diff options
author | Rajesh Ranjan <rranjan@src.gnome.org> | 2009-03-13 11:26:47 +0000 |
---|---|---|
committer | Rajesh Ranjan <rranjan@src.gnome.org> | 2009-03-13 11:26:47 +0000 |
commit | 0e0e409dc57060b14d642fcb7261b8b293d2b150 (patch) | |
tree | c4c4d3de27d40876ec209aa799aeb4953a4db783 /po/hi.po | |
parent | 7f4d7e80230963d3741c151194138e5cc6999141 (diff) | |
download | nautilus-0e0e409dc57060b14d642fcb7261b8b293d2b150.tar.gz |
hindi updated by Rajesh Ranjan
svn path=/trunk/; revision=15097
Diffstat (limited to 'po/hi.po')
-rw-r--r-- | po/hi.po | 544 |
1 files changed, 245 insertions, 299 deletions
@@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of nautilus.HEAD.po to Hindi +# translation of hi.po to Hindi # #-#-#-#-# hi.po (nautilus.HEAD.hi) #-#-#-#-# # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. @@ -10,10 +10,10 @@ # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2004. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n" +"Project-Id-Version: hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-07 14:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-10 14:00+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-13 16:55+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n" "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,11 +30,13 @@ msgstr "" "\n" "\n" "\n" +"\n" "#-#-#-#-# hi.po (eel.HEAD.hi) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" "\n" +"\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -44,7 +46,7 @@ msgstr "फ़ाइल वैध .desktop फ़ाइल नहीं है" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "" +msgstr "अपरिचित डेस्कटॉप फ़ाइल संस्करण '%s'" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format @@ -54,17 +56,17 @@ msgstr "%s शुरू हो रहा है" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "" +msgstr "कमांड लाइन पर अनुप्रयोग दस्तावेज़ स्वीकार नहीं करता है" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "" +msgstr "अपरिचित लॉन्च विकल्प: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" +msgstr "दस्तावेज़ URI को 'Type=Link' डेस्कटॉप प्रविष्टि में भेज नहीं सकता है" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format @@ -80,7 +82,6 @@ msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "सहेजा विन्यास समाहित करता फ़ाइल निर्दिष्ट करें" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188 -#, fuzzy #| msgid "FILENAME" msgid "FILE" msgstr "फ़ाइल" @@ -95,11 +96,11 @@ msgstr "आईडी" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:245 msgid "Session Management Options" -msgstr "" +msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:246 msgid "Show Session Management options" -msgstr "" +msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प दिखाएँ" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" @@ -531,7 +532,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "All columns have same width" -msgstr "" +msgstr "सभी स्तंभ की समान चौड़ाई है" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" @@ -546,13 +547,12 @@ msgid "" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Filename for the default folder background. Only used if background_set " #| "is true." msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" -"डिफ़ॉल्ट फ़ोल्डर पृष्ठभूमि हेतु फ़ाइलनाम. सिर्फ तभी उपयोग में जब पृष्ठभूमि नियत सत्य पर होता " +"तयशुदा फ़ोल्डर पृष्ठभूमि हेतु फ़ाइलनाम. सिर्फ तभी उपयोग में जब background_set सही होता " "है." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 @@ -580,14 +580,13 @@ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "वर्तमान नॉटिलस प्रसंग (विरोधित)" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 -#, fuzzy #| msgid "Custom Background Set" msgid "Custom Background" -msgstr "अनुकूलित पृष्ठभूमि नियत" +msgstr "मनपसंद पृष्ठभूमि" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Custom Side Pane Background Set" -msgstr "अनुकूलित बाजू फ़लक पृष्ठभूमि नियत" +msgstr "मनपसंद बाजू फ़लक पृष्ठभूमि नियत" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Date Format" @@ -595,77 +594,74 @@ msgstr "तिथि फ़ॉर्मेट" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default Background Color" -msgstr "डिफ़ॉल्ट पृष्ठभूमि रंग" +msgstr "तयशुदा पृष्ठभूमि रंग" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default Background Filename" -msgstr "डिफ़ॉल्ट पृष्ठभूमि फ़ाइलनाम" +msgstr "तयशुदा पृष्ठभूमि फ़ाइलनाम" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default Side Pane Background Color" -msgstr "डिफ़ॉल्ट बाजू फ़लक पृष्ठभूमि रंग" +msgstr "तयशुदा बाजू फ़लक पृष्ठभूमि रंग" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default Side Pane Background Filename" -msgstr "डिफ़ॉल्ट बाजू फ़लक पृष्ठभूमि फ़ाइलनाम" +msgstr "तयशुदा बाजू फ़लक पृष्ठभूमि फ़ाइलनाम" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 -#, fuzzy #| msgid "Default icon zoom level" msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "डिफ़ॉल्ट चिह्न ज़ूम स्तर" +msgstr "तयशुदा लघुचित्र प्रतीक आकार" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default column order in the list view" -msgstr "सूची दृश्य में डिफ़ॉल्ट स्तम्भ अनुक्रम" +msgstr "सूची दृश्य में तयशुदा स्तम्भ अनुक्रम" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Default column order in the list view." -msgstr "सूची दृश्य में डिफ़ॉल्ट स्तम्भ अनुक्रम." +msgstr "सूची दृश्य में तयशुदा स्तम्भ अनुक्रम." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 -#, fuzzy #| msgid "Default icon zoom level" msgid "Default compact view zoom level" -msgstr "डिफ़ॉल्ट चिह्न ज़ूम स्तर" +msgstr "तयशुदा संहत दृश्य ज़ूम स्तर" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Default folder viewer" -msgstr "डिफ़ॉल्ट फ़ोल्डर प्रदर्शक" +msgstr "तयशुदा फ़ोल्डर प्रदर्शक" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Default icon zoom level" -msgstr "डिफ़ॉल्ट चिह्न ज़ूम स्तर" +msgstr "तयशुदा चिह्न ज़ूम स्तर" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "सूची दृश्य में दृष्टिगोच़र स्तम्भों की डिफ़ॉल्ट सूची" +msgstr "सूची दृश्य में दृष्टिगोच़र स्तम्भों की तयशुदा सूची" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "सूची दृश्य में दृष्टिगोच़र स्तम्भों की डिफ़ॉल्ट सूची." +msgstr "सूची दृश्य में दृष्टिगोच़र स्तम्भों की तयशुदा सूची." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "Default list zoom level" -msgstr "डिफ़ॉल्ट सूची ज़ूम स्तर" +msgstr "तयशुदा सूची ज़ूम स्तर" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "Default sort order" -msgstr "छाँटने का डिफ़ॉल्ट अनुक्रम" +msgstr "छाँटने का तयशुदा अनुक्रम" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 -#, fuzzy #| msgid "Default zoom level used by the icon view." msgid "Default zoom level used by the compact view." -msgstr "चिह्न दृश्य द्वारा प्रयुक्त डिफ़ॉल्ट ज़ूम स्तर." +msgstr "संहत दृश्य द्वारा प्रयुक्त तयशुदा ज़ूम स्तर." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "चिह्न दृश्य द्वारा प्रयुक्त डिफ़ॉल्ट ज़ूम स्तर." +msgstr "चिह्न दृश्य द्वारा प्रयुक्त तयशुदा ज़ूम स्तर." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "सूची दृश्य द्वारा प्रयुक्त डिफ़ॉल्ट ज़ूम स्तर." +msgstr "सूची दृश्य द्वारा प्रयुक्त तयशुदा ज़ूम स्तर." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "Desktop computer icon name" @@ -692,7 +688,7 @@ msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" -"डिफ़ॉल्ट फ़ोल्डर पृष्ठभूमि हेतु फ़ाइलनाम. सिर्फ तभी उपयोग में जब पृष्ठभूमि नियत सत्य पर होता " +"तयशुदा फ़ोल्डर पृष्ठभूमि हेतु फ़ाइलनाम. सिर्फ तभी उपयोग में जब पृष्ठभूमि नियत सत्य पर होता " "है." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 @@ -774,16 +770,13 @@ msgstr "" "पहले दिखाएगा." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " #| "to put files in the trash." msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"अगर सही पर सेट किया जाता है, तब Nautilus संपुष्टि के लिये पूछेगा कि कब फाइळ को ट्रैश में " -"डालना है." +msgstr "अगर सही पर सेट किया जाता है, तब Nautilus संपुष्टि के लिये पूछेगा कि कब आप फ़ाइल मिटाने का प्रयास करते हैं या रद्दी खाली करना है." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" @@ -813,12 +806,11 @@ msgstr "" "रद्दी में भेजने के स्थान पर. यह फीचर खतरनाक है इशलिये सावधानी बरतें." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 -#, fuzzy #| msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgid "" "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " "programs when a medium is inserted." -msgstr "यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, डेस्कटॉप पर चिह्नों को नॉटिलस आरेखित करेगा." +msgstr "यदि यह सही पर नियत किया जाता है, नॉटिलस कभी प्रांप्ट नहीं करेगा और न ही माध्यम के घुसाए जाने पर स्वतः चालू/स्वतः आरंभ नहीं करेगा." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" @@ -858,7 +850,7 @@ msgstr "" msgid "" "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " "each in a separate tab." -msgstr "" +msgstr "यदि सही पर नियत किया जाता है, किसी एक ब्राउज़र विंजो में बहुविध दृश्य खोला जा सकता है, हर अलग टैब में." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" @@ -902,7 +894,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "If to show the package installer for unknown mime types" -msgstr "" +msgstr "क्या संकुल संस्थापक अज्ञात माइम प्रकार के लिए दिखाना है" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "" @@ -928,7 +920,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "यदि सत्य है, डिफ़ॉल्ट से चिह्नों को नए विंडोज़ में सघन रखा जाएगा." +msgstr "यदि सत्य है, तयशुदा से चिह्नों को नए विंडोज़ में सघन रखा जाएगा." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." @@ -936,7 +928,7 @@ msgstr "यदि सत्य है, लेबल चिह्नों के #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." -msgstr "यदि सत्य है, नए विंडोज़ हस्तचालित अभिन्यास डिफ़ॉल्ट से उपयोग करेंगे." +msgstr "यदि सत्य है, नए विंडोज़ हस्तचालित अभिन्यास तयशुदा से उपयोग करेंगे." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "" @@ -975,15 +967,15 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" -msgstr "" +msgstr "x-content/* प्रकार की सूची \"Do Nothing\" में सेट की गई है" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" -msgstr "" +msgstr "x-content/* प्रकार की सूची \"Open Folder\" में सेट की गई है" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" -msgstr "" +msgstr "x-content/* प्रकार की सूची जहाँ वरीय अनुप्रयोग लॉन्च किए जाएंगे" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "Maximum handled files in a folder" @@ -1014,20 +1006,18 @@ msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "डेस्कटॉप दृष्टिगोच़र संजाल सर्वर चिह्न" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 -#, fuzzy #| msgid "Network Servers" msgid "Network servers icon name" -msgstr "नेटवर्क सर्वर्स" +msgstr "संजाल सर्वर प्रतीक नाम" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" -msgstr "" +msgstr "कभी प्रांप्ट या स्वतः चालू/स्वतः आरंभ मत करें जब मीडिया घुसाई जाती है" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 -#, fuzzy #| msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgstr "ट्री बाजू-पट्टी में सिर्फ फ़ोल्डर ही दिखाएँ" +msgstr "तरू बाजू पट में सिर्फ फ़ोल्डर ही दिखाएँ" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "" @@ -1053,10 +1043,9 @@ msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 -#, fuzzy #| msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog" msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "फाइल गुण संवाद में उन्नत अनुमति दिखाता है" +msgstr "फाइल गुण संवाद में उन्नत अनुमति दिखाएँ" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Show folders first in windows" @@ -1140,13 +1129,12 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "" +msgstr "पाठ लपेट सीमा" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 -#, fuzzy #| msgid "Default list of columns visible in the list view." msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "सूची दृश्य में दृष्टिगोच़र स्तम्भों की डिफ़ॉल्ट सूची." +msgstr "प्रतीक दृश्य में किसी लघुचित्र के लिए एक प्रतीक का तयशुदा आकार." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "" @@ -1166,7 +1154,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "नये विंडो में बाजू फ़लक की डिफ़ॉल्ट चौड़ाई." +msgstr "नये विंडो में बाजू फ़लक की तयशुदा चौड़ाई." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 msgid "The font description used for the icons on the desktop." @@ -1187,7 +1175,7 @@ msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" -"यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप अपने डेस्कटॉप के घर चिह्न हेतु कोई अनुकूलित नाम " +"यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप अपने डेस्कटॉप के घर चिह्न हेतु कोई मनपसंद नाम " "चाहते हैं." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 @@ -1195,11 +1183,10 @@ msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" -"यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप अपने डेस्कटॉप के घर चिह्न हेतु कोई अनुकूलित नाम " +"यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप अपने डेस्कटॉप के घर चिह्न हेतु कोई मनपसंद नाम " "चाहते हैं." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 -#, fuzzy #| msgid "" #| "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " #| "desktop." @@ -1207,7 +1194,7 @@ msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" -"यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप अपने डेस्कटॉप के रद्दी चिह्न हेतु कोई अनुकूलित नाम " +"यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप डेस्कटॉप पर संजाल सर्वर प्रतीक के लिए कोई मनपसंद नाम " "चाहते हैं." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 @@ -1215,7 +1202,7 @@ msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" -"यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप अपने डेस्कटॉप के रद्दी चिह्न हेतु कोई अनुकूलित नाम " +"यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप अपने डेस्कटॉप के रद्दी चिह्न हेतु कोई मनपसंद नाम " "चाहते हैं." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 @@ -1250,7 +1237,6 @@ msgstr "" "लिये क्या करना है संवाद से होकर, और \"display\" पाठ पाइल के रूप में उसे दिखाने के लिये." