diff options
author | Alexander Larsson <alexl@redhat.com> | 2008-12-15 15:56:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2008-12-15 15:56:41 +0000 |
commit | 7e668edf204ea9a8c72565e7cabaced11be86caa (patch) | |
tree | 7baed8654034492f54d4de730a13ad2c4f8a7050 /po/hu.po | |
parent | d4b4c188e1a89a268af33ff0381eeca04e5528dc (diff) | |
download | nautilus-7e668edf204ea9a8c72565e7cabaced11be86caa.tar.gz |
eel/ Import eel into nautilus.
2008-12-15 Alexander Larsson <alexl@redhat.com>
* Makefile.am:
* acconfig.h:
* configure.in:
* eel/
* libnautilus-private/Makefile.am:
Import eel into nautilus.
svn path=/trunk/; revision=14815
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r-- | po/hu.po | 344 |
1 files changed, 292 insertions, 52 deletions
@@ -1,3 +1,4 @@ +# #-#-#-#-# hu.po (nautilus HEAD) #-#-#-#-# # Hungarian translation of nautilus. # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nautilus package. @@ -9,8 +10,20 @@ # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004. # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Mate Ory <orymate@gmail.com>, 2006, 2008. +# #-#-#-#-# hu.po (eel) #-#-#-#-# +# Hungarian translation of eel. +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the eel package. +# +# Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 2000, 2001. +# Emese Kovacs <emese@gnome.hu>, 2000, 2001. +# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002, 2004. +# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004. +# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +#, fuzzy msgid "" msgstr "" +"#-#-#-#-# hu.po (nautilus HEAD) #-#-#-#-#\n" "Project-Id-Version: nautilus HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-03 04:27+0000\n" @@ -22,6 +35,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"#-#-#-#-# hu.po (eel) #-#-#-#-#\n" +"Project-Id-Version: eel\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-06 19:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-16 01:52+0100\n" +"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" @@ -337,8 +362,20 @@ msgid "" "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" -"A túl hosszú fájlnevek nagyítási szinttől függő csonkításának módját megadó karakterlánc. A lista minden eleme „Nagyítási szint:Egész” alakú. Minden megadott nagyítási szint esetén, ha a megadott egész nagyobb mint 0, akkor a fájlnév nem lesz hosszabb az adott számú sornál. Ha az egész 0 vagy kisebb, akkor a megadott nagyítási szinten nincs korlátozva a hossz. Engedélyezett az alapértelmezett „Egész” alakú bejegyzés is, nagyítási szint megadása nélkül. Ez megadja a maximális sorok számát az összes további nagyítási szinten. Például: 0 - mindig jelenjenek meg a túl hosszú fájlnevek; 3 - fájlnevek rövidítése ha három sornál hosszabbak; smallest:5,smaller:4,0 - fájlnevek rövidítése ha öt sornál hosszabbak a „smallest” nagyítási szinten és ha négy sornál hosszabbak a „smaller” nagyítási szinten. Nincs rövidítés a többi nagyítási szinten. A lehetséges nagyítási szintek: smallest (33%), smaller (50 %), small (66 %), standard (100 %), large (150 %), " -"larger (200 %), largest (400 %)." +"A túl hosszú fájlnevek nagyítási szinttől függő csonkításának módját megadó " +"karakterlánc. A lista minden eleme „Nagyítási szint:Egész” alakú. Minden " +"megadott nagyítási szint esetén, ha a megadott egész nagyobb mint 0, akkor a " +"fájlnév nem lesz hosszabb az adott számú sornál. Ha az egész 0 vagy kisebb, " +"akkor a megadott nagyítási szinten nincs korlátozva a hossz. Engedélyezett " +"az alapértelmezett „Egész” alakú bejegyzés is, nagyítási szint megadása " +"nélkül. Ez megadja a maximális sorok számát az összes további nagyítási " +"szinten. Például: 0 - mindig jelenjenek meg a túl hosszú fájlnevek; 3 - " +"fájlnevek rövidítése ha három sornál hosszabbak; smallest:5,smaller:4,0 - " +"fájlnevek rövidítése ha öt sornál hosszabbak a „smallest” nagyítási szinten " +"és ha négy sornál hosszabbak a „smaller” nagyítási szinten. Nincs rövidítés " +"a többi nagyítási szinten. A lehetséges nagyítási szintek: smallest (33%), " +"smaller (50 %), small (66 %), standard (100 %), large (150 %), larger (200 " +"%), largest (400 %)." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "All columns have same width" @@ -354,10 +391,15 @@ msgid "" "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "Egész szám, amely megadja hogy a túl hosszú fájlnevek hogyan legyenek csonkítva. Ha az érték nagyobb mint 0, akkor a fájlnév nem lesz hosszabb a megadott számú sornál. Ha az érték 0 vagy kisebb, a megjelenő sorok száma nem lesz korlátozva." +msgstr "" +"Egész szám, amely megadja hogy a túl hosszú fájlnevek hogyan legyenek " +"csonkítva. Ha az érték nagyobb mint 0, akkor a fájlnév nem lesz hosszabb a " +"megadott számú sornál. Ha az érték 0 vagy kisebb, a megjelenő sorok száma " +"nem lesz korlátozva." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 -msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." +msgid "" +"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "Az alapértelmezett mappaháttér színe. Csak akkor kerül felhasználásra, ha a " "background_set be van kapcsolva." @@ -484,7 +526,8 @@ msgstr "Az asztali Kuka ikon neve" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "A klasszikus Nautilus viselkedés engedélyezése, ahol minden ablak böngésző" +msgstr "" +"A klasszikus Nautilus viselkedés engedélyezése, ahol minden ablak böngésző" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" @@ -536,7 +579,8 @@ msgstr "" "oldalsávján. Ellenkező esetben a mappákat és a fájlokat is megjeleníti." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban a helysáv " "látható." @@ -616,7 +660,8 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus jeleníti meg az asztal ikonjait." +msgstr "" +"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus jeleníti meg az asztal ikonjait." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" @@ -759,7 +804,8 @@ msgstr "" "új ablakokban." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 -msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a címkék az ikonok mellett lesznek " "elhelyezve, ahelyett, hogy alattuk lennének." @@ -789,33 +835,50 @@ msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." -msgstr "Azon x-content/* típusok listája, amelyekhez a felhasználó a „Ne tegyen semmit” lehetőséget választotta a beállítóablakban. Nem jelenik meg kérdés, és a megfelelő alkalmazás sem indul el az ilyen típusú adathordozók behelyezésekor." +msgstr "" +"Azon x-content/* típusok listája, amelyekhez a felhasználó a „Ne tegyen " +"semmit” lehetőséget választotta a beállítóablakban. Nem jelenik meg kérdés, " +"és a megfelelő alkalmazás sem indul el az ilyen típusú adathordozók " +"behelyezésekor." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." -msgstr "Azon x-content/* típusok listája, amelyekhez a felhasználó a „Mappa megnyitása” lehetőséget választotta a beállítóablakban. Az ilyen típusú adathordozók behelyezésekor megjelenik egy mappaablak." +msgstr "" +"Azon x-content/* típusok listája, amelyekhez a felhasználó a „Mappa " +"megnyitása” lehetőséget választotta a beállítóablakban. Az ilyen típusú " +"adathordozók behelyezésekor megjelenik egy mappaablak." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." -msgstr "Azon x-content/* típusok listája, amelyekhez a felhasználó egy alkalmazás elindítását választotta a beállítóablakban. Az ilyen típusú adathordozók behelyezésekor elindul az adott típushoz előnyben részesített alkalmazás." +msgstr "" +"Azon x-content/* típusok listája, amelyekhez a felhasználó egy alkalmazás " +"elindítását választotta a beállítóablakban. Az ilyen típusú adathordozók " +"behelyezésekor elindul az adott típushoz előnyben részesített alkalmazás." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" -msgstr "Az x-content/* típusok listája, amelyekhez a kiválasztott művelet a „Ne tegyen semmit”" +msgstr "" +"Az x-content/* típusok listája, amelyekhez a kiválasztott művelet a „Ne " +"tegyen semmit”" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" -msgstr "Az x-content/* típusok listája, amelyekhez a kiválasztott művelet a „Mappa megnyitása”" +msgstr "" +"Az x-content/* típusok listája, amelyekhez a kiválasztott művelet a „Mappa " +"megnyitása”" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 -msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" -msgstr "Az x-content/* típusok listája, amelyekhez az előnyben részesített alkalmazás kerül elindításra" +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "" +"Az x-content/* típusok listája, amelyekhez az előnyben részesített " +"alkalmazás kerül elindításra" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "Maximum handled files in a folder" @@ -830,8 +893,8 @@ msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "" -"A használandó Nautilus téma neve. Ez elavult a Nautilus 2.2 óta. " -"Használja helyette az ikontémát." +"A használandó Nautilus téma neve. Ez elavult a Nautilus 2.2 óta. Használja " +"helyette az ikontémát." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" @@ -884,7 +947,8 @@ msgstr "Sans 10" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "Speciális jogosultságok megjelenítése a fájl tulajdonságai párbeszédablakban" +msgstr "" +"Speciális jogosultságok megjelenítése a fájl tulajdonságai párbeszédablakban" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Show folders first in windows" @@ -1007,7 +1071,8 @@ msgstr "Az asztal ikonjaihoz használandó betűkészlet-leírás." msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." -msgstr "A fájldátumok formátuma. Lehetséges értékek: „locale”, „iso” és „informal”." +msgstr "" +"A fájldátumok formátuma. Lehetséges értékek: „locale”, „iso” és „informal”." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." @@ -1041,7 +1106,8 @@ msgstr "" msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." -msgstr "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Kuka ikonnak." +msgstr "" +"Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Kuka ikonnak." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 msgid "Trash icon visible on desktop" @@ -1475,8 +1541,10 @@ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Elnézést, a matrica kulcsszava nem lehet üres." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "Elnézést, a matrica kulcsszavában csak betűk, szóközök és számok lehetnek." +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "" +"Elnézést, a matrica kulcsszavában csak betűk, szóközök és számok lehetnek." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique @@ -1745,7 +1813,8 @@ msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: „%B”?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?" msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?" @@ -1779,13 +1848,16 @@ msgstr "Hiba törléskor." msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "A(z) „%B” mappa fájljai nem törölhetők, mert nincs jogosultsága látni azokat." +msgstr "" +"A(z) „%B” mappa fájljai nem törölhetők, mert nincs jogosultsága látni azokat." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3304 -msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." -msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa fájljaival kapcsolatos információk lekérésekor." +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgstr "" +"Hiba történt a(z) „%B” mappa fájljaival kapcsolatos információk lekérésekor." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1416 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313 @@ -1909,7 +1981,8 @@ msgstr "Hiba a fájlok áthelyezésekor a Kukába." msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat." +msgstr "" +"A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 msgid "" @@ -2039,7 +2112,8 @@ msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa létrehozásakor." msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat." +msgstr "" +"A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346 msgid "" @@ -2130,7 +2204,8 @@ msgstr "Már létezik „%B” nevű fájl. Lecseréli?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3823 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4394 #, c-format -msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." +msgid "" +"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "A fájl már létezik „%F” alatt. A cseréjével felülírja a tartalmát." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913 @@ -3000,7 +3075,8 @@ msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Az ejtés célja csak helyi fájlokat támogat." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:400 -msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd " "próbálja onnan kihúzni." @@ -3072,8 +3148,10 @@ msgstr "Automatikus futtatás" #. tooltip #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:862 -msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "A számítógépről elérhető összes helyi és távoli lemez és mappa tallózása" +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "" +"A számítógépről elérhető összes helyi és távoli lemez és mappa tallózása" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" @@ -3117,7 +3195,8 @@ msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "Nautilus metafájl factory" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 -msgid "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations" +msgid "" +"Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations" msgstr "" "Nautilus műveletek, amelyeket meg lehet oldani egymást követő parancssori " "utasításokkal" @@ -3159,7 +3238,8 @@ msgstr "Asztal _hátterének megváltoztatása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Egy olyan ablak megjelenítése, amelyben beállíthatja a háttér mintáját vagy " "színét" @@ -3405,7 +3485,8 @@ msgstr "„%s” másolására a Beillesztés parancs kiválasztásakor kerül s #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5704 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" "A(z) %'d kijelölt elem áthelyezésére a Beillesztés parancs kiválasztásakor " "kerül sor" @@ -3416,7 +3497,8 @@ msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5711 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" "A(z) %'d kijelölt elem másolására a Beillesztés parancs kiválasztásakor " "kerül sor" @@ -3573,7 +3655,8 @@ msgstr "Megnyitás egyéb _alkalmazással…" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Válasszon egy másik alkalmazást, amivel megnyithatja a kiválasztott elemet" +msgstr "" +"Válasszon egy másik alkalmazást, amivel megnyithatja a kiválasztott elemet" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -3591,7 +3674,8 @@ msgstr "Ebben a menüben szereplő parancsfájlok mappájának megnyitása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "A kijelölt fájlok előkészítése áthelyezésre egy „Beillesztés” paranccsal" +msgstr "" +"A kijelölt fájlok előkészítése áthelyezésre egy „Beillesztés” paranccsal" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -3653,7 +3737,8 @@ msgstr "Kijelölés megf_ordítása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "Azon, és csak azon elemek kijelölése, melyek jelenleg nincsenek kijelölve" +msgstr "" +"Azon, és csak azon elemek kijelölése, melyek jelenleg nincsenek kijelölve" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4112,7 +4197,8 @@ msgstr "Parancs" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” tartalmának megtekintésére." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 @@ -4131,12 +4217,14 @@ msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "„%s” nevű elem már létezik ebben a mappában. Használjon másik nevet." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Nincs „%s” ebben a mappában. Lehet, hogy áthelyezték vagy törölték?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 @@ -4170,7 +4258,8 @@ msgstr "Az elem nem nevezhető át." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” csoportjának megváltoztatására." #. fall through @@ -4288,7 +4377,8 @@ msgstr "Ikonok elren_dezése név szerint" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "Ikonok rendezése, hogy jobban elférjenek az ablakban és ne fedjék egymást" +msgstr "" +"Ikonok rendezése, hogy jobban elférjenek az ablakban és ne fedjék egymást" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -5105,7 +5195,8 @@ msgstr "A(z) „%s” nevű matrica nem törölhető." msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." -msgstr "Ez valószínűleg azért lehet, mert a matrica állandó és nem Ön hozta létre." +msgstr "" +"Ez valószínűleg azért lehet, mert a matrica állandó és nem Ön hozta létre." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:260 #, c-format @@ -5342,10 +5433,12 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok a listanézetben." +msgstr "" +"Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok a listanézetben." #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 -msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" +msgid "" +"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Válassza ki, mit történjen adathordozó behelyezésekor vagy eszközök a " "rendszerhez csatlakoztatásakor" @@ -5458,7 +5551,8 @@ msgstr "_Zenelejátszó:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "Soha _ne kérdezzen vagy indítson programokat adathordozó behelyezésekor" +msgstr "" +"Soha _ne kérdezzen vagy indítson programokat adathordozó behelyezésekor" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "_Only for files smaller than:" @@ -5843,7 +5937,9 @@ msgstr "Köny_vjelzők szerkesztése…" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:903 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Megjelenít egy ablakot, amelyből szerkesztheti a menühöz tartozó könyvjelzőket" +msgstr "" +"Megjelenít egy ablakot, amelyből szerkesztheti a menühöz tartozó " +"könyvjelzőket" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 @@ -5854,7 +5950,8 @@ msgstr "_Fájlok keresése…" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "Dokumentumok és mappák keresése név vagy tartalom szerint a számítógépen" +msgstr "" +"Dokumentumok és mappák keresése név vagy tartalom szerint a számítógépen" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 msgid "_Previous Tab" @@ -6411,7 +6508,8 @@ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "„%s” nem jeleníthető meg, mivel a gép nem található." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 -msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Ellenőrizze, hogy nem gépelt-e el valamit és hogy helyesek-e a proxy " "beállításai." @@ -6532,7 +6630,8 @@ msgstr "_Hátterek és matricák…" msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" -msgstr "Minták, színek és matricák megjelenítése. Ezekkel teheti egyénivé a Nautilust" +msgstr "" +"Minták, színek és matricák megjelenítése. Ezekkel teheti egyénivé a Nautilust" #: ../src/nautilus-window-menus.c:800 msgid "Prefere_nces" @@ -6792,3 +6891,144 @@ msgstr "Nagyítás" msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "A jelenlegi ablak nagyításának beállítása" +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:115 +msgid "Image/label border" +msgstr "Kép/felirat szegélye" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:116 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "" +"A feliratot és a képet körülvevő szegély szélessége a figyelmeztető " +"párbeszédablakon" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:125 +msgid "Alert Type" +msgstr "Figyelmeztetés típusa" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:126 +msgid "The type of alert" +msgstr "A figyelmeztetés típusa" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:134 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "Figyelmeztetés gombok" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:135 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "A figyelmeztető párbeszédablakon megjelenő gombok" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:199 +msgid "Show more _details" +msgstr "Több _részlet megjelenítése" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1222 ../eel/eel-canvas.c:1223 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1229 ../eel/eel-canvas.c:1230 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:366 +msgid "Text" +msgstr "Szöveg" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:367 +msgid "The text of the label." +msgstr "A címke szövege." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:373 +msgid "Justification" +msgstr "Sorkizárás" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:374 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that." +msgstr "" +"A címke szövege sorainak igazítása egymáshoz. Ez NINCS hatással a címke " +"elhelyezkedésére. Erre lásd a GtkMisc::xalign-t." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:382 +msgid "Line wrap" +msgstr "Sorok tördelése" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:383 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +msgstr "Ha be van állítva, a sorok törnek, ha a szöveg túl hosszú." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:390 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Kurzorpozíció" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:391 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +msgstr "A beszúrási kurzor jelenlegi helyzete karakterben mérve." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:400 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Kijelölés mérete" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:401 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +msgstr "A kijelölés másik végének távolsága a kurzortól karakterben mérve." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3049 +msgid "Select All" +msgstr "Mindent kijelöl" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3060 +msgid "Input Methods" +msgstr "Beviteli módok" + +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"GConf-hiba:\n" +" %s" + +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87 +#, c-format +msgid "GConf error: %s" +msgstr "GConf-hiba: %s" + +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90 +msgid "All further errors shown only on terminal." +msgstr "Minden további hiba csak a terminálon jelenik meg." + +#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:265 +msgid "No image was selected." +msgstr "Nincs kijelölve kép." + +#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:266 +msgid "You must click on an image to select it." +msgstr "Kattintson egy képre annak kijelöléséhez." + +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:214 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "A művelet megszakítható a Mégsem gomb megnyomásával." + +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (érvénytelen Unicode)" + +#: ../eel/eel-app-launch-context.c:405 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "%s megnyitása" + +#: ../eel/eel-app-launch-context.c:408 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "%d elem megnyitása" +msgstr[1] "%d elem megnyitása" + +#: ../eel/eel-mount-operation.c:126 +msgid "Enter Password" +msgstr "Adja meg a jelszót" |