diff options
author | Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org> | 2018-08-26 13:35:06 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2018-08-26 13:35:06 +0000 |
commit | 695baac94d2e6eb5ec761f598b7f7f2fdf8f18a1 (patch) | |
tree | baf90aa5c33b3a25dfe0d34f08433310b500107b /po/id.po | |
parent | ffa50d8908e2e3318fa77d463a8e0215abcbb0b5 (diff) | |
download | nautilus-695baac94d2e6eb5ec761f598b7f7f2fdf8f18a1.tar.gz |
Update Indonesian translation
Diffstat (limited to 'po/id.po')
-rw-r--r-- | po/id.po | 1589 |
1 files changed, 812 insertions, 777 deletions
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-05-21 20:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-26 13:15+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2018-08-09 20:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-22 14:14+0700\n" "Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n" "Language-Team: Indonesian\n" "Language: id\n" @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "" #. * in development builds. #. #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 -#: src/nautilus-properties-window.c:4626 src/nautilus-window.c:3008 +#: src/nautilus-properties-window.c:4639 src/nautilus-window.c:2859 msgid "Files" msgstr "Berkas" @@ -88,7 +88,6 @@ msgid "@icon@" msgstr "@icon@" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22 msgid "New Window" msgstr "Jendela Baru" @@ -241,27 +240,12 @@ msgstr "" "menanganinya." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 -msgid "" -"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" -msgstr "" -"Tampilkan dialog peringatan bagi perubahan pintasan untuk memindah ke Tong " -"Sampah" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 -msgid "" -"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " -"from Control + Delete to just Delete." -msgstr "" -"Tampilkan suatu dialog peringatan bagi perubahan pintasan untuk memindah ke " -"Tong Sampah dari Control + Delete menjadi hanya Delete." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "" "Memakai kejadian atau event ekstra tombol tetikus dalam jendela peramban " "Nautilus" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -270,12 +254,12 @@ msgstr "" "kunci ini akan menentukan apakah aksi yang sesuai akan dilaksanakan oleh " "Nautilis apabila salah satu tombol tersebut ditekan." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "" "Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Maju\" pada jendela peramban" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -285,12 +269,12 @@ msgstr "" "kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Maju\" menjadi " "aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "" "Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Balik\" pada jendela peramban" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -300,11 +284,11 @@ msgstr "" "kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Mundur\" " "menjadi aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Saat untuk menampilkan miniatur berkas" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -319,11 +303,11 @@ msgstr "" "miniatur tidak akan dibuat, dan hanya ikon biasa yang ditampilkan. Opsi ini " "berlaku bagi semua tipe berkas yang dapat dipratinjau." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Ukuran gambar maksimal untuk dibuatkan ikon miniaturnya" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " @@ -334,11 +318,11 @@ msgstr "" "gambar yang terlalu besar yang mungkin memakan waktu lama untuk dimuat atau " "menggunakan banyak memori." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 msgid "Default sort order" msgstr "Urutan baku" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type” and “mtime”." @@ -346,11 +330,11 @@ msgstr "" "Baku pengurutan objek pada tampilan ikon. Nilai yang mungkin adalah \"name" "\", \"size\", \"type\", dan \"mtime\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Membalik urutan pada jendela baru" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -362,11 +346,11 @@ msgstr "" "\", berkas-berkas itu diurutkan dari \"z\" ke \"a\"; apabila diurutkan " "berdasar ukuran berkas, bukan diurut dari naik tapi turun." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 msgid "Default folder viewer" msgstr "Penampil folder utama" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " @@ -376,11 +360,11 @@ msgstr "" "tampilan lain untuk folder tersebut. Nilai yang mungkin adalah \"list-view\" " "dan \"icon-view\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Menentukan untuk menampilkan berkas tersembunyi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -388,17 +372,17 @@ msgstr "" "Kunci ini telah usang dan diabaikan. Kunci \"show-hidden\" dari \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" yang kini digunakan." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Penilik apa yang mesti dipakai ketika mencari" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Ketika mencari Nautilus akan berpindah ke tipe tilikan dalam pengaturan ini." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -406,7 +390,7 @@ msgstr "" "Apakah membuka folder yang diapungi setelah tenggang waktu ketika operasi " "seret dan jatuhkan" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -414,11 +398,11 @@ msgstr "" "Apabila bernilai true, ketika melakukan operasi seret dan jatuhkan, folder " "yang diapungi akan otomatis dibuka setelah suatu tenggang waktu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Aktifkan tampilan eksperimental baru" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -426,7 +410,7 @@ msgstr "" "Apakah akan menggunakan tampilan eksperimental baru menggunakan GTK+ widget " "terbaru untuk membantu memberikan umpan balik dan membentuk masa depannya." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -434,7 +418,7 @@ msgstr "" "Apakah pencarian teks lengkap akan diaktifkan secara bawaan saat membuka " "jendela/tab baru" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -444,19 +428,19 @@ msgstr "" "disamping namanya. Ini akan menjungkitkan status aktif bawaan, yang masih " "dapat diganti dalam pencarian popover" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Format bawaan untuk mengompresi berkas" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:221 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Format yang akan dipilih ketika mengompresi berkas." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Daftar kapsi (label keterangan) yang munkin untuk ikon" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -467,15 +451,15 @@ msgstr "" "perbesaran yang aktif. Nilai yang mungkin adalah: “size”, “type”, " "“date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, dan “mime_type”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Tingkat perbesaran bawaan untuk tampilan ikon" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Batas Elipsis Teks" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -507,23 +491,23 @@ msgstr "" "\". Jangan menyingkat nama berkas pada tingkat perbesaran lain. Tingkat " "perbesaran yang tersedia: small, standard, large." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Tingkat perbesaran bawaan untuk tampilan tabel" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Kolom yang tampak pada tampilan tabel" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 msgid "Column order in list view" msgstr "Urutan kolom pada tampilan tabel" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252 msgid "Use tree view" msgstr "Gunakan tampilan pohon" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -531,69 +515,69 @@ msgstr "" "Apakah menggunakan pohon dibandingkan daftar datar untuk navigasi tilikan " "daftar." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 msgid "Initial size of the window" msgstr "Ukuran awal dari jendela" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "Sebuah tupel yang berisi lebar dan tinggi awal jendela aplikasi." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Apakah jendela navigasi mesti dimaksimalkan" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Apakah jendela navigasi ditampilkan dalam ukuran maksimal secara baku." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 msgid "Width of the side pane" msgstr "Lebar panel samping" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Lebar panel samping pada jendela baru." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Menampilkan bilah lokasi pada jendela baru" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki " "bilah lokasi." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Menampilkan panel samping pada jendela baru" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:286 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki " "panel samping." -#: eel/eel-canvas.c:1325 eel/eel-canvas.c:1326 +#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325 msgid "X" msgstr "X" -#: eel/eel-canvas.c:1332 eel/eel-canvas.c:1333 +#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332 msgid "Y" msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1123 -#: src/nautilus-files-view.c:1681 src/nautilus-files-view.c:5907 -#: src/nautilus-files-view.c:6368 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1221 +#: src/nautilus-files-view.c:1739 src/nautilus-files-view.c:5977 +#: src/nautilus-files-view.c:6437 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 #: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 -#: src/nautilus-properties-window.c:4617 src/nautilus-properties-window.c:5655 +#: src/nautilus-properties-window.c:4630 src/nautilus-properties-window.c:5713 #: src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" @@ -604,8 +588,8 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Anda dapat menghentikan operasi ini dengan menekan tombol batal." #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:379 src/nautilus-list-model.c:471 -#: src/nautilus-window-slot.c:872 +#: src/nautilus-files-view.c:385 src/nautilus-list-model.c:471 +#: src/nautilus-window-slot.c:990 msgid "Loading…" msgstr "Memuat…" @@ -714,7 +698,7 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Gagal memuat informasi gambar" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7416 +#: src/nautilus-file.c:7434 msgid "Image" msgstr "Gambar" @@ -731,7 +715,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Kirim berkas melalui surel…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1494 +#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1680 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Oh, tidak! Sesuatu telah terjadi." @@ -757,19 +741,19 @@ msgstr "" "setel hak aksesnya, sehingga dapat dibuat:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:637 +#: src/nautilus-application.c:635 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check tidak dapat digunakan bersama opsi lain." -#: src/nautilus-application.c:645 +#: src/nautilus-application.c:643 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit tidak dapat digunakan dengan URI." -#: src/nautilus-application.c:654 +#: src/nautilus-application.c:652 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select harus digunakan minimal dengan satu URI." -#: src/nautilus-application.c:795 +#: src/nautilus-application.c:793 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -778,7 +762,7 @@ msgstr "" "Terjadi galat sewaktu membuka bantuan:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:991 +#: src/nautilus-application.c:989 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -787,39 +771,39 @@ msgstr "" "\"%s\" adalah protokol internal. Membuka lokasi ini secara langsung tidak " "didukung." -#: src/nautilus-application.c:1091 +#: src/nautilus-application.c:1089 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Melakukan serangkaian singkat uji pemeriksaan sendiri." -#: src/nautilus-application.c:1098 +#: src/nautilus-application.c:1096 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Membuat jendela baru dengan ukuran yang telah ditentukan." -#: src/nautilus-application.c:1098 +#: src/nautilus-application.c:1096 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" -#: src/nautilus-application.c:1100 +#: src/nautilus-application.c:1098 msgid "Show the version of the program." msgstr "Menampilkan versi program." -#: src/nautilus-application.c:1102 +#: src/nautilus-application.c:1100 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Selalu bukan jendela baru untuk menelusuri URI yang ditentukan" -#: src/nautilus-application.c:1104 +#: src/nautilus-application.c:1102 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Hanya membuat jendela untuk URI yang telah ditentukan." -#: src/nautilus-application.c:1106 +#: src/nautilus-application.c:1104 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Keluar dari Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:1108 +#: src/nautilus-application.c:1106 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Pilih URI yang ditentukan pada folder induk." -#: src/nautilus-application.c:1109 +#: src/nautilus-application.c:1107 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" @@ -883,13 +867,13 @@ msgstr "“.” bukan suatu nama yang valid." msgid "“..” is not a valid name." msgstr "“..” bukan suatu nama yang valid." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "Ubah Nama %d Folder" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -897,7 +881,7 @@ msgstr[0] "Ubah Nama %d Berkas" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -976,23 +960,23 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4425 -#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:348 +#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4427 +#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:334 msgid "Other Locations" msgstr "Lokasi Lain" #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1855 src/nautilus-pathbar.c:343 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:179 +#: src/nautilus-list-view.c:1949 src/nautilus-pathbar.c:329 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184 msgid "Home" msgstr "Rumah" -#: src/nautilus-canvas-container.c:1863 +#: src/nautilus-canvas-container.c:1775 msgid "The selection rectangle" msgstr "Kotak seleksi" #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1287 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232 msgid "Icon View" msgstr "Tampilan Ikon" @@ -1004,8 +988,8 @@ msgstr "Kembali ke _Baku" msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Gantikan pengaturan Kolom Daftar saat ini dengan pengaturan baku" -#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2136 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2268 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "Nama" @@ -1069,7 +1053,7 @@ msgstr "Kelompok" msgid "The group of the file." msgstr "Kelompok pemilik berkas." -#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4687 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4700 msgid "Permissions" msgstr "Hak Akses" @@ -1098,7 +1082,6 @@ msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "Tanggal berkas terakhir diakses oleh pengguna." #: src/nautilus-column-utilities.c:156 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:61 msgid "Star" msgstr "Bintangi" @@ -1130,18 +1113,27 @@ msgstr "Relevansi" msgid "Relevance rank for search" msgstr "Tingkat relevansi pencarian" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Nama arsip tak boleh memuat \"/\"." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Sebuah arsip tak bisa dinamai \".\"." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Sebuah arsip tak bisa dinamai \"..\"." +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77 +msgid "Archive name is too long." +msgstr "Nama arsip terlalu panjang." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 +msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Arsip dengan \".\" di awal nama mereka disembunyikan." + #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" #: src/nautilus-directory.c:661 #, c-format @@ -1268,97 +1260,97 @@ msgstr "Objek tidak dapat diganti namanya." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Mengganti nama \"%s\" menjadi \"%s\"." -#: src/nautilus-file.c:1343 src/nautilus-vfs-file.c:364 +#: src/nautilus-file.c:1345 src/nautilus-vfs-file.c:364 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Berkas ini tidak dapat dikaitkan" -#: src/nautilus-file.c:1397 +#: src/nautilus-file.c:1399 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Berkas ini tidak dapat dilepas kaitnya" -#: src/nautilus-file.c:1440 +#: src/nautilus-file.c:1442 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Berkas ini tidak dapat dikeluarkan" -#: src/nautilus-file.c:1481 src/nautilus-vfs-file.c:555 +#: src/nautilus-file.c:1483 src/nautilus-vfs-file.c:555 msgid "This file cannot be started" msgstr "Berkas ini tidak dapat dimulai atau dijalankan" -#: src/nautilus-file.c:1540 src/nautilus-file.c:1580 +#: src/nautilus-file.c:1542 src/nautilus-file.c:1582 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Berkas ini tidak dapat dihentikan" -#: src/nautilus-file.c:1950 +#: src/nautilus-file.c:1952 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Tak boleh ada garis miring dalam nama berkas" -#: src/nautilus-file.c:1993 +#: src/nautilus-file.c:1995 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Nama berkas di tingkat atas tidak dapat diubah" -#: src/nautilus-file.c:2077 +#: src/nautilus-file.c:2079 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Berkas tidak ditemukan" -#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:353 +#: src/nautilus-file.c:4431 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:339 msgid "Starred" msgstr "Dibintangi" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5443 +#: src/nautilus-file.c:5461 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5448 +#: src/nautilus-file.c:5466 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5457 +#: src/nautilus-file.c:5475 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Kemarin" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5466 +#: src/nautilus-file.c:5484 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Kemarin %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5473 +#: src/nautilus-file.c:5491 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Kemarin Yesterday %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5483 +#: src/nautilus-file.c:5501 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5492 +#: src/nautilus-file.c:5510 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5499 +#: src/nautilus-file.c:5517 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5510 +#: src/nautilus-file.c:5528 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1366,7 +1358,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5520 +#: src/nautilus-file.c:5538 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1374,14 +1366,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5528 +#: src/nautilus-file.c:5546 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5539 +#: src/nautilus-file.c:5557 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1389,7 +1381,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5549 +#: src/nautilus-file.c:5567 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1397,147 +1389,147 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5557 +#: src/nautilus-file.c:5575 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5569 +#: src/nautilus-file.c:5587 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6032 +#: src/nautilus-file.c:6050 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Tak diizinkan menata hak" -#: src/nautilus-file.c:6355 +#: src/nautilus-file.c:6373 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Tak diizinkan menata pengguna" -#: src/nautilus-file.c:6374 +#: src/nautilus-file.c:6392 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Pemilik “%s” tidak ada" -#: src/nautilus-file.c:6659 +#: src/nautilus-file.c:6677 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Tak diizinkan menata kelompok" -#: src/nautilus-file.c:6678 +#: src/nautilus-file.c:6696 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Kelompok “%s” tidak ada" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6820 +#: src/nautilus-file.c:6838 msgid "Me" msgstr "Saya" -#: src/nautilus-file.c:6852 +#: src/nautilus-file.c:6870 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u objek" -#: src/nautilus-file.c:6853 +#: src/nautilus-file.c:6871 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u folder" -#: src/nautilus-file.c:6854 +#: src/nautilus-file.c:6872 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u berkas" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7331 +#: src/nautilus-file.c:7349 msgid "? bytes" msgstr "? bita" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7343 +#: src/nautilus-file.c:7361 msgid "? items" msgstr "? objek" -#: src/nautilus-file.c:7351 +#: src/nautilus-file.c:7369 msgid "Unknown" msgstr "Tak diketahui" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7377 src/nautilus-properties-window.c:1297 +#: src/nautilus-file.c:7395 src/nautilus-properties-window.c:1299 msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" -#: src/nautilus-file.c:7413 src/nautilus-file.c:7421 src/nautilus-file.c:7480 +#: src/nautilus-file.c:7431 src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-file.c:7498 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7414 +#: src/nautilus-file.c:7432 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: src/nautilus-file.c:7415 +#: src/nautilus-file.c:7433 msgid "Font" msgstr "Fonta" -#: src/nautilus-file.c:7417 +#: src/nautilus-file.c:7435 msgid "Archive" msgstr "Arsip" -#: src/nautilus-file.c:7418 +#: src/nautilus-file.c:7436 msgid "Markup" msgstr "Markup" -#: src/nautilus-file.c:7419 src/nautilus-file.c:7420 +#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-file.c:7438 msgid "Text" msgstr "Teks" -#: src/nautilus-file.c:7422 src/nautilus-mime-actions.c:206 +#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:206 msgid "Video" msgstr "Video" -#: src/nautilus-file.c:7423 +#: src/nautilus-file.c:7441 msgid "Contacts" msgstr "Kontak" -#: src/nautilus-file.c:7424 +#: src/nautilus-file.c:7442 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" -#: src/nautilus-file.c:7425 +#: src/nautilus-file.c:7443 msgid "Document" msgstr "Dokumen" -#: src/nautilus-file.c:7426 src/nautilus-mime-actions.c:180 +#: src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-mime-actions.c:180 msgid "Presentation" msgstr "Presentasi" -#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-mime-actions.c:188 +#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:188 msgid "Spreadsheet" msgstr "Lembar Kerja" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7454 +#: src/nautilus-file.c:7472 msgid "Other" msgstr "Lainnya" -#: src/nautilus-file.c:7482 +#: src/nautilus-file.c:7500 msgid "Binary" msgstr "Biner" -#: src/nautilus-file.c:7487 +#: src/nautilus-file.c:7505 msgid "Folder" msgstr "Folder" -#: src/nautilus-file.c:7526 +#: src/nautilus-file.c:7544 msgid "Link" msgstr "Taut" @@ -1546,12 +1538,12 @@ msgstr "Taut" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7532 src/nautilus-file-operations.c:438 +#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file-operations.c:453 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Tautan ke %s" -#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file.c:7566 src/nautilus-file.c:7582 +#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file.c:7600 msgid "Link (broken)" msgstr "Taut (terputus)" @@ -1582,26 +1574,37 @@ msgstr "Ubah _Nama" msgid "Re_place" msgstr "_Ganti" -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:115 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:128 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Nama berkas tak boleh memuat \"/\"." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:119 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:139 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Sebuah berkas tak bisa dinamai \".\"." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:123 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:150 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Sebuah berkas tak bisa dinamai \"..\"." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:145 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160 +msgid "File name is too long." +msgstr "Nama berkas terlalu panjang." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173 +msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Berkas dengan \".\" di awal nama mereka disembunyikan." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Suatu folder dengan nama itu sudah ada." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:150 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Suatu berkas dengan nama itu telah ada." @@ -1641,26 +1644,26 @@ msgstr "G_abung Semua" msgid "Copy _Anyway" msgstr "Tet_ap Salin" -#: src/nautilus-file-operations.c:318 +#: src/nautilus-file-operations.c:333 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d detik" -#: src/nautilus-file-operations.c:324 src/nautilus-file-operations.c:336 +#: src/nautilus-file-operations.c:339 src/nautilus-file-operations.c:351 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d menit" -#: src/nautilus-file-operations.c:335 src/nautilus-file-operations.c:343 +#: src/nautilus-file-operations.c:350 src/nautilus-file-operations.c:358 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d jam" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:445 +#: src/nautilus-file-operations.c:460 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Tautan lain ke %s" @@ -1669,25 +1672,25 @@ msgstr "Tautan lain ke %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:466 +#: src/nautilus-file-operations.c:481 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "Tautan %'d ke %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:473 +#: src/nautilus-file-operations.c:488 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "Tautan %'d ke %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:480 +#: src/nautilus-file-operations.c:495 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "Tautan %'d ke %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:487 +#: src/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "Tautan %'d ke %s" @@ -1697,12 +1700,12 @@ msgstr "Tautan %'d ke %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:539 +#: src/nautilus-file-operations.c:554 msgid " (copy)" msgstr " (salinan)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:541 +#: src/nautilus-file-operations.c:556 msgid " (another copy)" msgstr " (salinan lain)" @@ -1710,34 +1713,34 @@ msgstr " (salinan lain)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:544 src/nautilus-file-operations.c:546 -#: src/nautilus-file-operations.c:548 src/nautilus-file-operations.c:558 +#: src/nautilus-file-operations.c:559 src/nautilus-file-operations.c:561 +#: src/nautilus-file-operations.c:563 src/nautilus-file-operations.c:573 msgid "th copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:551 +#: src/nautilus-file-operations.c:566 msgid "st copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:553 +#: src/nautilus-file-operations.c:568 msgid "nd copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:555 +#: src/nautilus-file-operations.c:570 msgid "rd copy)" msgstr ")" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:572 +#: src/nautilus-file-operations.c:587 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (salinan) %s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:574 +#: src/nautilus-file-operations.c:589 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (salinan lain) %s" @@ -1746,8 +1749,8 @@ msgstr "%s (salinan lain) %s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:577 src/nautilus-file-operations.c:579 -#: src/nautilus-file-operations.c:581 src/nautilus-file-operations.c:595 +#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594 +#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:610 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s" @@ -1757,40 +1760,40 @@ msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:589 +#: src/nautilus-file-operations.c:604 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:591 +#: src/nautilus-file-operations.c:606 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:593 +#: src/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:708 +#: src/nautilus-file-operations.c:723 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:718 +#: src/nautilus-file-operations.c:733 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1525 +#: src/nautilus-file-operations.c:1544 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Yakin akan menghapus permanen \"%s\" dari tempat sampah?