @@ msgstr "तिथि फ़ॉर्मेट"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default Background Color"
-msgstr "डिफ़ॉल्ट पृष्ठभूमि रंग"
+msgstr "तयशुदा पृष्ठभूमि रंग"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default Background Filename"
-msgstr "डिफ़ॉल्ट पृष्ठभूमि फ़ाइलनाम"
+msgstr "तयशुदा पृष्ठभूमि फ़ाइलनाम"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "डिफ़ॉल्ट बाजू फ़लक पृष्ठभूमि रंग"
+msgstr "तयशुदा बाजू फ़लक पृष्ठभूमि रंग"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr "डिफ़ॉल्ट बाजू फ़लक पृष्ठभूमि फ़ाइलनाम"
+msgstr "तयशुदा बाजू फ़लक पृष्ठभूमि फ़ाइलनाम"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
-#, fuzzy
#| msgid "Default icon zoom level"
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "डिफ़ॉल्ट चिह्न ज़ूम स्तर"
+msgstr "तयशुदा लघुचित्र प्रतीक आकार"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "सूची दृश्य में डिफ़ॉल्ट स्तम्भ अनुक्रम"
+msgstr "सूची दृश्य में तयशुदा स्तम्भ अनुक्रम"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "सूची दृश्य में डिफ़ॉल्ट स्तम्भ अनुक्रम."
+msgstr "सूची दृश्य में तयशुदा स्तम्भ अनुक्रम."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
-#, fuzzy
#| msgid "Default icon zoom level"
msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "डिफ़ॉल्ट चिह्न ज़ूम स्तर"
+msgstr "तयशुदा संहत दृश्य ज़ूम स्तर"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Default folder viewer"
-msgstr "डिफ़ॉल्ट फ़ोल्डर प्रदर्शक"
+msgstr "तयशुदा फ़ोल्डर प्रदर्शक"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "डिफ़ॉल्ट चिह्न ज़ूम स्तर"
+msgstr "तयशुदा चिह्न ज़ूम स्तर"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "सूची दृश्य में दृष्टिगोच़र स्तम्भों की डिफ़ॉल्ट सूची"
+msgstr "सूची दृश्य में दृष्टिगोच़र स्तम्भों की तयशुदा सूची"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "सूची दृश्य में दृष्टिगोच़र स्तम्भों की डिफ़ॉल्ट सूची."
+msgstr "सूची दृश्य में दृष्टिगोच़र स्तम्भों की तयशुदा सूची."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid "Default list zoom level"
-msgstr "डिफ़ॉल्ट सूची ज़ूम स्तर"
+msgstr "तयशुदा सूची ज़ूम स्तर"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "Default sort order"
-msgstr "छाँटने का डिफ़ॉल्ट अनुक्रम"
+msgstr "छाँटने का तयशुदा अनुक्रम"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
-#, fuzzy
#| msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "चिह्न दृश्य द्वारा प्रयुक्त डिफ़ॉल्ट ज़ूम स्तर."
+msgstr "संहत दृश्य द्वारा प्रयुक्त तयशुदा ज़ूम स्तर."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "चिह्न दृश्य द्वारा प्रयुक्त डिफ़ॉल्ट ज़ूम स्तर."
+msgstr "चिह्न दृश्य द्वारा प्रयुक्त तयशुदा ज़ूम स्तर."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "सूची दृश्य द्वारा प्रयुक्त डिफ़ॉल्ट ज़ूम स्तर."
+msgstr "सूची दृश्य द्वारा प्रयुक्त तयशुदा ज़ूम स्तर."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "Desktop computer icon name"
@@ -692,7 +688,7 @@ msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
-"डिफ़ॉल्ट फ़ोल्डर पृष्ठभूमि हेतु फ़ाइलनाम. सिर्फ तभी उपयोग में जब पृष्ठभूमि नियत सत्य पर होता "
+"तयशुदा फ़ोल्डर पृष्ठभूमि हेतु फ़ाइलनाम. सिर्फ तभी उपयोग में जब पृष्ठभूमि नियत सत्य पर होता "
"है."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
@@ -774,16 +770,13 @@ msgstr ""
"पहले दिखाएगा."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
#| "to put files in the trash."
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"अगर सही पर सेट किया जाता है, तब Nautilus संपुष्टि के लिये पूछेगा कि कब फाइळ को ट्रैश में "
-"डालना है."
+msgstr "अगर सही पर सेट किया जाता है, तब Nautilus संपुष्टि के लिये पूछेगा कि कब आप फ़ाइल मिटाने का प्रयास करते हैं या रद्दी खाली करना है."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
@@ -813,12 +806,11 @@ msgstr ""
"रद्दी में भेजने के स्थान पर. यह फीचर खतरनाक है इशलिये सावधानी बरतें."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
-#, fuzzy
#| msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when a medium is inserted."
-msgstr "यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, डेस्कटॉप पर चिह्नों को नॉटिलस आरेखित करेगा."
+msgstr "यदि यह सही पर नियत किया जाता है, नॉटिलस कभी प्रांप्ट नहीं करेगा और न ही माध्यम के घुसाए जाने पर स्वतः चालू/स्वतः आरंभ नहीं करेगा."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
@@ -858,7 +850,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
"each in a separate tab."
-msgstr ""
+msgstr "यदि सही पर नियत किया जाता है, किसी एक ब्राउज़र विंजो में बहुविध दृश्य खोला जा सकता है, हर अलग टैब में."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid ""
@@ -902,7 +894,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "If to show the package installer for unknown mime types"
-msgstr ""
+msgstr "क्या संकुल संस्थापक अज्ञात माइम प्रकार के लिए दिखाना है"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid ""
@@ -928,7 +920,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr "यदि सत्य है, डिफ़ॉल्ट से चिह्नों को नए विंडोज़ में सघन रखा जाएगा."
+msgstr "यदि सत्य है, तयशुदा से चिह्नों को नए विंडोज़ में सघन रखा जाएगा."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
@@ -936,7 +928,7 @@ msgstr "यदि सत्य है, लेबल चिह्नों के
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-msgstr "यदि सत्य है, नए विंडोज़ हस्तचालित अभिन्यास डिफ़ॉल्ट से उपयोग करेंगे."
