summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Larsson <alexl@redhat.com>2004-02-11 12:05:52 +0000
committerAlexander Larsson <alexl@src.gnome.org>2004-02-11 12:05:52 +0000
commite556abea7619c015e890ce90daea2496e229051e (patch)
tree65a769fd4787303712d9ae485fa061a96fca8f7c /po/hr.po
parent7a282982290d4b41f2bbfcf1f6118bc6ebf45d8a (diff)
downloadnautilus-e556abea7619c015e890ce90daea2496e229051e.tar.gz
Handle missing theme icon
2004-02-11 Alexander Larsson <alexl@redhat.com> * libnautilus-private/nautilus-icon-factory.c (load_thumbnail_frame): Handle missing theme icon
Diffstat (limited to 'po/hr.po')
-rw-r--r--po/hr.po1060
1 files changed, 595 insertions, 465 deletions
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index cae0b5590..12db34849 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -4,7 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-01 17:12+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-11 12:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-05 23:51+CET\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@@ -26,8 +27,8 @@ msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
-"Tvornica objekata koji omataju obične Bonobo kontrole ili uključive "
-"elemente kako bi izgledali kao Nautilus pogledi"
+"Tvornica objekata koji omataju obične Bonobo kontrole ili uključive elemente "
+"kako bi izgledali kao Nautilus pogledi"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
@@ -60,7 +61,9 @@ msgstr "Nisam mogao ukloniti obilježje s imanom '%s'."
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
"added yourself."
-msgstr "To je vjerojatno zato jer je obilježje trajno, a ne takvo koje ste sami dodali."
+msgstr ""
+"To je vjerojatno zato jer je obilježje trajno, a ne takvo koje ste sami "
+"dodali."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
msgid "Couldn't Remove Emblem"
@@ -75,7 +78,9 @@ msgstr "Nisam mogao preimenovati obilježje s imenom '%s'."
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
-msgstr "To je vjerojatno zato jer je obilježje trajno, a ne takvo koje ste sami dodali."
+msgstr ""
+"To je vjerojatno zato jer je obilježje trajno, a ne takvo koje ste sami "
+"dodali."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
msgid "Couldn't Rename Emblem"
@@ -110,8 +115,8 @@ msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
-"Unesite opisno ime pored obilježja. Ovo ime će se koristiti na drugim mjestima "
-"za prepoznavanje obilježja."
+"Unesite opisno ime pored obilježja. Ovo ime će se koristiti na drugim "
+"mjestima za prepoznavanje obilježja."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
@@ -235,16 +240,19 @@ msgstr "ISO klasa brzine"
msgid "Software"
msgstr "Softver"
-#. plural form
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
#, fuzzy, c-format
-msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] "<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n"
"<b>Veličina:</b> %dx%d točaka\n"
-msgstr[1] "<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n"
"<b>Veličina:</b> %dx%d točaka\n"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
@@ -965,6 +973,7 @@ msgstr "Pregled"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1052
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501
msgid "Name"
msgstr "Ime"
@@ -1071,10 +1080,10 @@ msgid ""
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
-"Popis opisa ispod sličica u pogledu sličicama ili radnoj površini. "
-"Stvarni broj opisa pokazan ovisi o razini uvećanja. Moguće vrijednosti su: \"size\", "
-"\"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", "
-"\"permissions\", \"octal_permissions\" i \"mime_type\"."
+"Popis opisa ispod sličica u pogledu sličicama ili radnoj površini. Stvarni "
+"broj opisa pokazan ovisi o razini uvećanja. Moguće vrijednosti su: \"size\", "
+"\"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", "
+"\"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" i \"mime_type\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Add Nautilus to session"
@@ -1099,9 +1108,9 @@ msgid ""
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
-"Kriterij za pretragu datoteka traženih iz trake pretrage. Ako je postavljeno na"
-"\"traži_po_tekstu\" tada će Nautilus tražiti datoteke po imenu. "
-"Ako je postavljeno na \"traži_po_tekstu_i_svojstvima\" tada će Nautilus tražiti "
+"Kriterij za pretragu datoteka traženih iz trake pretrage. Ako je postavljeno "
+"na\"traži_po_tekstu\" tada će Nautilus tražiti datoteke po imenu. Ako je "
+"postavljeno na \"traži_po_tekstu_i_svojstvima\" tada će Nautilus tražiti "
"datoteke po imenu i svojstvima."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
@@ -1193,16 +1202,16 @@ msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
-"Ime datoteke za uobičajenu pozadinu mape. Koristi se samo ako je "
-"postavljeno background_set."
+"Ime datoteke za uobičajenu pozadinu mape. Koristi se samo ako je postavljeno "
+"background_set."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
-"Ime datoteke za uobičajenu pozadinu bočne ploče. Koristi se jedino ako "
-"je postavljeno side_background_set."
+"Ime datoteke za uobičajenu pozadinu bočne ploče. Koristi se jedino ako je "
+"postavljeno side_background_set."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
@@ -1211,11 +1220,10 @@ msgid ""
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
-"Mape vće od ove veličine biti će okvirno smanjene"
-"na datu veličinu. Svrha je izbjeći nenamjerno povećanje hrpe (heap) i "
-"ubijanje Nautilusa na velikim mapama. Negativna vrijednost označuje "
-"da nema ograničenja. Granica je približna jer se direktoriji čitaju u "
-"blokovima."
+"Mape vće od ove veličine biti će okvirno smanjenena datu veličinu. Svrha je "
+"izbjeći nenamjerno povećanje hrpe (heap) i ubijanje Nautilusa na velikim "
+"mapama. Negativna vrijednost označuje da nema ograničenja. Granica je "
+"približna jer se direktoriji čitaju u blokovima."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
@@ -1229,26 +1237,33 @@ msgstr "Sličica početne mape je vidljiva na radnoj površini"
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati samo mape u ploči stabla Inače će biti prikazani i mape i datoteke."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati samo mape u ploči stabla Inače "
+"će biti prikazani i mape i datoteke."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr """Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati traka za "
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati traka za "
"unos adrese."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr """Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati bočni "
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati bočni "
"okvir."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr """Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati statusna "
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati statusna "
"traka."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr """Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati alatne "
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati alatne "
"trake."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
@@ -1272,8 +1287,8 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će tražiti potvrdu pri premještanju datoteka "
-"u smeće."
+"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će tražiti potvrdu pri premještanju "
+"datoteka u smeće."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
@@ -1285,7 +1300,8 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će iscrtavati sličice na radnoj površini."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će iscrtavati sličice na radnoj površini."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
@@ -1294,8 +1310,8 @@ msgid ""
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će imati mogućnost trenutnog brisanja "
-"datoteka, umjesto premještanja u smeće. Ova mogućnost može biti opasna, pa je "
-"koristite uz ozprez."
+"datoteka, umjesto premještanja u smeće. Ova mogućnost može biti opasna, pa "
+"je koristite uz ozprez."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
@@ -1320,8 +1336,8 @@ msgid ""
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, prikazivati će se sigurnosne kopije datoteka datoteka. "
-"Trenutno, samo datoteke čije ime završava tildom (~) se smatraju "
+"Ukoliko je postavljeno, prikazivati će se sigurnosne kopije datoteka "
+"datoteka. Trenutno, samo datoteke čije ime završava tildom (~) se smatraju "
"sigurnosnim kopijama."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
@@ -1345,23 +1361,25 @@ msgstr ""
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
-msgstr "Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na smeće će biti postavljena na radnu površinu."
+msgstr ""
+"Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na smeće će biti "
+"postavljena na radnu površinu."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
-"Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na osobnu mapu biti "
-"će postavljena na radnu površinu."
+"Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na osobnu mapu biti će "
+"postavljena na radnu površinu."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na smeće biti će postavljena na "
-"radnu površinu."