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1530 +#: src/nautilus-file-operations.c:1549 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1801,52 +1804,52 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" "Yakin akan menghapus permanen %'d objek yang dipilih dari tempat sampah?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1540 src/nautilus-file-operations.c:1615 +#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:1634 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Jika dihapus, maka akan dihapus permanen." -#: src/nautilus-file-operations.c:1561 +#: src/nautilus-file-operations.c:1580 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Kosongkan Tempat Sampah?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1565 +#: src/nautilus-file-operations.c:1584 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Semua isi Tempat Sampah akan dihapus permanen." -#: src/nautilus-file-operations.c:1568 src/nautilus-file-operations.c:2787 -#: src/nautilus-window.c:1365 +#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2870 +#: src/nautilus-window.c:1288 msgid "Empty _Trash" msgstr "Kosongkan _Tempat Sampah" -#: src/nautilus-file-operations.c:1601 +#: src/nautilus-file-operations.c:1620 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Yakin akan menghapus permanen \"%s\"?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1606 +#: src/nautilus-file-operations.c:1625 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Yakin akan menghapus permanen %'d objek yang dipilih?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1667 +#: src/nautilus-file-operations.c:1686 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Dihapus \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:1671 +#: src/nautilus-file-operations.c:1690 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Menghapus \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:1682 +#: src/nautilus-file-operations.c:1701 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "Dihapus %'d berkas" -#: src/nautilus-file-operations.c:1688 +#: src/nautilus-file-operations.c:1707 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1854,12 +1857,12 @@ msgstr[0] "Menghapus %'d berkas" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1715 src/nautilus-file-operations.c:1723 -#: src/nautilus-file-operations.c:1763 src/nautilus-file-operations.c:2105 -#: src/nautilus-file-operations.c:2113 src/nautilus-file-operations.c:2153 -#: src/nautilus-file-operations.c:3900 src/nautilus-file-operations.c:3908 -#: src/nautilus-file-operations.c:3979 src/nautilus-file-operations.c:8269 -#: src/nautilus-file-operations.c:8337 +#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:1742 +#: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124 +#: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172 +#: src/nautilus-file-operations.c:3981 src/nautilus-file-operations.c:3989 +#: src/nautilus-file-operations.c:4060 src/nautilus-file-operations.c:8341 +#: src/nautilus-file-operations.c:8409 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1869,98 +1872,98 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1742 src/nautilus-file-operations.c:2132 +#: src/nautilus-file-operations.c:1761 src/nautilus-file-operations.c:2151 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — tersisa %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1746 src/nautilus-file-operations.c:2135 +#: src/nautilus-file-operations.c:1765 src/nautilus-file-operations.c:2154 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d berkas/detik)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1905 src/nautilus-file-operations.c:3101 +#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3182 msgid "Error while deleting." msgstr "Galat sewaktu menghapus." -#: src/nautilus-file-operations.c:1916 +#: src/nautilus-file-operations.c:1935 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Galat sewaktu menghapus folder \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:1919 +#: src/nautilus-file-operations.c:1938 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Anda tidak punya cukup hak untuk menghapus folder \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:1926 +#: src/nautilus-file-operations.c:1945 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Galat sewaktu menghapus berkas \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:1929 +#: src/nautilus-file-operations.c:1948 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Anda tidak punya cukup hak untuk menghapus berkas \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:2056 +#: src/nautilus-file-operations.c:2075 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Membuang \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:2060 +#: src/nautilus-file-operations.c:2079 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "\"%s\" Dibuang" -#: src/nautilus-file-operations.c:2071 +#: src/nautilus-file-operations.c:2090 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Membuang %'d berkas" -#: src/nautilus-file-operations.c:2077 +#: src/nautilus-file-operations.c:2096 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" msgstr[0] "%'d berkas dibuang" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2225 +#: src/nautilus-file-operations.c:2244 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "\"%s\" tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah, hapus permanen?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2237 +#: src/nautilus-file-operations.c:2256 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "Lokasi jarak jauh ini tidak mendukung opsi mengirim item ke tempat sampah." -#: src/nautilus-file-operations.c:2495 +#: src/nautilus-file-operations.c:2514 msgid "Trashing Files" msgstr "Membuang Berkas" -#: src/nautilus-file-operations.c:2499 +#: src/nautilus-file-operations.c:2518 msgid "Deleting Files" msgstr "Menghapus Berkas" -#: src/nautilus-file-operations.c:2592 +#: src/nautilus-file-operations.c:2675 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Tak dapat mengeluarkan %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2597 +#: src/nautilus-file-operations.c:2680 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Tak dapat melepaskan %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2777 +#: src/nautilus-file-operations.c:2860 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Kosongkan tempat sampah sebelum melepas kait?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2779 +#: src/nautilus-file-operations.c:2862 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1968,65 +1971,65 @@ msgstr "" "Untuk memperoleh kembali ruang bebas pada volume ini, maka tempat sampah " "harus dikosongkan. Semua objek yang tersimpan di sana akan hilang permanen." -#: src/nautilus-file-operations.c:2785 +#: src/nautilus-file-operations.c:2868 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Janga_n Kosongkan Tempat Sampah" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2929 src/nautilus-files-view.c:6590 +#: src/nautilus-file-operations.c:3010 src/nautilus-files-view.c:6659 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Tak bisa mengakses \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3014 +#: src/nautilus-file-operations.c:3095 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "Bersiap menyalin %'d berkas (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3027 +#: src/nautilus-file-operations.c:3108 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3040 +#: src/nautilus-file-operations.c:3121 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "Bersiap menghapus %'d berkas (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3050 +#: src/nautilus-file-operations.c:3131 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas ke tempat sampah" -#: src/nautilus-file-operations.c:3058 +#: src/nautilus-file-operations.c:3139 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Bersiap mengompres %'d berkas" -#: src/nautilus-file-operations.c:3091 src/nautilus-file-operations.c:4547 -#: src/nautilus-file-operations.c:4718 src/nautilus-file-operations.c:4784 +#: src/nautilus-file-operations.c:3172 src/nautilus-file-operations.c:4578 +#: src/nautilus-file-operations.c:4749 src/nautilus-file-operations.c:4815 msgid "Error while copying." msgstr "Galat sewaktu menyalin." -#: src/nautilus-file-operations.c:3096 src/nautilus-file-operations.c:4714 -#: src/nautilus-file-operations.c:4780 +#: src/nautilus-file-operations.c:3177 src/nautilus-file-operations.c:4745 +#: src/nautilus-file-operations.c:4811 msgid "Error while moving." msgstr "Galat ketika memindahkan." -#: src/nautilus-file-operations.c:3106 +#: src/nautilus-file-operations.c:3187 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke tempat sampah." -#: src/nautilus-file-operations.c:3110 +#: src/nautilus-file-operations.c:3191 msgid "Error while compressing files." msgstr "Galat sewaktu mengompres berkas." -#: src/nautilus-file-operations.c:3185 +#: src/nautilus-file-operations.c:3266 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2035,13 +2038,13 @@ msgstr "" "Berkas di dalam folder \"%s\" tidak dapat ditangani, karena Anda tidak " "berhak melihatnya." -#: src/nautilus-file-operations.c:3191 src/nautilus-file-operations.c:4730 +#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4761 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi berkas pada folder \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:3243 +#: src/nautilus-file-operations.c:3324 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2050,12 +2053,12 @@ msgstr "" "Folder \"%s\" tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak untuk " "membacanya." -#: src/nautilus-file-operations.c:3249 src/nautilus-file-operations.c:4796 +#: src/nautilus-file-operations.c:3330 src/nautilus-file-operations.c:4827 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Galat sewaktu membaca folder \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:3354 +#: src/nautilus-file-operations.c:3435 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2064,30 +2067,30 @@ msgstr "" "Berkas \"%s\" tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak untuk " "membacanya." -#: src/nautilus-file-operations.c:3359 +#: src/nautilus-file-operations.c:3440 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tentang \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:3485 src/nautilus-file-operations.c:3547 -#: src/nautilus-file-operations.c:3594 src/nautilus-file-operations.c:3638 +#: src/nautilus-file-operations.c:3566 src/nautilus-file-operations.c:3628 +#: src/nautilus-file-operations.c:3675 src/nautilus-file-operations.c:3719 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Galat sewaktu menyalin ke “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3490 +#: src/nautilus-file-operations.c:3571 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Anda tidak berhak untuk mengakses folder yang dituju." -#: src/nautilus-file-operations.c:3494 +#: src/nautilus-file-operations.c:3575 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tujuan." -#: src/nautilus-file-operations.c:3548 +#: src/nautilus-file-operations.c:3629 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Yang dituju bukan sebuah folder." -#: src/nautilus-file-operations.c:3595 +#: src/nautilus-file-operations.c:3676 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2095,76 +2098,76 @@ msgstr "" "Media yang dituju tidak memiliki ruang yang cukup. Cobalah untuk menghapus " "sejumlah berkas." -#: src/nautilus-file-operations.c:3599 +#: src/nautilus-file-operations.c:3680 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Perlu %s ruang kosong lagi untuk dapat menyalin ke lokasi yang dituju." -#: src/nautilus-file-operations.c:3639 +#: src/nautilus-file-operations.c:3720 msgid "The destination is read-only." msgstr "Yang dituju hanya dapat dibaca." -#: src/nautilus-file-operations.c:3716 +#: src/nautilus-file-operations.c:3797 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Memindahkan “%s” ke “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3720 +#: src/nautilus-file-operations.c:3801 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Dipindah “%s” ke “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3727 +#: src/nautilus-file-operations.c:3808 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Menyalin “%s” ke “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3731 +#: src/nautilus-file-operations.c:3812 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Disalin “%s” ke “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3765 +#: src/nautilus-file-operations.c:3846 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Menggandakan “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3769 +#: src/nautilus-file-operations.c:3850 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Digandakan “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3788 +#: src/nautilus-file-operations.c:3869 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "Memindah %'d berkas ke “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3794 +#: src/nautilus-file-operations.c:3875 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "Menyalin %'d berkas ke “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3813 +#: src/nautilus-file-operations.c:3894 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "Dipindah %'d berkas ke “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3819 +#: src/nautilus-file-operations.c:3900 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "Disalin %'d berkas ke “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3842 +#: src/nautilus-file-operations.c:3923 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "Menggandakan %'d berkas di “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3852 +#: src/nautilus-file-operations.c:3933 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2177,9 +2180,9 @@ msgstr[0] "Digandakan %'d berkas di “%s”" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3890 src/nautilus-file-operations.c:3950 -#: src/nautilus-file-operations.c:7836 src/nautilus-file-operations.c:8010 -#: src/nautilus-file-operations.c:8264 src/nautilus-file-operations.c:8307 +#: src/nautilus-file-operations.c:3971 src/nautilus-file-operations.c:4031 +#: src/nautilus-file-operations.c:7908 src/nautilus-file-operations.c:8082 +#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8379 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2202,8 +2205,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3934 src/nautilus-file-operations.c:7854 -#: src/nautilus-file-operations.c:8296 +#: src/nautilus-file-operations.c:4015 src/nautilus-file-operations.c:7926 +#: src/nautilus-file-operations.c:8368 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2214,13 +2217,13 @@ msgstr[0] "%s / %s — tersisa %s (%s/det)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3968 src/nautilus-file-operations.c:8326 +#: src/nautilus-file-operations.c:4049 src/nautilus-file-operations.c:8398 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — tersisa %s (%s/det)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4553 +#: src/nautilus-file-operations.c:4584 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2229,12 +2232,12 @@ msgstr "" "Folder \"%s\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membuatnya " "pada lokasi yang dituju." -#: src/nautilus-file-operations.c:4559 +#: src/nautilus-file-operations.c:4590 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Galat sewaktu membuat folder \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:4725 +#: src/nautilus-file-operations.c:4756 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2243,11 +2246,11 @@ msgstr "" "Berkas di dalam folder \"%s\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak " "melihatnya." -#: src/nautilus-file-operations.c:4741 +#: src/nautilus-file-operations.c:4772 msgid "_Skip files" msgstr "_Lewatkan berkas" -#: src/nautilus-file-operations.c:4791 +#: src/nautilus-file-operations.c:4822 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2255,271 +2258,271 @@ msgid "" msgstr "" "Folder \"%s\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membacanya." -#: src/nautilus-file-operations.c:4854 src/nautilus-file-operations.c:5409 -#: src/nautilus-file-operations.c:6087 +#: src/nautilus-file-operations.c:4885 src/nautilus-file-operations.c:5440 +#: src/nautilus-file-operations.c:6124 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Galat sewaktu memindahkan “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4855 +#: src/nautilus-file-operations.c:4886 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Folder sumber tidak dapat dihapus." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5099 src/nautilus-file-operations.c:5889 +#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5926 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Anda tidak dapat memindahkan folder ke dalam folder itu sendiri." -#: src/nautilus-file-operations.c:5100 src/nautilus-file-operations.c:5890 +#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5927 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Anda tidak dapat menyalin folder ke dalam folder itu sendiri." -#: src/nautilus-file-operations.c:5101 src/nautilus-file-operations.c:5891 +#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5928 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Folder tujuan berada di dalam folder asal." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5141 +#: src/nautilus-file-operations.c:5172 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Anda tidak dapat memindahkan berkas pada berkas itu sendiri." -#: src/nautilus-file-operations.c:5142 +#: src/nautilus-file-operations.c:5173 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Anda tidak dapat menyalin berkas pada berkas itu sendiri." -#: src/nautilus-file-operations.c:5143 +#: src/nautilus-file-operations.c:5174 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Berkas sumber akan ditimpa." -#: src/nautilus-file-operations.c:5413 src/nautilus-file-operations.c:5501 +#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:5532 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Galat sewaktu menyalin “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5416 +#: src/nautilus-file-operations.c:5447 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "" "Tak dapat menghapus berkas yang sudah ada dengan nama yang sama dalam %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5503 +#: src/nautilus-file-operations.c:5534 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Galat sewaktu menyalin berkas ke %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5742 src/nautilus-file-operations.c:5770 +#: src/nautilus-file-operations.c:5723 msgid "Copying Files" msgstr "Menyalin Berkas" -#: src/nautilus-file-operations.c:5802 +#: src/nautilus-file-operations.c:5839 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Bersiap memindahkan ke \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:5806 +#: src/nautilus-file-operations.c:5843 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas" -#: src/nautilus-file-operations.c:6089 +#: src/nautilus-file-operations.c:6126 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6339 +#: src/nautilus-file-operations.c:6365 msgid "Moving Files" msgstr "Memindahkan Berkas" -#: src/nautilus-file-operations.c:6380 +#: src/nautilus-file-operations.c:6456 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Membuat taut di \"%s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6384 +#: src/nautilus-file-operations.c:6460 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Membuat taut menuju %'d berkas" -#: src/nautilus-file-operations.c:6534 +#: src/nautilus-file-operations.c:6610 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Galat sewaktu membuat taut menuju %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6538 +#: src/nautilus-file-operations.c:6614 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Taut simbolik hanya didukung untuk berkas lokal" -#: src/nautilus-file-operations.c:6543 +#: src/nautilus-file-operations.c:6619 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Target tidak mendukung taut simbolik." -#: src/nautilus-file-operations.c:6551 +#: src/nautilus-file-operations.c:6627 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Galat sewaktu membuat taut simbolik pada %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6864 +#: src/nautilus-file-operations.c:6938 msgid "Setting permissions" msgstr "Menyetel hak akses" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7140 +#: src/nautilus-file-operations.c:7214 msgid "Untitled Folder" msgstr "Folder Tanpa Judul" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7155 +#: src/nautilus-file-operations.c:7229 msgid "Untitled Document" msgstr "Dokumen Tanpa Judul" -#: src/nautilus-file-operations.c:7439 +#: src/nautilus-file-operations.c:7511 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Galat sewaktu membuat direktori %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7444 +#: src/nautilus-file-operations.c:7516 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Galat sewaktu membuat berkas %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7448 +#: src/nautilus-file-operations.c:7520 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Galat sewaktu membuat direktori di %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7708 +#: src/nautilus-file-operations.c:7780 msgid "Emptying Trash" msgstr "Mengosongkan Tempat Sampah" -#: src/nautilus-file-operations.c:7750 +#: src/nautilus-file-operations.c:7822 msgid "Verifying destination" msgstr "Memverifikasi tujuan" -#: src/nautilus-file-operations.c:7794 +#: src/nautilus-file-operations.c:7866 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Mengekstrak “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:7898 src/nautilus-file-operations.c:7960 +#: src/nautilus-file-operations.c:7970 src/nautilus-file-operations.c:8032 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Galat mengekstrak “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:7902 +#: src/nautilus-file-operations.c:7974 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Galat sewaktu mengekstrak “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:7963 +#: src/nautilus-file-operations.c:8035 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Tidak cukup ruang kosong untuk mengekstrak %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:7993 +#: src/nautilus-file-operations.c:8065 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Ekstrak “%s” ke “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:7999 +#: src/nautilus-file-operations.c:8071 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Ekstrak %'d berkas ke “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8033 +#: src/nautilus-file-operations.c:8105 msgid "Preparing to extract" msgstr "Bersiap untuk mengekstrak" -#: src/nautilus-file-operations.c:8161 +#: src/nautilus-file-operations.c:8233 msgid "Extracting Files" msgstr "Mengekstrak Berkas" -#: src/nautilus-file-operations.c:8220 +#: src/nautilus-file-operations.c:8292 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Mengompres “%s” ke dalam “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8226 +#: src/nautilus-file-operations.c:8298 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Mengompres %'d berkas ke dalam “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8374 +#: src/nautilus-file-operations.c:8446 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Galat mengompres “%s” ke dalam “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8380 +#: src/nautilus-file-operations.c:8452 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Galat mengompres %'d berkas ke dalam “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8390 +#: src/nautilus-file-operations.c:8462 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Galat sewaktu mengompres berkas." -#: src/nautilus-file-operations.c:8415 +#: src/nautilus-file-operations.c:8487 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Kompres “%s” ke dalam “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8421 +#: src/nautilus-file-operations.c:8493 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Kompres %'d berkas ke dalam “%s” dikompres" -#: src/nautilus-file-operations.c:8512 +#: src/nautilus-file-operations.c:8584 msgid "Compressing Files" msgstr "Mengompres Berkas" -#: src/nautilus-files-view.c:379 +#: src/nautilus-files-view.c:385 msgid "Searching…" msgstr "Mencari…" -#: src/nautilus-files-view.c:1111 src/nautilus-mime-actions.c:939 +#: src/nautilus-files-view.c:1209 src/nautilus-mime-actions.c:939 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Anda yakin untuk membuka semua berkas?" -#: src/nautilus-files-view.c:1114 +#: src/nautilus-files-view.c:1212 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Ini akan membuka %'d tab terpisah." -#: src/nautilus-files-view.c:1119 +#: src/nautilus-files-view.c:1217 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Ini akan membuka %'d jendela terpisah." -#: src/nautilus-files-view.c:1123 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1221 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/nautilus-files-view.c:1678 +#: src/nautilus-files-view.c:1736 msgid "Select Items Matching" msgstr "Memilih Objek yang Cocok" -#: src/nautilus-files-view.c:1683 src/nautilus-files-view.c:5908 -#: src/nautilus-files-view.c:6369 +#: src/nautilus-files-view.c:1741 src/nautilus-files-view.c:5978 +#: src/nautilus-files-view.c:6438 msgid "_Select" msgstr "_Pilih" -#: src/nautilus-files-view.c:1691 +#: src/nautilus-files-view.c:1749 msgid "_Pattern:" msgstr "_Pola:" -#: src/nautilus-files-view.c:1697 +#: src/nautilus-files-view.c:1755 msgid "Examples: " msgstr "Contoh: " -#: src/nautilus-files-view.c:2783 +#: src/nautilus-files-view.c:2861 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2527,38 +2530,38 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 tidak menggunakan direktori ini lagi dan coba memindahkan " "konfigurasinya menuju ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3278 src/nautilus-files-view.c:3325 +#: src/nautilus-files-view.c:3358 src/nautilus-files-view.c:3405 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "\"%s\" dipilih" -#: src/nautilus-files-view.c:3282 +#: src/nautilus-files-view.c:3362 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d folder dipilih" -#: src/nautilus-files-view.c:3296 +#: src/nautilus-files-view.c:3376 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "(memuat %'d item)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3311 +#: src/nautilus-files-view.c:3391 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(memuat