+msgstr "यदि सत्य है, नए विंडोज़ हस्तचालित अभिन्यास तयशुदा से उपयोग करेंगे."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
@@ -975,15 +967,15 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr ""
+msgstr "x-content/* प्रकार की सूची \"Do Nothing\" में सेट की गई है"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr ""
+msgstr "x-content/* प्रकार की सूची \"Open Folder\" में सेट की गई है"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-msgstr ""
+msgstr "x-content/* प्रकार की सूची जहाँ वरीय अनुप्रयोग लॉन्च किए जाएंगे"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "Maximum handled files in a folder"
@@ -1014,20 +1006,18 @@ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "डेस्कटॉप दृष्टिगोच़र संजाल सर्वर चिह्न"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
-#, fuzzy
#| msgid "Network Servers"
msgid "Network servers icon name"
-msgstr "नेटवर्क सर्वर्स"
+msgstr "संजाल सर्वर प्रतीक नाम"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-msgstr ""
+msgstr "कभी प्रांप्ट या स्वतः चालू/स्वतः आरंभ मत करें जब मीडिया घुसाई जाती है"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
-#, fuzzy
#| msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgstr "ट्री बाजू-पट्टी में सिर्फ फ़ोल्डर ही दिखाएँ"
+msgstr "तरू बाजू पट में सिर्फ फ़ोल्डर ही दिखाएँ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid ""
@@ -1053,10 +1043,9 @@ msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
-#, fuzzy
#| msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr "फाइल गुण संवाद में उन्नत अनुमति दिखाता है"
+msgstr "फाइल गुण संवाद में उन्नत अनुमति दिखाएँ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Show folders first in windows"
@@ -1140,13 +1129,12 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr ""
+msgstr "पाठ लपेट सीमा"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
-#, fuzzy
#| msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "सूची दृश्य में दृष्टिगोच़र स्तम्भों की डिफ़ॉल्ट सूची."
+msgstr "प्रतीक दृश्य में किसी लघुचित्र के लिए एक प्रतीक का तयशुदा आकार."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid ""
@@ -1166,7 +1154,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "नये विंडो में बाजू फ़लक की डिफ़ॉल्ट चौड़ाई."
+msgstr "नये विंडो में बाजू फ़लक की तयशुदा चौड़ाई."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
@@ -1187,7 +1175,7 @@ msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-"यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप अपने डेस्कटॉप के घर चिह्न हेतु कोई अनुकूलित नाम "
+"यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप अपने डेस्कटॉप के घर चिह्न हेतु कोई मनपसंद नाम "
"चाहते हैं."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
@@ -1195,11 +1183,10 @@ msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-"यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप अपने डेस्कटॉप के घर चिह्न हेतु कोई अनुकूलित नाम "
+"यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप अपने डेस्कटॉप के घर चिह्न हेतु कोई मनपसंद नाम "
"चाहते हैं."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
#| "desktop."
@@ -1207,7 +1194,7 @@ msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
-"यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप अपने डेस्कटॉप के रद्दी चिह्न हेतु कोई अनुकूलित नाम "
+"यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप डेस्कटॉप पर संजाल सर्वर प्रतीक के लिए कोई मनपसंद नाम "
"चाहते हैं."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
@@ -1215,7 +1202,7 @@ msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-"यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप अपने डेस्कटॉप के रद्दी चिह्न हेतु कोई अनुकूलित नाम "
+"यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप अपने डेस्कटॉप के रद्दी चिह्न हेतु कोई मनपसंद नाम "
"चाहते हैं."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
@@ -1250,7 +1237,6 @@ msgstr ""
"लिये क्या करना है संवाद से होकर, और \"display\" पाठ पाइल के रूप में उसे दिखाने के लिये."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view"
@@ -1261,7 +1247,7 @@ msgid ""
"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
msgstr ""
"जब एक फोल्डर पर जाया जाता है तो यह दर्शक प्रयुक्त होता है जबतक कि आपने खास फोल्डर के "
-"लिये अन्य दृश्य चयन नहीं किया है. संभावित मान हैं \"list_view\" और \"icon_view\"."
+"लिये अन्य दृश्य चयन नहीं किया है. संभावित मान हैं \"list_view\", \"icon_view\" और \"compact_view\"."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
msgid "When to show number of items in a folder"
@@ -1276,32 +1262,30 @@ msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "क्या छवि फ़ाइलों की लघु छवियाँ दिखाई जाएँ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
-#, fuzzy
#| msgid "Always open in _browser windows"
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr "हमेशा ब्राउज़र विंडोज़ में खोलें (_b)"
+msgstr "ब्राउज़र विंडोज़ कहाँ नए खुले टैब रखने हैं."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-msgstr "क्या एक अनुकूलित डिफ़ॉल्ट फ़ोल्डर पृष्ठभूमि नियत किया गया है."
+msgstr "क्या एक मनपसंद तयशुदा फ़ोल्डर पृष्ठभूमि नियत किया गया है."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "क्या एक पसंदीदा किनारा पट्टी पृष्ठभूमि सेट किया जा रहा है."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
-#, fuzzy
#| msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr "फाइल रद्दी में भेजने के पहले क्या संपुष्टि के लिये पूछना है"
+msgstr "फाइल मिटाने के दौरान संपुष्टि के लिए क्या पूछना है, या रद्दी खाली करनी है"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
msgid "Whether to automatically mount media"
-msgstr ""
+msgstr "क्या मीडिया स्वतः आरोहित करने हैं"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-msgstr ""
+msgstr "क्या स्वारोहित मीडिया के लिए किसी फोल्डर को स्वतः खोलना है"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
msgid "Whether to enable immediate deletion"
@@ -1309,7 +1293,7 @@ msgstr "क्या तत्काल मिटाना सक्षम क
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
-msgstr ""
+msgstr "नॉटिलस ब्राउजर विंडो में क्या टैब सक्रिय करने हैं"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
msgid ""
@@ -1334,17 +1318,15 @@ msgid "Width of the side pane"
msgstr "बाजू फ़लक की चौड़ाई"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:483
-#, fuzzy
#| msgid "No applications selected"
msgid "No applications found"
-msgstr "कोइ अनुप्रयोग चयनित नहीं"
+msgstr "कोइ अनुप्रयोग नहीं मिला"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:499
msgid "Ask what to do"
-msgstr ""
+msgstr "पूछें कि क्या करना है"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:515
-#, fuzzy
#| msgid "nothing"
msgid "Do Nothing"
msgstr "कुछ नहीं करें"
@@ -1356,16 +1338,15 @@ msgstr "खुला फ़ोल्डर"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:562
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Opening %s"
msgid "Open %s"
msgstr "%s खोलें"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:601
-#, fuzzy
#| msgid "Open with Other _Application..."
msgid "Open with other Application..."