+"Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na smeće biti će "
+"postavljena na radnu površinu."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
@@ -1382,22 +1400,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, datoteke u novim prozorima biti će poredane u "
"obrnutom poretku. Npr. ako su poredane po imenu, onda umjesto poredanja "
-"datoteka od \"a\" do \"ž\", biti će poredane od \"a\" do \"ž\"."
-"Ako su poredane po rastući veličini, tada će biti poredane padajući."
+"datoteka od \"a\" do \"ž\", biti će poredane od \"a\" do \"ž\".Ako su "
+"poredane po rastući veličini, tada će biti poredane padajući."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr """Ukoliko je postavljeno, sličice će biti poredane bliže jedna drugoj u novim "
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, sličice će biti poredane bliže jedna drugoj u novim "
"prozorina."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
-msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr """Ukoliko je postavljeno, oznake će biti smještene pored sličica umjesto ispod "
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, oznake će biti smještene pored sličica umjesto ispod "
"njih."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-msgstr "Ukoliko je postavljeno, novi prozori će uobičajeno koristiti ručni raspored."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, novi prozori će uobičajeno koristiti ručni raspored."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
@@ -1406,8 +1428,8 @@ msgid ""
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Za slike koje prelaze ovu veličinu (u bajtovima) neće biti prikazana "
-"umanjena slika. Svrha ovoga je da se izbegne umanjivanje velikih slika jer to "
-"može potrajati ili koristiti previše memorije."
+"umanjena slika. Svrha ovoga je da se izbegne umanjivanje velikih slika jer "
+"to može potrajati ili koristiti previše memorije."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "List of possible captions on icons"
@@ -1488,11 +1510,11 @@ msgid ""
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
-"Gubitak brzine radi pregleda zvučnih datoteka pri prelasku miša preko sličica "
-"datoteka. Ukoliko je postavljeno na \"always\" uvijek se pušta zvuk, čak i ako "
-"je datoteka na udaljenom računalu. Ukoliko je postavljeno na \"local_only\", "
-"pušta se zvuk samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na \"never\", "
-"nikad se ne pušta zvuk."
+"Gubitak brzine radi pregleda zvučnih datoteka pri prelasku miša preko "
+"sličica datoteka. Ukoliko je postavljeno na \"always\" uvijek se pušta zvuk, "
+"čak i ako je datoteka na udaljenom računalu. Ukoliko je postavljeno na "
+"\"local_only\", pušta se zvuk samo za lokalne datoteke. Ukoliko je "
+"postavljeno na \"never\", nikad se ne pušta zvuk."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid ""
@@ -1529,11 +1551,11 @@ msgid ""
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-"Gubitak brzine radi prikazivanja broja stavki u mapi. Ukoliko je "
-"postavljeno na \"always\" uvijek se prikazuje broj stavki, čak i ako je "
-"direktorij na udaljenom računalu. Ukoliko je postavljeno na \"local_only\", "
-"prikazuje se broj stavki samo za lokalne direktorije. Ukoliko je postavljeno "
-"na \"never\", onda se nikad ne prikazuje broj stavki."
+"Gubitak brzine radi prikazivanja broja stavki u mapi. Ukoliko je postavljeno "
+"na \"always\" uvijek se prikazuje broj stavki, čak i ako je direktorij na "
+"udaljenom računalu. Ukoliko je postavljeno na \"local_only\", prikazuje se "
+"broj stavki samo za lokalne direktorije. Ukoliko je postavljeno na \"never"
+"\", onda se nikad ne prikazuje broj stavki."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
@@ -1569,8 +1591,8 @@ msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za osobnu sličicu na "
-"radnoj površini."
+"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za osobnu sličicu "
+"na radnoj površini."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
@@ -1598,7 +1620,9 @@ msgstr "Koristi zgusnuti raspored u novim prozorima"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Što treba napraviti sa izvršnim tekstualnim datoteka prilikom njihove aktivacije"
+msgstr ""
+"Što treba napraviti sa izvršnim tekstualnim datoteka prilikom njihove "
+"aktivacije"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid ""
@@ -1607,8 +1631,8 @@ msgid ""
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
-"Što treba napraviti sa izvršnim tekstualnim datoteka prilikom njihove aktivacije"
-"(jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrijednosti su \"launch\" "
+"Što treba napraviti sa izvršnim tekstualnim datoteka prilikom njihove "
+"aktivacije(jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrijednosti su \"launch\" "
"za pokretanje istih kao programa, \"ask\" za postavljanje pitanja pomoću "
"dijaloga, i \"display\" za prikazivanje kao tekstualnih datoteka."
@@ -1619,8 +1643,7 @@ msgid ""
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
"Pri posjeti mape koristi se ovaj preglednik osima ako ste odabrali drugi "
-"pogled za određenu mapi. Moguće vrijednosti su \"list_view\" i "
-"\"icon_view\"."
+"pogled za određenu mapi. Moguće vrijednosti su \"list_view\" i \"icon_view\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "When to show number of items in a folder"
@@ -1880,19 +1903,14 @@ msgstr "Ne možete ukloniti sličicu diska."
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
"the volume."
-msgstr "Ukoliko želite izbaciti disk, molim koristite \"Izbaci\" u izborniku koji ćete dobiti desnim klikom na sličicu diska."
+msgstr ""
+"Ukoliko želite izbaciti disk, molim koristite \"Izbaci\" u izborniku koji "
+"ćete dobiti desnim klikom na sličicu diska."
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
msgid "Can't Delete Volume"
msgstr "Ne mogu ukloniti volumen"
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:169
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5999
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:529
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Smeće"
-
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615
msgid "_Move here"
msgstr "_Premjesti ovdje"
@@ -1941,16 +1959,21 @@ msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "Ne mogu instalirati obilježje"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
-msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr "Nažalost, ključne riječi obilježja mogu sadržati samo slova, razmake i brojeve."
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"Nažalost, ključne riječi obilježja mogu sadržati samo slova, razmake i "
+"brojeve."
#. this really should never happen, as a user has no idea
-#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
-#. * keyword to us anyway
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
-msgstr "Nažalost, već postoji obilježje imena \"%s\". Odaberite neko drugo ime."
+msgstr ""
+"Nažalost, već postoji obilježje imena \"%s\". Odaberite neko drugo ime."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
msgid "Please choose a different emblem name."
@@ -1992,7 +2015,8 @@ msgstr "Greška pri premještanju."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
-msgstr """Greška pri premještanju.\n"
+msgstr ""
+"Greška pri premještanju.\n"
"\n"
"Ne mogu premjestiti \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može pisati."
@@ -2015,7 +2039,8 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
-msgstr """Greška pri brisanju.\n"
+msgstr ""
+"Greška pri brisanju.\n"
"\n"
"Ne mogu obrisati \"%s\" zato jer se nalazi na disku kojeg se može samo čitati"
@@ -2063,7 +2088,8 @@ msgstr "Greška pri kopiranju."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
-msgstr """Greška pri kopiranju.\n"
+msgstr ""
+"Greška pri kopiranju.\n"
"\n"
"Ne mogu kopirati datoteku \"%s\" zato jer nemate dozvole za njeno čitanje."
@@ -2138,7 +2164,8 @@ msgstr "Greška pri premještanju."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
-msgstr """Greška \"%s\" pri stvaranju linka \"%s\".\n"
+msgstr ""
+"Greška \"%s\" pri stvaranju linka \"%s\".\n"
"\n"
"Želite li nastaviti?"
@@ -2204,8 +2231,9 @@ msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr ""
-"Ime se već koristi za posebne stavke koje ne mogu biti uklonjene ili zamijenjene. "
-"AKo još uvijek želite premjestiti stavku, preimenovati je, pokušajte ponovo."
