diff options
author | Alexander Larsson <alexl@redhat.com> | 2004-02-11 12:05:52 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2004-02-11 12:05:52 +0000 |
commit | e556abea7619c015e890ce90daea2496e229051e (patch) | |
tree | 65a769fd4787303712d9ae485fa061a96fca8f7c /po/hr.po | |
parent | 7a282982290d4b41f2bbfcf1f6118bc6ebf45d8a (diff) | |
download | nautilus-e556abea7619c015e890ce90daea2496e229051e.tar.gz |
Handle missing theme icon
2004-02-11 Alexander Larsson <alexl@redhat.com>
* libnautilus-private/nautilus-icon-factory.c (load_thumbnail_frame):
Handle missing theme icon
Diffstat (limited to 'po/hr.po')
-rw-r--r-- | po/hr.po | 1060 |
1 files changed, 595 insertions, 465 deletions
@@ -4,7 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 0\n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-01 17:12+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-11 12:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-05 23:51+CET\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" @@ -26,8 +27,8 @@ msgid "" "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " "look like Nautilus Views" msgstr "" -"Tvornica objekata koji omataju obične Bonobo kontrole ili uključive " -"elemente kako bi izgledali kao Nautilus pogledi" +"Tvornica objekata koji omataju obične Bonobo kontrole ili uključive elemente " +"kako bi izgledali kao Nautilus pogledi" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus component adapter factory" @@ -60,7 +61,9 @@ msgstr "Nisam mogao ukloniti obilježje s imanom '%s'." msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " "added yourself." -msgstr "To je vjerojatno zato jer je obilježje trajno, a ne takvo koje ste sami dodali." +msgstr "" +"To je vjerojatno zato jer je obilježje trajno, a ne takvo koje ste sami " +"dodali." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205 msgid "Couldn't Remove Emblem" @@ -75,7 +78,9 @@ msgstr "Nisam mogao preimenovati obilježje s imenom '%s'." msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." -msgstr "To je vjerojatno zato jer je obilježje trajno, a ne takvo koje ste sami dodali." +msgstr "" +"To je vjerojatno zato jer je obilježje trajno, a ne takvo koje ste sami " +"dodali." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241 msgid "Couldn't Rename Emblem" @@ -110,8 +115,8 @@ msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" -"Unesite opisno ime pored obilježja. Ovo ime će se koristiti na drugim mjestima " -"za prepoznavanje obilježja." +"Unesite opisno ime pored obilježja. Ovo ime će se koristiti na drugim " +"mjestima za prepoznavanje obilježja." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 msgid "Some of the files could not be added as emblems." @@ -235,16 +240,19 @@ msgstr "ISO klasa brzine" msgid "Software" msgstr "Softver" -#. plural form #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222 #, fuzzy, c-format -msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +msgid "" +"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgid_plural "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +msgid_plural "" +"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgstr[0] "<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n" +msgstr[0] "" +"<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n" "<b>Veličina:</b> %dx%d točaka\n" -msgstr[1] "<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n" +msgstr[1] "" +"<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n" "<b>Veličina:</b> %dx%d točaka\n" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237 @@ -965,6 +973,7 @@ msgstr "Pregled" #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1052 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501 msgid "Name" msgstr "Ime" @@ -1071,10 +1080,10 @@ msgid "" "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " "\"mime_type\"." msgstr "" -"Popis opisa ispod sličica u pogledu sličicama ili radnoj površini. " -"Stvarni broj opisa pokazan ovisi o razini uvećanja. Moguće vrijednosti su: \"size\", " -"\"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", " -"\"permissions\", \"octal_permissions\" i \"mime_type\"." +"Popis opisa ispod sličica u pogledu sličicama ili radnoj površini. Stvarni " +"broj opisa pokazan ovisi o razini uvećanja. Moguće vrijednosti su: \"size\", " +"\"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", " +"\"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" i \"mime_type\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 msgid "Add Nautilus to session" @@ -1099,9 +1108,9 @@ msgid "" "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " "files by file name and file properties." msgstr "" -"Kriterij za pretragu datoteka traženih iz trake pretrage. Ako je postavljeno na" -"\"traži_po_tekstu\" tada će Nautilus tražiti datoteke po imenu. " -"Ako je postavljeno na \"traži_po_tekstu_i_svojstvima\" tada će Nautilus tražiti " +"Kriterij za pretragu datoteka traženih iz trake pretrage. Ako je postavljeno " +"na\"traži_po_tekstu\" tada će Nautilus tražiti datoteke po imenu. Ako je " +"postavljeno na \"traži_po_tekstu_i_svojstvima\" tada će Nautilus tražiti " "datoteke po imenu i svojstvima." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 @@ -1193,16 +1202,16 @@ msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" -"Ime datoteke za uobičajenu pozadinu mape. Koristi se samo ako je " -"postavljeno background_set." +"Ime datoteke za uobičajenu pozadinu mape. Koristi se samo ako je postavljeno " +"background_set." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" -"Ime datoteke za uobičajenu pozadinu bočne ploče. Koristi se jedino ako " -"je postavljeno side_background_set." +"Ime datoteke za uobičajenu pozadinu bočne ploče. Koristi se jedino ako je " +"postavljeno side_background_set." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" @@ -1211,11 +1220,10 @@ msgid "" "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " "due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "" -"Mape vće od ove veličine biti će okvirno smanjene" -"na datu veličinu. Svrha je izbjeći nenamjerno povećanje hrpe (heap) i " -"ubijanje Nautilusa na velikim mapama. Negativna vrijednost označuje " -"da nema ograničenja. Granica je približna jer se direktoriji čitaju u " -"blokovima." +"Mape vće od ove veličine biti će okvirno smanjenena datu veličinu. Svrha je " +"izbjeći nenamjerno povećanje hrpe (heap) i ubijanje Nautilusa na velikim " +"mapama. Negativna vrijednost označuje da nema ograničenja. Granica je " +"približna jer se direktoriji čitaju u blokovima." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" @@ -1229,26 +1237,33 @@ msgstr "Sličica početne mape je vidljiva na radnoj površini" msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati samo mape u ploči stabla Inače će biti prikazani i mape i datoteke." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati samo mape u ploči stabla Inače " +"će biti prikazani i mape i datoteke." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr """Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati traka za " +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati traka za " "unos adrese." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr """Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati bočni " +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati bočni " "okvir." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr """Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati statusna " +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati statusna " "traka." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr """Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati alatne " +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati alatne " "trake." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 @@ -1272,8 +1287,8 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će tražiti potvrdu pri premještanju datoteka " -"u smeće." +"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će tražiti potvrdu pri premještanju " +"datoteka u smeće." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" @@ -1285,7 +1300,8 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će iscrtavati sličice na radnoj površini." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će iscrtavati sličice na radnoj površini." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" @@ -1294,8 +1310,8 @@ msgid "" "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će imati mogućnost trenutnog brisanja " -"datoteka, umjesto premještanja u smeće. Ova mogućnost može biti opasna, pa je " -"koristite uz ozprez." +"datoteka, umjesto premještanja u smeće. Ova mogućnost može biti opasna, pa " +"je koristite uz ozprez." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" @@ -1320,8 +1336,8 @@ msgid "" "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, prikazivati će se sigurnosne kopije datoteka datoteka. " -"Trenutno, samo datoteke čije ime završava tildom (~) se smatraju " +"Ukoliko je postavljeno, prikazivati će se sigurnosne kopije datoteka " +"datoteka. Trenutno, samo datoteke čije ime završava tildom (~) se smatraju " "sigurnosnim kopijama." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 @@ -1345,23 +1361,25 @@ msgstr "" msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." -msgstr "Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na smeće će biti postavljena na radnu površinu." +msgstr "" +"Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na smeće će biti " +"postavljena na radnu površinu." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" -"Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na osobnu mapu biti " -"će postavljena na radnu površinu." +"Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na osobnu mapu biti će " +"postavljena na radnu površinu." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" -"Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na smeće biti će postavljena na " -"radnu površinu." +"Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na smeće biti će " +"postavljena na radnu površinu." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" @@ -1382,22 +1400,26 @@ msgid "" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, datoteke u novim prozorima biti će poredane u " "obrnutom poretku. Npr. ako su poredane po imenu, onda umjesto poredanja " -"datoteka od \"a\" do \"ž\", biti će poredane od \"a\" do \"ž\"." -"Ako su poredane po rastući veličini, tada će biti poredane padajući." +"datoteka od \"a\" do \"ž\", biti će poredane od \"a\" do \"ž\".Ako su " +"poredane po rastući veličini, tada će biti poredane padajući." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr """Ukoliko je postavljeno, sličice će biti poredane bliže jedna drugoj u novim " +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, sličice će biti poredane bliže jedna drugoj u novim " "prozorina." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 -msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr """Ukoliko je postavljeno, oznake će biti smještene pored sličica umjesto ispod " +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, oznake će biti smještene pored sličica umjesto ispod " "njih." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." -msgstr "Ukoliko je postavljeno, novi prozori će uobičajeno koristiti ručni raspored." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, novi prozori će uobičajeno koristiti ručni raspored." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" @@ -1406,8 +1428,8 @@ msgid "" "load or use lots of memory." msgstr "" "Za slike koje prelaze ovu veličinu (u bajtovima) neće biti prikazana " -"umanjena slika. Svrha ovoga je da se izbegne umanjivanje velikih slika jer to " -"može potrajati ili koristiti previše memorije." +"umanjena slika. Svrha ovoga je da se izbegne umanjivanje velikih slika jer " +"to može potrajati ili koristiti previše memorije." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "List of possible captions on icons" @@ -1488,11 +1510,11 @@ msgid "" "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" -"Gubitak brzine radi pregleda zvučnih datoteka pri prelasku miša preko sličica " -"datoteka. Ukoliko je postavljeno na \"always\" uvijek se pušta zvuk, čak i ako " -"je datoteka na udaljenom računalu. Ukoliko je postavljeno na \"local_only\", " -"pušta se zvuk samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na \"never\", " -"nikad se ne pušta zvuk." +"Gubitak brzine radi pregleda zvučnih datoteka pri prelasku miša preko " +"sličica datoteka. Ukoliko je postavljeno na \"always\" uvijek se pušta zvuk, " +"čak i ako je datoteka na udaljenom računalu. Ukoliko je postavljeno na " +"\"local_only\", pušta se zvuk samo za lokalne datoteke. Ukoliko je " +"postavljeno na \"never\", nikad se ne pušta zvuk." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "" @@ -1529,11 +1551,11 @@ msgid "" "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" -"Gubitak brzine radi prikazivanja broja stavki u mapi. Ukoliko je " -"postavljeno na \"always\" uvijek se prikazuje broj stavki, čak i ako je " -"direktorij na udaljenom računalu. Ukoliko je postavljeno na \"local_only\", " -"prikazuje se broj stavki samo za lokalne direktorije. Ukoliko je postavljeno " -"na \"never\", onda se nikad ne prikazuje broj stavki." +"Gubitak brzine radi prikazivanja broja stavki u mapi. Ukoliko je postavljeno " +"na \"always\" uvijek se prikazuje broj stavki, čak i ako je direktorij na " +"udaljenom računalu. Ukoliko je postavljeno na \"local_only\", prikazuje se " +"broj stavki samo za lokalne direktorije. Ukoliko je postavljeno na \"never" +"\", onda se nikad ne prikazuje broj stavki." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" @@ -1569,8 +1591,8 @@ msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" -"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za osobnu sličicu na " -"radnoj površini." +"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za osobnu sličicu " +"na radnoj površini." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" @@ -1598,7 +1620,9 @@ msgstr "Koristi zgusnuti raspored u novim prozorima" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Što treba napraviti sa izvršnim tekstualnim datoteka prilikom njihove aktivacije" +msgstr "" +"Što treba napraviti sa izvršnim tekstualnim datoteka prilikom njihove " +"aktivacije" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" @@ -1607,8 +1631,8 @@ msgid "" "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" -"Što treba napraviti sa izvršnim tekstualnim datoteka prilikom njihove aktivacije" -"(jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrijednosti su \"launch\" " +"Što treba napraviti sa izvršnim tekstualnim datoteka prilikom njihove " +"aktivacije(jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrijednosti su \"launch\" " "za pokretanje istih kao programa, \"ask\" za postavljanje pitanja pomoću " "dijaloga, i \"display\" za prikazivanje kao tekstualnih datoteka." @@ -1619,8 +1643,7 @@ msgid "" "and \"icon_view\"." msgstr "" "Pri posjeti mape koristi se ovaj preglednik osima ako ste odabrali drugi " -"pogled za određenu mapi. Moguće vrijednosti su \"list_view\" i " -"\"icon_view\"." +"pogled za određenu mapi. Moguće vrijednosti su \"list_view\" i \"icon_view\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "When to show number of items in a folder" @@ -1880,19 +1903,14 @@ msgstr "Ne možete ukloniti sličicu diska." msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of " "the volume." -msgstr "Ukoliko želite izbaciti disk, molim koristite \"Izbaci\" u izborniku koji ćete dobiti desnim klikom na sličicu diska." +msgstr "" +"Ukoliko želite izbaciti disk, molim koristite \"Izbaci\" u izborniku koji " +"ćete dobiti desnim klikom na sličicu diska." #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 msgid "Can't Delete Volume" msgstr "Ne mogu ukloniti volumen" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:169 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5999 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:529 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 -msgid "Trash" -msgstr "Smeće" - #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615 msgid "_Move here" msgstr "_Premjesti ovdje" @@ -1941,16 +1959,21 @@ msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "Ne mogu instalirati obilježje" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "Nažalost, ključne riječi obilježja mogu sadržati samo slova, razmake i brojeve." +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "" +"Nažalost, ključne riječi obilježja mogu sadržati samo slova, razmake i " +"brojeve." #. this really should never happen, as a user has no idea -#. * what a keyword is, and people should be passing a unique -#. * keyword to us anyway +#. * what a keyword is, and people should be passing a unique +#. * keyword to us anyway +#. #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -msgstr "Nažalost, već postoji obilježje imena \"%s\". Odaberite neko drugo ime." +msgstr "" +"Nažalost, već postoji obilježje imena \"%s\". Odaberite neko drugo ime." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 msgid "Please choose a different emblem name." @@ -1992,7 +2015,8 @@ msgstr "Greška pri premještanju." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." -msgstr """Greška pri premještanju.\n" +msgstr "" +"Greška pri premještanju.\n" "\n" "Ne mogu premjestiti \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može pisati." @@ -2015,7 +2039,8 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." -msgstr """Greška pri brisanju.\n" +msgstr "" +"Greška pri brisanju.\n" "\n" "Ne mogu obrisati \"%s\" zato jer se nalazi na disku kojeg se može samo čitati" @@ -2063,7 +2088,8 @@ msgstr "Greška pri kopiranju." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." -msgstr """Greška pri kopiranju.\n" +msgstr "" +"Greška pri kopiranju.\n" "\n" "Ne mogu kopirati datoteku \"%s\" zato jer nemate dozvole za njeno čitanje." @@ -2138,7 +2164,8 @@ msgstr "Greška pri premještanju." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." -msgstr """Greška \"%s\" pri stvaranju linka \"%s\".\n" +msgstr "" +"Greška \"%s\" pri stvaranju linka \"%s\".\n" "\n" "Želite li nastaviti?" @@ -2204,8 +2231,9 @@ msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." msgstr "" -"Ime se već koristi za posebne stavke koje ne mogu biti uklonjene ili zamijenjene. " -"AKo još uvijek želite premjestiti stavku, preimenovati je, pokušajte ponovo." +"Ime se već koristi za posebne stavke koje ne mogu biti uklonjene ili " +"zamijenjene. AKo još uvijek želite premjestiti stavku, preimenovati je, " +"pokušajte ponovo." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034 #, fuzzy, c-format @@ -2217,8 +2245,9 @@ msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." msgstr "" -"Ime se već koristi za posebne stavke koje ne mogu biti uklonjene ili zamijenjene. " -"AKo još uvijek želite kopirati stavku, preimenovati je, pokušajte ponovo." +"Ime se već koristi za posebne stavke koje ne mogu biti uklonjene ili " +"zamijenjene. AKo još uvijek želite kopirati stavku, preimenovati je, " +"pokušajte ponovo." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 msgid "Unable to Replace File" @@ -2227,7 +2256,8 @@ msgstr "Ne mogu zamijeniti datoteku." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056 #, fuzzy, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr """Već postoji datoteka \"%s\".\n" +msgstr "" +"Već postoji datoteka \"%s\".\n" "\n" "Želite li je zamijeniti?" @@ -2264,8 +2294,9 @@ msgid "another link to %s" msgstr "dodatna veza na %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix -#. * if there's no way to do that nicely for a -#. * particular language. +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168 #, c-format msgid "%dst link to %s" @@ -2290,10 +2321,10 @@ msgid "%dth link to %s" msgstr "%d. veza na %s" #. Localizers: -#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or -#. * make some or all of them match. -#. -#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 msgid " (copy)" msgstr "(kopija)" @@ -2603,15 +2634,15 @@ msgstr "Ispražnjivanje smeća" msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Priprema za izbacivanje smeća..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529 msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" msgstr "Jeste li sigurni da želite isprazniti smeće?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2542 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." msgstr "Ukoliko ispraznite smeće, stavke će biti trajno uklonjene." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2554 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555 msgid "_Empty" msgstr "_Prazno" @@ -2642,19 +2673,20 @@ msgid "Windows Network" msgstr "Prozori mreža" #. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2898 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "danas u 12:23:14" @@ -2685,7 +2717,8 @@ msgid "today" msgstr "danas" #. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2917 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "jučer u 14:12:34" @@ -2716,9 +2749,10 @@ msgid "yesterday" msgstr "jučer" #. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Nedjelja, 2. studenog 2003. u 17:28" @@ -2775,16 +2809,14 @@ msgstr "00/00/00" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" -#. plural form #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1806 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813 #, fuzzy, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u stavki" msgstr[1] "%u stavki" -#. plural form #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266 #, fuzzy, c-format msgid "%u folder" @@ -2792,7 +2824,6 @@ msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u direktorija" msgstr[1] "%u direktorija" -#. plural form #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4267 #, fuzzy, c-format msgid "%u file" @@ -2820,7 +2851,8 @@ msgid "unknown MIME type" msgstr "nepoznat MIME tip" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. +#. * for which we have no more appropriate default. +#. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4622 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1147 msgid "unknown" @@ -2837,8 +2869,8 @@ msgid "" "some other reason." msgstr "" "Ne mogu pronaći čak ni opis za \"x-directory/normal\". To vjerojatno znači " -"da je vaša gnome-vfs.keys datoteka na pogrešnom mjestu, ili je se može pronaći " -"iz nekih drugih razloga." +"da je vaša gnome-vfs.keys datoteka na pogrešnom mjestu, ili je se može " +"pronaći iz nekih drugih razloga." #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4670 #, c-format @@ -2846,8 +2878,8 @@ msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " "gnome-vfs mailing list." msgstr "" -"Nema opisa za MIME tip \"%s\" (datoteka je \"%s\"), pošaljite obavijest o tome " -"na mailing listu gnome-vfs-a." +"Nema opisa za MIME tip \"%s\" (datoteka je \"%s\"), pošaljite obavijest o " +"tome na mailing listu gnome-vfs-a." #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 msgid "link" @@ -2857,6 +2889,12 @@ msgstr "link" msgid "link (broken)" msgstr "veza (neispravna)" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5999 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:529 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 +msgid "Trash" +msgstr "Smeće" + #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "_Always" msgstr "_Uvijek" @@ -2895,16 +2933,19 @@ msgstr "100%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 +#, no-c-format msgid "150%" msgstr "150 x 150 DPI" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 +#, no-c-format msgid "200%" msgstr "Ladica s 2000 listova" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 +#, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" @@ -3048,12 +3089,13 @@ msgid "24" msgstr "24" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home -#. * icon name from the user name, you can use a string without -#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not -#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a -#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will -#. * match the user name string passed by the C code, but not -#. * put the user name in the final string. +#. * icon name from the user name, you can use a string without +#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not +#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a +#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will +#. * match the user name string passed by the C code, but not +#. * put the user name in the final string. +#. #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:517 #, c-format msgid "%s's Home" @@ -3103,51 +3145,51 @@ msgstr "jesmo li osvijetljeni za povlačenje i ispuštanje" msgid "The selection rectangle" msgstr "Okvir izbora" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4176 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4175 msgid "Frame Text" msgstr "Tekst okvira" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4177 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4176 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Iscrtavanje okvira oko neodabranog teksta" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4183 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4182 msgid "Selection Box Color" msgstr "Boja površine kućice izbora" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4184 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4183 msgid "Color of the selection box" msgstr "Boja kućice izbora" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4189 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4188 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfa kućice izbora" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4190 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4189 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Prozirnost kućice odabira" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4197 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4196 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Istakni alfu" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4198 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4197 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Prozirnost i osjetljenje odabranih sličica" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4204 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4203 msgid "Light Info Color" msgstr "Svijetla boja obavijesti" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4205 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4204 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Boja koja se koristi za tekst obavijesti na tamnoj pozadini" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209 msgid "Dark Info Color" msgstr "Tamna boja obavijesti" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4211 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Boja koja se koristi za tekst obavijesti na svijetloj pozadini" @@ -3156,8 +3198,8 @@ msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" -"Želite li preći na ručno raspoređivanje i ostaviti ovu stavku gdje ste je ispustili? Ovo će " -"promijeniti već spremljeni ručni raspored." +"Želite li preći na ručno raspoređivanje i ostaviti ovu stavku gdje ste je " +"ispustili? Ovo će promijeniti već spremljeni ručni raspored." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738 @@ -3171,20 +3213,24 @@ msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" -"Želite li preći na ručno raspoređivanje i ostaviti ove stavke gdje ste ih ispustili? " -"Ovo će promijeniti već spremljeni ručni raspored." +"Želite li preći na ručno raspoređivanje i ostaviti ove stavke gdje ste ih " +"ispustili? Ovo će promijeniti već spremljeni ručni raspored." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it?" -msgstr "Želite li preći na ručno raspoređivanje i ostaviti ovu stavku tu gdje ste je ispustili?" +msgstr "" +"Želite li preći na ručno raspoređivanje i ostaviti ovu stavku tu gdje ste je " +"ispustili?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them?" -msgstr "Želite li preći na ručno raspoređivanje i ostaviti ove stavke gdje ste ih ispustili?" +msgstr "" +"Želite li preći na ručno raspoređivanje i ostaviti ove stavke gdje ste ih " +"ispustili?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751 msgid "Switch to Manual Layout?" @@ -3209,9 +3255,9 @@ msgid "" "been created. This may take a long time." msgstr "" "Ukoliko želite omogućiti brzo pretraživanje, možete urediti datoteku %s kao " -"root. Postavljanje na \"yes\" će uključiti Medusa servise. " -"Kako biste odmah počeli servise indeksiranja i pretrage, trebate odmah " -"pokrenuti i ove naredbe kao root:\n" +"root. Postavljanje na \"yes\" će uključiti Medusa servise. Kako biste odmah " +"počeli servise indeksiranja i pretrage, trebate odmah pokrenuti i ove " +"naredbe kao root:\n" "\n" "medusa-indexd\n" "medusa-searchd\n" @@ -3228,12 +3274,13 @@ msgid "" "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " "available.\n" msgstr "" -"Medusa, aplikacija koja izvodi pretrage, ne postoji na vašem sustavu. Ukoliko " -"ste samostalno kompajlirali Nautilus, trebate instalirati kopiju medusae i " -"rekompajlirati nautilus. (Medusu možete naći na adresi ftp://ftp." +"Medusa, aplikacija koja izvodi pretrage, ne postoji na vašem sustavu. " +"Ukoliko ste samostalno kompajlirali Nautilus, trebate instalirati kopiju " +"medusae i rekompajlirati nautilus. (Medusu možete naći na adresi ftp://ftp." "gnome.org)\n" "\n" -"Ukoliko koristite pripremljeno izdanje Nautilusa, brzo pretraživanje nije dospupno.\n" +"Ukoliko koristite pripremljeno izdanje Nautilusa, brzo pretraživanje nije " +"dospupno.\n" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193 #, c-format @@ -3360,8 +3407,8 @@ msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "File Types and Programs dialog." msgstr "" -"Možete podesiti koji su programi ponuđeni za date vrste datoteka u " -"dijalogu \"Vrste datoteka i programi\"." +"Možete podesiti koji su programi ponuđeni za date vrste datoteka u dijalogu " +"\"Vrste datoteka i programi\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482 msgid "Open with Other Application" @@ -3409,8 +3456,9 @@ msgid "No Action Associated" msgstr "Nema pridruženih akcija" #. Note: This might be misleading in the components case, since the -#. * user can't add components to the complete list even from the capplet. -#. * (They can add applications though.) +#. * user can't add components to the complete list even from the capplet. +#. * (They can add applications though.) +#. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605 msgid "" "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " @@ -3508,8 +3556,8 @@ msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"Nema drugih programa koji mogu pregledati ovu datoteku. Ako " -"prebacite ovu datoteku na vaše računalo, možda ćete je moći otvoriti." +"Nema drugih programa koji mogu pregledati ovu datoteku. Ako prebacite ovu " +"datoteku na vaše računalo, možda ćete je moći otvoriti." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:569 #, fuzzy, c-format @@ -3525,9 +3573,8 @@ msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"Nema drugih programa koji mogu pregledati ovu datoteku. " -"Ako prebacite ovu datoteku na vaše računalo, možda ćete je moći " -"otvoriti." +"Nema drugih programa koji mogu pregledati ovu datoteku. Ako prebacite ovu " +"datoteku na vaše računalo, možda ćete je moći otvoriti." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:830 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1047 @@ -3568,8 +3615,10 @@ msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Meta ispuštanja podržava samo lokalne datoteke" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1237 -msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr """Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalni direktorij i " +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalni direktorij i " "ispustite ih ponovo." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239 @@ -3582,39 +3631,39 @@ msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" -"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu mapu i " -"ispustite ih ponovo. Lokalne datoteke koje ste ispustili su već otvorene." +"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu mapu i ispustite " +"ih ponovo. Lokalne datoteke koje ste ispustili su već otvorene." #. Human readable description for a criterion in a search for -#. files. Bracketed items are context, and are message -#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole -#. string, and only the translation for "containing '%s' will -#. be used. If you do translate the whole string, leave the -#. translations of the rest of the text in brackets, so it -#. will not be used. -#. "%s" here is a pattern the file name -#. matched, such as "nautilus" +#. files. Bracketed items are context, and are message +#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole +#. string, and only the translation for "containing '%s' will +#. be used. If you do translate the whole string, leave the +#. translations of the rest of the text in brackets, so it +#. will not be used. +#. "%s" here is a pattern the file name +#. matched, such as "nautilus" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211 #, c-format msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" msgstr "sadrže \"%s\" u imenu" #. "%s" here is a pattern the file name started with, such as -#. "nautilus" +#. "nautilus" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216 #, c-format msgid "[Items ]starting with \"%s\"" msgstr "počinju s \"%s\"" #. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as -#. "mime" +#. "mime" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221 #, c-format msgid "[Items ]ending with %s" msgstr "završavaju sa \"%s\"" #. "%s" here is a pattern the file name did not match, such -#. as "nautilus" +#. as "nautilus" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226 #, c-format msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" @@ -3653,28 +3702,28 @@ msgid "[Items that are ]music" msgstr "zvukovi" #. "%s" here is a word describing a file type, for example -#. "folder" +#. "folder" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267 #, c-format msgid "[Items ]that are not %s" msgstr "koje nisu %s" #. "%s" here is a word describing a file type, for example -#. "folder" +#. "folder" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272 #, c-format msgid "[Items ]that are %s" msgstr "koje su %s" #. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as -#. "root" +#. "root" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286 #, c-format msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" msgstr "nisu vlasništvo \"%s\"" #. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as -#. "root" +#. "root" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291 #, c-format msgid "[Items ]owned by \"%s\"" @@ -3756,28 +3805,28 @@ msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" msgstr "nisu obilježene s \"%s\"" #. "%s" here is a word or words present in the file, for -#. example "nautilus" or "apple orange" +#. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378 #, c-format msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" msgstr "sa svim riječima \"%s\"" #. "%s" here is a word or words present in the file, for -#. example "nautilus" or "apple orange" +#. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383 #, c-format msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" msgstr "s nekom od riječi \"%s\"" #. "%s" here is a word or words present in the file, for -#. example "nautilus" or "apple orange" +#. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388 #, c-format msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" msgstr "bez svih riječi \"%s\"" #. "%s" here is a word or words present in the file, for -#. example "nautilus" or "apple orange" +#. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393 #, c-format msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" @@ -3788,8 +3837,8 @@ msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" msgstr "i" #. Human readable description for a criterion in a search for -#. files. Bracketed items are context, and are message -#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here. +#. files. Bracketed items are context, and are message +#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here. #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560 msgid "" "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " @@ -3797,8 +3846,8 @@ msgid "" msgstr ", " #. The beginning of the description of a search that has just been -#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion, -#. which in english might be "that contain the word 'foo'" +#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion, +#. which in english might be "that contain the word 'foo'" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590 #, c-format msgid "Items %s" @@ -3821,8 +3870,8 @@ msgid "" "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " "smaller than 2000 bytes" msgstr "" -"Stavke koje sadrže \"nešto\" u imenu, koje su obične datoteke i manje od 2000 " -"bajtova" +"Stavke koje sadrže \"nešto\" u imenu, koje su obične datoteke i manje od " +"2000 bajtova" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713 msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" @@ -3854,6 +3903,7 @@ msgid "View as %s" msgstr "Pogledaj kao %s" #: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68 +#, c-format msgid "%s Viewer" msgstr "%s preglednik" @@ -3905,7 +3955,7 @@ msgstr "Promijeni način upravljanja datotekama" msgid "File Management" msgstr "Upravljanje datotekama" -#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1084 +#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1086 msgid "Home Folder" msgstr "Direktorij:" @@ -3955,7 +4005,8 @@ msgstr "Nautilusova tvornica" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" -msgstr "Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje klizni popis." +msgstr "" +"Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje klizni popis." #: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 msgid "" @@ -3967,12 +4018,14 @@ msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" -msgstr """Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje dvodimenzionalni " +msgstr "" +"Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje dvodimenzionalni " "prostor za sličice." #: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" -msgstr """Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje sličice na " +msgstr "" +"Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje sličice na " "radnoj površini." #: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 @@ -4003,7 +4056,8 @@ msgstr "Nautilusova ljuska" msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" -msgstr "Nautilusove operacije ljuske koje se mogu izvršiti pomoću sljedećih naredbi" +msgstr "" +"Nautilusove operacije ljuske koje se mogu izvršiti pomoću sljedećih naredbi" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" @@ -4051,209 +4105,216 @@ msgstr "Pozadina" msgid "Empty Trash" msgstr "&Isprazni smeće prilikom izlaska" -#. plural form -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" msgstr[0] "Otvori %d prozora?" msgstr[1] "Otvori %d prozora?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:540 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Jeste li sigurni da želite otvoriti sve datoteke?" -#. plural form -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:538 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:541 src/nautilus-location-bar.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora. Jeste li sigurni da to želite?" -msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora. Jeste li sigurni da to želite?" +msgstr[0] "" +"Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora. Jeste li sigurni da to želite?" +msgstr[1] "" +"Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora. Jeste li sigurni da to želite?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:885 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:888 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti \"%s\"?" -#. plural form -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:889 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabranih stavki?" msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabranih stavki?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:900 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Ukoliko uklonite stavku, biti će trajno izgubljena." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:898 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:901 msgid "Delete?" msgstr "Obriši?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1037 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1040 msgid "Select Pattern" msgstr "Izaberite uzorak" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1053 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1056 msgid "_Pattern:" msgstr "_Uzorak:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1738 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1745 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" odabran" -#. plural form -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1740 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747 #, fuzzy, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d direktorija odabrano" msgstr[1] "%d direktorija odabrano" -#. plural form -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757 #, fuzzy, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" msgstr[0] " (sadrži %d stavki)" msgstr[1] " (sadrži %d stavki)" -#. plural form -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1761 +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768 #, fuzzy, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (sadrži ukupno %d stavki)" msgstr[1] " (sadrži ukupno %d stavki)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1777 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1784 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" odabran (%s)" -#. plural form -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1781 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1788 #, fuzzy, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" msgstr[0] "%d stavki odabrano (%s)" msgstr[1] "%d stavki odabrano (%s)" -#. plural form -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789 +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1796 #, fuzzy, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "%d ostalih stavki odabrano (%s)" msgstr[1] "%d ostalih stavki odabrano (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1810 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1817 #, fuzzy, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "Slobodni prostor:" #. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1835 +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842 +#, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due -#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that -#. * no more than the constant limit are displayed. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1960 +#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +#. * no more than the constant limit are displayed. +#. +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1967 #, fuzzy, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr """Direktorij \"%s\" sadrži više datoteka nego što Nautilus može podnijeti. " +msgstr "" +"Direktorij \"%s\" sadrži više datoteka nego što Nautilus može podnijeti. " "Neke datoteke neće biti prikazane." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1966 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1973 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Neke datoteke neće biti prikazane." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1967 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1974 msgid "Too Many Files" msgstr "Previše datoteka" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3235 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3242 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Ne mogu prebaciti datoteku u Smeće. Želite li je odmah obrisati?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3236 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243 +#, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Datoteka \"%s\" se ne može premjestiti u Otpad." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3240 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Ne mogu prebaciti stavke u Smeće. Želite li ih odmah obrisati?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243 -msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250 +msgid "" +"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "Ne mogu prebaciti neke stavke u smeće. Želite li ih odmah obrisati?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Obriši odmah?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3282 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3289 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti \"%s\" iz smeća?" -#. plural form -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3286 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3293 #, fuzzy, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " "trash?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabranih stavki iz smeća?" -msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabranih stavki iz smeća?" +msgstr[0] "" +"Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabranih stavki iz smeća?" +msgstr[1] "" +"Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabranih stavki iz smeća?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3295 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3302 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ukoliko uklonite stavku, biti će trajno izgubljena." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Izbaci iz Smeća?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Koristi \"%s\" za otvaranje odabrane stavke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3723 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3730 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Other _Application..." msgstr "Druga _aplikacija..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3723 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3730 msgid "An _Application..." msgstr "_Aplikacija..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4074 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4081 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Pokreni \"%s\" na svakoj odabranoj stavci" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4308 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315 +#, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "Napravi dokument iz predloška \"%s\2" +msgstr "Napravi dokument iz predloška \"%s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4492 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4499 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr """Sve izvršne datoteke u ovom direktoriju će se pojaviti u izborniku Skripte. " -"" +msgstr "" +"Sve izvršne datoteke u ovom direktoriju će se pojaviti u izborniku Skripte. " -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4501 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4261,11 +4322,11 @@ msgstr "" "Odabirom skripte iz izbornika ona će se pokrenuti sa odabranim stavkama kao " "njenim ulazom." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4503 msgid "About Scripts" msgstr "O skriptama" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4497 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4504 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4289,12 +4350,12 @@ msgstr "" "Sve izvršne datoteke u ovom direktoriju pojaviti će se u izborniku Skripte. " "Izborom skripte iz izbornika ona će se okrenuti.\n" "\n" -"Prilokom izvršavanja u lokalnom direktoriju, skripte dobijaju imena odabranih " -"datoteka kao paramtere. Prilikom izvršavanja u udaljenim direktorijima (npr. web " -"ili FTP), skripte neće dobiti nikakve parametre.\n" -"\n" -"U svim slučajevima Nautilus postavlja sljedeće varijable okruženja:\n " +"Prilokom izvršavanja u lokalnom direktoriju, skripte dobijaju imena " +"odabranih datoteka kao paramtere. Prilikom izvršavanja u udaljenim " +"direktorijima (npr. web ili FTP), skripte neće dobiti nikakve parametre.\n" "\n" +"U svim slučajevima Nautilus postavlja sljedeće varijable okruženja:\n" +" \n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: putanje odabranih datoteka u zasebnim " "redovima (samo ako je lokalno)\n" "\n" @@ -4305,196 +4366,207 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: mjesto i veličina trenutnog prozora" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4627 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:786 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4635 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" će biti premješten ukoliko izaberete naredbu Umetni datoteke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4631 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:790 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" će biti kopiran ako izaberete naredbu Umetni datoteke" -#. plural form -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4638 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646 #, fuzzy, c-format -msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" -msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr[0] "%d odabranih stavki biti će premješteno ukoliko izaberete naredbu Umetni " +msgid "" +"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgstr[0] "" +"%d odabranih stavki biti će premješteno ukoliko izaberete naredbu Umetni " "datoteke" -msgstr[1] "%d odabranih stavki biti će premješteno ukoliko izaberete naredbu Umetni " +msgstr[1] "" +"%d odabranih stavki biti će premješteno ukoliko izaberete naredbu Umetni " "datoteke" -#. plural form -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653 #, fuzzy, c-format -msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" -msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr[0] "%d odabranih stavki biti će kopirano ukoliko odaberete naredbu Umetni " +msgid "" +"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgstr[0] "" +"%d odabranih stavki biti će kopirano ukoliko odaberete naredbu Umetni " "datoteke" -msgstr[1] "%d odabranih stavki biti će kopirano ukoliko odaberete naredbu Umetni " +msgstr[1] "" +"%d odabranih stavki biti će kopirano ukoliko odaberete naredbu Umetni " "datoteke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:866 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Nema ništa u odlagalištu za umetanje" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4829 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4838 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5849 msgid "Mount Error" msgstr "Greška pri montiranju" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4891 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4900 msgid "Unmount Error" msgstr "Greška odmontiranja" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4894 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4903 msgid "Eject Error" msgstr "Greška pri izbacivanju" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5118 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5127 msgid "E_ject" msgstr "I_zbaci" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5118 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5127 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Odmontiraj disk" -#. plural form -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5197 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:958 +#. add the "open in new window" menu item +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5258 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "Open in New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Otvori u novom prozoru" msgstr[1] "Otvori u novom prozoru" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5204 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5265 msgid "Browse Folder" msgstr "Pregledaj direktorij" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267 msgid "Browse Folders" msgstr "Pregledaj direktorije" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5229 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5290 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Izbaci iz smeća" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5231 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5292 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Trajno obriši sve odabrane stavke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5234 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5588 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5295 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5633 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pre_mjesti u smeće" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5236 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5297 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Premještanje svake odabrane stavke u smeće" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5260 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5321 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5280 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5341 msgid "Ma_ke Links" msgstr "_Napravi veze" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5281 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5342 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Napravi vezu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5294 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5355 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Izbaci smeće" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5310 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5371 msgid "Cu_t File" msgstr "Izreži datoteku" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5311 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5372 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Cu_t Files" msgstr "Izreži datoteke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5320 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5381 msgid "_Copy File" msgstr "_Kopiraj datoteku" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5321 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5382 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "_Copy Files" msgstr "_Kopiraj datoteke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5579 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624 #, fuzzy msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" -msgstr """Ova veza se ne može koristiti zato jer nema metu. Želite li premjestiti ovu " +msgstr "" +"Ova veza se ne može koristiti zato jer nema metu. Želite li premjestiti ovu " "vezu u Smeće?