total %'d item)" -#: src/nautilus-files-view.c:3330 +#: src/nautilus-files-view.c:3410 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d objek dipilih" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3339 +#: src/nautilus-files-view.c:3419 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2568,7 +2571,7 @@ msgstr[0] "%'d objek lain dipilih" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3354 +#: src/nautilus-files-view.c:3434 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2580,118 +2583,118 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3387 +#: src/nautilus-files-view.c:3467 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5895 +#: src/nautilus-files-view.c:5965 msgid "Select Move Destination" msgstr "Pilih Tujuan Pindah" -#: src/nautilus-files-view.c:5899 +#: src/nautilus-files-view.c:5969 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Pilih Tujuan Salin" -#: src/nautilus-files-view.c:6365 +#: src/nautilus-files-view.c:6434 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Pilih Tujuan Ekstrak" -#: src/nautilus-files-view.c:6553 +#: src/nautilus-files-view.c:6622 msgid "Wallpapers" msgstr "Gambar Latar" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6620 +#: src/nautilus-files-view.c:6689 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Tak dapat menghapus \"%s\"" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6650 +#: src/nautilus-files-view.c:6719 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Tak dapat mengeluarkan \"%s\"" -#: src/nautilus-files-view.c:6675 +#: src/nautilus-files-view.c:6744 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Tak dapat menghentikan kandar" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6788 +#: src/nautilus-files-view.c:6857 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Tak dapat menjalankan \"%s\"" -#: src/nautilus-files-view.c:7751 +#: src/nautilus-files-view.c:7776 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Folder Baru dengan Seleksi (%'d Item)" -#: src/nautilus-files-view.c:7811 +#: src/nautilus-files-view.c:7836 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Buka Dengan %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7823 +#: src/nautilus-files-view.c:7848 msgid "Run" msgstr "Jalankan" -#: src/nautilus-files-view.c:7828 +#: src/nautilus-files-view.c:7853 msgid "Extract Here" msgstr "Ekstrak Di Sini" -#: src/nautilus-files-view.c:7829 +#: src/nautilus-files-view.c:7854 msgid "Extract to…" msgstr "Ekstrak ke…" -#: src/nautilus-files-view.c:7833 +#: src/nautilus-files-view.c:7858 msgid "Open" msgstr "Buka" -#: src/nautilus-files-view.c:7891 +#: src/nautilus-files-view.c:7916 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 msgid "_Start" msgstr "_Mulai" -#: src/nautilus-files-view.c:7897 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687 +#: src/nautilus-files-view.c:7922 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687 msgid "_Connect" msgstr "_Sambung" -#: src/nautilus-files-view.c:7903 +#: src/nautilus-files-view.c:7928 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Jalankan Kandar Multi_diska" -#: src/nautilus-files-view.c:7909 +#: src/nautilus-files-view.c:7934 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Buka Ku_nci Kandar" -#: src/nautilus-files-view.c:7929 +#: src/nautilus-files-view.c:7954 msgid "Stop Drive" msgstr "Hentikan Kandar" -#: src/nautilus-files-view.c:7935 +#: src/nautilus-files-view.c:7960 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Lepa_s Media dengan Aman" -#: src/nautilus-files-view.c:7941 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 +#: src/nautilus-files-view.c:7966 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 msgid "_Disconnect" msgstr "_Putus" -#: src/nautilus-files-view.c:7947 +#: src/nautilus-files-view.c:7972 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Hentikan Kandar Multidi_ska" -#: src/nautilus-files-view.c:7953 +#: src/nautilus-files-view.c:7978 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Kunci Kandar" -#: src/nautilus-files-view.c:9663 +#: src/nautilus-files-view.c:9726 msgid "Content View" msgstr "Tampilan Isi" -#: src/nautilus-files-view.c:9664 +#: src/nautilus-files-view.c:9727 msgid "View of the current folder" msgstr "Membuka folder saat ini" @@ -2715,438 +2718,438 @@ msgstr "Teks yang Dijatuhkan.txt" msgid "dropped data" msgstr "data yang dijatuhkan" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 msgid "Undo" msgstr "Tak Jadi" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:169 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178 msgid "Undo last action" msgstr "Membatalkan aksi terakhir" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183 msgid "Redo" msgstr "Jadi Lagi" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187 msgid "Redo last undone action" msgstr "Mengulang aksi yang telah dibatalkan" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445 #, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" msgstr[0] "Memindahkan %d item kembali ke “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448 #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" msgstr[0] "Memindahkan %d item ke “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "_Tak Jadi Memindahkan %d item" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "_Jadi Lagi Memindahkan %d item" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 #, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "Memindahkan “%s” kembali ke “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 #, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "Memindahkan “%s” ke “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 msgid "_Undo Move" msgstr "_Tak Jadi Memindahkan" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465 msgid "_Redo Move" msgstr "_Jadi Lagi Memindahkan" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Tak Jadi Mengembalikan dari Tempat Sampah" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "Jadi Lagi Mengembalikan da_ri Tempat Sampah" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:441 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "Mengembalikan %d item ke tempat sampah" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:444 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1553 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "Mengembalikan %d item dari tempat sampah" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 #, c-format msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "Memindahkan “%s” kembali ke tempat sampah" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 #, c-format msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "Mengembalikan “%s” dari tempat sampah" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:458 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "Menghapus %d item yang telah disalin" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495 #, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" msgstr[0] "Menyalin %d item ke “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "_Tak Jadi Menyalin %d item" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "_Jadi Lagi Menyalin %d item" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:771 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2473 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Menghapus “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 #, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" msgstr "Menyalin “%s” ke “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Tak Jadi Menyalin" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Jadi Lagi Menyalin" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "Menghapus %d item yang telah digandakan" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" msgstr[0] "Menggandakan %d item dalam “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Tak Jadi Menggandakan %d item" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Jadi Lagi Menggandakan %d item" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 #, c-format msgid "Duplicate “%s” in “%s”" msgstr "Menggandakan “%s” dalam “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Tak Jadi Menggandakan" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Jadi Lagi Menggandakan" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:513 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "Menghapus tautan pada %d item" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Membuat tautan pada %d item" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556 #, c-format msgid "Delete link to “%s”" msgstr "Menghapus tautan menuju “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 #, c-format msgid "Create link to “%s”" msgstr "Membuat tautan menuju “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559 msgid "_Undo Create Link" msgstr "Tak Jadi Memb_uat Tautan" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Jadi Lagi Membuat Tautan" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "Membuat berkas kosong “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "Tak Jadi Memb_uat Berkas Kosong" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "Jadi Lagi Membuat Be_rkas Kosong" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "Membuat folder baru “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "Tak Jadi Memb_uat Folder" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "Jadi Lagi Membuat Folde_r" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "Membuat berkas baru “%s” dari templat " -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "Tak Jadi Memb_uat dari Palet" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "Jadi Lagi Membuat da_ri Palet" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:986 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" msgstr "Mengubah nama \"%s\" menjadi \"%s\"." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:989 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019 msgid "_Undo Rename" msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Nama" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Nama" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1105 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" msgstr[0] "Mengubah nama batch %d berkas" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1114 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Nama" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Nama" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374 #, c-format msgid "Unstar %d file" msgid_plural "Unstar %d files" msgstr[0] "Hapus bintang %d berkas" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1335 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370 #, c-format msgid "Star %d file" msgid_plural "Star %d files" msgstr[0] "Bintangi %d berkas" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1339 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365 msgid "_Undo Starring" msgstr "Tak _Jadi Membintangi" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366 msgid "_Redo Starring" msgstr "Jadi _Lagi Membintangi" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1352 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378 msgid "_Undo Unstarring" msgstr "Tak _Jadi Hapus Bintang" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379 msgid "_Redo Unstarring" msgstr "Jadi _Lagi Hapus Bintang" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1556 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Memindahkan %d item ke tempat sampah" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1570 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Mengembalikan \"%s\" menjadi \"%s\"." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Memindahkan “%s” ke tempat sampah" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1582 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606 msgid "_Undo Trash" msgstr "Tak Jadi Memb_uang ke Tempat Sampah" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1583 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Jadi Lagi Membuat ke Tempat Sampah" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1878 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Mengembalikan hak akses asli semua item pada “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1879 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Mengatur hak akses semua item pada \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1881 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2035 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Hak Akses" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1882 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2036 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Hak Akses" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2032 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Mengembalikan hak akses asli pada “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2033 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Mengatur hak akses “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Mengembalikan kelompok dari “%s” menjadi “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Mengatur kelompok dari “%s” menjadi “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166 msgid "_Undo Change Group" msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Kelompok" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2151 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Kelompok" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Mengembalikan pemilik dari “%s” menjadi “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2157 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Mengatur pemilik dari “%s” menjadi “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2160 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Pemilik" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Pemilik" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2297 