+"Ime se već koristi za posebne stavke koje ne mogu biti uklonjene ili "
+"zamijenjene. AKo još uvijek želite premjestiti stavku, preimenovati je, "
+"pokušajte ponovo."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034
#, fuzzy, c-format
@@ -2217,8 +2245,9 @@ msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""
-"Ime se već koristi za posebne stavke koje ne mogu biti uklonjene ili zamijenjene. "
-"AKo još uvijek želite kopirati stavku, preimenovati je, pokušajte ponovo."
+"Ime se već koristi za posebne stavke koje ne mogu biti uklonjene ili "
+"zamijenjene. AKo još uvijek želite kopirati stavku, preimenovati je, "
+"pokušajte ponovo."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
msgid "Unable to Replace File"
@@ -2227,7 +2256,8 @@ msgstr "Ne mogu zamijeniti datoteku."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr """Već postoji datoteka \"%s\".\n"
+msgstr ""
+"Već postoji datoteka \"%s\".\n"
"\n"
"Želite li je zamijeniti?"
@@ -2264,8 +2294,9 @@ msgid "another link to %s"
msgstr "dodatna veza na %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
-#. * if there's no way to do that nicely for a
-#. * particular language.
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
@@ -2290,10 +2321,10 @@ msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d. veza na %s"
#. Localizers:
-#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
-#. * make some or all of them match.
-#.
-#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
msgid " (copy)"
msgstr "(kopija)"
@@ -2603,15 +2634,15 @@ msgstr "Ispražnjivanje smeća"
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Priprema za izbacivanje smeća..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite isprazniti smeće?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2542
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
msgstr "Ukoliko ispraznite smeće, stavke će biti trajno uklonjene."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2554
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555
msgid "_Empty"
msgstr "_Prazno"
@@ -2642,19 +2673,20 @@ msgid "Windows Network"
msgstr "Prozori mreža"
#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2898
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "danas u 12:23:14"
@@ -2685,7 +2717,8 @@ msgid "today"
msgstr "danas"
#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2917
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "jučer u 14:12:34"
@@ -2716,9 +2749,10 @@ msgid "yesterday"
msgstr "jučer"
#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Nedjelja, 2. studenog 2003. u 17:28"
@@ -2775,16 +2809,14 @@ msgstr "00/00/00"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
-#. plural form
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1806
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, fuzzy, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u stavki"
msgstr[1] "%u stavki"
-#. plural form
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
#, fuzzy, c-format
msgid "%u folder"
@@ -2792,7 +2824,6 @@ msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u direktorija"
msgstr[1] "%u direktorija"
-#. plural form
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4267
#, fuzzy, c-format
msgid "%u file"
@@ -2820,7 +2851,8 @@ msgid "unknown MIME type"
msgstr "nepoznat MIME tip"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4622
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1147
msgid "unknown"
@@ -2837,8 +2869,8 @@ msgid ""
"some other reason."
msgstr ""
"Ne mogu pronaći čak ni opis za \"x-directory/normal\". To vjerojatno znači "
-"da je vaša gnome-vfs.keys datoteka na pogrešnom mjestu, ili je se može pronaći "
-"iz nekih drugih razloga."
+"da je vaša gnome-vfs.keys datoteka na pogrešnom mjestu, ili je se može "
+"pronaći iz nekih drugih razloga."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4670
#, c-format
@@ -2846,8 +2878,8 @@ msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
-"Nema opisa za MIME tip \"%s\" (datoteka je \"%s\"), pošaljite obavijest o tome "
-"na mailing listu gnome-vfs-a."
+"Nema opisa za MIME tip \"%s\" (datoteka je \"%s\"), pošaljite obavijest o "
+"tome na mailing listu gnome-vfs-a."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
msgid "link"
@@ -2857,6 +2889,12 @@ msgstr "link"
msgid "link (broken)"
msgstr "veza (neispravna)"
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5999
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:529
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Smeće"
+
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Always"
msgstr "_Uvijek"
@@ -2895,16 +2933,19 @@ msgstr "100%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
+#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150 x 150 DPI"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
+#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "Ladica s 2000 listova"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
@@ -3048,12 +3089,13 @@ msgid "24"
msgstr "24"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
-#. * icon name from the user name, you can use a string without
-#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
-#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
-#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
-#. * match the user name string passed by the C code, but not
-#. * put the user name in the final string.
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:517
#, c-format
msgid "%s's Home"
@@ -3103,51 +3145,51 @@ msgstr "jesmo li osvijetljeni za povlačenje i ispuštanje"
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Okvir izbora"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4176
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4175
msgid "Frame Text"
msgstr "Tekst okvira"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4177
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4176
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Iscrtavanje okvira oko neodabranog teksta"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4183
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4182
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Boja površine kućice izbora"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4184
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4183
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Boja kućice izbora"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4189
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4188
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa kućice izbora"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4190
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4189
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Prozirnost kućice odabira"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4197
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4196
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Istakni alfu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4198
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4197
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Prozirnost i osjetljenje odabranih sličica"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4204
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4203
msgid "Light Info Color"
msgstr "Svijetla boja obavijesti"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4205
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4204
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Boja koja se koristi za tekst obavijesti na tamnoj pozadini"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Tamna boja obavijesti"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4211
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Boja koja se koristi za tekst obavijesti na svijetloj pozadini"
@@ -3156,8 +3198,8 @@ msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
-"Želite li preći na ručno raspoređivanje i ostaviti ovu stavku gdje ste je ispustili? Ovo će "
-"promijeniti već spremljeni ručni raspored."
+"Želite li preći na ručno raspoređivanje i ostaviti ovu stavku gdje ste je "
+"ispustili? Ovo će promijeniti već spremljeni ručni raspored."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
@@ -3171,20 +3213,24 @@ msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
-"Želite li preći na ručno raspoređivanje i ostaviti ove stavke gdje ste ih ispustili? "
-"Ovo će promijeniti već spremljeni ručni raspored."
+"Želite li preći na ručno raspoređivanje i ostaviti ove stavke gdje ste ih "
+"ispustili? Ovo će promijeniti već spremljeni ručni raspored."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it?"
-msgstr "Želite li preći na ručno raspoređivanje i ostaviti ovu stavku tu gdje ste je ispustili?"
+msgstr ""
+"Želite li preći na ručno raspoređivanje i ostaviti ovu stavku tu gdje ste je "
+"ispustili?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them?"
-msgstr "Želite li preći na ručno raspoređivanje i ostaviti ove stavke gdje ste ih ispustili?"
+msgstr ""
+"Želite li preći na ručno raspoređivanje i ostaviti ove stavke gdje ste ih "
+"ispustili?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
msgid "Switch to Manual Layout?"
@@ -3209,9 +3255,9 @@ msgid ""
"been created. This may take a long time."
msgstr ""
"Ukoliko želite omogućiti brzo pretraživanje, možete urediti datoteku %s kao "
-"root. Postavljanje na \"yes\" će uključiti Medusa servise. "
-"Kako biste odmah počeli servise indeksiranja i pretrage, trebate odmah "
-"pokrenuti i ove naredbe kao root:\n"
+"root. Postavljanje na \"yes\" će uključiti Medusa servise. Kako biste odmah "
+"počeli servise indeksiranja i pretrage, trebate odmah pokrenuti i ove "
+"naredbe kao root:\n"
"\n"
"medusa-indexd\n"
"medusa-searchd\n"
@@ -3228,12 +3274,13 @@ msgid ""
"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
"available.\n"
msgstr ""
-"Medusa, aplikacija koja izvodi pretrage, ne postoji na vašem sustavu. Ukoliko "
-"ste samostalno kompajlirali Nautilus, trebate instalirati kopiju medusae i "
-"rekompajlirati nautilus. (Medusu možete naći na adresi ftp://ftp."
+"Medusa, aplikacija koja izvodi pretrage, ne postoji na vašem sustavu. "
+"Ukoliko ste samostalno kompajlirali Nautilus, trebate instalirati kopiju "
+"medusae i rekompajlirati nautilus. (Medusu možete naći na adresi ftp://ftp."