-msgstr "अन्य अनुप्रयोग से खोलें"
+msgstr "अन्य अनुप्रयोग से खोलें..."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916
msgid "You have just inserted an Audio CD."
@@ -1413,7 +1394,7 @@ msgstr "आपने अभी एक तस्वीर सीडी घुस
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:938
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
-msgstr ""
+msgstr "आपने डिजिटल तस्वीर युक्त कोई माध्यम अभी घुसाई है."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
msgid "You have just inserted a digital audio player."
@@ -1423,7 +1404,7 @@ msgstr "आपने अभी एक डिजिटल ऑडियो प्
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
-msgstr ""
+msgstr "आपने सॉफ़्टवेयर युक्त कोई माध्यम अभी घुसाई है जो स्वतः आरंभ होने के लिए है."
#. fallback to generic greeting
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:945
@@ -1432,7 +1413,7 @@ msgstr "आपने अभी तुरत एक माध्यम घुस
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:947
msgid "Choose what application to launch."
-msgstr ""
+msgstr "चुनें कि कौन सा अनुप्रयोग लॉन्च किया जाना है."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
#, c-format
@@ -1502,7 +1483,7 @@ msgstr "नीचे जाएँ (_n)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
msgid "Use De_fault"
-msgstr "डिफ़ॉल्ट उपयोग करें (_f)"
+msgstr "तयशुदा उपयोग करें (_f)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
@@ -1692,11 +1673,11 @@ msgstr "कृपया एक भिन्न प्रतीक नाम च
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-msgstr "क्षमा करें, अनुकूलित प्रतीक सहेजने में अक्षम."
+msgstr "क्षमा करें, मनपसंद प्रतीक सहेजने में अक्षम."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
-msgstr "क्षमा करें, अनुकूलित प्रतीक नाम सहेजने में अक्षम."
+msgstr "क्षमा करें, मनपसंद प्रतीक नाम सहेजने में अक्षम."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
msgid "_Skip"
@@ -1729,39 +1710,38 @@ msgid "_Merge"
msgstr "मिलाएँ (_M)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
-#, fuzzy
#| msgid "Select _All"
msgid "Merge _All"
-msgstr "सभी चुनें (_A)"
+msgstr "सभी मिलान करें (_A)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:274
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%'d सेकेंड"
+msgstr[1] "%'d सेकेंड"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%'d मिनट"
+msgstr[1] "%'d मिनट"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:289
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%'d घंटा"
+msgstr[1] "%'d घंटे"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "करीब %'d घंटा"
+msgstr[1] "करीब %'d घंटे"
# appended to new link file
# Note to localizers: convert file type string for file
@@ -2028,7 +2008,7 @@ msgstr "फ़ाइलें मिटा रहे"
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T left"
-msgstr[1] ""
+msgstr[1] "%T left"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
@@ -2051,7 +2031,7 @@ msgstr "\"%s\" की प्रतिलिपि नहीं की जा स
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3396
msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
-msgstr ""
+msgstr "इस फ़ोल्डर \"%B\" में फ़ाइल के बारे में सूचना पाने में एक त्रुटि थी."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3405
@@ -2060,13 +2040,12 @@ msgid "_Skip files"
msgstr "फाइल छोड़ें (_S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1509
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr "\"%s\" की प्रतिलिपि नहीं की जा सकती क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा नहीं है."
+msgstr "\"%B\" फोल्डर मिटाई नहीं की जा सकती क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा नहीं है."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1512
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2473
@@ -2118,7 +2097,7 @@ msgstr "%V अनारोहित नहीं कर सका"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
-msgstr ""
+msgstr "क्या आप अनारोहित करने के पहले रद्दी रिक्त करना चाहते हैं?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
msgid ""
@@ -2215,31 +2194,27 @@ msgid ""
msgstr "\"%s\" की प्रतिलिपि नहीं की जा सकती क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा नहीं है."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
-#, fuzzy
#| msgid "There was an error launching the application."
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
-msgstr "अनुप्रयोग को प्रारंभ करने में एक त्रुटि हुई."
+msgstr "\"%B\" के बारे में सूचना पाने के दौरान त्रुटि थी."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2650
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2692
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2725
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2751
-#, fuzzy
#| msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgid "Error while copying to \"%B\"."
-msgstr "\"%s\" पर प्रतिलिपि के दौरान त्रुटि."
+msgstr "\"%B\" की नक़ल में त्रुटि."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654
-#, fuzzy
#| msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
-msgstr "आपको गंतव्य में लिखने की अनुमति नहीं है."
+msgstr "आपको गंतव्य फोल्डर में लिखने की अनुमति नहीं है."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
-#, fuzzy
#| msgid "There is not enough space on the destination."
msgid "There was an error getting information about the destination."
-msgstr "गंतव्य में पर्याप्त जगह नहीं है."
+msgstr "गंतव्य के बारे में सूचना पाने में त्रुटि थी."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2693
#| msgid "The location is not a folder."
@@ -2247,17 +2222,16 @@ msgid "The destination is not a folder."
msgstr "गंतव्य एक फोल्डर नहीं है."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2726
-#, fuzzy
#| msgid "There is not enough space on the destination."
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
-msgstr "गंतव्य में पर्याप्त जगह नहीं है."