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5581 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5626 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Ova veza se ne može koristiti zato jer nema metu." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5628 #, fuzzy, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr """Ova veza se ne može koristiti jer njena meta \"%s\" ne postoji. Želite li je " +msgstr "" +"Ova veza se ne može koristiti jer njena meta \"%s\" ne postoji. Želite li je " "premjestiti u smeće?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5588 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5633 msgid "Broken Link" msgstr "Prekinuta veza" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5646 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr """\"%s\" je izvršna tekstualna datoteka. Želite li je pokrenuti, ili prikazati " +msgstr "" +"\"%s\" je izvršna tekstualna datoteka. Želite li je pokrenuti, ili prikazati " "njen sadržaj?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5648 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 +#, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" je izvršna tekst datoteka." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5654 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5699 msgid "Run or Display?" msgstr "Pokreni ili prikaži?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5655 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5700 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Pokreni u _terminalu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5656 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5701 msgid "_Display" msgstr "_Zaslon" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5659 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5704 msgid "_Run" msgstr "_Pokreni" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5982 #, fuzzy, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Otvaranje \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5988 msgid "Cancel Open?" msgstr "Odustajanje od otvaranja?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Nemate dozvole za pregledavanje sadržaja \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 @@ -4517,13 +4589,17 @@ msgstr "Greška pri prikazivanju direktorija" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "Ime \"%s\" se već koristi u ovom direktoriju. Upotrijebite neko drugo ime." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" +"Ime \"%s\" se već koristi u ovom direktoriju. Upotrijebite neko drugo ime." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr """Ne postoji \"%s\" u ovom direktoriju. Možda je upravo premješteno ili " +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"Ne postoji \"%s\" u ovom direktoriju. Možda je upravo premješteno ili " "obrisano?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 @@ -4536,7 +4612,9 @@ msgstr "Nemate dozvole za preimenovanje \"%s\"." msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." -msgstr "Ime \"%s\" je neispravno zato jer sadrži znak \"/\". Upotrijebite neko drugo ime." +msgstr "" +"Ime \"%s\" je neispravno zato jer sadrži znak \"/\". Upotrijebite neko drugo " +"ime." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format @@ -4546,7 +4624,8 @@ msgstr "Ime \"%s\" je neispravno. Upotrijebite neko drugo ime." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Ne mogu preimenovati \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može pisati" +msgstr "" +"Ne mogu preimenovati \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može pisati" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format @@ -4563,13 +4642,16 @@ msgstr "Greška pri preimenovanju" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Nemate dozvole za promjenu grupu od \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Ne mogu promjeniti grupu od \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može pisati" +msgstr "" +"Ne mogu promjeniti grupu od \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može " +"pisati" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177 #, c-format @@ -4587,7 +4669,9 @@ msgstr "Greška pri postavljanju grupe" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Ne mogu promijeniti vlasnika od \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može pisati" +msgstr "" +"Ne mogu promijeniti vlasnika od \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne " +"može pisati" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 #, c-format @@ -4604,8 +4688,11 @@ msgstr "Greška pri postavljanju vlasnika" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format -msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Ne mogu promijeniti dozvole od \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može pisati" +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "" +"Ne mogu promijeniti dozvole od \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne " +"može pisati" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 #, c-format @@ -4683,31 +4770,27 @@ msgstr "Vrati izvorne veličine sličica" msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Vrati izvornu veličinu sličice" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1989 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1996 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pokazuje na \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2572 src/file-manager/fm-icon-view.c:2596 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2579 src/file-manager/fm-icon-view.c:2603 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Povlačenje i ispuštanje nije podržano." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2573 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2580 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Povlačenje i ispuštanje je podržano samo za lokalne datotečne sustave." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2574 src/file-manager/fm-icon-view.c:2598 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2581 src/file-manager/fm-icon-view.c:2605 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Greška prilikom povlačenja i ispuštanja" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2597 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2604 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Upotrijebljena je neispravna vrsta povlačenja." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1052 -msgid "File name" -msgstr "Ime datoteke" - #: src/file-manager/fm-list-view.c:1512 #, c-format msgid "%s Visible Columns" @@ -4758,7 +4841,7 @@ msgid "Images Only" msgstr "Samo slike" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:914 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1051 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053 msgid "Properties" msgstr "Svojstva" @@ -4791,7 +4874,6 @@ msgstr "ništa" msgid "unreadable" msgstr "nečitljivo" -#. plural form #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759 #, fuzzy, c-format msgid "%d item, with size %s" @@ -4804,10 +4886,11 @@ msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(dio sadržaja je nemoguće pročitati)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & -#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the -#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -#. * couldn't think of one. +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1785 msgid "Contents:" msgstr "Sadržaj:" @@ -4992,8 +5075,8 @@ msgid "" "Search results may not include items modified after %s, when your drive was " "last indexed." msgstr "" -"Rezultati pretraživanja možda neće sadržavati stavke izmijenjene nakon %s, kada je " -"vaš disk poslijednji put indeksiran." +"Rezultati pretraživanja možda neće sadržavati stavke izmijenjene nakon %s, " +"kada je vaš disk poslijednji put indeksiran." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144 msgid "Search Results" @@ -5026,8 +5109,8 @@ msgid "" "You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the " "command line." msgstr "" -"Napravite novi indeks izvršavanjem naredbe \"medusa-indexd\" kao root korisnuik" -"iz naredbene linije." +"Napravite novi indeks izvršavanjem naredbe \"medusa-indexd\" kao root " +"korisnuikiz naredbene linije." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:197 msgid "Search For Items That Are Too New" @@ -5035,14 +5118,17 @@ msgstr "Traženje stavki koje su previše nove" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:201 msgid "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. " -msgstr """Svaka indeksirana datoteke na vašem računalu se poklapa s kriterijom koji " +msgstr "" +"Svaka indeksirana datoteke na vašem računalu se poklapa s kriterijom koji " "ste odabrali." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203 msgid "" "You can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " "your results." -msgstr "Provjerite jeste li ispravno unijeli vaš odabir ili dodajte još kriterija da suzite pretragu." +msgstr "" +"Provjerite jeste li ispravno unijeli vaš odabir ili dodajte još kriterija da " +"suzite pretragu." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:205 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:223 @@ -5050,7 +5136,7 @@ msgid "Error During Search" msgstr "Greška prilikom traženja" #. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search -#. will be performed and will not return an error. +#. will be performed and will not return an error. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:211 msgid "" "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " @@ -5068,13 +5154,17 @@ msgid "An error occurred while loading this search's contents." msgstr "Došlo je do greške prilikom učitavanja sadržaja ove pretrage." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:240 -msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system." -msgstr """Za izvođenje brze pretrage, program za traženje treba indeks datoteka na " +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system." +msgstr "" +"Za izvođenje brze pretrage, program za traženje treba indeks datoteka na " "vašem sustavu." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:242 -msgid "To do a content search, Find requires an index of the files on your system." -msgstr """Za izvođenje pretrage sadržaja, program za traženje treba indeks datoteka na " +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the files on your system." +msgstr "" +"Za izvođenje pretrage sadržaja, program za traženje treba indeks datoteka na " "vašem sustavu." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:245 @@ -5082,8 +5172,8 @@ msgid "" "Find can't access your index right now so a slower search will be performed " "that doesn't use the index." msgstr "" -"Program za traženje trenutno ne može pristupiti vašem indeksu pa će se umjesto " -"brze pretrage izvesti sporija koja ne koristi indeks." +"Program za traženje trenutno ne može pristupiti vašem indeksu pa će se " +"umjesto brze pretrage izvesti sporija koja ne koristi indeks." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248 msgid "Find can't access your index right now." @@ -5107,9 +5197,9 @@ msgid "" "\n" "medusa-searchd" msgstr "" -"Indeks je dostupan, ali Medusa daemon za pretragu, koji upravlja zahtjevima nad " -"indeksom, nije pokrenut. Za pokretanje ovog programa prijavite se kao root i " -"unesite ovu naredbu:\n" +"Indeks je dostupan, ali Medusa daemon za pretragu, koji upravlja zahtjevima " +"nad indeksom, nije pokrenut. Za pokretanje ovog programa prijavite se kao " +"root i unesite ovu naredbu:\n" "\n" "medusa-searchd" @@ -5131,7 +5221,9 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278 msgid "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes." -msgstr "Find ne može koristiti indeks pa će ovo pretraživanje potrajati nekoliko minuta." +msgstr "" +"Find ne može koristiti indeks pa će ovo pretraživanje potrajati nekoliko " +"minuta." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:281 msgid "Content searches will be available when the index is complete." @@ -5163,7 +5255,10 @@ msgid "" "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command " "line. Until a complete index is available, searches will take several " "minutes." -msgstr "Indeks možete stvoriti pokretanjem \"medusa-indexd\" kao root korisnik u naredbenoj liniji. Sve dok potpuni indeks nije dostupan, pretrage će trajati nekoliko minuta." +msgstr "" +"Indeks možete stvoriti pokretanjem \"medusa-indexd\" kao root korisnik u " +"naredbenoj liniji. Sve dok potpuni indeks nije dostupan, pretrage će " +"trajati nekoliko minuta." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305 msgid "" @@ -5171,8 +5266,9 @@ msgid "" "line. Until a complete index is available, content searches cannot be " "performed." msgstr "" -"Indeks možete stvoriti pokretanjem naredbe \"medusa-indexd\" kao root korisnik u " -"naredbenoj liniji. Pretrage sadržaja nisu moguće dok se indeks ne napravi." +"Indeks možete stvoriti pokretanjem naredbe \"medusa-indexd\" kao root " +"korisnik u naredbenoj liniji. Pretrage sadržaja nisu moguće dok se indeks ne " +"napravi." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:329 msgid "Fast searches are not enabled on your computer." @@ -5184,9 +5280,9 @@ msgid "" "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " "index is available." msgstr "" -"Za izvođenje brze pretrage, program za traženje treba indeks " -"na vašem sustavu. Administrator vašeg sustava je onemogućio brzo pretraživanje " -"na vašem računalu, pa je indeks nedostupan." +"Za izvođenje brze pretrage, program za traženje treba indeks na vašem " +"sustavu. Administrator vašeg sustava je onemogućio brzo pretraživanje na " +"vašem računalu, pa je indeks nedostupan." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:334 msgid "Fast Searches Not Enabled" @@ -5196,7 +5292,12 @@ msgstr "Brze pretrage nisu omogućene" msgid "Where" msgstr "Gdje" -#. plural form +#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each +#. * selected item in a separate new window, select each selected +#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those +#. * items visible (this comment is to inform translators of this +#. * tricky concept). +#. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:567 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 #, fuzzy, c-format @@ -5206,8 +5307,9 @@ msgstr[0] "_Razotkrij u novom prozoru" msgstr[1] "_Razotkrij u novom prozoru" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due -#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that -#. * no more than the constant limit are displayed. +#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +#. * no more than the constant limit are displayed. +#. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:685 msgid "Nautilus found more search results than it can display." msgstr "Nautilus je pronašao više rezultata nego što ih može prikazati." @@ -5228,36 +5330,36 @@ msgstr "(Prazno)" msgid "Loading..." msgstr "Učitavam..." -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:947 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:949 msgid "Open" msgstr "Otvori" #. add the "create folder" menu item -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:971 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:973 msgid "Create Folder" msgstr "Napravi direktorij" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:987 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:989 msgid "Cut Folder" msgstr "Izreži mapu" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1001 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1003 msgid "Copy Folder" msgstr "Kopiraj mapu" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017 msgid "Paste Files into Folder" msgstr "U_baci datoteke u mapu" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1033 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1035 msgid "Move to Trash" msgstr "Pošalji u smeće" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1086 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088 msgid "Filesystem" msgstr "Datotečni sustav" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1090 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Mrežno susjedstvo" @@ -5289,8 +5391,10 @@ msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Otvori novi GNOME terminal" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr """Prikaži prozor koji omogućava da izaberete uzorak popunjavanja pozadine ili " +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "" +"Prikaži prozor koji omogućava da izaberete uzorak popunjavanja pozadine ili " "boju" #. add the reset background item, possibly disabled @@ -5365,16 +5469,19 @@ msgid "Mount the selected volume" msgstr "Pridruži odabrani disk" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" -msgstr "Premjesti ili kopiraj prethodno odabrane datotekee pomoću naredbe izreži ili kopiraj datoteke" +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgstr "" +"Premjesti ili kopiraj prethodno odabrane datotekee pomoću naredbe izreži ili " +"kopiraj datoteke" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " "into the selected folder" msgstr "" -"Premjesti ili kopiraj prethodno odabrane datoteke pomoću naredbe izreži " -"ili kopiraj datoteke, u odabrani direktorij" +"Premjesti ili kopiraj prethodno odabrane datoteke pomoću naredbe izreži ili " +"kopiraj datoteke, u odabrani direktorij" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "No templates Installed" @@ -5402,7 +5509,8 @@ msgstr "Pripremi odabrane datoteke za kopiranje pomoću naredbe Umetni datoteke" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" -msgstr "Pripremi odabrane datoteke za premještanje pomoću naredbe Umetni datoteke" +msgstr "" +"Pripremi odabrane datoteke za premještanje pomoću naredbe Umetni datoteke" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Prot_ect" @@ -5608,8 +5716,10 @@ msgid "Your files are currently being indexed." msgstr "Vaše datoteke se trenutno indeksiraju." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198 -msgid "Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast." -msgstr """Jednom dnevno indeksiraju se vaše datoteke i tekstualni sadržaj kako bi " +msgid "" +"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast." +msgstr "" +"Jednom dnevno indeksiraju se vaše datoteke i tekstualni sadržaj kako bi " "pretrage bile brze." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:257 @@ -5622,9 +5732,8 @@ msgid "" "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " "right now." msgstr "" -"Kada je brza pretraga omogućena, stvara se indeks za ubrzanje pretraga. " -"Brzo pretraživanje nije omogućeno na vašem računalu pa trenutno nemate " -"indeks." +"Kada je brza pretraga omogućena, stvara se indeks za ubrzanje pretraga. Brzo " +"pretraživanje nije omogućeno na vašem računalu pa trenutno nemate indeks." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:262 msgid "No Index of Files" @@ -5683,13 +5792,16 @@ msgstr "Ne mogu stvoriti tražene mape" msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." -msgstr "Prije pokretanja Nautilusa napravite ovu mapu ili postavite dozvole kako bi je Nautilus sam mogao napraviti." +msgstr "" +"Prije pokretanja Nautilusa napravite ovu mapu ili postavite dozvole kako bi " +"je Nautilus sam mogao napraviti." #: src/nautilus-application.c:270 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Ne mogu stvoriti tražene mape" #: src/nautilus-application.c:271 +#, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus ne može napraviti slijedeće tražene mape: %s." @@ -5707,37 +5819,40 @@ msgstr "Veza prema staroj radnoj površini" #: src/nautilus-application.c:357 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." -msgstr "Veza nazvana \"Veza na staru radnu površinu\" je napravljena na radnoj površini." +msgstr "" +"Veza nazvana \"Veza na staru radnu površinu\" je napravljena na radnoj " +"površini." #: src/nautilus-application.c:358 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -"Lokacija direktorija za radnu površinu je promijenjena GNOME-u 2.4. " -"Možete otvoriti vezu i premjestiti datoteke koje želite, a zatim obrisati vezu." +"Lokacija direktorija za radnu površinu je promijenjena GNOME-u 2.4. Možete " +"otvoriti vezu i premjestiti datoteke koje želite, a zatim obrisati vezu." #: src/nautilus-application.c:360 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Preseljena stara radna površina" #. Can't register myself due to trouble locating the -#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you -#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that -#. * doesn't include the directory containing the oaf -#. * library. It could also happen if the -#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some -#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes -#. * this problem but we don't exactly understand why, -#. * since neither of the above causes explain it. +#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you +#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that +#. * doesn't include the directory containing the oaf +#. * library. It could also happen if the +#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some +#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes +#. * this problem but we don't exactly understand why, +#. * since neither of the above causes explain it. +#. #: src/nautilus-application.c:534 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again." msgstr "" -"Trenutno se Nautilus ne može koristiti. Pokretanje naredbe \"bonobo-slay\" iz " -"konzole će možda riješiti problem. Ako ne uspije možete pokušati ponovo " +"Trenutno se Nautilus ne može koristiti. Pokretanje naredbe \"bonobo-slay\" " +"iz konzole će možda riješiti problem. Ako ne uspije možete pokušati ponovo " "pokrenuti računalo i ponovo instalirati Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. @@ -5761,35 +5876,36 @@ msgid "" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " "installed." msgstr "" -"Trenutno se Nautilus ne može koristiti. Pokretanje naredbe \"bonobo-slay\" iz " -"konzole će možda riješiti problem. Ako ne uspije možete pokušati ponovo " -"pokrenuti računalo i ponovo instalirati Nautilus." -"\n" -"Bonobo ne može pronaći datoteku Nautilus_shell.server. Jedan od mogućih uzroka ovoga " -"je da LD_LIBRARY_PATH varijabla okoliene ne uključuje direktorij sa bibliotekama za bonobo-" -"activation. Drugi mogući uzrok je neispravna instalacija i nedostatak " -"Nautilus_Shell.server datoteke.\n" +"Trenutno se Nautilus ne može koristiti. Pokretanje naredbe \"bonobo-slay\" " +"iz konzole će možda riješiti problem. Ako ne uspije možete pokušati ponovo " +"pokrenuti računalo i ponovo instalirati Nautilus.\n" +"Bonobo ne može pronaći datoteku Nautilus_shell.server. Jedan od mogućih " +"uzroka ovoga je da LD_LIBRARY_PATH varijabla okoliene ne uključuje " +"direktorij sa bibliotekama za bonobo-activation. Drugi mogući uzrok je " +"neispravna instalacija i nedostatak Nautilus_Shell.server datoteke.\n" "\n" -"Izvršavanje \"bonobo-slay\" naredbe će ugasiti sve procese za Bonobo aktivaciju, i " -"GConf, a koji su možda nužni za rad drugih programa.\n" +"Izvršavanje \"bonobo-slay\" naredbe će ugasiti sve procese za Bonobo " +"aktivaciju, i GConf, a koji su možda nužni za rad drugih programa.\n" "\n" -"Povremeno ubijanje bonobo-activation-server-a i gconfd-a pomaže uklanjanju problema, ali ne " -"znamo zašto.\n" +"Povremeno ubijanje bonobo-activation-server-a i gconfd-a pomaže uklanjanju " +"problema, ali ne znamo zašto.\n" "\n" "Na ovu grešku smo naišli i kada je instalirano neispravno izdanje bonobo-" "activation-a." #. Some misc. error (can never happen with current -#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the -#. * program. -#. -#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the -#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a -#. * good message. +#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the +#. * program. +#. +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the +#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a +#. * good message. +#. #: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588 #: src/nautilus-application.c:595 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." -msgstr "Trenutno se Nautilus ne može koristiti, pojavila se neočekivana greška." +msgstr "" +"Trenutno se Nautilus ne može koristiti, pojavila se neočekivana greška." #: src/nautilus-application.c:571 msgid "" @@ -5806,8 +5922,8 @@ msgid "" "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" "Trenutno se Nautilus ne može koristiti, pojavila se neočekivana greška " -"prilikom pokušaja da bonobo pronađe tvornicu. Gašenje bonobo-activation-server-a i ponovno " -"pokretanje Nautilusa će možda riješiti problem." +"prilikom pokušaja da bonobo pronađe tvornicu. Gašenje bonobo-activation-" +"server-a i ponovno pokretanje Nautilusa će možda riješiti problem." #: src/nautilus-application.c:596 msgid "" @@ -5816,8 +5932,8 @@ msgid "" "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" "Trenutno se Nautilus ne može koristiti, pojavila se neočekivana greška " -"prilikom pokušaja da bonobo pronađe objekt ljuske. Gašenje bonobo-activation-server-a i ponovno " -"pokretanje Nautilusa će možda riješiti problem." +"prilikom pokušaja da bonobo pronađe objekt ljuske. Gašenje bonobo-activation-" +"server-a i ponovno pokretanje Nautilusa će možda riješiti problem." #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 #: src/nautilus-file-management-properties.c:231 @@ -5894,7 +6010,8 @@ msgid "Connect to Server" msgstr "Spoji s poslužiteljem" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191 -msgid "Link _Name:" +#, fuzzy +msgid "Link _name:" msgstr "_Ime veze:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:210 @@ -5967,7 +6084,8 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Uobičajeno pri pregledu lista</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Ostale datoteke koje je moguće pregledavati</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\">Ostale datoteke koje je moguće pregledavati</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" @@ -6156,7 +6274,8 @@ msgid "" "\n" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" msgstr "" -"Postojanje ove datoteke nagovještava da je Nautilusov čarobnjak za podešavanja \n" +"Postojanje ove datoteke nagovještava da je Nautilusov čarobnjak za " +"podešavanja \n" "već bio pokrenut.\n" "\n" "Ukoliko želite ponovo pokrenuti čarobnjaka, obrišite ovu datoteku.\n" @@ -6201,7 +6320,6 @@ msgstr "_Zapiši sadržaj na CD" msgid "Go To:" msgstr "Idi na:" -#. plural form #: src/nautilus-location-bar.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to view %d location?" @@ -6242,8 +6360,7 @@ msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" -"Ne upravljaj radnom površinom (zanemari sve postavke u dijalogu " -"postavki)." +"Ne upravljaj radnom površinom (zanemari sve postavke u dijalogu postavki)." #: src/nautilus-main.c:197 msgid "open a browser window." @@ -6288,7 +6405,8 @@ msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry se ne može koristiti sa više od jednom adresom.\n" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only -#. * implemented this feature so I could use this joke. +#. * implemented this feature so I could use this joke. +#. #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "Jeste li sigurni da želite zaboraviti povijest?" @@ -6313,9 +6431,11 @@ msgstr "Briši povijest" msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" -msgstr "Želite li ukloniti sve bilješke s nepostojećom lokacijom iz vašeg popisa?" +msgstr "" +"Želite li ukloniti sve bilješke s nepostojećom lokacijom iz vašeg popisa?" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 +#, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Lokacija \"%s\" ne postoji." @@ -6732,12 +6852,12 @@ msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Uklonite obilježje..." #. Menu item in the search bar. -#. Bracketed items are context, and are message -#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole -#. string, and only the translation for "containing '%s' will -#. be used. If you do translate the whole string, leave the -#. translations of the rest of the text in brackets, so it -#. will not be used. +#. Bracketed items are context, and are message +#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole +#. string, and only the translation for "containing '%s' will +#. be used. If you do translate the whole string, leave the +#. translations of the rest of the text in brackets, so it +#. will not be used. #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73 msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" msgstr "[Traži da je] ime []" @@ -6915,7 +7035,9 @@ msgstr "" #: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1 msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" -msgstr "Dodavanje novog poslužitelja među vaše mrežne poslužitelje i spajanje na njega" +msgstr "" +"Dodavanje novog poslužitelja među vaše mrežne poslužitelje i spajanje na " +"njega" #: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2 #: src/nautilus-server-connect.glade.h:2 @@ -7098,6 +7220,7 @@ msgid "Close the side pane" msgstr "Zatvori bočnu ploču" #: src/nautilus-side-pane.c:566 +#, c-format msgid "Show %s" msgstr "Pokažii %s" @@ -7230,8 +7353,10 @@ msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Ne mogu prikazati \"%s\" zato jer je pristup odbijen." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1324 -msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr """Provjerite jeste li dobro unijeli teskt i jesu li postavke vašeg proxy " +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "" +"Provjerite jeste li dobro unijeli teskt i jesu li postavke vašeg proxy " "poslužitelja ispravne." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1331 @@ -7262,8 +7387,8 @@ msgid "" "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " "have an index, that the Medusa indexer is running." msgstr "" -" Provjerite jeste li pokrenuli Medusa servis " -"pretraživanja, ili ako nemate indeks, da Medusa indeksiranje radi." +" Provjerite jeste li pokrenuli Medusa servis pretraživanja, ili ako nemate " +"indeks, da Medusa indeksiranje radi." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1354 msgid "Searching Unavailable" @@ -7287,15 +7412,17 @@ msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Idi na lokaciju navedenu u ovoj bilješci" #. Localize to deal with issues in the copyright -#. * symbol characters -- do not translate the company -#. * name, please. +#. * symbol characters -- do not translate the company +#. * name, please. +#. #: src/nautilus-window-menus.c:592 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. #: src/nautilus-window-menus.c:599 src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "Translator Credits" msgstr "Denis Lackoviv <delacko@linux.hr>" @@ -7367,5 +7494,8 @@ msgstr "Mrežni poslužitelji" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" -msgstr "Pogledajte vaše mrežne poslužitelje u Nautilusovom upravitelju datotekama" +msgstr "" +"Pogledajte vaše mrežne poslužitelje u Nautilusovom upravitelju datotekama" +#~ msgid "File name" +#~ msgstr "Ime datoteke" |