"gnome.org)\n"
"\n"
-"Ukoliko koristite pripremljeno izdanje Nautilusa, brzo pretraživanje nije dospupno.\n"
+"Ukoliko koristite pripremljeno izdanje Nautilusa, brzo pretraživanje nije "
+"dospupno.\n"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, c-format
@@ -3360,8 +3407,8 @@ msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
msgstr ""
-"Možete podesiti koji su programi ponuđeni za date vrste datoteka u "
-"dijalogu \"Vrste datoteka i programi\"."
+"Možete podesiti koji su programi ponuđeni za date vrste datoteka u dijalogu "
+"\"Vrste datoteka i programi\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482
msgid "Open with Other Application"
@@ -3409,8 +3456,9 @@ msgid "No Action Associated"
msgstr "Nema pridruženih akcija"
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
-#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
-#. * (They can add applications though.)
+#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
+#. * (They can add applications though.)
+#.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
msgid ""
"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
@@ -3508,8 +3556,8 @@ msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-"Nema drugih programa koji mogu pregledati ovu datoteku. Ako "
-"prebacite ovu datoteku na vaše računalo, možda ćete je moći otvoriti."
+"Nema drugih programa koji mogu pregledati ovu datoteku. Ako prebacite ovu "
+"datoteku na vaše računalo, možda ćete je moći otvoriti."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:569
#, fuzzy, c-format
@@ -3525,9 +3573,8 @@ msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-"Nema drugih programa koji mogu pregledati ovu datoteku. "
-"Ako prebacite ovu datoteku na vaše računalo, možda ćete je moći "
-"otvoriti."
+"Nema drugih programa koji mogu pregledati ovu datoteku. Ako prebacite ovu "
+"datoteku na vaše računalo, možda ćete je moći otvoriti."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:830
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1047
@@ -3568,8 +3615,10 @@ msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Meta ispuštanja podržava samo lokalne datoteke"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1237
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr """Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalni direktorij i "
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalni direktorij i "
"ispustite ih ponovo."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239
@@ -3582,39 +3631,39 @@ msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
-"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu mapu i "
-"ispustite ih ponovo. Lokalne datoteke koje ste ispustili su već otvorene."
+"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu mapu i ispustite "
+"ih ponovo. Lokalne datoteke koje ste ispustili su već otvorene."
#. Human readable description for a criterion in a search for
-#. files. Bracketed items are context, and are message
-#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
-#. string, and only the translation for "containing '%s' will
-#. be used. If you do translate the whole string, leave the
-#. translations of the rest of the text in brackets, so it
-#. will not be used.
-#. "%s" here is a pattern the file name
-#. matched, such as "nautilus"
+#. files. Bracketed items are context, and are message
+#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
+#. string, and only the translation for "containing '%s' will
+#. be used. If you do translate the whole string, leave the
+#. translations of the rest of the text in brackets, so it
+#. will not be used.
+#. "%s" here is a pattern the file name
+#. matched, such as "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
#, c-format
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
msgstr "sadrže \"%s\" u imenu"
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
-#. "nautilus"
+#. "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216
#, c-format
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
msgstr "počinju s \"%s\""
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
-#. "mime"
+#. "mime"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221
#, c-format
msgid "[Items ]ending with %s"
msgstr "završavaju sa \"%s\""
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
-#. as "nautilus"
+#. as "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
#, c-format
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
@@ -3653,28 +3702,28 @@ msgid "[Items that are ]music"
msgstr "zvukovi"
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
-#. "folder"
+#. "folder"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267
#, c-format
msgid "[Items ]that are not %s"
msgstr "koje nisu %s"
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
-#. "folder"
+#. "folder"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272
#, c-format
msgid "[Items ]that are %s"
msgstr "koje su %s"
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
-#. "root"
+#. "root"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286
#, c-format
msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
msgstr "nisu vlasništvo \"%s\""
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
-#. "root"
+#. "root"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291
#, c-format
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
@@ -3756,28 +3805,28 @@ msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
msgstr "nisu obilježene s \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
-#. example "nautilus" or "apple orange"
+#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378
#, c-format
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
msgstr "sa svim riječima \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
-#. example "nautilus" or "apple orange"
+#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
#, c-format
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
msgstr "s nekom od riječi \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
-#. example "nautilus" or "apple orange"
+#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
#, c-format
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
msgstr "bez svih riječi \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
-#. example "nautilus" or "apple orange"
+#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
#, c-format
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
@@ -3788,8 +3837,8 @@ msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
msgstr "i"
#. Human readable description for a criterion in a search for
-#. files. Bracketed items are context, and are message
-#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
+#. files. Bracketed items are context, and are message
+#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
msgid ""
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
@@ -3797,8 +3846,8 @@ msgid ""
msgstr ", "
#. The beginning of the description of a search that has just been
-#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
-#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
+#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
+#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590
#, c-format
msgid "Items %s"
@@ -3821,8 +3870,8 @@ msgid ""
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
"smaller than 2000 bytes"
msgstr ""
-"Stavke koje sadrže \"nešto\" u imenu, koje su obične datoteke i manje od 2000 "
-"bajtova"
+"Stavke koje sadrže \"nešto\" u imenu, koje su obične datoteke i manje od "
+"2000 bajtova"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
@@ -3854,6 +3903,7 @@ msgid "View as %s"
msgstr "Pogledaj kao %s"
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
+#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s preglednik"
@@ -3905,7 +3955,7 @@ msgstr "Promijeni način upravljanja datotekama"
msgid "File Management"
msgstr "Upravljanje datotekama"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1084
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
msgid "Home Folder"
msgstr "Direktorij:"
@@ -3955,7 +4005,8 @@ msgstr "Nautilusova tvornica"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje klizni popis."
+msgstr ""
+"Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje klizni popis."
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid ""
@@ -3967,12 +4018,14 @@ msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr """Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje dvodimenzionalni "
+msgstr ""
+"Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje dvodimenzionalni "
"prostor za sličice."
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr """Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje sličice na "
+msgstr ""
+"Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje sličice na "
"radnoj površini."
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
@@ -4003,7 +4056,8 @@ msgstr "Nautilusova ljuska"
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
-msgstr "Nautilusove operacije ljuske koje se mogu izvršiti pomoću sljedećih naredbi"
+msgstr ""
+"Nautilusove operacije ljuske koje se mogu izvršiti pomoću sljedećih naredbi"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
@@ -4051,209 +4105,216 @@ msgstr "Pozadina"
msgid "Empty Trash"
msgstr "&Isprazni smeće prilikom izlaska"
-#. plural form
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Otvori %d prozora?"
msgstr[1] "Otvori %d prozora?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:540
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite otvoriti sve datoteke?"
-#. plural form
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:538 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:541 src/nautilus-location-bar.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora. Jeste li sigurni da to želite?"
-msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora. Jeste li sigurni da to želite?"
+msgstr[0] ""
+"Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora. Jeste li sigurni da to želite?"
+msgstr[1] ""
+"Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora. Jeste li sigurni da to želite?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:885
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:888
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti \"%s\"?"