+msgstr "गंतव्य में पर्याप्त जगह नहीं है. कुछ जगह बनाने के लिए कुछ फाइलों को हटाने की कोशिश करें."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2728
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
-msgstr ""
+msgstr "%S उपलब्ध है, लेकिन %S जरूरी है."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2752
#| msgid "The destination disk is read-only."
@@ -2352,10 +2326,9 @@ msgid ""
msgstr "\"%s\" की प्रतिलिपि नहीं की जा सकती क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा नहीं है."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3269
-#, fuzzy
#| msgid "There was an error displaying help."
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
-msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि हुई."
+msgstr "\"%B\" फोल्डर बनाने में त्रुटि थी."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3393
#, fuzzy
@@ -2401,10 +2374,10 @@ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3611
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgid "Could not remove the already existing file %F."
-msgstr "'%s' नाम युक्त प्रतीक मिटा नहीं सकता."
+msgstr "पहले से मौजूद %F फाइल हटा नहीं सका."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3828
@@ -2424,32 +2397,28 @@ msgstr "गंतव्य फ़ोल्डर स्त्रोत फ़ो
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3862
-#, fuzzy
#| msgid "You cannot copy a file over itself."
msgid "You cannot move a file over itself."
-msgstr "आप एक फ़ाइल को उसी के ऊपर प्रतिलिपि नहीं कर सकते"
+msgstr "आप कोई फ़ाइल को उसी के ऊपर खिसका नहीं सकते हैं."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3863
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "आप एक फ़ाइल को उसी के ऊपर प्रतिलिपि नहीं कर सकते"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3864
-#, fuzzy
#| msgid "There is no space on the destination."
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
-msgstr "गंतव्य पर कोई जगह नहीं है."
+msgstr "गंतव्य के द्वारा स्रोत फ़ाइल लिखा जाएगा."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3999
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4589
-#, fuzzy
#| msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgid ""
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
"folder?"
-msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" पहले से ही मौज़ूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
+msgstr "फोल्डर नाम \"%B\" पहले से ही मौज़ूद है. क्या आप स्रोत फोल्डर मिलान करना चाहते हैं?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4001
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any "
#| "files in the folder that conflict with the files being copied."
@@ -2457,43 +2426,39 @@ msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
"files being copied."
-msgstr ""
-"फोल्डर पहले से \"%s\" में है. इसका प्रतिस्थापन फोल्डर के किसी फाइल पर लिख देगा जो कि "
-"कॉपी किये गये फाइल से विरोध में है."
+msgstr "स्रोत फोल्डर पहले से \"%B\" में है. फोल्डर में किसी फाइल का प्रतिस्थापन संपुष्टि के लिए पूछेगा जो कि नक़ल किए गए फाइल से विरोध में रहता है."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4596
-#, fuzzy
#| msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" पहले से ही मौज़ूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
+msgstr "फोल्डर नाम \"%B\" पहले से ही मौज़ूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4598
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
#| "contents."
msgid ""
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
"the folder."
-msgstr "\"%s\" में फाइल पहले से मौजूद है. इसे हटाना सामग्री को अध्यारोहित करेगा."
+msgstr "\"%F\" फोल्डर पहले से मौजूद है. इसे प्रतिस्थापित करना फोल्डर में सारे फाइल को प्रतिस्थापित कर देगा."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603
-#, fuzzy
#| msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "\"%s\" नामक फाइल पहले से मौजूद है. क्या आप इसे प्रतिस्थापित करना चाहते हैं?"
+msgstr "\"%B\" फाइल नाम पहले से मौजूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4015
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
#| "contents."
msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
-msgstr "\"%s\" में फाइल पहले से मौजूद है. इसे हटाना सामग्री को अध्यारोहित करेगा."
+msgstr "\"%F\" में फाइल पहले से मौजूद है. इसे हटाना सामग्री को अध्यारोहित करेगा."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
#, c-format
@@ -2501,16 +2466,15 @@ msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "There was an error launching the application."
msgid "There was an error copying the file into %F."
-msgstr "अनुप्रयोग को प्रारंभ करने में एक त्रुटि हुई."
+msgstr "फाइल को %F में नक़ल करने में एक त्रुटि हुई."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4415
-#, fuzzy
#| msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
-msgstr "रद्दी में भेजने की तैयारी कर रहे..."
+msgstr "\"%B\" खिसकाने की तैयारी"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4419
#, fuzzy, c-format
@@ -2547,36 +2511,33 @@ msgstr "\"%B\" में लिंक बना रहा है"
# localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4960
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Creating links to files"
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
-msgstr[0] "फ़ाइलों में लिंक बना रहे"
-msgstr[1] "फ़ाइलों में लिंक बना रहे"
+msgstr[0] "%'d फ़ाइल में कड़ी बना रहा है"
+msgstr[1] "%'d फ़ाइलों में कड़ी बना रहा है"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5089
-#, fuzzy
#| msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgid "Error while creating link to %B."
-msgstr "\"%s\" में लिंक बनाने में त्रुटि."
+msgstr "%B में लिंक बनाने में त्रुटि."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5091
-#, fuzzy
#| msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgid "Symbolic links only supported for local files"
-msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल सिस्टम्स में ही खींच लाकर छोड़ने का समर्थन उपलब्ध है."
+msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल के लिए सांकेतिक कड़ी समर्थित है."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5094
-#, fuzzy
#| msgid "This drop target only supports local files."
msgid "The target doesn't support symbolic links."
-msgstr "यह ड्राप लक्ष्य सिर्फ स्थानीय फ़ाइलों को समर्थित करता है."
+msgstr "लक्ष्य सांकेतिक कड़ी का समर्थन नहीं करता है."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5097
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "There was an error launching the application."
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
-msgstr "अनुप्रयोग को प्रारंभ करने में एक त्रुटि हुई."
+msgstr "%F में सांकेतिक कड़ी बनाने के दौरान त्रुटि थी."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5391
#| msgid "Permissions"
@@ -2819,10 +2780,10 @@ msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "स्वामी सेट करने के लिए अनुमति प्राप्त नहीं"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4710
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
-msgstr "स्थान \"%s\" मौज़ूद नहीं है."