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 -#, fuzzy #| msgid "" #| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " #| "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view" @@ -1261,7 +1247,7 @@ msgid "" "\"icon_view\" and \"compact_view\"." msgstr "" "जब एक फोल्डर पर जाया जाता है तो यह दर्शक प्रयुक्त होता है जबतक कि आपने खास फोल्डर के " -"लिये अन्य दृश्य चयन नहीं किया है. संभावित मान हैं \"list_view\" और \"icon_view\"." +"लिये अन्य दृश्य चयन नहीं किया है. संभावित मान हैं \"list_view\", \"icon_view\" और \"compact_view\"." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 msgid "When to show number of items in a folder" @@ -1276,32 +1262,30 @@ msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "क्या छवि फ़ाइलों की लघु छवियाँ दिखाई जाएँ" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 -#, fuzzy #| msgid "Always open in _browser windows" msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "हमेशा ब्राउज़र विंडोज़ में खोलें (_b)" +msgstr "ब्राउज़र विंडोज़ कहाँ नए खुले टैब रखने हैं." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 msgid "Whether a custom default folder background has been set." -msgstr "क्या एक अनुकूलित डिफ़ॉल्ट फ़ोल्डर पृष्ठभूमि नियत किया गया है." +msgstr "क्या एक मनपसंद तयशुदा फ़ोल्डर पृष्ठभूमि नियत किया गया है." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "क्या एक पसंदीदा किनारा पट्टी पृष्ठभूमि सेट किया जा रहा है." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 -#, fuzzy #| msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "फाइल रद्दी में भेजने के पहले क्या संपुष्टि के लिये पूछना है" +msgstr "फाइल मिटाने के दौरान संपुष्टि के लिए क्या पूछना है, या रद्दी खाली करनी है" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 msgid "Whether to automatically mount media" -msgstr "" +msgstr "क्या मीडिया स्वतः आरोहित करने हैं" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" -msgstr "" +msgstr "क्या स्वारोहित मीडिया के लिए किसी फोल्डर को स्वतः खोलना है" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 msgid "Whether to enable immediate deletion" @@ -1309,7 +1293,7 @@ msgstr "क्या तत्काल मिटाना सक्षम क #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" -msgstr "" +msgstr "नॉटिलस ब्राउजर विंडो में क्या टैब सक्रिय करने हैं" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 msgid "" @@ -1334,17 +1318,15 @@ msgid "Width of the side pane" msgstr "बाजू फ़लक की चौड़ाई" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:483 -#, fuzzy #| msgid "No applications selected" msgid "No applications found" -msgstr "कोइ अनुप्रयोग चयनित नहीं" +msgstr "कोइ अनुप्रयोग नहीं मिला" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:499 msgid "Ask what to do" -msgstr "" +msgstr "पूछें कि क्या करना है" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:515 -#, fuzzy #| msgid "nothing" msgid "Do Nothing" msgstr "कुछ नहीं करें" @@ -1356,16 +1338,15 @@ msgstr "खुला फ़ोल्डर" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:562 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Opening %s" msgid "Open %s" msgstr "%s खोलें" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:601 -#, fuzzy #| msgid "Open with Other _Application..." msgid "Open with other Application..." -msgstr "अन्य अनुप्रयोग से खोलें" +msgstr "अन्य अनुप्रयोग से खोलें..." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916 msgid "You have just inserted an Audio CD." @@ -1413,7 +1394,7 @@ msgstr "आपने अभी एक तस्वीर सीडी घुस #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:938 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." -msgstr "" +msgstr "आपने डिजिटल तस्वीर युक्त कोई माध्यम अभी घुसाई है." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940 msgid "You have just inserted a digital audio player." @@ -1423,7 +1404,7 @@ msgstr "आपने अभी एक डिजिटल ऑडियो प् msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." -msgstr "" +msgstr "आपने सॉफ़्टवेयर युक्त कोई माध्यम अभी घुसाई है जो स्वतः आरंभ होने के लिए है." #. fallback to generic greeting #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:945 @@ -1432,7 +1413,7 @@ msgstr "आपने अभी तुरत एक माध्यम घुस #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:947 msgid "Choose what application to launch." -msgstr "" +msgstr "चुनें कि कौन सा अनुप्रयोग लॉन्च किया जाना है." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956 #, c-format @@ -1502,7 +1483,7 @@ msgstr "नीचे जाएँ (_n)" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346 msgid "Use De_fault" -msgstr "डिफ़ॉल्ट उपयोग करें (_f)" +msgstr "तयशुदा उपयोग करें (_f)" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 @@ -1692,11 +1673,11 @@ msgstr "कृपया एक भिन्न प्रतीक नाम च #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." -msgstr "क्षमा करें, अनुकूलित प्रतीक सहेजने में अक्षम." +msgstr "क्षमा करें, मनपसंद प्रतीक सहेजने में अक्षम." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." -msgstr "क्षमा करें, अनुकूलित प्रतीक नाम सहेजने में अक्षम." +msgstr "क्षमा करें, मनपसंद प्रतीक नाम सहेजने में अक्षम." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 msgid "_Skip" @@ -1729,39 +1710,38 @@ msgid "_Merge" msgstr "मिलाएँ (_M)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 -#, fuzzy #| msgid "Select _All" msgid "Merge _All" -msgstr "सभी चुनें (_A)" +msgstr "सभी मिलान करें (_A)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:274 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d सेकेंड" +msgstr[1] "%'d सेकेंड" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d मिनट" +msgstr[1] "%'d मिनट" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:289 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d घंटा" +msgstr[1] "%'d घंटे" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "करीब %'d घंटा" +msgstr[1] "करीब %'d घंटे" # appended to new link file # Note to localizers: convert file type string for file @@ -2028,7 +2008,7 @@ msgstr "फ़ाइलें मिटा रहे" msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T left" -msgstr[1] "" +msgstr[1] "%T left" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506 @@ -2051,7 +2031,7 @@ msgstr "\"%s\" की प्रतिलिपि नहीं की जा स #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3396 msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." -msgstr "" +msgstr "इस फ़ोल्डर \"%B\" में फ़ाइल के बारे में सूचना पाने में एक त्रुटि थी." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1488 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3405 @@ -2060,13 +2040,12 @@ msgid "_Skip files" msgstr "फाइल छोड़ें (_S)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1509 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "\"%s\" की प्रतिलिपि नहीं की जा सकती क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा नहीं है." +msgstr "\"%B\" फोल्डर मिटाई नहीं की जा सकती क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा नहीं है." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1512 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2473 @@ -2118,7 +2097,7 @@ msgstr "%V अनारोहित नहीं कर सका" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" -msgstr "" +msgstr "क्या आप अनारोहित करने के पहले रद्दी रिक्त करना चाहते हैं?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140 msgid "" @@ -2215,31 +2194,27 @@ msgid "" msgstr "\"%s\" की प्रतिलिपि नहीं की जा सकती क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा नहीं है." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550 -#, fuzzy #| msgid "There was an error launching the application." msgid "There was an error getting information about \"%B\"." -msgstr "अनुप्रयोग को प्रारंभ करने में एक त्रुटि हुई." +msgstr "\"%B\" के बारे में सूचना पाने के दौरान त्रुटि थी." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2650 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2692 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2725 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2751 -#, fuzzy #| msgid "Error while copying to \"%s\"." msgid "Error while copying to \"%B\"." -msgstr "\"%s\" पर प्रतिलिपि के दौरान त्रुटि." +msgstr "\"%B\" की नक़ल में त्रुटि." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654 -#, fuzzy #| msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgid "You do not have permissions to access the destination folder." -msgstr "आपको गंतव्य में लिखने की अनुमति नहीं है." +msgstr "आपको गंतव्य फोल्डर में लिखने की अनुमति नहीं है." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 -#, fuzzy #| msgid "There is not enough space on the destination." msgid "There was an error getting information about the destination." -msgstr "गंतव्य में पर्याप्त जगह नहीं है." +msgstr "गंतव्य के बारे में सूचना पाने में त्रुटि थी." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2693 #| msgid "The location is not a folder." @@ -2247,17 +2222,16 @@ msgid "The destination is not a folder." msgstr "गंतव्य एक फोल्डर नहीं है." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2726 -#, fuzzy #| msgid "There is not enough space on the destination." msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." -msgstr "गंतव्य में पर्याप्त जगह नहीं है." +msgstr "गंतव्य में पर्याप्त जगह नहीं है. कुछ जगह बनाने के लिए कुछ फाइलों को हटाने की कोशिश करें." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2728 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." -msgstr "" +msgstr "%S उपलब्ध है, लेकिन %S जरूरी है." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2752 #| msgid "The destination disk is read-only." @@ -2352,10 +2326,9 @@ msgid "" msgstr "\"%s\" की प्रतिलिपि नहीं की जा सकती क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा नहीं है." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3269 -#, fuzzy #| msgid "There was an error displaying help." msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." -msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि हुई." +msgstr "\"%B\" फोल्डर बनाने में त्रुटि थी." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3393 #, fuzzy @@ -2401,10 +2374,10 @@ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3611 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgstr "'%s' नाम युक्त प्रतीक मिटा नहीं सकता." +msgstr "पहले से मौजूद %F फाइल हटा नहीं सका." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3828 @@ -2424,32 +2397,28 @@ msgstr "गंतव्य फ़ोल्डर स्त्रोत फ़ो #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3862 -#, fuzzy #| msgid "You cannot copy a file over itself." msgid "You cannot move a file over itself." -msgstr "आप एक फ़ाइल को उसी के ऊपर प्रतिलिपि नहीं कर सकते" +msgstr "आप कोई फ़ाइल को उसी के ऊपर खिसका नहीं सकते हैं." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3863 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "आप एक फ़ाइल को उसी के ऊपर प्रतिलिपि नहीं कर सकते" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3864 -#, fuzzy #| msgid "There is no space on the destination." msgid "The source file would be overwritten by the destination." -msgstr "गंतव्य पर कोई जगह नहीं है." +msgstr "गंतव्य के द्वारा स्रोत फ़ाइल लिखा जाएगा." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3999 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4589 -#, fuzzy #| msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" -msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" पहले से ही मौज़ूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?" +msgstr "फोल्डर नाम \"%B\" पहले से ही मौज़ूद है. क्या आप स्रोत फोल्डर मिलान करना चाहते हैं?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any " #| "files in the folder that conflict with the files being copied." @@ -2457,43 +2426,39 @@ msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being copied." -msgstr "" -"फोल्डर पहले से \"%s\" में है. इसका प्रतिस्थापन फोल्डर के किसी फाइल पर लिख देगा जो कि " -"कॉपी किये गये फाइल से विरोध में है." +msgstr "स्रोत फोल्डर पहले से \"%B\" में है. फोल्डर में किसी फाइल का प्रतिस्थापन संपुष्टि के लिए पूछेगा जो कि नक़ल किए गए फाइल से विरोध में रहता है." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4596 -#, fuzzy #| msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" पहले से ही मौज़ूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?" +msgstr "फोल्डर नाम \"%B\" पहले से ही मौज़ूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4598 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its " #| "contents." msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " "the folder." -msgstr "\"%s\" में फाइल पहले से मौजूद है. इसे हटाना सामग्री को अध्यारोहित करेगा." +msgstr "\"%F\" फोल्डर पहले से मौजूद है. इसे प्रतिस्थापित करना फोल्डर में सारे फाइल को प्रतिस्थापित कर देगा." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603 -#, fuzzy #| msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "\"%s\" नामक फाइल पहले से मौजूद है. क्या आप इसे प्रतिस्थापित करना चाहते हैं?" +msgstr "\"%B\" फाइल नाम पहले से मौजूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4015 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its " #| "contents." msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." -msgstr "\"%s\" में फाइल पहले से मौजूद है. इसे हटाना सामग्री को अध्यारोहित करेगा." +msgstr "\"%F\" में फाइल पहले से मौजूद है. इसे हटाना सामग्री को अध्यारोहित करेगा." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105 #, c-format @@ -2501,16 +2466,15 @@ msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "There was an error launching the application." msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "अनुप्रयोग को प्रारंभ करने में एक त्रुटि हुई." +msgstr "फाइल को %F में नक़ल करने में एक त्रुटि हुई." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4415 -#, fuzzy #| msgid "Preparing to Move to Trash..." msgid "Preparing to Move to \"%B\"" -msgstr "रद्दी में भेजने की तैयारी कर रहे..." +msgstr "\"%B\" खिसकाने की तैयारी" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4419 #, fuzzy, c-format @@ -2547,36 +2511,33 @@ msgstr "\"%B\" में लिंक बना रहा है" # localizers: progress dialog title #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4960 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Creating links to files" msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" -msgstr[0] "फ़ाइलों में लिंक बना रहे" -msgstr[1] "फ़ाइलों में लिंक बना रहे" +msgstr[0] "%'d फ़ाइल में कड़ी बना रहा है" +msgstr[1] "%'d फ़ाइलों में कड़ी बना रहा है" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5089 -#, fuzzy #| msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgid "Error while creating link to %B." -msgstr "\"%s\" में लिंक बनाने में त्रुटि." +msgstr "%B में लिंक बनाने में त्रुटि." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5091 -#, fuzzy #| msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgid "Symbolic links only supported for local files" -msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल सिस्टम्स में ही खींच लाकर छोड़ने का समर्थन उपलब्ध है." +msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल के लिए सांकेतिक कड़ी समर्थित है." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5094 -#, fuzzy #| msgid "This drop target only supports local files." msgid "The target doesn't support symbolic links." -msgstr "यह ड्राप लक्ष्य सिर्फ स्थानीय फ़ाइलों को समर्थित करता है." +msgstr "लक्ष्य सांकेतिक कड़ी का समर्थन नहीं करता है." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5097 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "There was an error launching the application." msgid "There was an error creating the symlink in %F." -msgstr "अनुप्रयोग को प्रारंभ करने में एक त्रुटि हुई." +msgstr "%F में सांकेतिक कड़ी बनाने के दौरान त्रुटि थी." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5391 #| msgid "Permissions" @@ -2819,10 +2780,10 @@ msgid "Not allowed to set owner" msgstr "स्वामी सेट करने के लिए अनुमति प्राप्त नहीं" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4710 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "The location \"%s\" does not exist." msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "स्थान \"%s\" मौज़ूद नहीं है." +msgstr "निर्दिष्ट स्वामी '%s' मौजूद नहीं है" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4959 #, c-format @@ -2832,7 +2793,7 @@ msgstr "समूह सेट करने के लिए अनुमति #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4977 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "निर्दिष्ट समूह '%s' मौजूद नहीं है" # This means no contents at all were readable #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5121 @@ -3221,13 +3182,13 @@ msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप सभी फ़ाइलें खोलना चाहते हैं?" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1012 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "This will open %d separate window." #| msgid_plural "This will open %d separate windows." msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." -msgstr[0] "एक अलग ब्राउज़र विंडो खोलेगा." -msgstr[1] "%d अलग ब्राउज़र विंडो खुलेंगे." +msgstr[0] "एक अलग %d टैब खोलेगा." +msgstr[1] "अलग %d टैबों को खोलेगा." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1015 #: ../src/nautilus-location-bar.c:148 @@ -3275,7 +3236,7 @@ msgstr "फ़ाइल अज्ञात प्रकार की है." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1231 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" -msgstr "" +msgstr "%s फाइलों के लिए संस्थापित कोई अनुप्रयोग संस्थापित नहीं है" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1246 #, c-format @@ -3283,6 +3244,8 @@ msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" +"%s फाइलों के लिए संस्थापित कोई अनुप्रयोग संस्थापित नहीं है.\n" +"क्या आप इस फाइल को खोलने के लिए किसी अनुप्रयोग को खोजना चाहते हैं?" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1345 msgid "Untrusted application launcher" @@ -3323,10 +3286,10 @@ msgstr[1] "%d मद खोल रहा है" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Could not add application to the application database" msgid "Could not set application as the default: %s" -msgstr "अनुप्रयोग डेटाबेस में अनुप्रयोग नहीं जोड़ सका" +msgstr "बतौर तयशुदा अनुप्रयोग सेट नहीं कर सका: %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:257 @@ -3336,7 +3299,7 @@ msgstr "तयशुदा अनुप्रयोग के तौर पर #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255 msgid "Default" -msgstr "डिफ़ॉल्ट" +msgstr "तयशुदा" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:264 msgid "Icon" @@ -3363,17 +3326,17 @@ msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Select an application to open %s and others of type \"%s\"" msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" -msgstr "%s को तथा अन्य प्रकार \"%s\" को खोलने हेतु एक अनुप्रयोग चुनें" +msgstr "%s को तथा अन्य प्रकार \"%s\" फाइल को खोलने हेतु एक अनुप्रयोग चुनें" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:960 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgid "Open all files of type \"%s\" with:" -msgstr "%s को तथा अन्य फ़ाइल प्रकार \"%s\" को इससे खोलें:" +msgstr "\"%s\" प्रकार की सभी फाइलें इससे खोलें:" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:146 msgid "Could not run application" @@ -3473,7 +3436,7 @@ msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" "\" locations." msgstr "" -"डिफ़ॉल्ट क्रिया \"%s\" को खोल नहीं सका चूंकि यह फ़ाइलों पर \"%s\" स्थान पर पहुँच नहीं " +"तयशुदा क्रिया \"%s\" को खोल नहीं सका चूंकि यह फ़ाइलों पर \"%s\" स्थान पर पहुँच नहीं " "सका." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115 @@ -3701,10 +3664,9 @@ msgid "There was an error displaying help." msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि हुई." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1152 -#, fuzzy #| msgid "Select all items in this window" msgid "Select Items Matching" -msgstr "इस विंडो की सभी वस्तुएँ चुनें" +msgstr "मिलान युक्त वस्तु चुनें" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1170 msgid "_Pattern:" @@ -3735,53 +3697,53 @@ msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" चयनित" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%d folder selected" #| msgid_plural "%d folders selected" msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "%d फोल्डर चयनित" -msgstr[1] "%d फोल्डर चयनित" +msgstr[0] "%'d फोल्डर चयनित" +msgstr[1] "%'d फोल्डर चयनित" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid " (containing %d item)" #| msgid_plural " (containing %d items)" msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" -msgstr[0] " (%d मद समाहित किये है)" -msgstr[1] " (%d मदें समाहित किये है)" +msgstr[0] " (%'d मद समाहित किया है)" +msgstr[1] " (%'d मदें समाहित किए है)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid " (containing a total of %d item)" #| msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" -msgstr[0] " (कुल %d मद समाहित किये है)" -msgstr[1] " (कुल %d मदें समाहित किये है)" +msgstr[0] " (कुल %'d मद समाहित किया है)" +msgstr[1] " (कुल %'d मद समाहित किया है)" # translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%d item selected (%s)" #| msgid_plural "%d items selected (%s)" msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "%d मद चयनित (%s)" -msgstr[1] "%d मद चयनित (%s)" +msgstr[0] "%'d मद चयनित" +msgstr[1] "%'d मद चयनित" # translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%d other item selected (%s)" #| msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "%d अन्य मद चयनित (%s)" -msgstr[1] "%d अन्य मद चयनित (%s)" +msgstr[0] "%'d अन्य मद चयनित" +msgstr[1] "%'d अन्य मद चयनित" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The @@ -3959,7 +3921,7 @@ msgstr "लिंक नामः (_n)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6479 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " -msgstr "" +msgstr "\"%s\" के मौलिक स्थान को निर्धारित नहीं कर सका." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483 #| msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." @@ -4078,10 +4040,9 @@ msgstr "फोल्डर विंडो में खोलें." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618 -#, fuzzy #| msgid "Open each selected item in a navigation window" msgid "Open each selected item in a folder window" -msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु को नेविग़ेशन विंडो में खोलें" +msgstr "किसी फ़ोल्डर विंजो में हर चुने वस्तु को खोलें" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4172,7 +4133,7 @@ msgstr "चयन उलटें (_I)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "" +msgstr "सभी चुनें और केवल वे वस्तुएँ जो कि अभी चुनी नहीं गई हैं." #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4248,7 +4209,7 @@ msgstr "फिर बहाल करें (_R)" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701 msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "दृश्य डिफ़ॉल्टस में रीसेट करें (_D)" +msgstr "दृश्य तयशुदास में रीसेट करें (_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6702 @@ -4461,64 +4422,64 @@ msgstr "%s से स्क्रिप्ट चलाएँ या प्र #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896 msgid "_Scripts" -msgstr "स्क्रिप्ट्स (_S)" +msgstr "स्क्रिप्ट (_S)" # localizers: progress dialog title #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Move the open folder to the Trash" msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" -msgstr "खुले फोल्डर को रद्दी में भेजता है" +msgstr "खुले फोल्डर को रद्दी में भेजें \"%s\" में" # localizers: progress dialog title #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Move the open folder to the Trash" msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "खुले फोल्डर को रद्दी में भेजता है" -msgstr[1] "खुले फोल्डर को रद्दी में भेजता है" +msgstr[0] "चयनित फोल्डर को रद्दी से बाहर भेजें \"%s\" में" +msgstr[1] "चयनित फोल्डरों को रद्दी से बाहर भेजें \"%s\" में" # localizers: progress dialog title #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Move the open folder to the Trash" msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" -msgstr[0] "खुले फोल्डर को रद्दी में भेजता है" -msgstr[1] "खुले फोल्डर को रद्दी में भेजता है" +msgstr[0] "चयनित फोल्डर रद्दी से बाहर भेजें" +msgstr[1] "चयनित फोल्डरों को रद्दी से बाहर भेजें" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Move each selected item to the Trash" msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "प्रत्येक चयनित वस्तुओं को रद्दी में भेजें" -msgstr[1] "प्रत्येक चयनित वस्तुओं को रद्दी में भेजें" +msgstr[0] "चयनित फाइल रद्दी से बाहर भेजें \"%s\" में" +msgstr[1] "चयनित फाइलों को रद्दी से बाहर भेजें \"%s\" में" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Move each selected item to the Trash" msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" -msgstr[0] "प्रत्येक चयनित वस्तुओं को रद्दी में भेजें" -msgstr[1] "प्रत्येक चयनित वस्तुओं को रद्दी में भेजें" +msgstr[0] "चयनित फाइल रद्दी से बाहर भेजें" +msgstr[1] "चयनित फाइलों को रद्दी से बाहर भेजें" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Move each selected item to the Trash" msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "प्रत्येक चयनित वस्तुओं को रद्दी में भेजें" -msgstr[1] "प्रत्येक चयनित वस्तुओं को रद्दी में भेजें" +msgstr[0] "चयनित वस्तु रद्दी से बाहर \"%s\" पर भेजें" +msgstr[1] "चयनित वस्तुएँ रद्दी से बाहर \"%s\" पर भेजें" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Move each selected item to the Trash" msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" -msgstr[0] "प्रत्येक चयनित वस्तुओं को रद्दी में भेजें" -msgstr[1] "प्रत्येक चयनित वस्तुओं को रद्दी में भेजें" +msgstr[0] "चयनित वस्तुएँ रद्दी से बाहर भेजें" +msgstr[1] "चयनित वस्तुएँ रद्दी से बाहर भेजें" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 @@ -4570,38 +4531,38 @@ msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\" के साथ खोलें (_O)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Open in %d New Window" #| msgid_plural "Open in %d New Windows" msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] "%d नये विंडो में खोलें" -msgstr[1] "%d नये विंडो में खोलें" +msgstr[0] "%'d नये विंडो में खोलें (_W)" +msgstr[1] "%'d नये विंडो में खोलें (_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Open in %d New Window" #| msgid_plural "Open in %d New Windows" msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" -msgstr[0] "%d नये विंडो में खोलें" -msgstr[1] "%d नये विंडो में खोलें" +msgstr[0] "%'d नये विंडो में खोलें (_W)" +msgstr[1] "%'d नये विंडो में खोलें (_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Open in %d New Window" #| msgid_plural "Open in %d New Windows" msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "%d नये विंडो में खोलें" -msgstr[1] "%d नये विंडो में खोलें" +msgstr[0] "%'d नये टैब में खोलें" +msgstr[1] "%'d नये टैबों में खोलें" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d नए टैब में ब्राउज़ करें (_T)" +msgstr[1] "%'d नए टैबों में ब्राउज़ करें (_T)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7891 msgid "Delete all selected items permanently" @@ -4944,22 +4905,19 @@ msgid "_Compact" msgstr "संहत (_C)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3064 -#, fuzzy #| msgid "The icon view encountered an error." msgid "The compact view encountered an error." -msgstr "आइकन दृश्य में त्रुटि आयी." +msgstr "संहत दृश्य में त्रुटि आई." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3065 -#, fuzzy #| msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgid "The compact view encountered an error while starting up." -msgstr "प्रारंभ करते समय आइकन दृश्य में त्रुटि हुई." +msgstr "प्रारंभ करते समय संहत दृश्य में त्रुटि हुई." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3066 -#, fuzzy #| msgid "Display this location with the icon view." msgid "Display this location with the compact view." -msgstr "इस स्थान को आइकन दृश्य के द्वारा दिखाएँ" +msgstr "इस स्थान को संहत दृश्य के द्वारा दिखाएँ." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 @@ -4977,10 +4935,9 @@ msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s दृष्टिगोच़र स्तम्भ" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2151 -#, fuzzy #| msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "इस फ़ोल्डर में प्रकट होने हेतु जानकारी का क्रम चुनें" +msgstr "इस फ़ोल्डर में प्रकट होने हेतु सूचना का क्रम चुनें:" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -5014,12 +4971,12 @@ msgstr "सूची दृश्य के साथ इस स्थान क #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511 #| msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "एक ही समय में आप एक से अधिक अनुकूलित चिह्नों का आवंटन नहीं कर सकते!" +msgstr "एक ही समय में आप एक से अधिक मनपसंद चिह्नों का आवंटन नहीं कर सकते!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/nautilus-information-panel.c:494 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "अनुकूलित चिह्न नियत करने हेतु कृपया सिर्फ एक छवि खींच लाएँ." +msgstr "मनपसंद चिह्न नियत करने हेतु कृपया सिर्फ एक छवि खींच लाएँ." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 #: ../src/nautilus-information-panel.c:516 @@ -5030,7 +4987,7 @@ msgstr "जो फ़ाइल आपने छोड़ी है वह स् #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530 #: ../src/nautilus-information-panel.c:517 msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "आप सिर्फ स्थानीय छवियों को अनुकूलित चिह्नों के रूप में उपयोग कर सकते हैं." +msgstr "आप सिर्फ स्थानीय छवियों को मनपसंद चिह्नों के रूप में उपयोग कर सकते हैं." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529 #: ../src/nautilus-information-panel.c:522 @@ -5077,13 +5034,13 @@ msgid "unreadable" msgstr "अपठनीय" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%d item, with size %s" #| msgid_plural "%d items, totalling %s" msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" -msgstr[0] "%d मद, %s आकार के साथ" -msgstr[1] "%d मदें, %s आकार के साथ" +msgstr[0] "%'d मद, %s आकार के साथ" +msgstr[1] "%'d मदें, %s आकार के साथ" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1174 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350 @@ -5316,10 +5273,9 @@ msgid "Text view:" msgstr "पाठ दृश्य:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802 -#, fuzzy #| msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "आप मालिक नहीं हैं, अतः आप इन अनुमतियों को परिवर्तित नहीं कर सकते." +msgstr "आप मालिक नहीं हैं, अतः आप इन अनुमतियों को परिवर्तित नहीं कर सकते हैं." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826 #| msgid "SELinux Context:" @@ -5331,7 +5287,6 @@ msgid "Last changed:" msgstr "पिछली बार परिवर्तित:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845 -#, fuzzy #| msgid "Apply permissions to enclosed files" msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "संलग्न फ़ाइल में अनुमति लागू करें" @@ -5406,16 +5361,16 @@ msgstr "%s बाहर निकालने में असमर्थ" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" -msgstr "" +msgstr "स्वतः चलाएं प्रोग्राम आरंभ करने में त्रुटि: %s" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" -msgstr "" +msgstr "स्वचः चालू प्रोग्राम नहीं ढूँढ़ सकता है" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:167 msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" -msgstr "" +msgstr "<big><b>सॉफ्टवेयर स्वतः चलाने में त्रुटि</b></big>" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:193 msgid "" @@ -5579,10 +5534,10 @@ msgid "Desktop" msgstr "डेस्कटॉप" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." msgid "Could not remove emblem with name '%s'." -msgstr "'%s' नाम युक्त प्रतीक मिटा नहीं सकता." +msgstr "'%s' नाम युक्त प्रतीक हटा नहीं सका." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258 msgid "" @@ -5741,7 +5696,7 @@ msgstr "<b>तरू दृश्य तयशुदा</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 msgid "A_ll columns have the same width" -msgstr "" +msgstr "समान चौड़ाई के साथ सभी स्तंभ (_l)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 #| msgid "Location:" @@ -5758,7 +5713,7 @@ msgstr "रद्दी खाली करने से पहले या फ #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "B_rowse media when inserted" -msgstr "" +msgstr "घुसाने के दौरान मीडिया ब्राउज करें (_r)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 msgid "Behavior" @@ -5766,7 +5721,7 @@ msgstr "व्यवहार" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 msgid "CD _Audio:" -msgstr "" +msgstr "सीडी ऑडियो (_A):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "" @@ -5791,11 +5746,11 @@ msgstr "वस्तुओं की संख्या गिनें: (_n)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 #| msgid "Default _zoom level:" msgid "D_efault zoom level:" -msgstr "डिफ़ॉल्ट ज़ूम स्तर (_e):" +msgstr "तयशुदा ज़ूम स्तर (_e):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "Default _zoom level:" -msgstr "डिफ़ॉल्ट ज़ूम स्तर: (_z)" +msgstr "तयशुदा ज़ूम स्तर: (_z)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "Display" @@ -5811,7 +5766,7 @@ msgstr "मिटाएँ कमान्ड सम्मिलित करे #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "Less common media formats can be configured here" -msgstr "" +msgstr "कम सामान्य मीडिया प्रारूप यहाँ विन्यस्त किया जा सकता है" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "List Columns" @@ -5868,7 +5823,7 @@ msgstr "_DVD वीडियो:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "_Default zoom level:" -msgstr "डिफ़ॉल्ट ज़ूम स्तर:" +msgstr "तयशुदा ज़ूम स्तर:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 #| msgid "_Double click to activate items" @@ -5881,11 +5836,11 @@ msgstr "फ़ॉर्मेट (_F)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 msgid "_Music Player:" -msgstr "" +msgstr "संगीत प्लेयर (_M):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "" +msgstr "मीडिया प्रवेश पर कभी प्रांप्ट मत करें या प्रोग्राम आरंभ मत करें (_N)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 msgid "_Only for files smaller than:" @@ -5897,10 +5852,9 @@ msgid "_Photos:" msgstr "फोटो (_P):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 -#, fuzzy #| msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "जब चलाने योग्य फ़ाइलों में क्लिक किया जाए तो उन्हें चलाएँ (_R)" +msgstr "खोले जाने पर निष्पादनीय फ़ाइल चलाएँ (_R)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 #| msgid "_Single click to activate items" @@ -6059,16 +6013,16 @@ msgstr "जानकारी दिखायें" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/nautilus-information-panel.c:354 msgid "Use _Default Background" -msgstr "डिफ़ॉल्ट पृष्ठभूमि का उपयोग करें (_D)" +msgstr "तयशुदा पृष्ठभूमि का उपयोग करें (_D)" #: ../src/nautilus-information-panel.c:493 #| msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." -msgstr "एक ही समय में आप एक से अधिक अनुकूलित चिह्नों का आवंटन नहीं कर सकते." +msgstr "एक ही समय में आप एक से अधिक मनपसंद चिह्नों का आवंटन नहीं कर सकते." #: ../src/nautilus-information-panel.c:523 msgid "You can only use images as custom icons." -msgstr "आप छवियों को सिर्फ अनुकूलित चिह्नों के रूप में प्रयोग कर सकते हैं." +msgstr "आप छवियों को सिर्फ मनपसंद चिह्नों के रूप में प्रयोग कर सकते हैं." #: ../src/nautilus-information-panel.c:835 #, c-format @@ -6205,10 +6159,9 @@ msgid "New _Tab" msgstr "नया टैब (_T)" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774 -#, fuzzy #| msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "अन्य Nautilus विंडो को प्रदर्शित स्थान के लिये खोलें" +msgstr "प्रदर्शित स्थान के लिये दूसरा टैब खोलें" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776 @@ -6217,10 +6170,9 @@ msgid "Open Folder W_indow" msgstr "फोल्ड विंडो खोलें (_i)" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777 -#, fuzzy #| msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgid "Open a folder window for the displayed location" -msgstr "अन्य Nautilus विंडो को प्रदर्शित स्थान के लिये खोलें" +msgstr "प्रदर्शित स्थान के लिए कोई फ़ोल्डर विंडो खोलें" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779 @@ -6429,7 +6381,7 @@ msgstr "नेटवर्क" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1865 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" -msgstr "" +msgstr "मीडिया परिवर्तन के लिए %s पोल करने में असमर्थ" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1981 msgid "Remove" @@ -6812,32 +6764,30 @@ msgid "The location is not a folder." msgstr "स्थान एक फोल्डर नहीं है." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Couldn't find \"%s\"." msgid "Could not find \"%s\"." -msgstr "\"%s\" को पा नहीं सका" +msgstr "\"%s\" को ढूँढ़ नहीं सका." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "कृपया जाँचें तथा पुनः कोशिश करें." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." -msgstr "नॉटिलस स्थानों %s: को हैंडल नहीं कर सकता." +msgstr "नॉटिलस \"%s\" स्थान को नियंत्रित नहीं कर सकता है." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909 -#, fuzzy #| msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." -msgstr "नॉटिलस स्थानों %s: को हैंडल नहीं कर सकता." +msgstr "नॉटिलस इस प्रकार के स्थान को नियंत्रित नहीं कर सकता है." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916 -#, fuzzy #| msgid "Unable to launch the cd burner application." msgid "Unable to mount the location." -msgstr "सीडी बर्नर अनुप्रयोग प्रारंभ करने में अक्षम." +msgstr "स्थान आरोहित करने में असमर्थ." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922 msgid "Access was denied." @@ -6849,22 +6799,24 @@ msgstr "पहुँच नकार दिया गया." #. * the proxy is set up wrong. #. #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." -msgstr "\"%s\" को प्रदर्शित करने में असफल, चूंकि कोई होस्ट \"%s\" नहीं मिला." +msgstr "\"%s\" को प्रदर्शित नहीं कर सका, चूंकि मेजबान नहीं मिल सका." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "जांच लें कि वर्तनी सही है और आपके प्रॉक्सी विन्यास सही हैं." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Please select another viewer and try again." msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." -msgstr "कृपया एक अन्य प्रदर्शक चुनें, एवं पुनः कोशिश करें." +msgstr "" +"त्रुटि: %s\n" +"कृपया एक अन्य प्रदर्शक चुनें, एवं पुनः कोशिश करें." #: ../src/nautilus-window-menus.c:180 msgid "Go to the location specified by this bookmark" @@ -6895,7 +6847,6 @@ msgstr "" "details." #: ../src/nautilus-window-menus.c:506 -#, fuzzy #| msgid "" #| "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #| "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " @@ -6905,9 +6856,9 @@ msgid "" "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" -"आपको GNU General Public License की एक कॉपी प्राप्त करना चाहिये \n" -"Nautilus के साथ; अगर नहीं, Free Software Foundation, Inc., \n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA " +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/nautilus-window-menus.c:518 msgid "" @@ -7013,10 +6964,9 @@ msgstr "रोकें (_S)" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:763 -#, fuzzy #| msgid "Go to the computer location" msgid "Stop loading the current location" -msgstr "कंप्यूटर स्थान पर जाएँ" +msgstr "मौजूदा स्थान लोड करना रोकें" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -7062,7 +7012,7 @@ msgstr "बड़ा आकार (_I)" #: ../src/nautilus-window-menus.c:779 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:345 msgid "Increase the view size" -msgstr "" +msgstr "दृश्य आकार बढ़ाएँ" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -7074,7 +7024,7 @@ msgstr "छोटा आकार (_O)" #: ../src/nautilus-window-menus.c:791 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:294 msgid "Decrease the view size" -msgstr "" +msgstr "दृश्य आकार घटाएँ" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -7086,7 +7036,7 @@ msgstr "सामान्य आकार (_z)" #: ../src/nautilus-window-menus.c:799 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:307 msgid "Use the normal view size" -msgstr "" +msgstr "सामान्य दृश्य आकार का प्रयोग करें" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -7143,10 +7093,9 @@ msgstr "रद्दी (_T)" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:823 -#, fuzzy #| msgid "Open the parent folder" msgid "Open your personal trash folder" -msgstr "अपना निजी ट्रैशे फ़ोल्डर खोले" +msgstr "अपना निजी रद्दी फ़ोल्डर खोलें" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -7168,56 +7117,53 @@ msgid "_Home" msgstr "घर (_H)" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68 -#, fuzzy #| msgid "The file is not an image." msgid "These files are on an Audio CD." -msgstr "फ़ाइल छवि नहीं है." +msgstr "ये फाइलें किसी ऑडियो सीडी पर हैं." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio DVD." -msgstr "" +msgstr "ये फाइलें किसी ऑडियो DVD पर हैं." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72 -#, fuzzy #| msgid "The file is not an image." msgid "These files are on a Video DVD." -msgstr "फ़ाइल छवि नहीं है." +msgstr "ये फाइलें किसी वीडियो DVD पर हैं." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74 -#, fuzzy #| msgid "The file is not an image." msgid "These files are on a Video CD." -msgstr "फ़ाइल छवि नहीं है." +msgstr "ये फाइल किसी वीडियो CD पर हैं." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76 msgid "These files are on a Super Video CD." -msgstr "" +msgstr "ये फाइल किसी सुपर वीडियो CD पर हैं." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Photo CD." -msgstr "" +msgstr "ये फाइल किसी फोटो CD पर हैं." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80 msgid "These files are on a Picture CD." -msgstr "" +msgstr "ये फाइल किसी तस्वीर CD पर हैं." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82 msgid "The media contains digital photos." -msgstr "" +msgstr "इस मीडिया में डिजिटल तस्वीर समाहित है." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84 msgid "These files are on a digital audio player." -msgstr "" +msgstr "ये फाइल डिजिटल ऑडियो प्लेयर पर है." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86 msgid "The media contains software." -msgstr "" +msgstr "मीडिया में सॉफ्टवेयर हैं." #. fallback to generic greeting #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "मीडिया को बतौर \"%s\" खोजा गया है." #: ../src/nautilus-zoom-control.c:79 msgid "Zoom In" |