-#. plural form
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:889
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabranih stavki?"
msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabranih stavki?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:900
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ukoliko uklonite stavku, biti će trajno izgubljena."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:898
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:901
msgid "Delete?"
msgstr "Obriši?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1037
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1040
msgid "Select Pattern"
msgstr "Izaberite uzorak"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1056
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Uzorak:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1738
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1745
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" odabran"
-#. plural form
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1740
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
#, fuzzy, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d direktorija odabrano"
msgstr[1] "%d direktorija odabrano"
-#. plural form
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
#, fuzzy, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
msgstr[0] " (sadrži %d stavki)"
msgstr[1] " (sadrži %d stavki)"
-#. plural form
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1761
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
#, fuzzy, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (sadrži ukupno %d stavki)"
msgstr[1] " (sadrži ukupno %d stavki)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1777
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1784
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" odabran (%s)"
-#. plural form
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1781
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1788
#, fuzzy, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
msgstr[0] "%d stavki odabrano (%s)"
msgstr[1] "%d stavki odabrano (%s)"
-#. plural form
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1796
#, fuzzy, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d ostalih stavki odabrano (%s)"
msgstr[1] "%d ostalih stavki odabrano (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1817
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "Slobodni prostor:"
#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1835
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842
+#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
-#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
-#. * no more than the constant limit are displayed.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1960
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1967
#, fuzzy, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr """Direktorij \"%s\" sadrži više datoteka nego što Nautilus može podnijeti. "
+msgstr ""
+"Direktorij \"%s\" sadrži više datoteka nego što Nautilus može podnijeti. "
"Neke datoteke neće biti prikazane."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1966
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1973
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Neke datoteke neće biti prikazane."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1967
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1974
msgid "Too Many Files"
msgstr "Previše datoteka"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3235
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3242
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Ne mogu prebaciti datoteku u Smeće. Želite li je odmah obrisati?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3236
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243
+#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Datoteka \"%s\" se ne može premjestiti u Otpad."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3240
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Ne mogu prebaciti stavke u Smeće. Želite li ih odmah obrisati?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243
-msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Ne mogu prebaciti neke stavke u smeće. Želite li ih odmah obrisati?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Obriši odmah?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3282
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3289
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti \"%s\" iz smeća?"
-#. plural form
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3286
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3293
#, fuzzy, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
"trash?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
-msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabranih stavki iz smeća?"
-msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabranih stavki iz smeća?"
+msgstr[0] ""
+"Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabranih stavki iz smeća?"
+msgstr[1] ""
+"Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabranih stavki iz smeća?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3295
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3302
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ukoliko uklonite stavku, biti će trajno izgubljena."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Izbaci iz Smeća?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Koristi \"%s\" za otvaranje odabrane stavke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3730
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Other _Application..."
msgstr "Druga _aplikacija..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3730
msgid "An _Application..."
msgstr "_Aplikacija..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4074
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4081
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Pokreni \"%s\" na svakoj odabranoj stavci"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
+#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Napravi dokument iz predloška \"%s\2"
+msgstr "Napravi dokument iz predloška \"%s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4492
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4499
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr """Sve izvršne datoteke u ovom direktoriju će se pojaviti u izborniku Skripte. "
-""
+msgstr ""
+"Sve izvršne datoteke u ovom direktoriju će se pojaviti u izborniku Skripte. "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4501
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -4261,11 +4322,11 @@ msgstr ""
"Odabirom skripte iz izbornika ona će se pokrenuti sa odabranim stavkama kao "
"njenim ulazom."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4503
msgid "About Scripts"
msgstr "O skriptama"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4497
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4504
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4289,12 +4350,12 @@ msgstr ""
"Sve izvršne datoteke u ovom direktoriju pojaviti će se u izborniku Skripte. "
"Izborom skripte iz izbornika ona će se okrenuti.\n"
"\n"
-"Prilokom izvršavanja u lokalnom direktoriju, skripte dobijaju imena odabranih "
-"datoteka kao paramtere. Prilikom izvršavanja u udaljenim direktorijima (npr. web "
-"ili FTP), skripte neće dobiti nikakve parametre.\n"
-"\n"
-"U svim slučajevima Nautilus postavlja sljedeće varijable okruženja:\n "
+"Prilokom izvršavanja u lokalnom direktoriju, skripte dobijaju imena "
+"odabranih datoteka kao paramtere. Prilikom izvršavanja u udaljenim "
+"direktorijima (npr. web ili FTP), skripte neće dobiti nikakve parametre.\n"
"\n"
+"U svim slučajevima Nautilus postavlja sljedeće varijable okruženja:\n"
+" \n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: putanje odabranih datoteka u zasebnim "
"redovima (samo ako je lokalno)\n"
"\n"
@@ -4305,196 +4366,207 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: mjesto i veličina trenutnog prozora"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4627
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4635
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" će biti premješten ukoliko izaberete naredbu Umetni datoteke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4631
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:790
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" će biti kopiran ako izaberete naredbu Umetni datoteke"
-#. plural form
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4638
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
#, fuzzy, c-format
-msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
-msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr[0] "%d odabranih stavki biti će premješteno ukoliko izaberete naredbu Umetni "
+msgid ""
+"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr[0] ""
+"%d odabranih stavki biti će premješteno ukoliko izaberete naredbu Umetni "
"datoteke"
-msgstr[1] "%d odabranih stavki biti će premješteno ukoliko izaberete naredbu Umetni "
+msgstr[1] ""
+"%d odabranih stavki biti će premješteno ukoliko izaberete naredbu Umetni "
"datoteke"
-#. plural form
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653
#, fuzzy, c-format
-msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
-msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr[0] "%d odabranih stavki biti će kopirano ukoliko odaberete naredbu Umetni "
+msgid ""
+"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr[0] ""
+"%d odabranih stavki biti će kopirano ukoliko odaberete naredbu Umetni "
"datoteke"
-msgstr[1] "%d odabranih stavki biti će kopirano ukoliko odaberete naredbu Umetni "
+msgstr[1] ""
+"%d odabranih stavki biti će kopirano ukoliko odaberete naredbu Umetni "
"datoteke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:866
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Nema ništa u odlagalištu za umetanje"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4829
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4838
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5849
msgid "Mount Error"
msgstr "Greška pri montiranju"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4891
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4900
msgid "Unmount Error"
msgstr "Greška odmontiranja"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4894
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4903
msgid "Eject Error"
msgstr "Greška pri izbacivanju"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5118
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5127
msgid "E_ject"
msgstr "I_zbaci"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5118
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5127
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Odmontiraj disk"
-#. plural form
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5197
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:958
+#. add the "open in new window" menu item
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5258
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Otvori u novom prozoru"
msgstr[1] "Otvori u novom prozoru"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5204
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5265
msgid "Browse Folder"
msgstr "Pregledaj direktorij"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
msgid "Browse Folders"
msgstr "Pregledaj direktorije"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5229
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5290
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Izbaci iz smeća"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5231
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5292
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Trajno obriši sve odabrane stavke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5234
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5588
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5295
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5633
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pre_mjesti u smeće"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5236
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5297
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Premještanje svake odabrane stavke u smeće"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5260
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5321
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5280
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5341
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "_Napravi veze"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5281
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5342
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Napravi vezu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5355
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Izbaci smeće"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5310
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5371
msgid "Cu_t File"
msgstr "Izreži datoteku"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5311
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5372
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Izreži datoteke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5320
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5381
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopiraj datoteku"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5321
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5382
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopiraj datoteke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624
#, fuzzy
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
-msgstr """Ova veza se ne može koristiti zato jer nema metu. Želite li premjestiti ovu "
+msgstr ""
+"Ova veza se ne može koristiti zato jer nema metu. Želite li premjestiti ovu "
"vezu u Smeće?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5581
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5626
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Ova veza se ne može koristiti zato jer nema metu."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5628
#, fuzzy, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr """Ova veza se ne može koristiti jer njena meta \"%s\" ne postoji. Želite li je "
+msgstr ""
+"Ova veza se ne može koristiti jer njena meta \"%s\" ne postoji. Želite li je "
"premjestiti u smeće?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5588
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5633
msgid "Broken Link"
msgstr "Prekinuta veza"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5646
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr """\"%s\" je izvršna tekstualna datoteka. Želite li je pokrenuti, ili prikazati "
+msgstr ""
+"\"%s\" je izvršna tekstualna datoteka. Želite li je pokrenuti, ili prikazati "
"njen sadržaj?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5648
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" je izvršna tekst datoteka."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5654
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5699
msgid "Run or Display?"
msgstr "Pokreni ili prikaži?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5655
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5700
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Pokreni u _terminalu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5656
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5701
msgid "_Display"
msgstr "_Zaslon"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5659
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5704
msgid "_Run"
msgstr "_Pokreni"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5937
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5982
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Otvaranje \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5988
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Odustajanje od otvaranja?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Nemate dozvole za pregledavanje sadržaja \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
@@ -4517,13 +4589,17 @@ msgstr "Greška pri prikazivanju direktorija"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "Ime \"%s\" se već koristi u ovom direktoriju. Upotrijebite neko drugo ime."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Ime \"%s\" se već koristi u ovom direktoriju. Upotrijebite neko drugo ime."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr """Ne postoji \"%s\" u ovom direktoriju. Možda je upravo premješteno ili "
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Ne postoji \"%s\" u ovom direktoriju. Možda je upravo premješteno ili "
"obrisano?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
@@ -4536,7 +4612,9 @@ msgstr "Nemate dozvole za preimenovanje \"%s\"."