+msgstr "निर्दिष्ट स्वामी '%s' मौजूद नहीं है"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4959
#, c-format
@@ -2832,7 +2793,7 @@ msgstr "समूह सेट करने के लिए अनुमति
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4977
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "निर्दिष्ट समूह '%s' मौजूद नहीं है"
# This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5121
@@ -3221,13 +3182,13 @@ msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप सभी फ़ाइलें खोलना चाहते हैं?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1012
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "This will open %d separate window."
#| msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] "एक अलग ब्राउज़र विंडो खोलेगा."
-msgstr[1] "%d अलग ब्राउज़र विंडो खुलेंगे."
+msgstr[0] "एक अलग %d टैब खोलेगा."
+msgstr[1] "अलग %d टैबों को खोलेगा."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1015
#: ../src/nautilus-location-bar.c:148
@@ -3275,7 +3236,7 @@ msgstr "फ़ाइल अज्ञात प्रकार की है."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1231
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
-msgstr ""
+msgstr "%s फाइलों के लिए संस्थापित कोई अनुप्रयोग संस्थापित नहीं है"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1246
#, c-format
@@ -3283,6 +3244,8 @@ msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
+"%s फाइलों के लिए संस्थापित कोई अनुप्रयोग संस्थापित नहीं है.\n"
+"क्या आप इस फाइल को खोलने के लिए किसी अनुप्रयोग को खोजना चाहते हैं?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1345
msgid "Untrusted application launcher"
@@ -3323,10 +3286,10 @@ msgstr[1] "%d मद खोल रहा है"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Could not add application to the application database"
msgid "Could not set application as the default: %s"
-msgstr "अनुप्रयोग डेटाबेस में अनुप्रयोग नहीं जोड़ सका"
+msgstr "बतौर तयशुदा अनुप्रयोग सेट नहीं कर सका: %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:257
@@ -3336,7 +3299,7 @@ msgstr "तयशुदा अनुप्रयोग के तौर पर
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
msgid "Default"
-msgstr "डिफ़ॉल्ट"
+msgstr "तयशुदा"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:264
msgid "Icon"
@@ -3363,17 +3326,17 @@ msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Select an application to open %s and others of type \"%s\""
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
-msgstr "%s को तथा अन्य प्रकार \"%s\" को खोलने हेतु एक अनुप्रयोग चुनें"
+msgstr "%s को तथा अन्य प्रकार \"%s\" फाइल को खोलने हेतु एक अनुप्रयोग चुनें"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:960
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
-msgstr "%s को तथा अन्य फ़ाइल प्रकार \"%s\" को इससे खोलें:"
+msgstr "\"%s\" प्रकार की सभी फाइलें इससे खोलें:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:146
msgid "Could not run application"
@@ -3473,7 +3436,7 @@ msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
"\" locations."
msgstr ""
-"डिफ़ॉल्ट क्रिया \"%s\" को खोल नहीं सका चूंकि यह फ़ाइलों पर \"%s\" स्थान पर पहुँच नहीं "
+"तयशुदा क्रिया \"%s\" को खोल नहीं सका चूंकि यह फ़ाइलों पर \"%s\" स्थान पर पहुँच नहीं "
"सका."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
@@ -3701,10 +3664,9 @@ msgid "There was an error displaying help."
msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि हुई."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1152
-#, fuzzy
#| msgid "Select all items in this window"
msgid "Select Items Matching"
-msgstr "इस विंडो की सभी वस्तुएँ चुनें"
+msgstr "मिलान युक्त वस्तु चुनें"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1170
msgid "_Pattern:"
@@ -3735,53 +3697,53 @@ msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" चयनित"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%d folder selected"
#| msgid_plural "%d folders selected"
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "%d फोल्डर चयनित"
-msgstr[1] "%d फोल्डर चयनित"
+msgstr[0] "%'d फोल्डर चयनित"
+msgstr[1] "%'d फोल्डर चयनित"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid " (containing %d item)"
#| msgid_plural " (containing %d items)"
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
-msgstr[0] " (%d मद समाहित किये है)"
-msgstr[1] " (%d मदें समाहित किये है)"
+msgstr[0] " (%'d मद समाहित किया है)"
+msgstr[1] " (%'d मदें समाहित किए है)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid " (containing a total of %d item)"
#| msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] " (कुल %d मद समाहित किये है)"
-msgstr[1] " (कुल %d मदें समाहित किये है)"
+msgstr[0] " (कुल %'d मद समाहित किया है)"
+msgstr[1] " (कुल %'d मद समाहित किया है)"
# translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%d item selected (%s)"
#| msgid_plural "%d items selected (%s)"
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "%d मद चयनित (%s)"
-msgstr[1] "%d मद चयनित (%s)"
+msgstr[0] "%'d मद चयनित"
+msgstr[1] "%'d मद चयनित"
# translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%d other item selected (%s)"
#| msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "%d अन्य मद चयनित (%s)"
-msgstr[1] "%d अन्य मद चयनित (%s)"
+msgstr[0] "%'d अन्य मद चयनित"
+msgstr[1] "%'d अन्य मद चयनित"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
@@ -3959,7 +3921,7 @@ msgstr "लिंक नामः (_n)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6479
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" के मौलिक स्थान को निर्धारित नहीं कर सका."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483
#| msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
@@ -4078,10 +4040,9 @@ msgstr "फोल्डर विंडो में खोलें."
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618
-#, fuzzy
#| msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgid "Open each selected item in a folder window"
-msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु को नेविग़ेशन विंडो में खोलें"
+msgstr "किसी फ़ोल्डर विंजो में हर चुने वस्तु को खोलें"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -4172,7 +4133,7 @@ msgstr "चयन उलटें (_I)"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr ""
+msgstr "सभी चुनें और केवल वे वस्तुएँ जो कि अभी चुनी नहीं गई हैं."
