diff options
author | Gábor Kelemen <kelemeng@openscope.org> | 2015-11-26 12:57:21 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-11-26 12:57:21 +0000 |
commit | 009e029a7f2ff33cbed49fa551a25ccbda4751bb (patch) | |
tree | baf1312aefb6a5b43b2ce9934f6475d39056947f /po/hu.po | |
parent | b2f0a9deaa240aeae2936229e896b7b7ffc94ce8 (diff) | |
download | nautilus-009e029a7f2ff33cbed49fa551a25ccbda4751bb.tar.gz |
Updated Hungarian translation
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r-- | po/hu.po | 3119 |
1 files changed, 1853 insertions, 1266 deletions
@@ -15,44 +15,51 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N" -"+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-25 13:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-25 16:28+0100\n" -"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-26 01:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-26 13:56+0100\n" +"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" "Language-Team: Hungarian <openscope at gmail dot com>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.5\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 msgid "" -"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME desktop. It provides a simple and integrated way " -"of managing your files and browsing your file system." +"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " +"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " +"browsing your file system." msgstr "" -"A Nautilus, más néven Fájlok a GNOME asztali környezet alapértelmezett fájlkezelője. Egyszerű és integrált lehetőségeket " -"nyújt a fájlok kezeléséhez és fájlrendszere tallózásához." +"A Nautilus, más néven Fájlok a GNOME asztali környezet alapértelmezett " +"fájlkezelője. Egyszerű és integrált lehetőségeket nyújt a fájlok kezeléséhez " +"és fájlrendszere tallózásához." #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 msgid "" -"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can search and manage your files and folders, " -"both locally and on a network, read and write data to and from removable media, run scripts, and launch applications. It " -"has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions can be extended with plugins and scripts." +"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " +"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " +"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " +"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " +"functions can be extended with plugins and scripts." msgstr "" -"A Nautilus támogatja a fájlkezelők alapvető funkcióit és még sok mást is. Képes fájlok és mappák keresésére és " -"kezelésére helyileg és a hálózaton egyaránt, adatokat olvasni és írni cserélhető adathordozókra, parancsfájlokat " -"futtatni és alkalmazásokat elindítani. Három nézete van: ikonrács, ikonlista és falista. Funkcionalitása bővítményekkel " -"és parancsfájlokkal bővíthető." +"A Nautilus támogatja a fájlkezelők alapvető funkcióit és még sok mást is. " +"Képes fájlok és mappák keresésére és kezelésére helyileg és a hálózaton " +"egyaránt, adatokat olvasni és írni cserélhető adathordozókra, " +"parancsfájlokat futtatni és alkalmazásokat elindítani. Három nézete van: " +"ikonrács, ikonlista és falista. Funkcionalitása bővítményekkel és " +"parancsfájlokkal bővíthető." #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Run Software" msgstr "Szoftver futtatása" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2625 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2628 +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "Files" msgstr "Fájlok" @@ -64,6 +71,11 @@ msgstr "Fájlok elérése és rendszerezése" msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "mappa;könyvtár;kezelés;kezelő;intéző;lemez;fájlrendszer;commander;" +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4 +#| msgid "New _Window" +msgid "New Window" +msgstr "Új ablak" + #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 msgid "X" msgstr "X" @@ -77,12 +89,16 @@ msgid "Show more _details" msgstr "Több _részlet megjelenítése" #. Put up the timed wait window. -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 ../src/nautilus-location-entry.c:270 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:440 ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 ../src/nautilus-files-view.c:1558 ../src/nautilus-files-view.c:5153 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1097 ../src/nautilus-files-view.c:1571 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5212 ../src/nautilus-location-entry.c:270 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:440 ../src/nautilus-mime-actions.c:444 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:515 ../src/nautilus-mime-actions.c:858 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1368 ../src/nautilus-mime-actions.c:1593 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494 msgid "_Cancel" msgstr "_Mégse" @@ -94,14 +110,18 @@ msgstr "A művelet megszakítható a Mégse gomb megnyomásával." msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (érvénytelen Unicode)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273 #: ../src/nautilus-pathbar.c:408 msgid "Other Locations" msgstr "Egyéb helyek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 msgid "Home" msgstr "Saját mappa" @@ -115,10 +135,12 @@ msgstr "Visszaállítás az _alapértelmezettre" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" -msgstr "A jelenlegi oszlopok listázása beállítások cseréje az alapértelmezettekre" +msgstr "" +"A jelenlegi oszlopok listázása beállítások cseréje az alapértelmezettekre" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 ../src/nautilus-list-view.c:1713 -#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1713 +#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Név" @@ -146,7 +168,8 @@ msgstr "A fájl típusa." msgid "Modified" msgstr "Módosítva" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 msgid "The date the file was modified." msgstr "A fájl módosításának dátuma." @@ -174,7 +197,8 @@ msgstr "Csoport" msgid "The group of the file." msgstr "A fájl csoportja." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 ../src/nautilus-properties-window.c:4257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4257 msgid "Permissions" msgstr "Jogosultságok" @@ -190,7 +214,8 @@ msgstr "MIME-típus" msgid "The mime type of the file." msgstr "A fájl MIME-típusa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 msgid "Location" msgstr "Hely" @@ -226,7 +251,8 @@ msgstr "Fontosság" msgid "Relevance rank for search" msgstr "Fontossági sorrend keresésnél" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 msgid "on the desktop" msgstr "az asztalon" @@ -248,11 +274,13 @@ msgstr "_Másolás ide" msgid "_Link Here" msgstr "_Linkelés ide" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764 ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764 +#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235 ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Ez a fájl nem csatolható" @@ -264,11 +292,13 @@ msgstr "Ez a fájl nem választható le" msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Ez a fájl nem adható ki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347 ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 msgid "This file cannot be started" msgstr "Ez a fájl nem indítható el" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Ez a fájl nem állítható le" @@ -448,7 +478,8 @@ msgstr[0] "%'u fájl" msgstr[1] "%'u fájl" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6375 msgid "? items" msgstr "? elem" @@ -457,18 +488,21 @@ msgstr "? elem" msgid "? bytes" msgstr "? bájt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6382 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 ../src/nautilus-properties-window.c:1185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6427 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486 msgid "Program" msgstr "Program" @@ -481,7 +515,8 @@ msgstr "Hang" msgid "Font" msgstr "Betűkészlet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6430 ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6430 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 msgid "Image" msgstr "Kép" @@ -493,11 +528,13 @@ msgstr "Archívum" msgid "Markup" msgstr "Jelölőkód" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434 msgid "Text" msgstr "Szöveg" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436 ../src/nautilus-query-editor.c:329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:329 msgid "Video" msgstr "Videó" @@ -513,11 +550,13 @@ msgstr "Naptár" msgid "Document" msgstr "Dokumentum" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440 ../src/nautilus-query-editor.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:395 msgid "Presentation" msgstr "Bemutató" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441 ../src/nautilus-query-editor.c:379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:379 msgid "Spreadsheet" msgstr "Táblázat" @@ -538,13 +577,15 @@ msgstr "Link" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Link erre: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6559 msgid "Link (broken)" msgstr "Link (törött)" @@ -555,8 +596,11 @@ msgstr "Egyesíti a(z) „%s” mappát?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 msgid "" -"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied." -msgstr "Az egyesítés a mappában található, a másolandó fájlokkal ütköző fájlok felülírása előtt megerősítést kér." +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"Az egyesítés a mappában található, a másolandó fájlokkal ütköző fájlok " +"felülírása előtt megerősítést kér." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 #, c-format @@ -615,17 +659,20 @@ msgstr "Már létezik ilyen nevű másik fájl „%s” alatt." msgid "Original file" msgstr "Eredeti fájl" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2996 msgid "Size:" msgstr "Méret:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2978 msgid "Type:" msgstr "Típus:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 msgid "Last modified:" msgstr "Utoljára módosítva:" @@ -652,7 +699,8 @@ msgstr "Visszaállítás" msgid "Apply this action to all files" msgstr "Művelet alkalmazása az összes fájlra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 msgid "_Skip" msgstr "_Kihagyás" @@ -711,7 +759,8 @@ msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d másodperc" msgstr[1] "%'d másodperc" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -783,8 +832,10 @@ msgstr " (még egy másolat)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 msgid "th copy)" msgstr ". másolat)" @@ -819,8 +870,10 @@ msgstr "%s (még egy másolat)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. másolat)%s" @@ -864,12 +917,17 @@ msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt a Kukából: „%B #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 #, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?" +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet a Kukából?" msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet a Kukából?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen elvész." @@ -881,8 +939,9 @@ msgstr "Törölni kívánja az összes elemet a Kukából?" msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "A Kuka összes eleme véglegesen törölve lesz." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 -#: ../src/nautilus-window.c:1206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 +#: ../src/nautilus-window.c:1209 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Kuka ürítése" @@ -893,7 +952,8 @@ msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: „%B”?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?" msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?" @@ -921,10 +981,14 @@ msgstr[1] "%'d fájl törlése" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3306 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353 #, c-format msgid "%'d / %'d" @@ -935,43 +999,57 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 msgid "%'d / %'d — %T left" msgid_plural "%'d / %'d — %T left" msgstr[0] "%'d / %'d – %T van hátra" msgstr[1] "%'d / %'d – %T van hátra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d fájl/mp)" msgstr[1] "(%d fájl/mp)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1624 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1697 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1624 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 msgid "Error while deleting." msgstr "Hiba törléskor." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 -msgid "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to see them." -msgstr "A(z) „%B” mappa fájljai nem törölhetők, mert nincs jogosultsága látni azokat." +msgid "" +"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"A(z) „%B” mappa fájljai nem törölhetők, mert nincs jogosultsága látni azokat." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1631 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1631 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993 -msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." -msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa fájljaival kapcsolatos információk lekérésekor." +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." +msgstr "" +"Hiba történt a(z) „%B” mappa fájljaival kapcsolatos információk lekérésekor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4002 msgid "_Skip files" msgstr "Fájlok _kihagyása" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661 -msgid "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to read it." +msgid "" +"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." msgstr "A(z) „%B” mappa nem törölhető, mert nincs rá olvasási joga." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1664 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1664 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4038 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa olvasása közben." @@ -1037,18 +1115,19 @@ msgstr "Ki akarja üríteni a Kukát a leválasztás előtt?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474 msgid "" -"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be " -"permanently lost." +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" -"A szabad hely visszanyerése érdekében az eszközön ki kell üríteni a Kukát. A köteten lévő Kuka összes eleme véglegesen " -"elvész." +"A szabad hely visszanyerése érdekében az eszközön ki kell üríteni a Kukát. A " +"köteten lévő Kuka összes eleme véglegesen elvész." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Ne ürítse a Kukát" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 ../src/nautilus-files-view.c:5543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5602 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "„%s” nem érhető el" @@ -1081,12 +1160,15 @@ msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére a Kukába" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére a Kukába" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030 msgid "Error while copying." msgstr "Hiba másoláskor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3983 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028 msgid "Error while moving." msgstr "Hiba áthelyezéskor." @@ -1096,23 +1178,32 @@ msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Hiba a fájlok áthelyezésekor a Kukába." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798 -msgid "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to see them." -msgstr "A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat." +msgid "" +"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 -msgid "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it." +msgid "" +"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." msgstr "A(z) „%B” mappa nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914 -msgid "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it." +msgid "" +"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"it." msgstr "A(z) „%B” fájl nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Hiba történt az információkéréskor a következőről: „%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3019 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Hiba a(z) „%B” helyre másoláskor." @@ -1129,8 +1220,12 @@ msgid "The destination is not a folder." msgstr "A cél nem egy mappa." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107 -msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space." -msgstr "A célon nincs elég hely. Próbáljon meg néhány fájl eltávolításával helyet felszabadítani." +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" +"A célon nincs elég hely. Próbáljon meg néhány fájl eltávolításával helyet " +"felszabadítani." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3109 #, c-format @@ -1203,7 +1298,8 @@ msgstr[1] "%'d fájl megkettőzve ebben: „%B”" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" @@ -1231,7 +1327,9 @@ msgstr[0] "%'d / %'d – %T van hátra (%S/mp)" msgstr[1] "%'d / %'d – %T van hátra (%S/mp)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857 -msgid "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination." +msgid "" +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." msgstr "A(z) „%B” mappa nem másolható, mert nincs joga létrehozni azt a célon." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860 @@ -1239,14 +1337,20 @@ msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa létrehozásakor." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990 -msgid "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to see them." -msgstr "A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat." +msgid "" +"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035 -msgid "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read it." +msgid "" +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"it." msgstr "A(z) „%B” mappa nem másolható, mert nincs rá olvasási joga." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4080 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4080 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Hiba a(z) „%B” áthelyezésekor." @@ -1255,8 +1359,10 @@ msgstr "Hiba a(z) „%B” áthelyezésekor." msgid "Could not remove the source folder." msgstr "A forrásmappa nem távolítható el." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4784 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Hiba a(z) „%B” másolásakor." @@ -1271,15 +1377,18 @@ msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "A már létező %F fájl nem távolítható el." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5245 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5245 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nem mozgatható egy mappa önmagába." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4528 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5246 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5246 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nem másolható egy mappa önmagába." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4529 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "A célmappa a forrásmappa része." @@ -1306,7 +1415,8 @@ msgstr "A(z) „%F” mappában található azonos nevű fájl nem törölhető. msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Hiba történt a fájl %F mappába másolásakor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5090 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5090 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127 msgid "Copying Files" msgstr "Fájlok másolása" @@ -1395,12 +1505,16 @@ msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor a következőben: %F." msgid "Emptying Trash" msgstr "Kuka ürítése" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6997 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7038 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7073 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7038 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7073 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7108 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "A parancsikon nem jelölhető megbízhatónak (végrehajthatónak)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 ../src/nautilus-window.c:462 ../src/nautilus-window.ui.h:2 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 +#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51 +#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" @@ -1408,7 +1522,8 @@ msgstr "Visszavonás" msgid "Undo last action" msgstr "Az utolsó művelet visszavonása" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 ../src/nautilus-window.c:463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 +#: ../src/nautilus-window.c:463 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52 msgid "Redo" msgstr "Mégis" @@ -1477,7 +1592,8 @@ msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "%d elem visszahelyezése a Kukába" msgstr[1] "%d elem visszahelyezése a Kukába" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -1522,7 +1638,8 @@ msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "%d ele_m másolása mégis" msgstr[1] "%d ele_m másolása mégis" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671 #, c-format msgid "Delete '%s'" @@ -1653,7 +1770,8 @@ msgstr "S_ablonból létrehozás visszavonása" msgid "_Redo Create from Template" msgstr "S_ablonból létrehozás mégis" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”" @@ -1701,11 +1819,13 @@ msgstr "„%s” által tartalmazott elemek eredeti jogosultságainak helyreáll msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "„%s” által tartalmazott elemek jogosultságainak beállítása" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1316 ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1471 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Jogosultságmódosítás visszavonása" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317 ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Jogosultságmódosítás mégis" @@ -1824,25 +1944,30 @@ msgstr "Távoli helyről nem hajthat végre parancsokat." msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ez biztonsági okokból ki van kapcsolva." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Hiba történt az alkalmazás indításakor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Az ejtés célja csak helyi fájlokat támogat." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 -msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd próbálja onnan kihúzni." +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd " +"próbálja onnan kihúzni." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already " -"been opened." +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" -"A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd próbálja onnan kihúzni. A helyi fájlokat az " -"alkalmazás már megnyitotta." +"A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd " +"próbálja onnan kihúzni. A helyi fájlokat az alkalmazás már megnyitotta." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 msgid "Details: " @@ -1852,13 +1977,17 @@ msgstr "Részletek: " msgid "Cancelled" msgstr "Megszakítva" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360 ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378 msgid "Preparing" msgstr "Előkészítés" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5 msgid "Search" msgstr "Keresés" @@ -1877,11 +2006,12 @@ msgstr "Az újonnan nyitott lapok fülének elhelyezkedése a böngészőablakok #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are " -"appended to the end of the tab list." +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." msgstr "" -"Az „after-current-tab” beállítás esetén az új fül a jelenlegi után kerül beszúrásra. „end” beállítás esetén az új fül a " -"legutolsó lesz." +"Az „after-current-tab” beállítás esetén az új fül a jelenlegi után kerül " +"beszúrásra. „end” beállítás esetén az új fül a legutolsó lesz." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" @@ -1889,11 +2019,12 @@ msgstr "Az útvonalsáv helyett mindig a hely beviteli mező használata" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of " -"the pathbar." +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" -"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus böngészőablakok mindig egy szöveges beviteli mezőt fognak használni a hely " -"eszköztáron az útvonalsáv helyett." +"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus böngészőablakok mindig egy " +"szöveges beviteli mezőt fognak használni a hely eszköztáron az útvonalsáv " +"helyett." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether to enable recursive search or not" @@ -1904,441 +2035,564 @@ msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus." msgstr "Engedélyezi vagy letiltja a rekurzív keresést a Nautilusban." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "Kérjen-e megerősítést fájlok törlésekor vagy a Kuka ürítésekor" +msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" +msgstr "Megjelenjen-e a helyi menünem egy elem a végleges törléshez" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash." +#| msgid "" +#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " +#| "to delete files, or empty the Trash." +msgid "" +"If set to true Nautilus will show a delete permanently context menu item to " +"bypass the trash." msgstr "" -"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megerősítést kér, amikor fájlok törlésére vagy a Kuka ürítésére tesz " -"kísérletet." +"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megjelenít egy végleges törlés " +"elemet a helyi menüben a Kuka megkerülésére." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Megjelenjen-e a mappában található elemek száma" +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "Kérjen-e megerősítést fájlok törlésekor vagy a Kuka ürítésekor" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even " -"if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. If set to " -"\"never\" then never bother to compute item counts." +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." msgstr "" -"Ezzel megadható, mikor mutassa egy mappa elemeinek számát. Ha az érték „always”, akkor mindig mutatja az elemszámot, még " -"ha a mappa egy távoli kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a helyi fájlrendszeren található mappák " -"esetén mutatja az elemszámot, ha pedig „never”, akkor soha nem fogja az elemeket megszámolni." +"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megerősítést kér, amikor fájlok " +"törlésére vagy a Kuka ürítésére tesz kísérletet." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "A fájlok indításához/megnyitásához használandó kattintás típusa" +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Megjelenjen-e a mappában található elemek száma" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click." +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" -"Lehetséges értékek: „single” a fájlok egyszeres kattintással való indításához, vagy „double” a dupla kattintással való " -"indításhoz." +"Ezzel megadható, mikor mutassa egy mappa elemeinek számát. Ha az érték " +"„always”, akkor mindig mutatja az elemszámot, még ha a mappa egy távoli " +"kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a helyi " +"fájlrendszeren található mappák esetén mutatja az elemszámot, ha pedig " +"„never”, akkor soha nem fogja az elemeket megszámolni." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor" +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "A fájlok indításához/megnyitásához használandó kattintás típusa" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" " -"to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files." +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." msgstr "" -"Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor (egyszeres vagy dupla kattintás). Lehetséges értékek: " -"„launch” a programként történő futtatáshoz, „ask” a párbeszédablakon keresztüli megkérdezéshez, és „display” a szöveges " -"fájlként történő megjelenítéshez." +"Lehetséges értékek: „single” a fájlok egyszeres kattintással való " +"indításához, vagy „double” a dupla kattintással való indításhoz." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "A csomagtelepítő jelenjen meg ismeretlen mime-típusokhoz" +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an " -"application to handle it." +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." msgstr "" -"Megjelenjen-e a csomagtelepítő ablak ismeretlen mime-típus megnyitásakor, a fájl kezelésére képes alkalmazás kereséséhez." +"Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor (egyszeres vagy " +"dupla kattintás). Lehetséges értékek: „launch” a programként történő " +"futtatáshoz, „ask” a párbeszédablakon keresztüli megkérdezéshez, és " +"„display” a szöveges fájlként történő megjelenítéshez." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" -msgstr "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése a gyorsbillentyű módosításánál a kukába való áthelyezésnél" +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "A csomagtelepítő jelenjen meg ismeretlen mime-típusokhoz" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from control + delete to just delete." +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" -"Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése a gyorsbillentyű módosításánál a kukába való áthelyezésnél a control + delete " -"használatától az egyszerű törlésig." +"Megjelenjen-e a csomagtelepítő ablak ismeretlen mime-típus megnyitásakor, a " +"fájl kezelésére képes alkalmazás kereséséhez." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "Kiegészítő egéresemények engedélyezése a Nautilus böngészőablakokban" +msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" +msgstr "" +"Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése a gyorsbillentyű módosításánál a " +"kukába való áthelyezésnél" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of " -"Nautilus when either is pressed." +"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " +"control + delete to just delete." msgstr "" -"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs adja meg, hogy a Nautilus mit tegyen ezek " -"megnyomásakor." +"Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése a gyorsbillentyű módosításánál a " +"kukába való áthelyezésnél a control + delete használatától az egyszerű " +"törlésig." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "A böngészőablakban az „Előre” parancs aktiválására szolgáló egérgomb" +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "Kiegészítő egéresemények engedélyezése a Nautilus böngészőablakokban" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the " -"\"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14." +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." msgstr "" -"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs adja meg, hogy melyik gomb aktiválja az " -"„Előre” parancsot a böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak." +"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs " +"adja meg, hogy a Nautilus mit tegyen ezek megnyomásakor." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "A böngészőablakban a „Vissza” parancs aktiválására szolgáló egérgomb" +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "A böngészőablakban az „Előre” parancs aktiválására szolgáló egérgomb" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Back" -"\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14." +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs adja meg, hogy melyik gomb aktiválja a " -"„Vissza” parancsot a böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak." +"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs " +"adja meg, hogy melyik gomb aktiválja az „Előre” parancsot a " +"böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 -msgid "When to show thumbnails of files" -msgstr "Megjelenjen-e a fájlok előnézete" +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "A böngészőablakban a „Vissza” parancs aktiválására szolgáló egérgomb" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is " -"on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then " -"never bother to thumbnail files, just use a generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any " -"previewable file type." +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"Ezzel megadható, mikor jelenjenek meg a fájlok bélyegképként. Ha az érték „always”, akkor mindig készít bélyegképet, még " -"ha a mappa egy távoli kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a helyi fájlrendszeren található " -"fájlokhoz készít bélyegképet, ha pedig „never”, akkor soha nem fog bélyegképeket készíteni, csak egy általános ikont fog " -"használni. A név ellenére ez minden fájltípusra érvényes, amelyből előnézet készíthető." +"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs " +"adja meg, hogy melyik gomb aktiválja a „Vissza” parancsot a " +"böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Maximális képméret előnézet esetén" +msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "Megjelenjen-e a fájlok előnézete" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images " -"that may take a long time to load or use lots of memory." +"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" -"Az ennél nagyobb méretű képekhez (bájtban) nem készül bélyegkép. Ezen beállítás célja a bélyegképek készítésének " -"megakadályozása a nagy képekről, amelyek betöltése sokáig tartana vagy rengeteg memóriát használna." +"Ezzel megadható, mikor jelenjenek meg a fájlok bélyegképként. Ha az érték " +"„always”, akkor mindig készít bélyegképet, még ha a mappa egy távoli " +"kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a helyi " +"fájlrendszeren található fájlokhoz készít bélyegképet, ha pedig „never”, " +"akkor soha nem fog bélyegképeket készíteni, csak egy általános ikont fog " +"használni. A név ellenére ez minden fájltípusra érvényes, amelyből előnézet " +"készíthető." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Könyvtárak megjelenítése elsőként az ablakokban" +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Maximális képméret előnézet esetén" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 -msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views." -msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus a mappákat a fájlok előtt jeleníti meg az ikon- és listanézetekben." +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"Az ennél nagyobb méretű képekhez (bájtban) nem készül bélyegkép. Ezen " +"beállítás célja a bélyegképek készítésének megakadályozása a nagy képekről, " +"amelyek betöltése sokáig tartana vagy rengeteg memóriát használna." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Default sort order" -msgstr "Alapértelmezett rendezési sorrend" +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Könyvtárak megjelenítése elsőként az ablakokban" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 -msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." msgstr "" -"Az ikonnézetben megjelenő elemek alapértelmezett rendezési sorrendje. Lehetséges értékek: „name” (név), „size” (méret), " -"„type” (típus) és „mtime” (módosítás ideje)." +"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus a mappákat a fájlok előtt " +"jeleníti meg az ikon- és listanézetekben." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Fordított rendezési sorrend az új ablakokban" +msgid "Default sort order" +msgstr "Alapértelmezett rendezési sorrend" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files " -"from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they " -"will be sorted decrementally." +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." msgstr "" -"Ha ez igazra van állítva, akkor az új ablakokban a fájlok fordított sorrendben lesznek rendezve. Ha például név szerint " -"rendezi őket, akkor a fájlok „a-tól” „z-ig” helyett „z-től” „a-ig”; ha méret szerint, akkor növekvő helyett csökkenő " -"sorrendben lesznek rendezve." +"Az ikonnézetben megjelenő elemek alapértelmezett rendezési sorrendje. " +"Lehetséges értékek: „name” (név), „size” (méret), „type” (típus) és " +"„mtime” (módosítás ideje)." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "Alapértelmezett mappanézet" +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Fordított rendezési sorrend az új ablakokban" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible " -"values are \"list-view\", and \"icon-view\"." +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" -"Mappák meglátogatásakor ez a megjelenítő lesz használva, hacsak nem jelöl ki más megjelenítőt bizonyos mappához. " -"Lehetséges értékek a „list-view” (listanézet) és az „icon-view” (ikonnézet)." +"Ha ez igazra van állítva, akkor az új ablakokban a fájlok fordított " +"sorrendben lesznek rendezve. Ha például név szerint rendezi őket, akkor a " +"fájlok „a-tól” „z-ig” helyett „z-től” „a-ig”; ha méret szerint, akkor " +"növekvő helyett csökkenő sorrendben lesznek rendezve." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Megjelenítse-e a rejtett fájlokat" +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Alapértelmezett mappanézet" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 msgid "" -"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead." +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"and \"icon-view\"." msgstr "" -"Ez a kulcs elavult és figyelmen kívül marad. Helyette az „org.gtk.Settings.FileChooser” „show-hidden” kulcsa kerül " -"felhasználásra." +"Mappák meglátogatásakor ez a megjelenítő lesz használva, hacsak nem jelöl ki " +"más megjelenítőt bizonyos mappához. Lehetséges értékek a „list-" +"view” (listanézet) és az „icon-view” (ikonnézet)." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Whether to switch to the list view on search" -msgstr "Váltás listanézetre kereséskor" +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Megjelenítse-e a rejtett fájlokat" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 msgid "" -"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while searching. However, if the user changes the " -"mode manually, this will be disabled." +"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." +"Settings.FileChooser\" is now used instead." msgstr "" -"A nézetmód listanézetre legyen-e váltva kereséskor. Ha azonban a felhasználó kézzel átváltja a módot, ez le lesz tiltva." +"Ez a kulcs elavult és figyelmen kívül marad. Helyette az „org.gtk.Settings." +"FileChooser” „show-hidden” kulcsa kerül felhasználásra." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Bulk rename utility" -msgstr "Tömeges átnevező segédprogram" +msgid "Whether to switch to the list view on search" +msgstr "Váltás listanézetre kereséskor" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "" -"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk renaming. Bulk " -"rename applications can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their " -"executable name and any command line options. If the executable name is not set to a full path, it will be searched for " -"in the search path." +"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " +"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " +"disabled." msgstr "" -"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus a kijelölt fájlok URI-címeit összefűzi, és tömeges átnevezés parancssoraként " -"kezeli. A tömeges átnevező alkalmazások ebben a kulcsban regisztrálhatják magukat a kulcs beállításával a végrehajtható " -"parancs és a kapcsolók szóközzel elválasztott karakterláncára. Ha a végrehajtható fájl neve nem teljes útvonal, akkor a " -"keresési útvonalon lesz keresve." +"A nézetmód listanézetre legyen-e váltva kereséskor. Ha azonban a felhasználó " +"kézzel átváltja a módot, ez le lesz tiltva." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop operation" -msgstr "Nyissa-e meg a rámutatott mappát egy időkorlát után a fogd és vidd műveletnél" +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "Tömeges átnevező segédprogram" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 msgid "" -"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the hovered folder will open automatically after a " -"timeout" +"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " +"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " +"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " +"their executable name and any command line options. If the executable name " +"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." msgstr "" -"Ha ez igazra van állítva, akkor egy fogd és vidd művelet végrehajtásakor a rámutatott mappa automatikusan meg lesz " -"nyitva egy időkorlát után" +"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus a kijelölt fájlok URI-címeit " +"összefűzi, és tömeges átnevezés parancssoraként kezeli. A tömeges átnevező " +"alkalmazások ebben a kulcsban regisztrálhatják magukat a kulcs beállításával " +"a végrehajtható parancs és a kapcsolók szóközzel elválasztott " +"karakterláncára. Ha a végrehajtható fájl neve nem teljes útvonal, akkor a " +"keresési útvonalon lesz keresve." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "Az ikonok lehetséges feliratainak listája" +msgid "" +"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " +"operation" +msgstr "" +"Nyissa-e meg a rámutatott mappát egy időkorlát után a fogd és vidd műveletnél" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the " -"zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", and " -"\"mime_type\"." +"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " +"hovered folder will open automatically after a timeout" msgstr "" -"Az ikonnézet és az asztal ikonjai alatti feliratok listája. A megjelenített feliratok tényleges száma a nagyítástól " -"függ. Lehetséges értékek: „size” (méret), „type” (típus), „date_modified” (módosítás dátuma), „owner” (tulajdonos), " -"„group” (csoport), „permissions” (jogosultságok) és „mime_type” (MIME-típus)." +"Ha ez igazra van állítva, akkor egy fogd és vidd művelet végrehajtásakor a " +"rámutatott mappa automatikusan meg lesz nyitva egy időkorlát után" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Az ikonok lehetséges feliratainak listája" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " +"\"permissions\", and \"mime_type\"." +msgstr "" +"Az ikonnézet és az asztal ikonjai alatti feliratok listája. A megjelenített " +"feliratok tényleges száma a nagyítástól függ. Lehetséges értékek: " +"„size” (méret), „type” (típus), „date_modified” (módosítás dátuma), " +"„owner” (tulajdonos), „group” (csoport), „permissions” (jogosultságok) és " +"„mime_type” (MIME-típus)." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Alapértelmezett ikonnagyítás" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Az ikonnézet alapértelmezett nagyítása." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Alapértelmezett bélyegkép-ikon méret" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." -msgstr "Bélyegkép ikonjának alapértelmezett mérete az ikonnézetben a NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL méret használatakor." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." +msgstr "" +"Bélyegkép ikonjának alapértelmezett mérete az ikonnézetben a " +"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL méret használatakor." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Szövegcsonkítási korlát" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each " -"of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger " -"than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " -"the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It " -"defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for " -"zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file " -"names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, large" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " +"standard, large" msgstr "" -"A túl hosszú fájlnevek nagyítási szinttől függő csonkításának módját megadó karakterlánc. A lista minden eleme " -"„Nagyítási szint:Egész” alakú. Minden megadott nagyítási szint esetén, ha a megadott egész nagyobb mint 0, akkor a " -"fájlnév nem lesz hosszabb az adott számú sornál. Ha az egész 0 vagy kisebb, akkor a megadott nagyítási szinten nincs " -"korlátozva a hossz. Engedélyezett az alapértelmezett „Egész” alakú bejegyzés is, nagyítási szint megadása nélkül. Ez " -"megadja a maximális sorok számát az összes további nagyítási szinten. Például: 0 - mindig jelenjenek meg a túl hosszú " -"fájlnevek; 3 - fájlnevek rövidítése ha három sornál hosszabbak; smallest:5,smaller:4,0 - fájlnevek rövidítése ha öt " -"sornál hosszabbak a „smallest” nagyítási szinten és ha négy sornál hosszabbak a „smaller” nagyítási szinten. Nincs " -"rövidítés a többi nagyítási szinten. A lehetséges nagyítási szintek: kicsi, normál, nagy" +"A túl hosszú fájlnevek nagyítási szinttől függő csonkításának módját megadó " +"karakterlánc. A lista minden eleme „Nagyítási szint:Egész” alakú. Minden " +"megadott nagyítási szint esetén, ha a megadott egész nagyobb mint 0, akkor a " +"fájlnév nem lesz hosszabb az adott számú sornál. Ha az egész 0 vagy kisebb, " +"akkor a megadott nagyítási szinten nincs korlátozva a hossz. Engedélyezett " +"az alapértelmezett „Egész” alakú bejegyzés is, nagyítási szint megadása " +"nélkül. Ez megadja a maximális sorok számát az összes további nagyítási " +"szinten. Például: 0 - mindig jelenjenek meg a túl hosszú fájlnevek; 3 - " +"fájlnevek rövidítése ha három sornál hosszabbak; smallest:5,smaller:4,0 - " +"fájlnevek rövidítése ha öt sornál hosszabbak a „smallest” nagyítási szinten " +"és ha négy sornál hosszabbak a „smaller” nagyítási szinten. Nincs rövidítés " +"a többi nagyítási szinten. A lehetséges nagyítási szintek: kicsi, normál, " +"nagy" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "Default list zoom level" msgstr "Alapértelmezett listanagyítás" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Az alapértelmezett listanézet nagyítása." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok alapértelmezett listája" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok alapértelmezett listája." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Alapértelmezett oszlopsorrend a listanézetben" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Alapértelmezett oszlopsorrend a listanézetben." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "Use tree view" msgstr "Fanézet használata" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +msgid "" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" msgstr "A listanézet navigációjához fa használandó-e egyszerű lista helyett" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "Desktop font" msgstr "Asztal betűkészlete" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Az asztal ikonjaihoz használandó betűkészlet-leírás." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "A Saját mappa ikon látható az asztalon" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop." -msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a saját mappára hivatkozó ikon lesz elhelyezve az asztalon." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"Ha ez igazra van állítva, akkor a saját mappára hivatkozó ikon lesz " +"elhelyezve az asztalon." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "A Kuka ikon megjelenítése az asztalon" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop." -msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Kukára hivatkozó ikon lesz elhelyezve az asztalon." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ha ez igazra van állítva, akkor a Kukára hivatkozó ikon lesz elhelyezve az " +"asztalon." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Csatolt kötetek megjelenítése az asztalon" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop." -msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a csatolt kötetekre hivatkozó ikonok lesznek elhelyezve az asztalon." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ha ez igazra van állítva, akkor a csatolt kötetekre hivatkozó ikonok lesznek " +"elhelyezve az asztalon." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "A Hálózati kiszolgálók ikon látható az asztalon" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop." -msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Hálózati helyekre hivatkozó ikon lesz elhelyezve az asztalon." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Ha ez igazra van állítva, akkor a Hálózati helyekre hivatkozó ikon lesz " +"elhelyezve az asztalon." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Az asztal Saját mappa ikonjának neve" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop." -msgstr "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Saját mappa ikonnak." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Saját mappa " +"ikonnak." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Az asztali Kuka ikon neve" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop." -msgstr "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Kuka ikonnak." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Kuka ikonnak." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "Network servers icon name" msgstr "Hálózati kiszolgálók ikon neve" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop." -msgstr "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található hálózati kiszolgálók ikonnak." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található hálózati " +"kiszolgálók ikonnak." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is " -"larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is " -"imposed on the number of displayed lines." +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" -"Egész szám, amely megadja hogy a túl hosszú fájlnevek hogyan legyenek csonkítva. Ha az érték nagyobb mint 0, akkor a " -"fájlnév nem lesz hosszabb a megadott számú sornál. Ha az érték 0 vagy kisebb, a megjelenő sorok száma nem lesz " -"korlátozva." +"Egész szám, amely megadja hogy a túl hosszú fájlnevek hogyan legyenek " +"csonkítva. Ha az érték nagyobb mint 0, akkor a fájlnév nem lesz hosszabb a " +"megadott számú sornál. Ha az érték 0 vagy kisebb, a megjelenő sorok száma " +"nem lesz korlátozva." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "Fade the background on change" msgstr "A háttér elhalványítása változtatáskor" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 -msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background." -msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus elhalványítási effektust használ az asztalháttér megváltoztatásához." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." +msgstr "" +"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus elhalványítási effektust használ " +"az asztalháttér megváltoztatásához." #. Translators: This is a string like "1201x1080+24+4" representing the size and coordinates of the nautilus window -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Egy navigációs ablak geometria karakterlánca." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 -msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows." -msgstr "A navigációs ablakok mentett geometriáját és koordinátáit tartalmazó karakterlánc." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" +"A navigációs ablakok mentett geometriáját és koordinátáit tartalmazó " +"karakterlánc." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "A navigációs ablak teljes méretű legyen-e." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "A navigációs ablak alapértelmezésben teljes méretű legyen-e." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 msgid "Width of the side pane" msgstr "Az oldalsáv szélessége" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Az oldalsáv alapértelmezett szélessége az új ablakokban." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Helysáv megjelenítése az új ablakokban" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban a helysáv látható lesz." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban a helysáv " +"látható lesz." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Oldalsáv megjelenítése az új ablakokban" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az oldalsáv látható lesz." +msgstr "" +"Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az oldalsáv " +"látható lesz." -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 msgid "Send to…" msgstr "Küldés…" @@ -2360,120 +2614,106 @@ msgstr "" "%s" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1155 +#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1147 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Jaj! Valami elromlott." #: ../src/nautilus-application.c:171 #, c-format msgid "" -"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such that it can be created:\n" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" "%s" msgstr "" -"Nem hozható létre a szükséges mappa. Hozza létre a következő mappát vagy állítsa be a jogosultságokat úgy, hogy létre " -"lehessen hozni:\n" +"Nem hozható létre a szükséges mappa. Hozza létre a következő mappát vagy " +"állítsa be a jogosultságokat úgy, hogy létre lehessen hozni:\n" "%s" #: ../src/nautilus-application.c:176 #, c-format msgid "" -"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such that they can be " -"created:\n" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" "%s" msgstr "" -"Nem hozhatók létre a szükséges mappák. Hozza létre a következő mappákat vagy állítsa be a jogosultságokat úgy, hogy " -"létre lehessen hozni:\n" +"Nem hozhatók létre a szükséges mappák. Hozza létre a következő mappákat vagy " +"állítsa be a jogosultságokat úgy, hogy létre lehessen hozni:\n" "%s" #: ../src/nautilus-application.c:308 -msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus" -msgstr "A Nautilus 3.0-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek költöztetve a ~/.config/nautilus alá" +msgid "" +"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.config/nautilus" +msgstr "" +"A Nautilus 3.0-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek " +"költöztetve a ~/.config/nautilus alá" -#: ../src/nautilus-application.c:658 +#: ../src/nautilus-application.c:662 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "a --check nem használható más kapcsolókkal." -#: ../src/nautilus-application.c:665 +#: ../src/nautilus-application.c:669 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "a --quit nem használható URI-címekkel." -#: ../src/nautilus-application.c:673 +#: ../src/nautilus-application.c:677 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "a --select legalább egy URI-címmel használandó." -#: ../src/nautilus-application.c:680 +#: ../src/nautilus-application.c:684 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." -msgstr "A --no-desktop és a --force-desktop kapcsolók nem használhatók egyszerre." +msgstr "" +"A --no-desktop és a --force-desktop kapcsolók nem használhatók egyszerre." -#: ../src/nautilus-application.c:740 +#: ../src/nautilus-application.c:744 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Néhány gyors ellenőrzőrutin futtatása." -#: ../src/nautilus-application.c:747 +#: ../src/nautilus-application.c:751 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Az indulóablak létrehozása adott helyen és méretekkel." -#: ../src/nautilus-application.c:747 +#: ../src/nautilus-application.c:751 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: ../src/nautilus-application.c:749 +#: ../src/nautilus-application.c:753 msgid "Show the version of the program." msgstr "A program verziószámának megjelenítése." -#: ../src/nautilus-application.c:751 +#: ../src/nautilus-application.c:755 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Mindig nyisson új ablakot a megadott URI címek tallózásához." -#: ../src/nautilus-application.c:753 +#: ../src/nautilus-application.c:757 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Csak a közvetlenül megadott URI címek számára hozzon létre ablakot." -#: ../src/nautilus-application.c:755 +#: ../src/nautilus-application.c:759 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "Soha ne kezelje az asztalt (figyelmen kívül hagyja a GSettings beállításokat)." +msgstr "" +"Soha ne kezelje az asztalt (figyelmen kívül hagyja a GSettings " +"beállításokat)." -#: ../src/nautilus-application.c:757 +#: ../src/nautilus-application.c:761 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "Mindig kezelje az asztalt (figyelmen kívül hagyja a GSettings beállításokat)." +msgstr "" +"Mindig kezelje az asztalt (figyelmen kívül hagyja a GSettings beállításokat)." -#: ../src/nautilus-application.c:759 +#: ../src/nautilus-application.c:763 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Kilépés a Nautilusból." -#: ../src/nautilus-application.c:761 +#: ../src/nautilus-application.c:765 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "A megadott URI kiválasztása a szülőmappában." -#: ../src/nautilus-application.c:762 +#: ../src/nautilus-application.c:766 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 -msgid "New _Window" -msgstr "Új _ablak" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 -msgid "Sidebar" -msgstr "Oldalsáv" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "B_eállítások" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 -msgid "_Help" -msgstr "_Súgó" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 -msgid "_About" -msgstr "_Névjegy" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 -msgid "_Quit" -msgstr "_Kilépés" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 ../src/nautilus-autorun-software.c:145 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -2493,12 +2733,18 @@ msgstr "Jaj! Hiba történt a szoftver futtatásakor." #: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 #, c-format -msgid "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?" -msgstr "„%s” automatikus indításra tervezett szoftvert tartalmaz. El kívánja indítani?" +msgid "" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" +msgstr "" +"„%s” automatikus indításra tervezett szoftvert tartalmaz. El kívánja " +"indítani?" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." -msgstr "Ha nem bízik meg ebben a helyben, vagy bizonytalan, akkor nyomja meg a Mégse gombot." +msgstr "" +"Ha nem bízik meg ebben a helyben, vagy bizonytalan, akkor nyomja meg a Mégse " +"gombot." #: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:516 msgid "_Run" @@ -2512,33 +2758,13 @@ msgstr "Nincsenek könyvjelzők" msgid "Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -msgid "Remove" -msgstr "Eltávolítás" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "Move Up" -msgstr "Mozgatás felfelé" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 -msgid "Move Down" -msgstr "Mozgatás lefelé" - -#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 -msgctxt "Bookmark" -msgid "_Name" -msgstr "_Név" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6 -msgid "_Location" -msgstr "_Hely" - -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443 ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443 +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Icon View" msgstr "Ikonnézet" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" @@ -2547,8 +2773,10 @@ msgstr "Megjegyzés" msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 msgid "Description" msgstr "Leírás" @@ -2615,12 +2843,14 @@ msgstr "A jogosultságok nem változtathatók meg." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 #, c-format -msgid "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgid "" +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "„%s” nevű elem már létezik ezen a helyen. Használjon másik nevet." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 #, c-format -msgid "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Nincs „%s” ezen a helyen. Lehet, hogy áthelyezték vagy törölték?" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 @@ -2630,8 +2860,12 @@ msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” átnevezésére." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 #, c-format -msgid "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use a different name." -msgstr "A(z) „%s” név nem érvényes, mert tartalmazza a „/” karaktert. Használjon másik nevet." +msgid "" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." +msgstr "" +"A(z) „%s” név nem érvényes, mert tartalmazza a „/” karaktert. Használjon " +"másik nevet." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 #, c-format @@ -2659,212 +2893,307 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”." #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181 ../src/nautilus-properties-window.c:3772 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3799 msgid "None" msgstr "Nincs" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "Files Preferences" -msgstr "A Fájlok beállításai" +#: ../src/nautilus-files-view.c:400 +msgid "Searching…" +msgstr "Keresés…" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "Default View" -msgstr "Alapértelmezett nézet" +#: ../src/nautilus-files-view.c:400 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 +#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:644 +msgid "Loading…" +msgstr "Betöltés…" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "Elemek _rendezése:" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1088 ../src/nautilus-mime-actions.c:849 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Biztosan meg akarja nyitni az összes fájlt?" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "_Mappák mindig a fájlok előtt" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Ez %'d új lapot fog megnyitni." +msgstr[1] "Ez %'d új lapot fog megnyitni." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -msgid "Views" -msgstr "Nézetek" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1093 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni." +msgstr[1] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 -msgid "Behavior" -msgstr "Viselkedés" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1097 ../src/nautilus-location-entry.c:270 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1593 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "_Elemek megnyitása egy kattintással" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1568 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Találatok kijelölése" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "Ele_mek megnyitása dupla kattintással" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1573 ../src/nautilus-files-view.c:5213 +msgid "_Select" +msgstr "_Kijelölés" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "Végrehajtható szöveges fájlok" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1581 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Minta:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "_Végrehajtható szöveges fájlok futtatása megnyitáskor" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1587 +msgid "Examples: " +msgstr "Példák: " -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "Vég_rehajtható szöveges fájlok megtekintése megnyitáskor" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1845 +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -msgid "_Ask each time" -msgstr "_Kérdés minden alkalommal" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1847 +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl." -#. trash -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198 -msgid "Trash" -msgstr "Kuka" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1862 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "A mappanevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Kérdé_s a Kuka ürítése vagy fájlok törlése előtt" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1864 +msgid "Files names cannot contain “/”." +msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -msgid "Icon Captions" -msgstr "Ikonfeliratok" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1867 +msgid "A folder can not be called “.”." +msgstr "Egy mappának nem lehet „.” neve." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer." +#: ../src/nautilus-files-view.c:1869 +msgid "A file can not be called “.”." +msgstr "Egy fájlnak nem lehet „.” neve." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1872 +msgid "A folder can not be called “..”." +msgstr "Egy mappának nem lehet „..” neve." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1874 +msgid "A file can not be called “..”." +msgstr "Egy fájlnak nem lehet „..” neve." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2105 ../src/nautilus-files-view.c:2173 +msgid "Folder name" +msgstr "Mappanév" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2107 +msgid "File name" +msgstr "Fájlnév" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2172 +msgid "Create" +msgstr "Létrehozás" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2174 +msgid "New Folder" +msgstr "Új mappa" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2570 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "" -"Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok az ikon neve alatt. Egyre több adat jelenik meg, ahogyan " -"kinagyítja a nézetet." +"A Nautilus 3.6-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek " +"költöztetve a ~/.local/share/nautilus alá" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 ../src/nautilus-list-view.c:1818 -msgid "List View" -msgstr "Listanézet" +#: ../src/nautilus-files-view.c:2984 ../src/nautilus-files-view.c:3019 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "„%s” kijelölve" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -msgid "Navigate folders in a tree" -msgstr "Mappák közti navigáció fában" +#: ../src/nautilus-files-view.c:2986 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d mappa kijelölve" +msgstr[1] "%'d mappa kijelölve" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -msgid "Display" -msgstr "Megjelenítés" +#: ../src/nautilus-files-view.c:2996 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(%'d elemet tartalmaz)" +msgstr[1] "(%'d elemet tartalmaz)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok a listanézetben." +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/nautilus-files-view.c:3007 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)" +msgstr[1] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -msgid "List Columns" -msgstr "Oszloplista" +#: ../src/nautilus-files-view.c:3022 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d elem kijelölve" +msgstr[1] "%'d elem kijelölve" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "Bélye_gképek megjelenítése:" +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/nautilus-files-view.c:3029 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "még %'d elem kijelölve" +msgstr[1] "még %'d elem kijelölve" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "_Csak az ennél kisebb fájlokhoz:" +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: ../src/nautilus-files-view.c:3043 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 ../src/nautilus-properties-window.c:4199 -msgid "Folders" -msgstr "Mappák" +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/nautilus-files-view.c:3067 +#, c-format +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "_Elemek számának megjelenítése:" +#: ../src/nautilus-files-view.c:5202 +msgid "Select Move Destination" +msgstr "Válassza ki az áthelyezés célját" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -msgid "Preview" -msgstr "Előnézet" +#: ../src/nautilus-files-view.c:5204 +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "Válassza ki a másolás célját" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -msgid "Always" -msgstr "Mindig" +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-files-view.c:5629 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "„%s” nem távolítható el" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Csak helyi fájlok" +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-files-view.c:5656 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "„%s” nem adható ki" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 -msgid "Never" -msgstr "Soha" +#: ../src/nautilus-files-view.c:5678 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "A meghajtó nem állítható le" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "By Name" -msgstr "Név szerint" +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-files-view.c:5783 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "A(z) „%s” nem indítható" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 -msgid "By Size" -msgstr "Méret szerint" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6514 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)" +msgstr[1] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -msgid "By Type" -msgstr "Típus szerint" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6562 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Megnyitás ezzel: %s" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "By Modification Date" -msgstr "Módosítás dátuma szerint" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6571 +msgid "Run" +msgstr "Futtatás" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 -msgid "By Access Date" -msgstr "Elérés dátuma szerint" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6573 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8 +msgid "Open" +msgstr "Megnyitás" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "Kukába dobás szerint" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6624 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18 +msgid "_Start" +msgstr "In_dítás" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "Small" -msgstr "Kicsi" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6627 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649 +msgid "_Connect" +msgstr "Kapcs_olódás" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 -msgid "Standard" -msgstr "Normál" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6630 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "Többleme_zes meghajtó indítása" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -msgid "Large" -msgstr "Nagy" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6633 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "Meghajtó felol_dása" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 -msgid "100 KB" -msgstr "100 KB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6649 +msgid "Stop Drive" +msgstr "Meghajtó leállítása" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 -msgid "500 KB" -msgstr "500 KB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6652 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "Meghajtó _biztonságos eltávolítása" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "1 MB" -msgstr "1 MB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6655 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Bontás" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 -msgid "3 MB" -msgstr "3 MB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6658 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_Többlemezes meghajtó leállítása" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 -msgid "5 MB" -msgstr "5 MB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6661 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "Meghajtó _zárolása" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -msgid "10 MB" -msgstr "10 MB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:8127 +msgid "Content View" +msgstr "Tartalomnézet" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 -msgid "100 MB" -msgstr "100 MB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:8128 +msgid "View of the current folder" +msgstr "A jelenlegi mappa nézete" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -msgid "1 GB" -msgstr "1 GB" +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "A húzd és ejtsd nem támogatott." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 -msgid "2 GB" -msgstr "2 GB" +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "A húzd és ejtsd csak helyi fájlrendszereken támogatott." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -msgid "4 GB" -msgstr "4 GB" +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Érvénytelen elhúzott típus." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Ejtett szöveg.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483 +msgid "dropped data" +msgstr "ejtett adatok" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 msgid "Image Type" msgstr "Képtípus" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" @@ -2879,15 +3208,18 @@ msgstr "Szélesség" msgid "Height" msgstr "Magasság" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 msgid "Title" msgstr "Cím" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 msgid "Author" msgstr "Szerző" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" @@ -2982,11 +3314,6 @@ msgstr "Értékelés" msgid "Failed to load image information" msgstr "Nem sikerült betölteni a képinformációkat" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:393 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:644 -msgid "Loading…" -msgstr "Betöltés…" - #: ../src/nautilus-list-model.c:369 msgid "(Empty)" msgstr "(Üres)" @@ -2995,6 +3322,11 @@ msgstr "(Üres)" msgid "Use Default" msgstr "Alapértelmezett használata" +#: ../src/nautilus-list-view.c:1818 +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +msgid "List View" +msgstr "Listanézet" + #: ../src/nautilus-list-view.c:2638 #, c-format msgid "%s Visible Columns" @@ -3018,11 +3350,6 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Ez %d új ablakot fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %d új ablakot fog megnyitni." -#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 ../src/nautilus-files-view.c:1090 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:424 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" @@ -3042,7 +3369,8 @@ msgstr "Ez a link nem használható, mert nem mutat semmire." msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Ez a link nem használható, mert nem létezik, amire mutat („%s”)." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Át_helyezés a Kukába" @@ -3064,10 +3392,6 @@ msgstr "_Futtatás terminálban" msgid "_Display" msgstr "_Megjelenítés" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585 ../src/nautilus-files-view.c:1081 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Biztosan meg akarja nyitni az összes fájlt?" - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:851 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." @@ -3101,7 +3425,7 @@ msgstr "Belső hiba történt az alkalmazások keresésekor:" msgid "Unable to search for application" msgstr "Az alkalmazás nem kereshető" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1190 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1194 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3110,26 +3434,28 @@ msgstr "" "Nincs alkalmazás telepítve a fájltípushoz („%s”)\n" "Kíván a fájl megnyitására képes alkalmazást keresni?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1344 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "A parancsikon nem megbízható" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1347 #, c-format msgid "" -"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it " -"may be unsafe." -msgstr "A parancsikon („%s”) nincs megbízhatónak jelölve. Ha nem ismeri a fájl forrását, az indítása kockázatos lehet." +"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " +"know the source of this file, launching it may be unsafe." +msgstr "" +"A parancsikon („%s”) nincs megbízhatónak jelölve. Ha nem ismeri a fájl " +"forrását, az indítása kockázatos lehet." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1358 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1362 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Indítás mindenképp" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1361 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1365 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_Megjelölés megbízhatóként" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1586 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1590 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3137,72 +3463,34 @@ msgstr[0] "Ez %d külön alkalmazást fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %d külön alkalmazást fog megnyitni." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1157 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1201 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1252 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1667 ../src/nautilus-mime-actions.c:1931 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1157 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1201 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1252 msgid "Unable to access location" msgstr "A hely nem érhető el" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2006 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2010 msgid "Unable to start location" msgstr "A hely nem indítható" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2090 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2094 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "„%s” megnyitása." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2093 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2097 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d elem megnyitása." msgstr[1] "%d elem megnyitása." -#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 -msgid "Delete Shortcuts Have Changed" -msgstr "A törlési gyorsbillentyűk megváltoztak" - -#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 -msgid "" -"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete — the Delete key will work when pressed on " -"its own." -msgstr "" -"A fájlok legutolsó verziójával többé nem szükséges nyomva tartania a Ctrl billentyűt a törléshez — a Delete billentyű " -"működni fog, ha önmagában van lenyomva." - -#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 -msgid "Got it" -msgstr "Megvan" - -#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1 -msgid "No Results Found" -msgstr "Nincs találat" - -#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5 -msgid "Try a different search" -msgstr "Próbáljon valami mást keresni" - -#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 -msgid "Folder is Empty" -msgstr "A mappa üres" - #: ../src/nautilus-notebook.c:322 msgid "Close tab" msgstr "Lap bezárása" -#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:1 ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:12 -msgid "Open In New _Tab" -msgstr "Megnyitás új _lapon" - -#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2 ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13 -msgid "Open In New _Window" -msgstr "Megnyitás új _ablakban" - -#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3 ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5 -msgid "P_roperties" -msgstr "_Tulajdonságok" - -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 msgid "File Operations" msgstr "Fájlműveletek" @@ -3210,7 +3498,8 @@ msgstr "Fájlműveletek" msgid "Show Details" msgstr "Részletek megjelenítése" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135 ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" @@ -3233,7 +3522,8 @@ msgstr "Csak egy képet ejtsen az elemre az egyéni ikon beállításához." msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "A leejtett fájl nem helyi." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 ../src/nautilus-properties-window.c:510 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Csak helyi képeket használhat egyéni ikonként." @@ -3358,7 +3648,8 @@ msgstr "Szabad hely:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689 ../src/nautilus-properties-window.c:3700 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3700 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3712 msgid "no " msgstr "nincs " @@ -3419,7 +3710,8 @@ msgstr "Fájl elérése:" msgid "_Owner:" msgstr "_Tulajdonos:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940 ../src/nautilus-properties-window.c:4202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202 msgid "Owner:" msgstr "Tulajdonos:" @@ -3427,7 +3719,8 @@ msgstr "Tulajdonos:" msgid "_Group:" msgstr "_Csoport:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970 ../src/nautilus-properties-window.c:4216 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4216 msgid "Group:" msgstr "Csoport:" @@ -3451,6 +3744,11 @@ msgstr "A tartalmazott fájlok jogosultságainak módosítása" msgid "Change" msgstr "Módosítás" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199 +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +msgid "Folders" +msgstr "Mappák" + #: ../src/nautilus-properties-window.c:4230 msgid "Others:" msgstr "A többiek:" @@ -3558,13 +3856,11 @@ msgstr "Minden fájl" msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Új feltétel hozzáadása a kereséshez" -#: ../src/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1 -msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgstr "Távoli hely — csak a jelenlegi mappában keressen" - -#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 -msgid "_Rename" -msgstr "Á_tnevezés" +#. trash +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "Trash" +msgstr "Kuka" #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." @@ -3572,705 +3868,943 @@ msgstr "A mappában található minden fájl megjelenik az Új dokumentum menüb #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "A mappában található végrehajtható fájlok megjelennek a Parancsfájlok menüben." +msgstr "" +"A mappában található végrehajtható fájlok megjelennek a Parancsfájlok " +"menüben." -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1 ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:1 -msgid "New _Folder" -msgstr "Új mappa létreh_ozása" +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 +msgid "_Restore" +msgstr "_Helyreállítás" -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2 -msgid "New _Tab" -msgstr "Új _lap" +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "Kijelölt elemek helyreállítása az eredeti helyükre" -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3 ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:4 -msgid "Select _All" -msgstr "Ö_sszes kijelölése" +#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213 +msgid "_Empty" +msgstr "Ü_rítés" -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4 -msgid "Enter _Location" -msgstr "_Hely megadása" +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Minden elem törlése a Kukából" -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5 -msgid "_Bookmark this Location" -msgstr "Hely _könyvjelzőzése" +#: ../src/nautilus-window.c:1227 +msgid "_Properties" +msgstr "T_ulajdonságok" -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1 -msgid "Action menu" -msgstr "Művelet menü" +#: ../src/nautilus-window.c:1237 +msgid "_Format…" +msgstr "_Formázás…" -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2 -msgid "Open action menu" -msgstr "Művelet menü megnyitása" +#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. +#: ../src/nautilus-window.c:1491 +#, c-format +msgid "“%s” deleted" +msgstr "„%s” törölve" -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3 -msgid "View menu" -msgstr "Nézet menü" +#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d +#. * is the count. +#: ../src/nautilus-window.c:1496 +#, c-format +msgid "%d file deleted" +msgid_plural "%d files deleted" +msgstr[0] "%d fájl törölve" +msgstr[1] "%d fájl törölve" -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4 -msgid "Open view menu" -msgstr "Nézet menü megnyitása" +#: ../src/nautilus-window.c:1596 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "%s megnyitása" -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6 -msgid "Search files" -msgstr "Fájlok keresése" +#: ../src/nautilus-window.c:1684 +msgid "_New Tab" +msgstr "Új _lap" -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7 -msgid "Operations in progress" -msgstr "Műveletek folyamatban" +#: ../src/nautilus-window.c:1694 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Lap mozgatása b_alra" -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8 -msgid "Open operations in progress" -msgstr "Folyamatban lévő műveletek megnyitása" +#: ../src/nautilus-window.c:1702 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Lap mozgatása j_obbra" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1 -msgid "Sort" -msgstr "Rendezés" +#: ../src/nautilus-window.c:1713 +msgid "_Close Tab" +msgstr "Lap _bezárása" -#. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3 -msgctxt "Sort Criterion" -msgid "_Name" -msgstr "_Név" +#: ../src/nautilus-window.c:2630 +msgid "Access and organize your files." +msgstr "Fájlok elérése és rendszerezése." -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4 -msgid "_Size" -msgstr "_Méret" +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window.c:2639 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Bán Szabolcs <shooby at gnome dot hu>\n" +"Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n" +"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n" +"Kovács Emese <emese at gnome dot hu>\n" +"Őry Máté <orymate at gmail dot com>\n" +"Sári Gábor <saga at gnome dot hu>\n" +"Tímár András <timar at gnome dot hu>\n" +"Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5 -msgid "_Type" -msgstr "_Típus" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1151 +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg." -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 -msgid "Last _Modified" -msgstr "Utoljára _módosítva" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1153 +msgid "This location doesn't appear to be a folder." +msgstr "A hely nem tűnik mappának." -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 -msgid "Last _Trashed" -msgstr "Legutóbb _kukába dobott" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1158 +msgid "" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"A kért fájl nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, és " +"próbálja meg újra." -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 -msgid "Search _Relevance" -msgstr "Keresési _fontosság" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163 +#, c-format +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "„%s” helyek nem támogatottak." -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 -msgid "Re_verse Order" -msgstr "_Fordított sorrend" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166 +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "Ez a fajta hely nem kezelhető." -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "Látható _oszlopok…" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171 +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "A kért hely nem érhető el." -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174 +msgid "Don't have permission to access the requested location." +msgstr "Nincs jogosultsága elérni a kért helyet." -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 -msgid "_Reload" -msgstr "_Frissítés" +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182 +msgid "" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." +msgstr "" +"A kért hely nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, vagy a " +"hálózati beállításokat." -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13 -msgid "St_op" -msgstr "_Leállítás" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1193 +#, c-format +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "Nem kezelt hibaüzenet: %s" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 -msgid "_Restore" -msgstr "_Helyreállítás" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1322 +#, c-format +msgid "Unable to load location" +msgstr "A hely nem tölthető be" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 -msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "Kijelölt elemek helyreállítása az eredeti helyükre" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 +msgid "Audio CD" +msgstr "Hang CD" -#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213 -msgid "_Empty" -msgstr "Ü_rítés" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 +msgid "Audio DVD" +msgstr "Hang DVD" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Minden elem törlése a Kukából" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 +msgid "Video DVD" +msgstr "Video DVD" -#: ../src/nautilus-files-view.c:393 -msgid "Searching…" -msgstr "Keresés…" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 +msgid "Video CD" +msgstr "Video CD" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1083 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Ez %'d új lapot fog megnyitni." -msgstr[1] "Ez %'d új lapot fog megnyitni." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video CD" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 +msgid "Photo CD" +msgstr "Photo CD" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 +msgid "Picture CD" +msgstr "Picture CD" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "Digitális fényképeket tartalmaz" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1086 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 +msgid "Contains music" +msgstr "Zenéket tartalmaz" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 +msgid "Contains software" +msgstr "Szoftvereket tartalmaz" + +#. fallback to generic greeting +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 #, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni." -msgstr[1] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni." +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "Felismerve mint „%s”" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1555 -msgid "Select Items Matching" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "Zenéket és fényképeket tartalmaz" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "Fényképeket és zenéket tartalmaz" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 +msgid "Open with:" +msgstr "Megnyitás ezzel:" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1 +msgid "General" +msgstr "Általános" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2 +#| msgid "New _Window" +msgid "New window" +msgstr "Új ablak" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3 +#| msgid "New _Tab" +msgid "New tab" +msgstr "Új lap" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4 +#| msgid "_Close Tab" +msgid "Close Tab" +msgstr "Lap bezárása" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6 +#| msgid "Show Details" +msgid "Show help" +msgstr "Súgó megjelenítése" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7 +#| msgid "Open" +msgid "Opening" +msgstr "Megnyitás" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9 +#| msgid "Add a bookmark for the current location" +msgid "Bookmark current location" +msgstr "Könyvjelző a jelenlegi helyhez" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10 +#| msgctxt "folder" +#| msgid "%s Properties" +msgid "Show item properties" +msgstr "Elem tulajdonságainak megjelenítése" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11 +#| msgid "Open in New _Tab" +msgid "Open in new tab" +msgstr "Megnyitás új lapon" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12 +#| msgid "Open in New _Window" +msgid "Open in new window" +msgstr "Megnyitás új ablakban" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13 +#| msgid "_Open Item Location" +msgid "Open item location" +msgstr "Elem helyének megnyitása" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14 +#| msgid "Open File and Close window" +msgid "Open file and close window" +msgstr "Fájl megnyitása és az ablak bezárása" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15 +#| msgid "Open With Other _Application" +msgid "Open with default application" +msgstr "Megnyitás az alapértelmezett alkalmazással" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigáció" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17 +msgid "Go back" +msgstr "Vissza" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18 +#| msgid "_Forward" +msgid "Go forward" +msgstr "Előre" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19 +msgid "Go up" +msgstr "Fel" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20 +msgid "Go down" +msgstr "Le" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21 +#| msgid "List View" +msgid "List view" +msgstr "Lista nézet" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22 +#| msgid "Preview" +msgid "Grid view" +msgstr "Rács nézet" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23 +#| msgid "Enter _Location" +msgid "Enter location" +msgstr "Adja meg a helyet" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24 +#| msgid "Close this folder" +msgid "Go to home folder" +msgstr "Ugrás a saját mappába" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25 +#| msgid "Activate previous tab" +msgid "Go to previous tab" +msgstr "Ugrás az előző lapra" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26 +#| msgid "Activate next tab" +msgid "Go to next tab" +msgstr "Ugrás a következő lapra" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27 +#| msgid "Move Tab _Left" +msgid "Move tab left" +msgstr "Lap mozgatása balra" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28 +#| msgid "Move Tab _Right" +msgid "Move tab right" +msgstr "Lap mozgatása jobbra" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29 +msgid "Go to tab" +msgstr "Ugrás lapra" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30 +#| msgid "open-location" +msgid "Prompt root location" +msgstr "Gyökér helyének bekérése" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31 +#| msgid "open-location" +msgid "Prompt home location" +msgstr "Saját mappa helyének bekérése" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32 +#| msgid "Views" +msgid "View" +msgstr "Nézet" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33 +#| msgid "Zoom _In" +msgid "Zoom in" +msgstr "Nagyítás" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34 +#| msgid "Zoom _Out" +msgid "Zoom out" +msgstr "Kicsinyítés" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35 +#| msgid "Use tree view" +msgid "Refresh view" +msgstr "Nézet frissítése" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36 +#| msgid "Show _Hidden Files" +msgid "Show/hide hidden files" +msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése/rejtése" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37 +msgid "Show/hide sidebar" +msgstr "Oldalsáv megjelenítése/elrejtése" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38 +#| msgid "Open action menu" +msgid "Show/hide action menu" +msgstr "Művelet menü megjelenítése/elrejtése" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39 +#| msgid "No bookmarks defined" +msgid "Show bookmarks manager" +msgstr "Könyvjelzőkezelő megjelenítése" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40 +#| msgid "Reset" +msgid "Reset zoom" +msgstr "Nagyítás visszaállítása" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41 +#| msgid "_Invert Selection" +msgid "Invert selection" +msgstr "Kijelölés megfordítása" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42 +#| msgid "Rating" +msgid "Editing" +msgstr "Szerkesztés" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43 +#| msgid "_Undo Create Folder" +msgid "Create folder" +msgstr "Mappa létrehozása" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44 +#| msgid "_Rename" +msgid "Rename" +msgstr "Átnevezés" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45 +#| msgid "Mo_ve to Trash" +msgid "Move to trash" +msgstr "Áthelyezés a Kukába" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46 +#| msgid "_Delete Permanently" +msgid "Delete permanently" +msgstr "Végleges törlés" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47 +#| msgid "_Copy" +msgid "Copy" +msgstr "Másolás" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48 +#| msgid "_Paste" +msgid "Paste" +msgstr "Beillesztés" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49 +#| msgid "Select All" +msgid "Select all" +msgstr "Összes kijelölése" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50 +#| msgid "Select Items Matching" +msgid "Select items matching" msgstr "Találatok kijelölése" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1560 ../src/nautilus-files-view.c:5154 -msgid "_Select" -msgstr "_Kijelölés" +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1 +msgid "New _Window" +msgstr "Új _ablak" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1568 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Minta:" +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2 +msgid "Sidebar" +msgstr "Oldalsáv" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1574 -msgid "Examples: " -msgstr "Példák: " +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "B_eállítások" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1832 -msgid "A folder with that name already exists." -msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa." +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Gyorsbillentyűk" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1834 -msgid "A file with that name already exists." -msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl." +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5 +msgid "_Help" +msgstr "_Súgó" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1849 -msgid "Folder names cannot contain “/”." -msgstr "A mappanevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert." +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6 +msgid "_About" +msgstr "_Névjegy" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1851 -msgid "Files names cannot contain “/”." -msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert." +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7 +msgid "_Quit" +msgstr "_Kilépés" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1854 -msgid "A folder can not be called “.”." -msgstr "Egy mappának nem lehet „.” neve." +#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 +msgid "Remove" +msgstr "Eltávolítás" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1856 -msgid "A file can not be called “.”." -msgstr "Egy fájlnak nem lehet „.” neve." +#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 +msgid "Move Up" +msgstr "Mozgatás felfelé" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1859 -msgid "A folder can not be called “..”." -msgstr "Egy mappának nem lehet „..” neve." +#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 +msgid "Move Down" +msgstr "Mozgatás lefelé" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1861 -msgid "A file can not be called “..”." -msgstr "Egy fájlnak nem lehet „..” neve." +#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name +#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 +msgctxt "Bookmark" +msgid "_Name" +msgstr "_Név" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2156 -msgid "Folder name" -msgstr "Mappanév" +#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6 +msgid "_Location" +msgstr "_Hely" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2093 -msgid "File name" -msgstr "Fájlnév" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +msgid "Files Preferences" +msgstr "A Fájlok beállításai" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2155 -msgid "Create" -msgstr "Létrehozás" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +msgid "Default View" +msgstr "Alapértelmezett nézet" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2157 -msgid "New Folder" -msgstr "Új mappa" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "Elemek _rendezése:" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2553 -msgid "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.local/share/nautilus" -msgstr "A Nautilus 3.6-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek költöztetve a ~/.local/share/nautilus alá" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "_Mappák mindig a fájlok előtt" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2969 ../src/nautilus-files-view.c:3004 -#, c-format -msgid "“%s” selected" -msgstr "„%s” kijelölve" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +msgid "Views" +msgstr "Nézetek" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2971 -#, c-format -msgid "%'d folder selected" -msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "%'d mappa kijelölve" -msgstr[1] "%'d mappa kijelölve" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 +msgid "Behavior" +msgstr "Viselkedés" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2981 -#, c-format -msgid "(containing %'d item)" -msgid_plural "(containing %'d items)" -msgstr[0] "(%'d elemet tartalmaz)" -msgstr[1] "(%'d elemet tartalmaz)" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "_Elemek megnyitása egy kattintással" -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-files-view.c:2992 -#, c-format -msgid "(containing a total of %'d item)" -msgid_plural "(containing a total of %'d items)" -msgstr[0] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)" -msgstr[1] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "Ele_mek megnyitása dupla kattintással" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3007 -#, c-format -msgid "%'d item selected" -msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "%'d elem kijelölve" -msgstr[1] "%'d elem kijelölve" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "Végrehajtható szöveges fájlok" -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-files-view.c:3014 -#, c-format -msgid "%'d other item selected" -msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "még %'d elem kijelölve" -msgstr[1] "még %'d elem kijelölve" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "_Végrehajtható szöveges fájlok futtatása megnyitáskor" -#. This is marked for translation in case a localiser -#. * needs to use something other than parentheses. The -#. * the message in parentheses is the size of the selected items. -#. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3028 -#, c-format -msgid "(%s)" -msgstr "(%s)" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "Vég_rehajtható szöveges fájlok megtekintése megnyitáskor" -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3052 -#, c-format -msgid "%s %s, %s %s" -msgstr "%s %s, %s %s" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +msgid "_Ask each time" +msgstr "_Kérdés minden alkalommal" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5143 -msgid "Select Move Destination" -msgstr "Válassza ki az áthelyezés célját" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Kérdé_s a Kuka ürítése vagy fájlok törlése előtt" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5145 -msgid "Select Copy Destination" -msgstr "Válassza ki a másolás célját" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +msgid "Icon Captions" +msgstr "Ikonfeliratok" -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5570 -#, c-format -msgid "Unable to remove “%s”" -msgstr "„%s” nem távolítható el" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok az ikon neve " +"alatt. Egyre több adat jelenik meg, ahogyan kinagyítja a nézetet." -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5597 -#, c-format -msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "„%s” nem adható ki" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +msgid "Navigate folders in a tree" +msgstr "Mappák közti navigáció fában" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5619 -msgid "Unable to stop drive" -msgstr "A meghajtó nem állítható le" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +msgid "Display" +msgstr "Megjelenítés" -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5724 -#, c-format -msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "A(z) „%s” nem indítható" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "" +"Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok a listanézetben." -#: ../src/nautilus-files-view.c:6440 -#, c-format -msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" -msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)" -msgstr[1] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +msgid "List Columns" +msgstr "Oszloplista" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6488 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "Megnyitás ezzel: %s" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "Bélye_gképek megjelenítése:" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6497 -msgid "Run" -msgstr "Futtatás" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "_Csak az ennél kisebb fájlokhoz:" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6499 -msgid "Open" -msgstr "Megnyitás" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "_Elemek számának megjelenítése:" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6550 ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18 -msgid "_Start" -msgstr "In_dítás" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +msgid "Preview" +msgstr "Előnézet" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6553 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649 -msgid "_Connect" -msgstr "Kapcs_olódás" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +msgid "Always" +msgstr "Mindig" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6556 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "Többleme_zes meghajtó indítása" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Csak helyi fájlok" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6559 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "Meghajtó felol_dása" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +msgid "Never" +msgstr "Soha" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6575 -msgid "Stop Drive" -msgstr "Meghajtó leállítása" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +msgid "By Name" +msgstr "Név szerint" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6578 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "Meghajtó _biztonságos eltávolítása" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +msgid "By Size" +msgstr "Méret szerint" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6581 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Bontás" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +msgid "By Type" +msgstr "Típus szerint" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6584 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "_Többlemezes meghajtó leállítása" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Módosítás dátuma szerint" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6587 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "Meghajtó _zárolása" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +msgid "By Access Date" +msgstr "Elérés dátuma szerint" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8053 -msgid "Content View" -msgstr "Tartalomnézet" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "Kukába dobás szerint" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8054 -msgid "View of the current folder" -msgstr "A jelenlegi mappa nézete" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +msgid "Small" +msgstr "Kicsi" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +msgid "Standard" +msgstr "Normál" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:2 +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +msgid "Large" +msgstr "Nagy" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +msgid "500 KB" +msgstr "500 KB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +msgid "2 GB" +msgstr "2 GB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +msgid "4 GB" +msgstr "4 GB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1 +msgid "New _Folder" +msgstr "Új mappa létreh_ozása" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2 msgid "New _Document" msgstr "Új _dokumentum létrehozása" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:3 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3 msgid "_Paste" msgstr "_Beillesztés" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:6 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3 +msgid "Select _All" +msgstr "Ö_sszes kijelölése" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5 +#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Tulajdonságok" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6 msgid "_Keep aligned" msgstr "_Rendezettség megtartása" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:7 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7 msgid "Organize _Desktop by Name" msgstr "_Asztal rendezése név szerint" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:8 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8 msgid "Change _Background" msgstr "_Háttér módosítása" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:9 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9 msgid "_Scripts" msgstr "_Parancsfájlok" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:10 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Parancsfájlok mappa megnyitása" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:11 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11 msgid "_Open Item Location" msgstr "Elem _helyének megnyitása" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:14 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12 +#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1 +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Megnyitás új _lapon" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13 +#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2 +msgid "Open In New _Window" +msgstr "Megnyitás új _ablakban" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14 msgid "Open With Other _Application" msgstr "Megnyitás egyéb _alkalmazással" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649 msgid "_Mount" msgstr "_Csatolás" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639 msgid "_Unmount" msgstr "_Leválasztás" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:17 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17 msgid "_Eject" msgstr "_Kiadás" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:19 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19 msgid "_Stop" msgstr "_Leállítás" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:20 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20 msgid "_Detect Media" msgstr "A_dathordozó felismerése" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:21 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "_Kivágás" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:22 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22 msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:23 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Beillesztés a mappába" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:24 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24 msgid "Move to…" msgstr "Áthelyezés ide…" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:25 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25 msgid "Copy to…" msgstr "Másolás ide…" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:27 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Törlés a Kukából" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:28 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Végleges törlés" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:29 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29 msgid "Empty Trash" msgstr "Kuka ürítése" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:30 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30 msgid "_Restore From Trash" msgstr "Vissz_aállítás a Kukából" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:31 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31 msgid "Resize Icon…" msgstr "Ikon átméretezése…" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:32 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32 msgid "Restore Icon's Original Size" msgstr "Eredeti ikonméret visszaállítása" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:33 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33 msgid "Rena_me" msgstr "Át_nevezés" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:34 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Beállítás háttérképként" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:35 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35 msgid "_Remove from Recent" msgstr "_Eltávolítás a legutóbbiakból" -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "A húzd és ejtsd nem támogatott." - -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "A húzd és ejtsd csak helyi fájlrendszereken támogatott." - -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Érvénytelen elhúzott típus." - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385 -msgid "Dropped Text.txt" -msgstr "Ejtett szöveg.txt" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483 -msgid "dropped data" -msgstr "ejtett adatok" - -#: ../src/nautilus-window.c:1224 -msgid "_Properties" -msgstr "T_ulajdonságok" - -#: ../src/nautilus-window.c:1234 -msgid "_Format…" -msgstr "_Formázás…" - -#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1488 -#, c-format -msgid "“%s” deleted" -msgstr "„%s” törölve" - -#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d -#. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1493 -#, c-format -msgid "%d file deleted" -msgid_plural "%d files deleted" -msgstr[0] "%d fájl törölve" -msgstr[1] "%d fájl törölve" - -#: ../src/nautilus-window.c:1593 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "%s megnyitása" - -#: ../src/nautilus-window.c:1681 -msgid "_New Tab" -msgstr "Új _lap" - -#: ../src/nautilus-window.c:1691 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Lap mozgatása b_alra" - -#: ../src/nautilus-window.c:1699 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Lap mozgatása j_obbra" - -#: ../src/nautilus-window.c:1710 -msgid "_Close Tab" -msgstr "Lap _bezárása" +#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "A mappa üres" -#: ../src/nautilus-window.c:2627 -msgid "Access and organize your files." -msgstr "Fájlok elérése és rendszerezése." +#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 +msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +msgstr "A törlési gyorsbillentyűk megváltoztak" -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: ../src/nautilus-window.c:2636 -msgid "translator-credits" +#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 +msgid "" +"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " +"— the Delete key will work when pressed on its own." msgstr "" -"Bán Szabolcs <shooby at gnome dot hu>\n" -"Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n" -"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n" -"Kovács Emese <emese at gnome dot hu>\n" -"Őry Máté <orymate at gmail dot com>\n" -"Sári Gábor <saga at gnome dot hu>\n" -"Tímár András <timar at gnome dot hu>\n" -"Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159 -msgid "Unable to display the contents of this folder." -msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg." - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1161 -msgid "This location doesn't appear to be a folder." -msgstr "A hely nem tűnik mappának." +"A fájlok legutolsó verziójával többé nem szükséges nyomva tartania a Ctrl " +"billentyűt a törléshez — a Delete billentyű működni fog, ha önmagában van " +"lenyomva." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166 -msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." -msgstr "A kért fájl nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, és próbálja meg újra." - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171 -#, c-format -msgid "“%s” locations are not supported." -msgstr "„%s” helyek nem támogatottak." - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174 -msgid "Unable to handle this kind of location." -msgstr "Ez a fajta hely nem kezelhető." +#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 +msgid "Got it" +msgstr "Megvan" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179 -msgid "Unable to access the requested location." -msgstr "A kért hely nem érhető el." +#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1 +msgid "No Results Found" +msgstr "Nincs találat" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182 -msgid "Don't have permission to access the requested location." -msgstr "Nincs jogosultsága elérni a kért helyet." +#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5 +msgid "Try a different search" +msgstr "Próbáljon valami mást keresni" -#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to -#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". -#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when -#. * the proxy is set up wrong. -#. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190 -msgid "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network settings." -msgstr "A kért hely nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, vagy a hálózati beállításokat." +#: ../src/resources/ui/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Távoli hely — csak a jelenlegi mappában keressen" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1201 -#, c-format -msgid "Unhandled error message: %s" -msgstr "Nem kezelt hibaüzenet: %s" +#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 +msgid "_Rename" +msgstr "Á_tnevezés" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1332 -#, c-format -msgid "Unable to load location" -msgstr "A hely nem tölthető be" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2 +msgid "New _Tab" +msgstr "Új _lap" -#: ../src/nautilus-window.ui.h:1 -msgid "_Files" -msgstr "_Fájlok" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4 +msgid "Enter _Location" +msgstr "_Hely megadása" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 -msgid "Audio CD" -msgstr "Hang CD" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5 +msgid "_Bookmark this Location" +msgstr "Hely _könyvjelzőzése" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 -msgid "Audio DVD" -msgstr "Hang DVD" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1 +msgid "Action menu" +msgstr "Művelet menü" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 -msgid "Video DVD" -msgstr "Video DVD" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2 +msgid "Open action menu" +msgstr "Művelet menü megnyitása" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 -msgid "Video CD" -msgstr "Video CD" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3 +msgid "View menu" +msgstr "Nézet menü" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 -msgid "Super Video CD" -msgstr "Super Video CD" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4 +msgid "Open view menu" +msgstr "Nézet menü megnyitása" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 -msgid "Photo CD" -msgstr "Photo CD" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6 +msgid "Search files" +msgstr "Fájlok keresése" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 -msgid "Picture CD" -msgstr "Picture CD" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7 +msgid "Operations in progress" +msgstr "Műveletek folyamatban" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 -msgid "Contains digital photos" -msgstr "Digitális fényképeket tartalmaz" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8 +msgid "Open operations in progress" +msgstr "Folyamatban lévő műveletek megnyitása" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 -msgid "Contains music" -msgstr "Zenéket tartalmaz" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1 +msgid "Sort" +msgstr "Rendezés" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 -msgid "Contains software" -msgstr "Szoftvereket tartalmaz" +#. This is used to sort by name in the toolbar view menu +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_Name" +msgstr "_Név" -#. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 -#, c-format -msgid "Detected as “%s”" -msgstr "Felismerve mint „%s”" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4 +msgid "_Size" +msgstr "_Méret" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 -msgid "Contains music and photos" -msgstr "Zenéket és fényképeket tartalmaz" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5 +msgid "_Type" +msgstr "_Típus" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 -msgid "Contains photos and music" -msgstr "Fényképeket és zenéket tartalmaz" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6 +msgid "Last _Modified" +msgstr "Utoljára _módosítva" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 -msgid "Open with:" -msgstr "Megnyitás ezzel:" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7 +msgid "Last _Trashed" +msgstr "Legutóbb _kukába dobott" -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 -msgid "Unmount" -msgstr "Leválasztás" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8 +msgid "Search _Relevance" +msgstr "Keresési _fontosság" -#. Translators: Server as any successfully connected network address -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2 -msgid "No recent servers found" -msgstr "Nem található legutóbbi kiszolgáló" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9 +msgid "Re_verse Order" +msgstr "_Fordított sorrend" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3 -msgid "Recent Servers" -msgstr "Legutóbbi kiszolgálók" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Látható _oszlopok…" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4 -msgid "No results found" -msgstr "Nincs találat" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6 -msgid "Connect to _Server" -msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12 +msgid "_Reload" +msgstr "_Frissítés" -#. Restore from Cancel to Connect -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1174 -msgid "Con_nect" -msgstr "Kap_csolódás" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13 +msgid "St_op" +msgstr "_Leállítás" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8 -msgid "Enter server address…" -msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…" +#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1 +msgid "_Files" +msgstr "_Fájlok" #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:875 msgid "Searching for network locations" @@ -4284,6 +4818,11 @@ msgstr "Nem találhatók hálózati helyek" msgid "Computer" msgstr "Számítógép" +#. Restore from Cancel to Connect +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1174 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 +msgid "Con_nect" +msgstr "Kap_csolódás" + #. if it wasn't cancelled show a dialog #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1315 msgid "Unable to unmount volume" @@ -4318,6 +4857,31 @@ msgstr "Ezen a számítógépen" msgid "Disconnect" msgstr "Leválasztás" +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 +msgid "Unmount" +msgstr "Leválasztás" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2 +msgid "No recent servers found" +msgstr "Nem található legutóbbi kiszolgáló" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3 +msgid "Recent Servers" +msgstr "Legutóbbi kiszolgálók" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4 +msgid "No results found" +msgstr "Nincs találat" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8 +msgid "Enter server address…" +msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…" + #~ msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)" #~ msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)" #~ msgstr[0] "%'d / %'d – %T van hátra (%d fájl/mp)" @@ -4326,10 +4890,6 @@ msgstr "Leválasztás" #~ msgid "Email…" #~ msgstr "E-mail…" -#~| msgid "Location" -#~ msgid "open-location" -#~ msgstr "Hely megnyitása" - #~ msgid "show-error-message" #~ msgstr "show-error-message" @@ -4353,8 +4913,12 @@ msgstr "Leválasztás" #~ msgid "Open Flags" #~ msgstr "Megnyitás jelzői" -#~ msgid "Modes in which the calling application can open locations selected in the sidebar" -#~ msgstr "Azok a módok, amelyekben a hívó alkalmazás megnyithatja az oldalsávban kiválasztott helyeket" +#~ msgid "" +#~ "Modes in which the calling application can open locations selected in the " +#~ "sidebar" +#~ msgstr "" +#~ "Azok a módok, amelyekben a hívó alkalmazás megnyithatja az oldalsávban " +#~ "kiválasztott helyeket" #~ msgid "Icon of the row" #~ msgstr "A sor ikonja" @@ -4486,11 +5050,12 @@ msgstr "Leválasztás" #~ msgstr "Sorkizárás" #~ msgid "" -#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the " -#~ "label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that." +#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each " +#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its " +#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that." #~ msgstr "" -#~ "A címke szövege sorainak igazítása egymáshoz. Ez NINCS hatással a címke elhelyezkedésére. Erre lásd a GtkMisc::xalign-" -#~ "t." +#~ "A címke szövege sorainak igazítása egymáshoz. Ez NINCS hatással a címke " +#~ "elhelyezkedésére. Erre lásd a GtkMisc::xalign-t." #~ msgid "Line wrap" #~ msgstr "Sorok tördelése" @@ -4507,20 +5072,27 @@ msgstr "Leválasztás" #~ msgid "Selection Bound" #~ msgstr "Kijelölés mérete" -#~ msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +#~ msgid "" +#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in " +#~ "chars." #~ msgstr "A kijelölés másik végének távolsága a kurzortól karakterben mérve." -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Összes kijelölése" - #~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." #~ msgstr "Nem mozgathatja a(z) „%s” kötetet a Kukába!" -#~ msgid "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the volume." -#~ msgstr "Ha ki szeretné adatni az adathordozót, használja a kötet helyi menüjének „Kiadás” parancsát." +#~ msgid "" +#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of " +#~ "the volume." +#~ msgstr "" +#~ "Ha ki szeretné adatni az adathordozót, használja a kötet helyi menüjének " +#~ "„Kiadás” parancsát." -#~ msgid "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup menu of the volume." -#~ msgstr "Ha le szeretné választani a kötetet, használja a kötet helyi menüjének „Kötet leválasztása” parancsát." +#~ msgid "" +#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " +#~ "menu of the volume." +#~ msgstr "" +#~ "Ha le szeretné választani a kötetet, használja a kötet helyi menüjének " +#~ "„Kötet leválasztása” parancsát." #~ msgid "Could not register the application" #~ msgstr "Az alkalmazás nem regisztrálható" @@ -4546,11 +5118,13 @@ msgstr "Leválasztás" #~ msgstr[1] "%s törölve" #~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of " -#~ "moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution." +#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete " +#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +#~ "feature can be dangerous, so use caution." #~ msgstr "" -#~ "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus engedélyezi a fájlok azonnali, helyben történő törlését, ahelyett, hogy a " -#~ "Kukába helyezné át azokat. Ez a szolgáltatás veszélyes lehet, ezért óvatosan használja." +#~ "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus engedélyezi a fájlok azonnali, " +#~ "helyben történő törlését, ahelyett, hogy a Kukába helyezné át azokat. Ez " +#~ "a szolgáltatás veszélyes lehet, ezért óvatosan használja." #~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" #~ msgstr "_Törlés a Kuka megkerülésével" @@ -4666,11 +5240,15 @@ msgstr "Leválasztás" #~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes" #~ msgstr "_Eredeti ikonméretek visszaállítása" -#~ msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -#~ msgstr "Egy olyan ablak megjelenítése, amelyben beállíthatja a háttér mintáját vagy színét" +#~ msgid "" +#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +#~ msgstr "" +#~ "Egy olyan ablak megjelenítése, amelyben beállíthatja a háttér mintáját " +#~ "vagy színét" #~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -#~ msgstr "Ikonok rendezése, hogy jobban elférjenek az ablakban és ne fedjék egymást" +#~ msgstr "" +#~ "Ikonok rendezése, hogy jobban elférjenek az ablakban és ne fedjék egymást" #~ msgid "Make the selected icons resizable" #~ msgstr "A kijelölt ikonok átméretezhetővé tétele" @@ -4775,22 +5353,30 @@ msgstr "Leválasztás" #~ msgstr "Egyéb _alkalmazás…" #~ msgid "Choose another application with which to open the selected item" -#~ msgstr "Válasszon egy másik alkalmazást, amivel megnyithatja a kiválasztott elemet" +#~ msgstr "" +#~ "Válasszon egy másik alkalmazást, amivel megnyithatja a kiválasztott elemet" #~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" #~ msgstr "Ebben a menüben szereplő parancsfájlok mappájának megnyitása" #~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -#~ msgstr "A kijelölt fájlok előkészítése áthelyezésre egy „Beillesztés” paranccsal" +#~ msgstr "" +#~ "A kijelölt fájlok előkészítése áthelyezésre egy „Beillesztés” paranccsal" #~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" #~ msgstr "A kijelölt fájlok előkészítése másolásra a „Beillesztés” paranccsal" #~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -#~ msgstr "Egy Kivágás vagy Másolás parancs által kiválasztott fájlok áthelyezése vagy másolása" +#~ msgstr "" +#~ "Egy Kivágás vagy Másolás parancs által kiválasztott fájlok áthelyezése " +#~ "vagy másolása" -#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder" -#~ msgstr "Egy Kivágás vagy Másolás parancs által kiválasztott fájlok áthelyezése vagy másolása a kijelölt mappába" +#~ msgid "" +#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +#~ "selected folder" +#~ msgstr "" +#~ "Egy Kivágás vagy Másolás parancs által kiválasztott fájlok áthelyezése " +#~ "vagy másolása a kijelölt mappába" #~ msgid "Copy selected files to another location" #~ msgstr "A kijelölt fájlok másik helyre másolása" @@ -4807,11 +5393,9 @@ msgstr "Leválasztás" #~ msgid "Select items in this window matching a given pattern" #~ msgstr "Minden a megadott mintával egyező elem kijelölése ebben az ablakban" -#~ msgid "_Invert Selection" -#~ msgstr "Kijelölés megf_ordítása" - #~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -#~ msgstr "Azon, és csak azon elemek kijelölése, melyek jelenleg nincsenek kijelölve" +#~ msgstr "" +#~ "Azon, és csak azon elemek kijelölése, melyek jelenleg nincsenek kijelölve" #~ msgid "Ma_ke Link" #~ msgid_plural "Ma_ke Links" @@ -4845,8 +5429,11 @@ msgstr "Leválasztás" #~ msgid "Redo the last undone action" #~ msgstr "A visszavont művelet végrehajtása mégis" -#~ msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -#~ msgstr "Rendezési sorrend és nagyítás tulajdonságainak visszaállítása a nézet alapértelmezett értékére" +#~ msgid "" +#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +#~ msgstr "" +#~ "Rendezési sorrend és nagyítás tulajdonságainak visszaállítása a nézet " +#~ "alapértelmezett értékére" #~ msgid "Mount the selected volume" #~ msgstr "A kijelölt kötet csatolása" @@ -4878,9 +5465,6 @@ msgstr "Leválasztás" #~ msgid "Stop the volume associated with the open folder" #~ msgstr "A megnyitott mappához társított kötet leállítása" -#~ msgid "Open File and Close window" -#~ msgstr "Fájl megnyitása és az ablak bezárása" - #~ msgid "Sa_ve Search" #~ msgstr "K_eresés mentése" @@ -4905,8 +5489,12 @@ msgstr "Leválasztás" #~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" #~ msgstr "A mappa előkészítése másolásra a „Beillesztés” paranccsal" -#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder" -#~ msgstr "Kivágás vagy másolás parancs kiadásával kiválasztott fájlok áthelyezése, illetve másolása ebbe a mappába" +#~ msgid "" +#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +#~ "folder" +#~ msgstr "" +#~ "Kivágás vagy másolás parancs kiadásával kiválasztott fájlok áthelyezése, " +#~ "illetve másolása ebbe a mappába" #~ msgid "Move this folder to the Trash" #~ msgstr "A mappa áthelyezése a Kukába" @@ -5057,7 +5645,8 @@ msgstr "Leválasztás" #~ msgstr "Minden kijelölt elem végleges törlése" #~ msgid "Remove each selected item from the recently used list" -#~ msgstr "Minden kiválasztott elem eltávolítása a legutóbb használtak listájából" +#~ msgstr "" +#~ "Minden kiválasztott elem eltávolítása a legutóbb használtak listájából" #~ msgid "View or modify the properties of the open folder" #~ msgstr "A megnyitott mappa tulajdonságainak megtekintése vagy módosítása" @@ -5068,9 +5657,6 @@ msgstr "Leválasztás" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Bezárás" -#~ msgid "Close this folder" -#~ msgstr "Mappa bezárása" - #~ msgid "Edit Nautilus preferences" #~ msgstr "A Nautilus beállításainak megváltoztatása" @@ -5092,8 +5678,12 @@ msgstr "Leválasztás" #~ msgid "Display Nautilus help" #~ msgstr "A Nautilus súgójának megjelenítése" -#~ msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." -#~ msgstr "Fájlok keresése fájlnév és típus alapján. Keresések mentése későbbi felhasználásra." +#~ msgid "" +#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later " +#~ "use." +#~ msgstr "" +#~ "Fájlok keresése fájlnév és típus alapján. Keresések mentése későbbi " +#~ "felhasználásra." #~ msgid "Sort files and folders" #~ msgstr "Fájlok és mappák rendezése" @@ -5104,27 +5694,26 @@ msgstr "Leválasztás" #~ msgid "Find a lost file" #~ msgstr "Elveszett fájl megkeresése" -#~ msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." -#~ msgstr "Ha nem talál egy frissen létrehozott vagy letöltött fájlt, akkor kövesse ezeket a tippeket." +#~ msgid "" +#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +#~ msgstr "" +#~ "Ha nem talál egy frissen létrehozott vagy letöltött fájlt, akkor kövesse " +#~ "ezeket a tippeket." #~ msgid "Share and transfer files" #~ msgstr "Fájlok megosztása és átvitele" -#~ msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." -#~ msgstr "Fájlok egyszerű átvitele partnereinek és eszközeire a fájlkezelőből." +#~ msgid "" +#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." +#~ msgstr "" +#~ "Fájlok egyszerű átvitele partnereinek és eszközeire a fájlkezelőből." #~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus" #~ msgstr "Információ a Nautilus szerzőiről" -#~ msgid "Zoom _In" -#~ msgstr "_Nagyítás" - #~ msgid "Increase the view size" #~ msgstr "Megjelenési méret növelése" -#~ msgid "Zoom _Out" -#~ msgstr "_Kicsinyítés" - #~ msgid "Decrease the view size" #~ msgstr "Megjelenési méret csökkentése" @@ -5158,18 +5747,12 @@ msgstr "Leválasztás" #~ msgid "Go to the previous visited location" #~ msgstr "Ugrás az előző meglátogatott helyre" -#~ msgid "_Forward" -#~ msgstr "_Előre" - #~ msgid "Go to the next visited location" #~ msgstr "Ugrás a következő meglátogatott helyre" #~ msgid "Specify a location to open" #~ msgstr "Adja meg a megnyitandó helyet" -#~ msgid "Add a bookmark for the current location" -#~ msgstr "Könyvjelző hozzáadása a jelenlegi helyhez" - #~ msgid "_Bookmarks…" #~ msgstr "_Könyvjelzők…" @@ -5179,15 +5762,9 @@ msgstr "Leválasztás" #~ msgid "_Previous Tab" #~ msgstr "_Előző lap" -#~ msgid "Activate previous tab" -#~ msgstr "Előző lap kiválasztása" - #~ msgid "_Next Tab" #~ msgstr "_Következő lap" -#~ msgid "Activate next tab" -#~ msgstr "Következő lap kiválasztása" - #~ msgid "Move current tab to left" #~ msgstr "A jelenlegi lap mozgatása balra" @@ -5228,26 +5805,34 @@ msgstr "Leválasztás" #~ msgstr "_Tallózás" #~ msgid "" -#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as " -#~ "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." +#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." #~ msgstr "" -#~ "A Fájlok szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software Foundation által kiadott GNU General " -#~ "Public License rendelkezései szerint, a licenc 2-es vagy későbbi verziója szerint." +#~ "A Fájlok szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free " +#~ "Software Foundation által kiadott GNU General Public License " +#~ "rendelkezései szerint, a licenc 2-es vagy későbbi verziója szerint." #~ msgid "" -#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty " -#~ "of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +#~ "details." #~ msgstr "" -#~ "A Fájlokat abban a reményben adjuk közre, hogy hasznos lesz, de nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan " -#~ "értelemben sem, hogy a program alkalmas-e az ELADHATÓSÁGRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További " -#~ "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet." +#~ "A Fájlokat abban a reményben adjuk közre, hogy hasznos lesz, de nem " +#~ "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program " +#~ "alkalmas-e az ELADHATÓSÁGRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. " +#~ "További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet." #~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free " -#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #~ msgstr "" -#~ "A Fájlokhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-" -#~ "nek. Levélcímük: 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +#~ "A Fájlokhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem " +#~ "kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 " +#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #~ msgid "Input Methods" #~ msgstr "Beviteli módok" @@ -5349,11 +5934,13 @@ msgstr "Leválasztás" #~ msgstr "Átnevezés…" #~ msgid "" -#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. Hidden files are either dotfiles, listed " -#~ "in the folder's .hidden file or backup files ending with a tilde (~)." +#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file " +#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden " +#~ "file or backup files ending with a tilde (~)." #~ msgstr "" -#~ "Ha ez igazra van állítva, akkor a rejtett fájlok megjelennek a fájlkezelőben. Rejtett fájlok a dot fájlok, a mappa ." -#~ "hidden fájljában felsoroltak, vagy hullámvonalra (~) végződő nevű biztonsági másolatok." +#~ "Ha ez igazra van állítva, akkor a rejtett fájlok megjelennek a " +#~ "fájlkezelőben. Rejtett fájlok a dot fájlok, a mappa .hidden fájljában " +#~ "felsoroltak, vagy hullámvonalra (~) végződő nevű biztonsági másolatok." #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "Átnevezés…" |