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
-msgstr "Ime \"%s\" je neispravno zato jer sadrži znak \"/\". Upotrijebite neko drugo ime."
+msgstr ""
+"Ime \"%s\" je neispravno zato jer sadrži znak \"/\". Upotrijebite neko drugo "
+"ime."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
@@ -4546,7 +4624,8 @@ msgstr "Ime \"%s\" je neispravno. Upotrijebite neko drugo ime."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Ne mogu preimenovati \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može pisati"
+msgstr ""
+"Ne mogu preimenovati \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može pisati"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
@@ -4563,13 +4642,16 @@ msgstr "Greška pri preimenovanju"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Nemate dozvole za promjenu grupu od \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Ne mogu promjeniti grupu od \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može pisati"
+msgstr ""
+"Ne mogu promjeniti grupu od \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može "
+"pisati"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
#, c-format
@@ -4587,7 +4669,9 @@ msgstr "Greška pri postavljanju grupe"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Ne mogu promijeniti vlasnika od \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može pisati"
+msgstr ""
+"Ne mogu promijeniti vlasnika od \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne "
+"može pisati"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
#, c-format
@@ -4604,8 +4688,11 @@ msgstr "Greška pri postavljanju vlasnika"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
-msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Ne mogu promijeniti dozvole od \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može pisati"
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"Ne mogu promijeniti dozvole od \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne "
+"može pisati"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
#, c-format
@@ -4683,31 +4770,27 @@ msgstr "Vrati izvorne veličine sličica"
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Vrati izvornu veličinu sličice"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1989
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1996
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pokazuje na \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2572 src/file-manager/fm-icon-view.c:2596
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2579 src/file-manager/fm-icon-view.c:2603
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Povlačenje i ispuštanje nije podržano."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2573
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2580
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Povlačenje i ispuštanje je podržano samo za lokalne datotečne sustave."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2574 src/file-manager/fm-icon-view.c:2598
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2581 src/file-manager/fm-icon-view.c:2605
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Greška prilikom povlačenja i ispuštanja"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2597
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2604
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Upotrijebljena je neispravna vrsta povlačenja."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1052
-msgid "File name"
-msgstr "Ime datoteke"
-
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1512
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
@@ -4758,7 +4841,7 @@ msgid "Images Only"
msgstr "Samo slike"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:914
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1051
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
@@ -4791,7 +4874,6 @@ msgstr "ništa"
msgid "unreadable"
msgstr "nečitljivo"
-#. plural form
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
#, fuzzy, c-format
msgid "%d item, with size %s"
@@ -4804,10 +4886,11 @@ msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(dio sadržaja je nemoguće pročitati)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1785
msgid "Contents:"
msgstr "Sadržaj:"
@@ -4992,8 +5075,8 @@ msgid ""
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
"last indexed."
msgstr ""
-"Rezultati pretraživanja možda neće sadržavati stavke izmijenjene nakon %s, kada je "
-"vaš disk poslijednji put indeksiran."
+"Rezultati pretraživanja možda neće sadržavati stavke izmijenjene nakon %s, "
+"kada je vaš disk poslijednji put indeksiran."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
msgid "Search Results"
@@ -5026,8 +5109,8 @@ msgid ""
"You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
"command line."
msgstr ""
-"Napravite novi indeks izvršavanjem naredbe \"medusa-indexd\" kao root korisnuik"
-"iz naredbene linije."
+"Napravite novi indeks izvršavanjem naredbe \"medusa-indexd\" kao root "
+"korisnuikiz naredbene linije."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:197
msgid "Search For Items That Are Too New"
@@ -5035,14 +5118,17 @@ msgstr "Traženje stavki koje su previše nove"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:201
msgid "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. "
-msgstr """Svaka indeksirana datoteke na vašem računalu se poklapa s kriterijom koji "
+msgstr ""
+"Svaka indeksirana datoteke na vašem računalu se poklapa s kriterijom koji "
"ste odabrali."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203
msgid ""
"You can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
"your results."
-msgstr "Provjerite jeste li ispravno unijeli vaš odabir ili dodajte još kriterija da suzite pretragu."
+msgstr ""
+"Provjerite jeste li ispravno unijeli vaš odabir ili dodajte još kriterija da "
+"suzite pretragu."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:205
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:223
@@ -5050,7 +5136,7 @@ msgid "Error During Search"
msgstr "Greška prilikom traženja"
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
-#. will be performed and will not return an error.
+#. will be performed and will not return an error.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:211
msgid ""
"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
@@ -5068,13 +5154,17 @@ msgid "An error occurred while loading this search's contents."
msgstr "Došlo je do greške prilikom učitavanja sadržaja ove pretrage."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:240
-msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
-msgstr """Za izvođenje brze pretrage, program za traženje treba indeks datoteka na "
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
+msgstr ""
+"Za izvođenje brze pretrage, program za traženje treba indeks datoteka na "
"vašem sustavu."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:242
-msgid "To do a content search, Find requires an index of the files on your system."
-msgstr """Za izvođenje pretrage sadržaja, program za traženje treba indeks datoteka na "
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the files on your system."
+msgstr ""
+"Za izvođenje pretrage sadržaja, program za traženje treba indeks datoteka na "
"vašem sustavu."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:245
@@ -5082,8 +5172,8 @@ msgid ""
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
"that doesn't use the index."
msgstr ""
-"Program za traženje trenutno ne može pristupiti vašem indeksu pa će se umjesto "
-"brze pretrage izvesti sporija koja ne koristi indeks."
+"Program za traženje trenutno ne može pristupiti vašem indeksu pa će se "
+"umjesto brze pretrage izvesti sporija koja ne koristi indeks."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248
msgid "Find can't access your index right now."
@@ -5107,9 +5197,9 @@ msgid ""
"\n"
"medusa-searchd"
msgstr ""
-"Indeks je dostupan, ali Medusa daemon za pretragu, koji upravlja zahtjevima nad "
-"indeksom, nije pokrenut. Za pokretanje ovog programa prijavite se kao root i "
-"unesite ovu naredbu:\n"
+"Indeks je dostupan, ali Medusa daemon za pretragu, koji upravlja zahtjevima "
+"nad indeksom, nije pokrenut. Za pokretanje ovog programa prijavite se kao "
+"root i unesite ovu naredbu:\n"
"\n"
"medusa-searchd"
@@ -5131,7 +5221,9 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278
msgid "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes."
-msgstr "Find ne može koristiti indeks pa će ovo pretraživanje potrajati nekoliko minuta."
+msgstr ""
+"Find ne može koristiti indeks pa će ovo pretraživanje potrajati nekoliko "
+"minuta."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:281
msgid "Content searches will be available when the index is complete."
@@ -5163,7 +5255,10 @@ msgid ""
"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command "
"line. Until a complete index is available, searches will take several "
"minutes."
-msgstr "Indeks možete stvoriti pokretanjem \"medusa-indexd\" kao root korisnik u naredbenoj liniji. Sve dok potpuni indeks nije dostupan, pretrage će trajati nekoliko minuta."