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -4248,7 +4209,7 @@ msgstr "फिर बहाल करें (_R)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701
msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "दृश्य डिफ़ॉल्टस में रीसेट करें (_D)"
+msgstr "दृश्य तयशुदास में रीसेट करें (_D)"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6702
@@ -4461,64 +4422,64 @@ msgstr "%s से स्क्रिप्ट चलाएँ या प्र
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
msgid "_Scripts"
-msgstr "स्क्रिप्ट्स (_S)"
+msgstr "स्क्रिप्ट (_S)"
# localizers: progress dialog title
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Move the open folder to the Trash"
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
-msgstr "खुले फोल्डर को रद्दी में भेजता है"
+msgstr "खुले फोल्डर को रद्दी में भेजें \"%s\" में"
# localizers: progress dialog title
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Move the open folder to the Trash"
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "खुले फोल्डर को रद्दी में भेजता है"
-msgstr[1] "खुले फोल्डर को रद्दी में भेजता है"
+msgstr[0] "चयनित फोल्डर को रद्दी से बाहर भेजें \"%s\" में"
+msgstr[1] "चयनित फोल्डरों को रद्दी से बाहर भेजें \"%s\" में"
# localizers: progress dialog title
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Move the open folder to the Trash"
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr[0] "खुले फोल्डर को रद्दी में भेजता है"
-msgstr[1] "खुले फोल्डर को रद्दी में भेजता है"
+msgstr[0] "चयनित फोल्डर रद्दी से बाहर भेजें"
+msgstr[1] "चयनित फोल्डरों को रद्दी से बाहर भेजें"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Move each selected item to the Trash"
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "प्रत्येक चयनित वस्तुओं को रद्दी में भेजें"
-msgstr[1] "प्रत्येक चयनित वस्तुओं को रद्दी में भेजें"
+msgstr[0] "चयनित फाइल रद्दी से बाहर भेजें \"%s\" में"
+msgstr[1] "चयनित फाइलों को रद्दी से बाहर भेजें \"%s\" में"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Move each selected item to the Trash"
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
-msgstr[0] "प्रत्येक चयनित वस्तुओं को रद्दी में भेजें"
-msgstr[1] "प्रत्येक चयनित वस्तुओं को रद्दी में भेजें"
+msgstr[0] "चयनित फाइल रद्दी से बाहर भेजें"
+msgstr[1] "चयनित फाइलों को रद्दी से बाहर भेजें"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Move each selected item to the Trash"
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "प्रत्येक चयनित वस्तुओं को रद्दी में भेजें"
-msgstr[1] "प्रत्येक चयनित वस्तुओं को रद्दी में भेजें"
+msgstr[0] "चयनित वस्तु रद्दी से बाहर \"%s\" पर भेजें"
+msgstr[1] "चयनित वस्तुएँ रद्दी से बाहर \"%s\" पर भेजें"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Move each selected item to the Trash"
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
-msgstr[0] "प्रत्येक चयनित वस्तुओं को रद्दी में भेजें"
-msgstr[1] "प्रत्येक चयनित वस्तुओं को रद्दी में भेजें"
+msgstr[0] "चयनित वस्तुएँ रद्दी से बाहर भेजें"
+msgstr[1] "चयनित वस्तुएँ रद्दी से बाहर भेजें"
#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549
@@ -4570,38 +4531,38 @@ msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\" के साथ खोलें (_O)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Open in %d New Window"
#| msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "%d नये विंडो में खोलें"
-msgstr[1] "%d नये विंडो में खोलें"
+msgstr[0] "%'d नये विंडो में खोलें (_W)"
+msgstr[1] "%'d नये विंडो में खोलें (_W)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Open in %d New Window"
#| msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "%d नये विंडो में खोलें"
-msgstr[1] "%d नये विंडो में खोलें"
+msgstr[0] "%'d नये विंडो में खोलें (_W)"
+msgstr[1] "%'d नये विंडो में खोलें (_W)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Open in %d New Window"
#| msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "%d नये विंडो में खोलें"
-msgstr[1] "%d नये विंडो में खोलें"
+msgstr[0] "%'d नये टैब में खोलें"
+msgstr[1] "%'d नये टैबों में खोलें"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%'d नए टैब में ब्राउज़ करें (_T)"
+msgstr[1] "%'d नए टैबों में ब्राउज़ करें (_T)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7891
msgid "Delete all selected items permanently"
@@ -4944,22 +4905,19 @@ msgid "_Compact"
msgstr "संहत (_C)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3064
-#, fuzzy
#| msgid "The icon view encountered an error."
msgid "The compact view encountered an error."
-msgstr "आइकन दृश्य में त्रुटि आयी."
+msgstr "संहत दृश्य में त्रुटि आई."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3065
-#, fuzzy
#| msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr "प्रारंभ करते समय आइकन दृश्य में त्रुटि हुई."
+msgstr "प्रारंभ करते समय संहत दृश्य में त्रुटि हुई."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3066
-#, fuzzy
#| msgid "Display this location with the icon view."
msgid "Display this location with the compact view."
-msgstr "इस स्थान को आइकन दृश्य के द्वारा दिखाएँ"
+msgstr "इस स्थान को संहत दृश्य के द्वारा दिखाएँ."
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268
@@ -4977,10 +4935,9 @@ msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s दृष्टिगोच़र स्तम्भ"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2151
-#, fuzzy
#| msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr "इस फ़ोल्डर में प्रकट होने हेतु जानकारी का क्रम चुनें"
+msgstr "इस फ़ोल्डर में प्रकट होने हेतु सूचना का क्रम चुनें:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -5014,12 +4971,12 @@ msgstr "सूची दृश्य के साथ इस स्थान क
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
#| msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "एक ही समय में आप एक से अधिक अनुकूलित चिह्नों का आवंटन नहीं कर सकते!"
+msgstr "एक ही समय में आप एक से अधिक मनपसंद चिह्नों का आवंटन नहीं कर सकते!"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "अनुकूलित चिह्न नियत करने हेतु कृपया सिर्फ एक छवि खींच लाएँ."
+msgstr "मनपसंद चिह्न नियत करने हेतु कृपया सिर्फ एक छवि खींच लाएँ."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
#: ../src/nautilus-information-panel.c:516
@@ -5030,7 +4987,7 @@ msgstr "जो फ़ाइल आपने छोड़ी है वह स्
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "आप सिर्फ स्थानीय छवियों को अनुकूलित चिह्नों के रूप में उपयोग कर सकते हैं."
+msgstr "आप सिर्फ स्थानीय छवियों को मनपसंद चिह्नों के रूप में उपयोग कर सकते हैं."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
@@ -5077,13 +5034,13 @@ msgid "unreadable"
msgstr "अपठनीय"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%d item, with size %s"
#| msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
-msgstr[0] "%d मद, %s आकार के साथ"
-msgstr[1] "%d मदें, %s आकार के साथ"
+msgstr[0] "%'d मद, %s आकार के साथ"
+msgstr[1] "%'d मदें, %s आकार के साथ"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
@@ -5316,10 +5273,9 @@ msgid "Text view:"
msgstr "पाठ दृश्य:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
-#, fuzzy
#| msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr "आप मालिक नहीं हैं, अतः आप इन अनुमतियों को परिवर्तित नहीं कर सकते."
+msgstr "आप मालिक नहीं हैं, अतः आप इन अनुमतियों को परिवर्तित नहीं कर सकते हैं."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
#| msgid "SELinux Context:"
@@ -5331,7 +5287,6 @@ msgid "Last changed:"
msgstr "पिछली बार परिवर्तित:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845
-#, fuzzy
#| msgid "Apply permissions to enclosed files"
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "संलग्न फ़ाइल में अनुमति लागू करें"
@@ -5406,16 +5361,16 @@ msgstr "%s बाहर निकालने में असमर्थ"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
-msgstr ""
+msgstr "स्वतः चलाएं प्रोग्राम आरंभ करने में त्रुटि: %s"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
-msgstr ""
+msgstr "स्वचः चालू प्रोग्राम नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>सॉफ्टवेयर स्वतः चलाने में त्रुटि</b></big>"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
msgid ""
@@ -5579,10 +5534,10 @@ msgid "Desktop"
msgstr "डेस्कटॉप"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
-msgstr "'%s' नाम युक्त प्रतीक मिटा नहीं सकता."
+msgstr "'%s' नाम युक्त प्रतीक हटा नहीं सका."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
msgid ""
@@ -5741,7 +5696,7 @@ msgstr "<b>तरू दृश्य तयशुदा</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr ""
+msgstr "समान चौड़ाई के साथ सभी स्तंभ (_l)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
#| msgid "Location:"
@@ -5758,7 +5713,7 @@ msgstr "रद्दी खाली करने से पहले या फ
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "B_rowse media when inserted"
-msgstr ""
+msgstr "घुसाने के दौरान मीडिया ब्राउज करें (_r)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
msgid "Behavior"
@@ -5766,7 +5721,7 @@ msgstr "व्यवहार"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
msgid "CD _Audio:"
-msgstr ""
+msgstr "सीडी ऑडियो (_A):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid ""
@@ -5791,11 +5746,11 @@ msgstr "वस्तुओं की संख्या गिनें: (_n)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
#| msgid "Default _zoom level:"
msgid "D_efault zoom level:"
-msgstr "डिफ़ॉल्ट ज़ूम स्तर (_e):"
+msgstr "तयशुदा ज़ूम स्तर (_e):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "डिफ़ॉल्ट ज़ूम स्तर: (_z)"
+msgstr "तयशुदा ज़ूम स्तर: (_z)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "Display"
@@ -5811,7 +5766,7 @@ msgstr "मिटाएँ कमान्ड सम्मिलित करे
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "Less common media formats can be configured here"
-msgstr ""
+msgstr "कम सामान्य मीडिया प्रारूप यहाँ विन्यस्त किया जा सकता है"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "List Columns"
@@ -5868,7 +5823,7 @@ msgstr "_DVD वीडियो:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "डिफ़ॉल्ट ज़ूम स्तर:"
+msgstr "तयशुदा ज़ूम स्तर:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
#| msgid "_Double click to activate items"
@@ -5881,11 +5836,11 @@ msgstr "फ़ॉर्मेट (_F)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "_Music Player:"
-msgstr ""
+msgstr "संगीत प्लेयर (_M):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr ""
+msgstr "मीडिया प्रवेश पर कभी प्रांप्ट मत करें या प्रोग्राम आरंभ मत करें (_N)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "_Only for files smaller than:"
@@ -5897,10 +5852,9 @@ msgid "_Photos:"
msgstr "फोटो (_P):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-#, fuzzy
#| msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "जब चलाने योग्य फ़ाइलों में क्लिक किया जाए तो उन्हें चलाएँ (_R)"
+msgstr "खोले जाने पर निष्पादनीय फ़ाइल चलाएँ (_R)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
#| msgid "_Single click to activate items"
@@ -6059,16 +6013,16 @@ msgstr "जानकारी दिखायें"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/nautilus-information-panel.c:354
msgid "Use _Default Background"
-msgstr "डिफ़ॉल्ट पृष्ठभूमि का उपयोग करें (_D)"
+msgstr "तयशुदा पृष्ठभूमि का उपयोग करें (_D)"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:493
#| msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
-msgstr "एक ही समय में आप एक से अधिक अनुकूलित चिह्नों का आवंटन नहीं कर सकते."
+msgstr "एक ही समय में आप एक से अधिक मनपसंद चिह्नों का आवंटन नहीं कर सकते."
#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
msgid "You can only use images as custom icons."
-msgstr "आप छवियों को सिर्फ अनुकूलित चिह्नों के रूप में प्रयोग कर सकते हैं."
+msgstr "आप छवियों को सिर्फ मनपसंद चिह्नों के रूप में प्रयोग कर सकते हैं."