+msgstr ""
+"Indeks možete stvoriti pokretanjem \"medusa-indexd\" kao root korisnik u "
+"naredbenoj liniji. Sve dok potpuni indeks nije dostupan, pretrage će "
+"trajati nekoliko minuta."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305
msgid ""
@@ -5171,8 +5266,9 @@ msgid ""
"line. Until a complete index is available, content searches cannot be "
"performed."
msgstr ""
-"Indeks možete stvoriti pokretanjem naredbe \"medusa-indexd\" kao root korisnik u "
-"naredbenoj liniji. Pretrage sadržaja nisu moguće dok se indeks ne napravi."
+"Indeks možete stvoriti pokretanjem naredbe \"medusa-indexd\" kao root "
+"korisnik u naredbenoj liniji. Pretrage sadržaja nisu moguće dok se indeks ne "
+"napravi."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:329
msgid "Fast searches are not enabled on your computer."
@@ -5184,9 +5280,9 @@ msgid ""
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
"index is available."
msgstr ""
-"Za izvođenje brze pretrage, program za traženje treba indeks "
-"na vašem sustavu. Administrator vašeg sustava je onemogućio brzo pretraživanje "
-"na vašem računalu, pa je indeks nedostupan."
+"Za izvođenje brze pretrage, program za traženje treba indeks na vašem "
+"sustavu. Administrator vašeg sustava je onemogućio brzo pretraživanje na "
+"vašem računalu, pa je indeks nedostupan."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
msgid "Fast Searches Not Enabled"
@@ -5196,7 +5292,12 @@ msgstr "Brze pretrage nisu omogućene"
msgid "Where"
msgstr "Gdje"
-#. plural form
+#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
+#. * selected item in a separate new window, select each selected
+#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
+#. * items visible (this comment is to inform translators of this
+#. * tricky concept).
+#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:567
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
#, fuzzy, c-format
@@ -5206,8 +5307,9 @@ msgstr[0] "_Razotkrij u novom prozoru"
msgstr[1] "_Razotkrij u novom prozoru"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
-#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
-#. * no more than the constant limit are displayed.
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:685
msgid "Nautilus found more search results than it can display."
msgstr "Nautilus je pronašao više rezultata nego što ih može prikazati."
@@ -5228,36 +5330,36 @@ msgstr "(Prazno)"
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavam..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:947
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:949
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:971
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:973
msgid "Create Folder"
msgstr "Napravi direktorij"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:987
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:989
msgid "Cut Folder"
msgstr "Izreži mapu"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1001
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1003
msgid "Copy Folder"
msgstr "Kopiraj mapu"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1015
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "U_baci datoteke u mapu"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1033
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1035
msgid "Move to Trash"
msgstr "Pošalji u smeće"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088
msgid "Filesystem"
msgstr "Datotečni sustav"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1090
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Mrežno susjedstvo"
@@ -5289,8 +5391,10 @@ msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Otvori novi GNOME terminal"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr """Prikaži prozor koji omogućava da izaberete uzorak popunjavanja pozadine ili "
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Prikaži prozor koji omogućava da izaberete uzorak popunjavanja pozadine ili "
"boju"
#. add the reset background item, possibly disabled
@@ -5365,16 +5469,19 @@ msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Pridruži odabrani disk"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr "Premjesti ili kopiraj prethodno odabrane datotekee pomoću naredbe izreži ili kopiraj datoteke"
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Premjesti ili kopiraj prethodno odabrane datotekee pomoću naredbe izreži ili "
+"kopiraj datoteke"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
"into the selected folder"
msgstr ""
-"Premjesti ili kopiraj prethodno odabrane datoteke pomoću naredbe izreži "
-"ili kopiraj datoteke, u odabrani direktorij"
+"Premjesti ili kopiraj prethodno odabrane datoteke pomoću naredbe izreži ili "
+"kopiraj datoteke, u odabrani direktorij"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid "No templates Installed"
@@ -5402,7 +5509,8 @@ msgstr "Pripremi odabrane datoteke za kopiranje pomoću naredbe Umetni datoteke"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr "Pripremi odabrane datoteke za premještanje pomoću naredbe Umetni datoteke"
+msgstr ""
+"Pripremi odabrane datoteke za premještanje pomoću naredbe Umetni datoteke"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Prot_ect"
@@ -5608,8 +5716,10 @@ msgid "Your files are currently being indexed."
msgstr "Vaše datoteke se trenutno indeksiraju."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198
-msgid "Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast."
-msgstr """Jednom dnevno indeksiraju se vaše datoteke i tekstualni sadržaj kako bi "
+msgid ""
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast."
+msgstr ""
+"Jednom dnevno indeksiraju se vaše datoteke i tekstualni sadržaj kako bi "
"pretrage bile brze."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:257
@@ -5622,9 +5732,8 @@ msgid ""
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
"right now."
msgstr ""
-"Kada je brza pretraga omogućena, stvara se indeks za ubrzanje pretraga. "
-"Brzo pretraživanje nije omogućeno na vašem računalu pa trenutno nemate "
-"indeks."
+"Kada je brza pretraga omogućena, stvara se indeks za ubrzanje pretraga. Brzo "
+"pretraživanje nije omogućeno na vašem računalu pa trenutno nemate indeks."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:262
msgid "No Index of Files"
@@ -5683,13 +5792,16 @@ msgstr "Ne mogu stvoriti tražene mape"
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
-msgstr "Prije pokretanja Nautilusa napravite ovu mapu ili postavite dozvole kako bi je Nautilus sam mogao napraviti."
+msgstr ""
+"Prije pokretanja Nautilusa napravite ovu mapu ili postavite dozvole kako bi "
+"je Nautilus sam mogao napraviti."
#: src/nautilus-application.c:270
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Ne mogu stvoriti tražene mape"
#: src/nautilus-application.c:271
+#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus ne može napraviti slijedeće tražene mape: %s."
@@ -5707,37 +5819,40 @@ msgstr "Veza prema staroj radnoj površini"
#: src/nautilus-application.c:357
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
-msgstr "Veza nazvana \"Veza na staru radnu površinu\" je napravljena na radnoj površini."
+msgstr ""
+"Veza nazvana \"Veza na staru radnu površinu\" je napravljena na radnoj "
+"površini."
#: src/nautilus-application.c:358
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
-"Lokacija direktorija za radnu površinu je promijenjena GNOME-u 2.4. "
-"Možete otvoriti vezu i premjestiti datoteke koje želite, a zatim obrisati vezu."
+"Lokacija direktorija za radnu površinu je promijenjena GNOME-u 2.4. Možete "
+"otvoriti vezu i premjestiti datoteke koje želite, a zatim obrisati vezu."
#: src/nautilus-application.c:360
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Preseljena stara radna površina"
#. Can't register myself due to trouble locating the
-#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
-#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
-#. * doesn't include the directory containing the oaf
-#. * library. It could also happen if the
-#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
-#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
-#. * this problem but we don't exactly understand why,
-#. * since neither of the above causes explain it.
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
#: src/nautilus-application.c:534
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
-"Trenutno se Nautilus ne može koristiti. Pokretanje naredbe \"bonobo-slay\" iz "
-"konzole će možda riješiti problem. Ako ne uspije možete pokušati ponovo "
+"Trenutno se Nautilus ne može koristiti. Pokretanje naredbe \"bonobo-slay\" "
+"iz konzole će možda riješiti problem. Ako ne uspije možete pokušati ponovo "
"pokrenuti računalo i ponovo instalirati Nautilus."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
@@ -5761,35 +5876,36 @@ msgid ""
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
-"Trenutno se Nautilus ne može koristiti. Pokretanje naredbe \"bonobo-slay\" iz "
-"konzole će možda riješiti problem. Ako ne uspije možete pokušati ponovo "
-"pokrenuti računalo i ponovo instalirati Nautilus."