#: ../src/nautilus-information-panel.c:835
#, c-format
@@ -6205,10 +6159,9 @@ msgid "New _Tab"
msgstr "नया टैब (_T)"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
-#, fuzzy
#| msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "अन्य Nautilus विंडो को प्रदर्शित स्थान के लिये खोलें"
+msgstr "प्रदर्शित स्थान के लिये दूसरा टैब खोलें"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
@@ -6217,10 +6170,9 @@ msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "फोल्ड विंडो खोलें (_i)"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
-#, fuzzy
#| msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgid "Open a folder window for the displayed location"
-msgstr "अन्य Nautilus विंडो को प्रदर्शित स्थान के लिये खोलें"
+msgstr "प्रदर्शित स्थान के लिए कोई फ़ोल्डर विंडो खोलें"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
@@ -6429,7 +6381,7 @@ msgstr "नेटवर्क"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1865
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
-msgstr ""
+msgstr "मीडिया परिवर्तन के लिए %s पोल करने में असमर्थ"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1981
msgid "Remove"
@@ -6812,32 +6764,30 @@ msgid "The location is not a folder."
msgstr "स्थान एक फोल्डर नहीं है."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgid "Could not find \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" को पा नहीं सका"
+msgstr "\"%s\" को ढूँढ़ नहीं सका."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "कृपया जाँचें तथा पुनः कोशिश करें."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
-msgstr "नॉटिलस स्थानों %s: को हैंडल नहीं कर सकता."
+msgstr "नॉटिलस \"%s\" स्थान को नियंत्रित नहीं कर सकता है."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
-#, fuzzy
#| msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
-msgstr "नॉटिलस स्थानों %s: को हैंडल नहीं कर सकता."
+msgstr "नॉटिलस इस प्रकार के स्थान को नियंत्रित नहीं कर सकता है."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
-#, fuzzy
#| msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgid "Unable to mount the location."
-msgstr "सीडी बर्नर अनुप्रयोग प्रारंभ करने में अक्षम."
+msgstr "स्थान आरोहित करने में असमर्थ."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
msgid "Access was denied."
@@ -6849,22 +6799,24 @@ msgstr "पहुँच नकार दिया गया."
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
-msgstr "\"%s\" को प्रदर्शित करने में असफल, चूंकि कोई होस्ट \"%s\" नहीं मिला."
+msgstr "\"%s\" को प्रदर्शित नहीं कर सका, चूंकि मेजबान नहीं मिल सका."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "जांच लें कि वर्तनी सही है और आपके प्रॉक्सी विन्यास सही हैं."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Please select another viewer and try again."
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
-msgstr "कृपया एक अन्य प्रदर्शक चुनें, एवं पुनः कोशिश करें."
+msgstr ""
+"त्रुटि: %s\n"
+"कृपया एक अन्य प्रदर्शक चुनें, एवं पुनः कोशिश करें."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:180
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
@@ -6895,7 +6847,6 @@ msgstr ""
"details."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#| "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
@@ -6905,9 +6856,9 @@ msgid ""
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
-"आपको GNU General Public License की एक कॉपी प्राप्त करना चाहिये \n"
-"Nautilus के साथ; अगर नहीं, Free Software Foundation, Inc., \n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA "
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
msgid ""
@@ -7013,10 +6964,9 @@ msgstr "रोकें (_S)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:763
-#, fuzzy
#| msgid "Go to the computer location"
msgid "Stop loading the current location"
-msgstr "कंप्यूटर स्थान पर जाएँ"
+msgstr "मौजूदा स्थान लोड करना रोकें"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -7062,7 +7012,7 @@ msgstr "बड़ा आकार (_I)"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:779 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
msgid "Increase the view size"
-msgstr ""
+msgstr "दृश्य आकार बढ़ाएँ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -7074,7 +7024,7 @@ msgstr "छोटा आकार (_O)"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:791 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
msgid "Decrease the view size"
-msgstr ""
+msgstr "दृश्य आकार घटाएँ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -7086,7 +7036,7 @@ msgstr "सामान्य आकार (_z)"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:799 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
msgid "Use the normal view size"
-msgstr ""
+msgstr "सामान्य दृश्य आकार का प्रयोग करें"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -7143,10 +7093,9 @@ msgstr "रद्दी (_T)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
-#, fuzzy
#| msgid "Open the parent folder"
msgid "Open your personal trash folder"
-msgstr "अपना निजी ट्रैशे फ़ोल्डर खोले"
+msgstr "अपना निजी रद्दी फ़ोल्डर खोलें"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -7168,56 +7117,53 @@ msgid "_Home"
msgstr "घर (_H)"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
-#, fuzzy
#| msgid "The file is not an image."
msgid "These files are on an Audio CD."
-msgstr "फ़ाइल छवि नहीं है."
+msgstr "ये फाइलें किसी ऑडियो सीडी पर हैं."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio DVD."
-msgstr ""
+msgstr "ये फाइलें किसी ऑडियो DVD पर हैं."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
-#, fuzzy
#| msgid "The file is not an image."
msgid "These files are on a Video DVD."
-msgstr "फ़ाइल छवि नहीं है."
+msgstr "ये फाइलें किसी वीडियो DVD पर हैं."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
-#, fuzzy
#| msgid "The file is not an image."
msgid "These files are on a Video CD."
-msgstr "फ़ाइल छवि नहीं है."
+msgstr "ये फाइल किसी वीडियो CD पर हैं."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
msgid "These files are on a Super Video CD."
-msgstr ""
+msgstr "ये फाइल किसी सुपर वीडियो CD पर हैं."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Photo CD."
-msgstr ""
+msgstr "ये फाइल किसी फोटो CD पर हैं."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
msgid "These files are on a Picture CD."
-msgstr ""
+msgstr "ये फाइल किसी तस्वीर CD पर हैं."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
msgid "The media contains digital photos."
-msgstr ""
+msgstr "इस मीडिया में डिजिटल तस्वीर समाहित है."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
msgid "These files are on a digital audio player."
-msgstr ""
+msgstr "ये फाइल डिजिटल ऑडियो प्लेयर पर है."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
msgid "The media contains software."
-msgstr ""
+msgstr "मीडिया में सॉफ्टवेयर हैं."
#. fallback to generic greeting
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "मीडिया को बतौर \"%s\" खोजा गया है."
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
msgid "Zoom In"