-"\n"
-"Bonobo ne može pronaći datoteku Nautilus_shell.server. Jedan od mogućih uzroka ovoga "
-"je da LD_LIBRARY_PATH varijabla okoliene ne uključuje direktorij sa bibliotekama za bonobo-"
-"activation. Drugi mogući uzrok je neispravna instalacija i nedostatak "
-"Nautilus_Shell.server datoteke.\n"
+"Trenutno se Nautilus ne može koristiti. Pokretanje naredbe \"bonobo-slay\" "
+"iz konzole će možda riješiti problem. Ako ne uspije možete pokušati ponovo "
+"pokrenuti računalo i ponovo instalirati Nautilus.\n"
+"Bonobo ne može pronaći datoteku Nautilus_shell.server. Jedan od mogućih "
+"uzroka ovoga je da LD_LIBRARY_PATH varijabla okoliene ne uključuje "
+"direktorij sa bibliotekama za bonobo-activation. Drugi mogući uzrok je "
+"neispravna instalacija i nedostatak Nautilus_Shell.server datoteke.\n"
"\n"
-"Izvršavanje \"bonobo-slay\" naredbe će ugasiti sve procese za Bonobo aktivaciju, i "
-"GConf, a koji su možda nužni za rad drugih programa.\n"
+"Izvršavanje \"bonobo-slay\" naredbe će ugasiti sve procese za Bonobo "
+"aktivaciju, i GConf, a koji su možda nužni za rad drugih programa.\n"
"\n"
-"Povremeno ubijanje bonobo-activation-server-a i gconfd-a pomaže uklanjanju problema, ali ne "
-"znamo zašto.\n"
+"Povremeno ubijanje bonobo-activation-server-a i gconfd-a pomaže uklanjanju "
+"problema, ali ne znamo zašto.\n"
"\n"
"Na ovu grešku smo naišli i kada je instalirano neispravno izdanje bonobo-"
"activation-a."
#. Some misc. error (can never happen with current
-#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
-#. * program.
-#.
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
-#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
-#. * good message.
+#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#.
#: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588
#: src/nautilus-application.c:595
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
-msgstr "Trenutno se Nautilus ne može koristiti, pojavila se neočekivana greška."
+msgstr ""
+"Trenutno se Nautilus ne može koristiti, pojavila se neočekivana greška."
#: src/nautilus-application.c:571
msgid ""
@@ -5806,8 +5922,8 @@ msgid ""
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"Trenutno se Nautilus ne može koristiti, pojavila se neočekivana greška "
-"prilikom pokušaja da bonobo pronađe tvornicu. Gašenje bonobo-activation-server-a i ponovno "
-"pokretanje Nautilusa će možda riješiti problem."
+"prilikom pokušaja da bonobo pronađe tvornicu. Gašenje bonobo-activation-"
+"server-a i ponovno pokretanje Nautilusa će možda riješiti problem."
#: src/nautilus-application.c:596
msgid ""
@@ -5816,8 +5932,8 @@ msgid ""
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"Trenutno se Nautilus ne može koristiti, pojavila se neočekivana greška "
-"prilikom pokušaja da bonobo pronađe objekt ljuske. Gašenje bonobo-activation-server-a i ponovno "
-"pokretanje Nautilusa će možda riješiti problem."
+"prilikom pokušaja da bonobo pronađe objekt ljuske. Gašenje bonobo-activation-"
+"server-a i ponovno pokretanje Nautilusa će možda riješiti problem."
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:231
@@ -5894,7 +6010,8 @@ msgid "Connect to Server"
msgstr "Spoji s poslužiteljem"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191
-msgid "Link _Name:"
+#, fuzzy
+msgid "Link _name:"
msgstr "_Ime veze:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:210
@@ -5967,7 +6084,8 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Uobičajeno pri pregledu lista</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ostale datoteke koje je moguće pregledavati</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Ostale datoteke koje je moguće pregledavati</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
@@ -6156,7 +6274,8 @@ msgid ""
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
-"Postojanje ove datoteke nagovještava da je Nautilusov čarobnjak za podešavanja \n"
+"Postojanje ove datoteke nagovještava da je Nautilusov čarobnjak za "
+"podešavanja \n"
"već bio pokrenut.\n"
"\n"
"Ukoliko želite ponovo pokrenuti čarobnjaka, obrišite ovu datoteku.\n"
@@ -6201,7 +6320,6 @@ msgstr "_Zapiši sadržaj na CD"
msgid "Go To:"
msgstr "Idi na:"
-#. plural form
#: src/nautilus-location-bar.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
@@ -6242,8 +6360,7 @@ msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
-"Ne upravljaj radnom površinom (zanemari sve postavke u dijalogu "
-"postavki)."
+"Ne upravljaj radnom površinom (zanemari sve postavke u dijalogu postavki)."
#: src/nautilus-main.c:197
msgid "open a browser window."
@@ -6288,7 +6405,8 @@ msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry se ne može koristiti sa više od jednom adresom.\n"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
-#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite zaboraviti povijest?"
@@ -6313,9 +6431,11 @@ msgstr "Briši povijest"
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
-msgstr "Želite li ukloniti sve bilješke s nepostojećom lokacijom iz vašeg popisa?"
+msgstr ""
+"Želite li ukloniti sve bilješke s nepostojećom lokacijom iz vašeg popisa?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
+#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Lokacija \"%s\" ne postoji."
@@ -6732,12 +6852,12 @@ msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Uklonite obilježje..."
#. Menu item in the search bar.
-#. Bracketed items are context, and are message
-#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
-#. string, and only the translation for "containing '%s' will
-#. be used. If you do translate the whole string, leave the
-#. translations of the rest of the text in brackets, so it
-#. will not be used.
+#. Bracketed items are context, and are message
+#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
+#. string, and only the translation for "containing '%s' will
+#. be used. If you do translate the whole string, leave the
+#. translations of the rest of the text in brackets, so it
+#. will not be used.
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
msgstr "[Traži da je] ime []"
@@ -6915,7 +7035,9 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1
msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
-msgstr "Dodavanje novog poslužitelja među vaše mrežne poslužitelje i spajanje na njega"
+msgstr ""
+"Dodavanje novog poslužitelja među vaše mrežne poslužitelje i spajanje na "
+"njega"
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2
#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2
@@ -7098,6 +7220,7 @@ msgid "Close the side pane"
msgstr "Zatvori bočnu ploču"
#: src/nautilus-side-pane.c:566
+#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "Pokažii %s"
@@ -7230,8 +7353,10 @@ msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Ne mogu prikazati \"%s\" zato jer je pristup odbijen."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
-msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr """Provjerite jeste li dobro unijeli teskt i jesu li postavke vašeg proxy "
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Provjerite jeste li dobro unijeli teskt i jesu li postavke vašeg proxy "
"poslužitelja ispravne."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
@@ -7262,8 +7387,8 @@ msgid ""
"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
"have an index, that the Medusa indexer is running."
msgstr ""
-" Provjerite jeste li pokrenuli Medusa servis "
-"pretraživanja, ili ako nemate indeks, da Medusa indeksiranje radi."
+" Provjerite jeste li pokrenuli Medusa servis pretraživanja, ili ako nemate "
+"indeks, da Medusa indeksiranje radi."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
msgid "Searching Unavailable"
@@ -7287,15 +7412,17 @@ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Idi na lokaciju navedenu u ovoj bilješci"
#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
#: src/nautilus-window-menus.c:592
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
#: src/nautilus-window-menus.c:599 src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "Translator Credits"
msgstr "Denis Lackoviv <delacko@linux.hr>"
@@ -7367,5 +7494,8 @@ msgstr "Mrežni poslužitelji"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Pogledajte vaše mrežne poslužitelje u Nautilusovom upravitelju datotekama"
+msgstr ""
+"Pogledajte vaše mrežne poslužitelje u Nautilusovom upravitelju datotekama"
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "Ime datoteke"