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Tak Jadi Ekstrak" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2298 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312 msgid "_Redo Extract" msgstr "_Jadi Lagi Ekstrak" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2315 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "Menghapus %d berkas yang diekstrak" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Ekstrak “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2333 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "Ekstrak %d berkas" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2484 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Kompres “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2488 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "Kompres %d berkas" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Tak Jadi Mengompres" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2495 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Jadi Lagi Mengompres" @@ -3219,22 +3222,22 @@ msgstr "Berisi foto dan musik" msgid "(Empty)" msgstr "(Kosong)" -#: src/nautilus-list-view.c:1506 +#: src/nautilus-list-view.c:1600 msgid "Use Default" msgstr "Pakai Baku" -#: src/nautilus-list-view.c:2270 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1290 +#: src/nautilus-list-view.c:2402 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1235 msgid "List View" msgstr "Tampilan Tabel" -#: src/nautilus-list-view.c:3224 +#: src/nautilus-list-view.c:3356 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Kolom Terlihat" -#: src/nautilus-list-view.c:3244 +#: src/nautilus-list-view.c:3376 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Pilih urutan informasi untuk ditampilkan pada folder ini:" @@ -3255,7 +3258,7 @@ msgstr[0] "Ini akan membuka %d jendela yang terpisah." msgid "Anything" msgstr "Apapun" -#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4628 +#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4641 msgid "Folders" msgstr "Folder" @@ -3360,7 +3363,7 @@ msgstr "Galat sewaktu mencoba mencari aplikasi:" msgid "Unable to search for application" msgstr "Tak dapat mencari aplikasi" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1308 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1301 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3370,21 +3373,21 @@ msgstr "" "Cari aplikasi untuk membuka berkas ini?" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1740 src/nautilus-mime-actions.c:2038 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1732 src/nautilus-mime-actions.c:2030 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305 msgid "Unable to access location" msgstr "Tak dapat membuka lokasi" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2129 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2121 msgid "Unable to start location" msgstr "Tak dapat memulai lokasi" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2222 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2214 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Membuka \"%s\"." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2227 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2219 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3442,36 +3445,47 @@ msgstr "T_ambah" msgid "Set as default" msgstr "Jadikan bawaan" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Nama folder tak boleh memuat \"/\"." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:135 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Sebuah folder tak bisa dinamai \".\"." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Sebuah folder tak bisa dinamai \"..\"." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156 +msgid "Folder name is too long." +msgstr "Nama folder terlalu panjang." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169 +msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Folder dengan \".\" di awal nama mereka disembunyikan." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 msgid "Create" msgstr "Buat" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:369 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394 msgid "Folder name" msgstr "Nama folder" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 msgid "New Folder" msgstr "Folder Baru" -#: src/nautilus-notebook.c:339 +#: src/nautilus-notebook.c:373 msgid "Close tab" msgstr "Menutup tab" @@ -3571,7 +3585,7 @@ msgstr "Folder asli" #. #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -#: src/nautilus-properties-window.c:2356 +#: src/nautilus-properties-window.c:2358 msgid "Contents:" msgstr "Isi:" @@ -3581,13 +3595,13 @@ msgstr "Berkas asli" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 -#: src/nautilus-properties-window.c:3213 +#: src/nautilus-properties-window.c:3217 msgid "Size:" msgstr "Ukuran:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: src/nautilus-properties-window.c:3191 +#: src/nautilus-properties-window.c:3195 msgid "Type:" msgstr "Jenis:" @@ -3630,47 +3644,59 @@ msgstr "" "Arsip yang dilindungi kata sandi belum didukung. Daftar ini berisi aplikasi " "yang bisa membuka arsip." +#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing +#. * the root directory (also known as /) +#: src/nautilus-pathbar.c:317 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120 +msgid "Computer" +msgstr "Komputer" + +#. Translators: This is the filesystem root directory (also known +#. * as /) when seen as administrator +#: src/nautilus-pathbar.c:324 +msgid "Administrator Root" +msgstr "Root Administrator" + #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4123 -#: src/nautilus-properties-window.c:4153 +#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4136 +#: src/nautilus-properties-window.c:4166 msgid "None" msgstr "Nihil" -#: src/nautilus-preferences-window.c:365 +#: src/nautilus-preferences-window.c:367 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" -#: src/nautilus-program-choosing.c:338 +#: src/nautilus-program-choosing.c:379 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Maaf, Anda tidak dapat mengeksekusi perintah dari situs jauh." -#: src/nautilus-program-choosing.c:339 +#: src/nautilus-program-choosing.c:380 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ini dinonaktifkan demi keamanan." -#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:428 -#: src/nautilus-properties-window.c:3133 +#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 +#: src/nautilus-properties-window.c:3137 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Galat sewaktu menjalankan aplikasi." #. all files are non-local #. some files are non-local -#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:392 +#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Target peletakan hanya mendukung berkas lokal." -#: src/nautilus-program-choosing.c:381 +#: src/nautilus-program-choosing.c:422 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Untuk membuka berkas nonlokal, salin berkas tersebut ke folder lokal, " "kemudian letakkan lagi ke sana." -#: src/nautilus-program-choosing.c:393 +#: src/nautilus-program-choosing.c:434 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3678,7 +3704,7 @@ msgstr "" "Untuk membuka berkas nonlokal, salim berkas tersebut ke folder lokal, " "kemudian letakkan lagi. Berkas lokal yang Anda letakkan sudah dibuka." -#: src/nautilus-program-choosing.c:427 +#: src/nautilus-program-choosing.c:468 msgid "Details: " msgstr "Rincian: " @@ -3735,307 +3761,282 @@ msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nama:" -#: src/nautilus-properties-window.c:884 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:114 +#: src/nautilus-properties-window.c:886 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Properti" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:897 +#: src/nautilus-properties-window.c:899 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Properti %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:902 +#: src/nautilus-properties-window.c:904 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Properti %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:1344 +#: src/nautilus-properties-window.c:1346 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1562 +#: src/nautilus-properties-window.c:1564 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Batalkan Perubahan Kelompok?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1983 +#: src/nautilus-properties-window.c:1985 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Batalkan Perubahan Pemilik?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2313 +#: src/nautilus-properties-window.c:2315 msgid "nothing" msgstr "tidak ada" -#: src/nautilus-properties-window.c:2317 +#: src/nautilus-properties-window.c:2319 msgid "unreadable" msgstr "tidak terbaca" -#: src/nautilus-properties-window.c:2329 +#: src/nautilus-properties-window.c:2331 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d objek, dengan ukuran %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2339 +#: src/nautilus-properties-window.c:2341 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(beberapa isinya tidak terbaca)" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2964 +#: src/nautilus-properties-window.c:2968 msgid "used" msgstr "terpakai" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2974 +#: src/nautilus-properties-window.c:2978 msgid "free" msgstr "bebas" -#: src/nautilus-properties-window.c:2976 +#: src/nautilus-properties-window.c:2980 msgid "Total capacity:" msgstr "Kapasitas total:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2979 +#: src/nautilus-properties-window.c:2983 msgid "Filesystem type:" msgstr "Jenis sistem berkas:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3132 +#: src/nautilus-properties-window.c:3136 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Rincian: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:3151 +#: src/nautilus-properties-window.c:3155 msgid "Basic" msgstr "Umum" -#: src/nautilus-properties-window.c:3200 +#: src/nautilus-properties-window.c:3204 msgid "Link target:" msgstr "Target taut:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3223 +#: src/nautilus-properties-window.c:3227 msgid "Parent folder:" msgstr "Folder induk:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3231 +#: src/nautilus-properties-window.c:3235 msgid "Original folder:" msgstr "Folder asli:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3240 +#: src/nautilus-properties-window.c:3244 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3248 +#: src/nautilus-properties-window.c:3252 msgid "Trashed on:" msgstr "Dibuang:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3258 +#: src/nautilus-properties-window.c:3262 msgid "Accessed:" msgstr "Diakses:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3262 +#: src/nautilus-properties-window.c:3266 msgid "Modified:" msgstr "Diubah:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3273 +#: src/nautilus-properties-window.c:3277 msgid "Free space:" msgstr "Ruang kosong:" #. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks. -#: src/nautilus-properties-window.c:3291 +#: src/nautilus-properties-window.c:3295 msgid "Open in Disks" msgstr "Buka di Diska" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:4025 src/nautilus-properties-window.c:4040 -#: src/nautilus-properties-window.c:4057 +#: src/nautilus-properties-window.c:4038 src/nautilus-properties-window.c:4053 +#: src/nautilus-properties-window.c:4070 msgid "no " msgstr "jangan " -#: src/nautilus-properties-window.c:4029 +#: src/nautilus-properties-window.c:4042 msgid "list" msgstr "daftar" -#: src/nautilus-properties-window.c:4033 +#: src/nautilus-properties-window.c:4046 msgid "read" msgstr "baca" -#: src/nautilus-properties-window.c:4044 +#: src/nautilus-properties-window.c:4057 msgid "create/delete" msgstr "buat/hapus" -#: src/nautilus-properties-window.c:4048 +#: src/nautilus-properties-window.c:4061 msgid "write" msgstr "tulis" -#: src/nautilus-properties-window.c:4059 +#: src/nautilus-properties-window.c:4072 msgid "access" msgstr "akses" -#: src/nautilus-properties-window.c:4130 +#: src/nautilus-properties-window.c:4143 msgid "List files only" msgstr "Hanya melihat daftar berkas" -#: src/nautilus-properties-window.c:4136 +#: src/nautilus-properties-window.c:4149 msgid "Access files" msgstr "Mengakses berkas" -#: src/nautilus-properties-window.c:4142 +#: src/nautilus-properties-window.c:4155 msgid "Create and delete files" msgstr "Membuat dan hapus berkas" -#: src/nautilus-properties-window.c:4160 +#: src/nautilus-properties-window.c:4173 msgid "Read-only" msgstr "Hanya-baca" -#: src/nautilus-properties-window.c:4166 +#: src/nautilus-properties-window.c:4179 msgid "Read and write" msgstr "Baca dan tulis" -#: src/nautilus-properties-window.c:4194 +#: src/nautilus-properties-window.c:4207 msgid "Access:" msgstr "Akses:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4198 +#: src/nautilus-properties-window.c:4211 msgid "Folder access:" msgstr "Akses folder:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4202 +#: src/nautilus-properties-window.c:4215 msgid "File access:" msgstr "Akses berkas:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4298 +#: src/nautilus-properties-window.c:4311 msgid "_Owner:" msgstr "_Pemilik:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4308 src/nautilus-properties-window.c:4631 +#: src/nautilus-properties-window.c:4321 src/nautilus-properties-window.c:4644 msgid "Owner:" msgstr "Pemilik:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4334 +#: src/nautilus-properties-window.c:4347 msgid "_Group:" msgstr "_Kelompok:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4344 src/nautilus-properties-window.c:4645 +#: src/nautilus-properties-window.c:4357 src/nautilus-properties-window.c:4658 msgid "Group:" msgstr "Kelompok:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4368 +#: src/nautilus-properties-window.c:4381 msgid "Others" msgstr "Lainnya" -#: src/nautilus-properties-window.c:4387 +#: src/nautilus-properties-window.c:4400 msgid "Execute:" msgstr "Eksekusi:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4390 +#: src/nautilus-properties-window.c:4403 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "_Eksekusi berkas sebagai program" -#: src/nautilus-properties-window.c:4614 +#: src/nautilus-properties-window.c:4627 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Ubah Hak Akses pada Berkas yang Disertakan" -#: src/nautilus-properties-window.c:4618 +#: src/nautilus-properties-window.c:4631 msgid "Change" msgstr "Ubah" -#: src/nautilus-properties-window.c:4659 +#: src/nautilus-properties-window.c:4672 msgid "Others:" msgstr "Lainnya:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4703 +#: src/nautilus-properties-window.c:4716 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Anda bukan pemiliknya, hak akses tidak dapat diubah." -#: src/nautilus-properties-window.c:4718 +#: src/nautilus-properties-window.c:4731 msgid "Security context:" msgstr "Konteks keamanan:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4734 +#: src/nautilus-properties-window.c:4747 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Ubah Hak Akses pada Berkas yang Disertakan…" -#: src/nautilus-properties-window.c:4747 +#: src/nautilus-properties-window.c:4760 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Hak akses \"%s\" tidak dapat ditentukan." -#: src/nautilus-properties-window.c:4752 +#: src/nautilus-properties-window.c:4765 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Hak akses berkas yang dipilih tidak dapat ditentukan." -#: src/nautilus-properties-window.c:5010 +#: src/nautilus-properties-window.c:5029 msgid "Open With" msgstr "Buka Dengan" -#: src/nautilus-properties-window.c:5368 +#: src/nautilus-properties-window.c:5426 msgid "Creating Properties window." msgstr "Membuat jendela Properti." -#: src/nautilus-properties-window.c:5652 +#: src/nautilus-properties-window.c:5710 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Pilih Ikon Sendiri" -#: src/nautilus-properties-window.c:5654 +#: src/nautilus-properties-window.c:5712 msgid "_Revert" msgstr "_Kembalikan" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5656 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 +#: src/nautilus-properties-window.c:5714 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 msgid "_Open" msgstr "_Buka" -#: src/nautilus-query.c:523 src/nautilus-search-directory-file.c:173 +#: src/nautilus-query.c:524 src/nautilus-search-directory-file.c:173 #: src/nautilus-search-directory-file.c:230 #: src/nautilus-search-directory-file.c:274 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:877 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:391 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340 msgid "Search" msgstr "Cari" -#: src/nautilus-query.c:526 +#: src/nautilus-query.c:527 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Mencari \"%s\"" -#: src/nautilus-query-editor.c:134 -msgid "Searching locations only" -msgstr "Mencari lokasi saja" - -#: src/nautilus-query-editor.c:139 -msgid "Searching network locations only" -msgstr "Mencari lokasi jaringan saja" - -#: src/nautilus-query-editor.c:145 -msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgstr "Lokasi jauh — hanya mencari folder saat ini" - -#: src/nautilus-query-editor.c:150 -msgid "Only searching the current folder" -msgstr "Hanya mencari folder ini" - -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157 -msgid "Folder name is too long." -msgstr "Nama folder terlalu panjang." - -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161 -msgid "File name is too long." -msgstr "Nama berkas terlalu panjang." - -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395 msgid "File name" msgstr "Nama berkas" -#: src/nautilus-search-engine.c:229 +#: src/nautilus-search-engine.c:238 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Tak bisa melengkapi pencarian yang diminta" @@ -4073,7 +4074,7 @@ msgstr "Pilih Tanggal…" #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:667 msgid "Trash" msgstr "Tempat Sampah" @@ -4097,11 +4098,11 @@ msgstr "" "Semua berkas yang dapat dieksekusi dalam folder ini akan tampil pada menu " "Skrip." -#: src/nautilus-toolbar.c:828 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152 +#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166 msgid "_Undo" msgstr "Tak _Jadi" -#: src/nautilus-toolbar.c:835 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166 +#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180 msgid "_Redo" msgstr "Jadi _Lagi" @@ -4122,134 +4123,135 @@ msgstr "_Kosongkan" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Menghapus semua objek di dalam Tempat Sampah" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:311 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:287 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "Sejak %d hari yang lalu" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:312 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:288 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d hari yang lalu" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:318 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:294 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "Sejak %d minggu yang lalu" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:319 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:295 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d minggu yang lalu" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:325 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:301 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "Sejak %d bulan yang lalu" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:326 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:302 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d bulan yang lalu" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:331 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:307 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "Sejak %d tahun yang lalu" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:332 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:308 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d tahun yang lalu" -#: src/nautilus-window.c:178 +#: src/nautilus-window.c:183 msgid "Parent folder" msgstr "Folder induk" -#: src/nautilus-window.c:180 +#: src/nautilus-window.c:185 msgid "New tab" msgstr "Tab baru" -#: src/nautilus-window.c:181 +#: src/nautilus-window.c:186 msgid "Close current view" msgstr "Tutup tampilan saat ini" -#: src/nautilus-window.c:182 +#: src/nautilus-window.c:187 msgid "Back" msgstr "Kembali" -#: src/nautilus-window.c:183 +#: src/nautilus-window.c:188 msgid "Forward" msgstr "Maju" -#: src/nautilus-window.c:1384 +#: src/nautilus-window.c:1307 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:58 msgid "_Properties" msgstr "_Properti" -#: src/nautilus-window.c:1396 +#: src/nautilus-window.c:1319 msgid "_Format…" msgstr "_Format…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1700 +#: src/nautilus-window.c:1596 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "\"%s\" dihapus" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1707 +#: src/nautilus-window.c:1603 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%d berkas dihapus" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1728 +#: src/nautilus-window.c:1624 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "\"%s\" tak dibintangi" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1734 +#: src/nautilus-window.c:1630 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "%d berkas tak dibintangi" -#: src/nautilus-window.c:1884 +#: src/nautilus-window.c:1768 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Buka %s" -#: src/nautilus-window.c:1971 +#: src/nautilus-window.c:1846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 msgid "_New Tab" msgstr "_Tab Baru" # Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa. -#: src/nautilus-window.c:1981 +#: src/nautilus-window.c:1856 msgid "Move Tab _Left" msgstr "_Pindahkan ke Kiri" # Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa. -#: src/nautilus-window.c:1989 +#: src/nautilus-window.c:1864 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Pindahkan _ke Kanan" -#: src/nautilus-window.c:2000 +#: src/nautilus-window.c:1875 msgid "_Close Tab" msgstr "_Tutup Tab" -#: src/nautilus-window.c:3013 +#: src/nautilus-window.c:2864 msgid "Access and organize your files" msgstr "Mengakses dan mengelola berkas Anda" @@ -4257,7 +4259,7 @@ msgstr "Mengakses dan mengelola berkas Anda" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:3023 +#: src/nautilus-window.c:2874 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yohanes Nugroho <yohanes@opensource.or.id>, 2003.\n" @@ -4277,33 +4279,49 @@ msgstr "" " Rahman Yusri Aftian https://launchpad.net/~aftian\n" " Wisnu Manupraba https://launchpad.net/~inoex135" -#: src/nautilus-window-slot.c:1500 +#: src/nautilus-window-slot.c:1149 +msgid "Searching locations only" +msgstr "Mencari lokasi saja" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1153 +msgid "Searching network locations only" +msgstr "Mencari lokasi jaringan saja" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1158 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Lokasi jauh — hanya mencari folder saat ini" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1162 +msgid "Only searching the current folder" +msgstr "Hanya mencari folder ini" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1686 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Tak dapat menampilkan isi folder ini." -#: src/nautilus-window-slot.c:1504 +#: src/nautilus-window-slot.c:1690 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Lokasi ini sepertinya bukanlah folder." -#: src/nautilus-window-slot.c:1513 +#: src/nautilus-window-slot.c:1699 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "Tak menemukan berkas yang dipinta. Periksalah ejaannya dan coba lagi." -#: src/nautilus-window-slot.c:1522 +#: src/nautilus-window-slot.c:1708 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Lokasi \"%s\" tidak didukung." -#: src/nautilus-window-slot.c:1527 +#: src/nautilus-window-slot.c:1713 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Tak dapat menangani jenis lokasi ini." -#: src/nautilus-window-slot.c:1535 +#: src/nautilus-window-slot.c:1721 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Tak dapat mengakses lokasi yang dituju." -#: src/nautilus-window-slot.c:1541 +#: src/nautilus-window-slot.c:1727 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Tak memiliki hak untuk mengakses folder yang dituju." @@ -4312,7 +4330,7 @@ msgstr "Tak memiliki hak untuk mengakses folder yang dituju." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1552 +#: src/nautilus-window-slot.c:1738 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4320,12 +4338,12 @@ msgstr "" "Tak menemukan lokasi yang dipinta Periksalah ejaan atau koneksi jaringannya " "dan coba lagi." -#: src/nautilus-window-slot.c:1571 +#: src/nautilus-window-slot.c:1757 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Pesan kesalahan tak tertangani: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1747 +#: src/nautilus-window-slot.c:1933 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Tak dapat memuat lokasi" @@ -4611,7 +4629,7 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Tampilkan properti butir" -#: src/resources/gtk/menus.ui:6 +#: src/resources/gtk/menus.ui:6 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22 msgid "New _Window" msgstr "_Jendela Baru" @@ -4623,15 +4641,15 @@ msgstr "Bilah sisi" msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_nsi" -#: src/resources/gtk/menus.ui:27 +#: src/resources/gtk/menus.ui:27 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Pintasan Papan Ti_k" -#: src/resources/gtk/menus.ui:31 +#: src/resources/gtk/menus.ui:31 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89 msgid "_Help" msgstr "Ba_ntuan" -#: src/resources/gtk/menus.ui:36 +#: src/resources/gtk/menus.ui:36 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:103 msgid "_About" msgstr "Tent_ang" @@ -4640,7 +4658,7 @@ msgid "_Quit" msgstr "_Keluar" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48 msgid "_Rename" msgstr "Ubah _Nama" @@ -4751,10 +4769,12 @@ msgid "New _Folder" msgstr "_Folder Baru" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 msgid "New _Document" msgstr "_Dokumen Baru" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:31 msgid "_Paste" msgstr "Tem_pel" @@ -4764,11 +4784,13 @@ msgid "Create _Link" msgstr "B_uat Taut" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:35 msgid "Select _All" msgstr "Pilih Semu_a" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39 msgid "P_roperties" msgstr "P_roperti" @@ -4881,93 +4903,80 @@ msgstr "Tanda" #. Marks a file as starred (starred) #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Bintang" #. Unmarks a file as starred (starred) #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Hapus bintang" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31 msgid "Folder is Empty" msgstr "Folder Kosong" -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 -msgid "Delete Shortcuts Have Changed" -msgstr "Hapus Pintasan yang Baru Diubah" - -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12 -msgid "" -"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " -"— the Delete key will work when pressed on its own." -msgstr "" -"Dengan versi terbaru dari Berkas, Anda tidak lagi perlu menahan Ctrl untuk " -"menghapus - tombol Delete akan bekerja bila ditekan sendiri." - -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15 -msgid "Got it" -msgstr "Berhasil" - -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31 msgid "No Results Found" msgstr "Tidak Ada Hasil" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406 msgid "Try a different search" msgstr "Coba pencarian berbeda" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:22 -msgid "New Folder…" -msgstr "Folder Baru…" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 +msgid "New _Folder…" +msgstr "_Folder Baru…" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:47 -msgid "Add to Bookmarks" -msgstr "Tambahkan ke Penanda Taut" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "Tam_bahkan ke Penanda Taut" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:86 -msgid "Paste" -msgstr "Tempel" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:50 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Buka di _Jendela Baru" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:100 -msgid "Select All" -msgstr "Pilih Semua" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:54 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Buka di _Tab baru" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +msgid "General" +msgstr "Umum" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 +msgid "_Show sidebar" +msgstr "Tampilkan bilah _sisi" + #. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files". -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105 msgctxt "preferences" msgid "Sort" msgstr "Urutkan" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:61 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Urut _folder sebelum berkas" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:173 msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "Ijinkan folder dik_embangkan" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158 -msgid "Experimental" -msgstr "Eksperimental" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:175 -msgid "Use the new _views" -msgstr "Gunakan _tampilan baru" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:215 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:208 msgid "Icon View Captions" msgstr "Kapsi Tilikan Ikon" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:234 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:227 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -4976,201 +4985,201 @@ msgstr "" "Informasi yang lebih rinci akan muncul saat lebih diperbesar." #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:369 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:362 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Kedua" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:387 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Ketiga" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:405 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:398 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Pertama" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:450 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:438 msgid "Views" msgstr "Tampilan" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:473 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:461 msgid "Open Action" msgstr "Buka Aksi" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:490 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:478 msgid "_Single click to open items" msgstr "Membuka objek dengan _sekali klik" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:508 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:495 msgid "_Double click to open items" msgstr "Klik gan_da untuk membuka objek" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:530 msgid "Link Creation" msgstr "Pembuatan Taut" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:547 msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "Tampi_lkan aksi untuk membuat taut simbolik" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:581 msgid "Executable Text Files" msgstr "Berkas Teks yang Dapat Dieksekusi" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:598 msgid "_Display them" msgstr "_Tampilkan mereka" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:641 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:615 msgid "_Run them" msgstr "Jalankan me_reka" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:659 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:632 msgid "_Ask what to do" msgstr "T_anya apa yang akan dilakukan" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:717 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:684 msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "B_ertanya sebelum mengosongkan Tong Sampah" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "Tampilkan aksi untuk menghapus berkas dan folder secara _permanen" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:774 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734 msgid "Behavior" msgstr "Perilaku" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:804 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:764 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Pilihlah urutan informasi yang muncul pada tampilan tabel." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:853 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:808 msgid "List Columns" msgstr "Daftar Kolom" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:893 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848 msgid "Search in subfolders:" msgstr "Cari dalam subfolder:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:862 msgid "_On this computer only" msgstr "Hanya pada k_omputer ini" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:924 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:879 msgid "_All locations" msgstr "Semu_a lokasi" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:941 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:896 msgid "_Never" msgstr "Janga_n pernah" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:981 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931 msgid "Thumbnails" msgstr "Gambar Mini" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:997 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:947 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Tampilkan gambar mini:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1011 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:961 msgid "_Files on this computer only" msgstr "_Hanya berkas pada komputer ini" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1028 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:978 msgid "A_ll files" msgstr "Semua _berkas" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1045 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:995 msgid "N_ever" msgstr "Ja_ngan pernah" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1069 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1019 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "_Hanya untuk berkas berukuran kurang dari:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1127 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1072 msgid "File count" msgstr "Cacah berkas" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1088 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Hitung banyaknya berkas dalam folder:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1157 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1102 msgid "F_olders on this computer only" msgstr "Hanya f_older di komputer ini" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1174 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1119 msgid "All folder_s" msgstr "_Semua folder" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1191 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1136 msgid "Ne_ver" msgstr "Tak _Pernah" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1171 msgid "Search & Preview" msgstr "Cari & Pratinjau" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1198 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1246 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1306 msgid "Always" msgstr "Selalu" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1256 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1304 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1364 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1201 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1249 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309 msgid "Local Files Only" msgstr "Berkas Lokal Saja" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1259 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1307 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1367 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1204 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1252 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312 msgid "Never" msgstr "Tak Pernah" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1215 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1289 msgid "Small" msgstr "Kecil" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1273 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1347 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1218 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1292 msgid "Standard" msgstr "Standar" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1276 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1350 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295 msgid "Large" msgstr "Besar" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1263 msgid "By Name" msgstr "Berdasarkan Nama" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1266 msgid "By Size" msgstr "Berdasarkan Ukuran" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1269 msgid "By Type" msgstr "Berdasarkan Jenis" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1272 msgid "By Modification Date" msgstr "Berdasarkan Tanggal Perubahan" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1330 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1275 msgid "By Access Date" msgstr "Berdasarkan Tanggal Diakses" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1333 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1278 msgid "By Trashed Date" msgstr "Berdasarkan Tanggal Dibuang" @@ -5222,42 +5231,30 @@ msgstr "Nama Berkas" msgid "Search only on the file name" msgstr "Cari hanya pada nama berkas" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31 msgid "Starred files will appear here" msgstr "Berkas yang dibintangi akan muncul di sini" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 -msgid "New Tab" -msgstr "Tab Baru" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75 -msgid "Help" -msgstr "Bantuan" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89 -msgid "About" -msgstr "Tentang" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferensi" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:249 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:263 msgid "Go back" msgstr "Mundur" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:274 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288 msgid "Go forward" msgstr "Maju" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:430 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:378 msgid "Show operations" msgstr "Tampilkan operasi" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:465 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:415 msgid "Toggle view" msgstr "Jungkitkan tilikan" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:524 -msgid "Open menu" -msgstr "Buka menu" - #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 msgid "Zoom out" msgstr "Perkecil" @@ -5324,7 +5321,7 @@ msgstr "_Muat Ulang" msgid "St_op" msgstr "St_op" -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31 msgid "Trash is Empty" msgstr "Tong Sampah Kosong" @@ -5340,10 +5337,6 @@ msgstr "Mencari lokasi jaringan" msgid "No network locations found" msgstr "Tak ada lokasi jaringan yang ditemukan" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120 -msgid "Computer" -msgstr "Komputer" - #. Restore from Cancel to Connect #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 msgid "Con_nect" @@ -5359,14 +5352,6 @@ msgstr "Tak bisa melepas kait volume" msgid "Cance_l" msgstr "Bata_l" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Buka di _Tab baru" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Buka di _Jendela Baru" - #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Tak bisa mendapat lokasi server jauh" @@ -5479,6 +5464,56 @@ msgstr "Menyambung ke _Server" msgid "Enter server address…" msgstr "Masukkan alamat server…" +#~ msgid "" +#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" +#~ msgstr "" +#~ "Tampilkan dialog peringatan bagi perubahan pintasan untuk memindah ke " +#~ "Tong Sampah" + +#~ msgid "" +#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the " +#~ "Trash from Control + Delete to just Delete." +#~ msgstr "" +#~ "Tampilkan suatu dialog peringatan bagi perubahan pintasan untuk memindah " +#~ "ke Tong Sampah dari Control + Delete menjadi hanya Delete." + +#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +#~ msgstr "Hapus Pintasan yang Baru Diubah" + +#~ msgid "" +#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to " +#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own." +#~ msgstr "" +#~ "Dengan versi terbaru dari Berkas, Anda tidak lagi perlu menahan Ctrl " +#~ "untuk menghapus - tombol Delete akan bekerja bila ditekan sendiri." + +#~ msgid "Got it" +#~ msgstr "Berhasil" + +#~ msgid "Experimental" +#~ msgstr "Eksperimental" + +#~ msgid "Use the new _views" +#~ msgstr "Gunakan _tampilan baru" + +#~ msgid "New Tab" +#~ msgstr "Tab Baru" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Bantuan" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Tentang" + +#~ msgid "Open menu" +#~ msgstr "Buka menu" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Tempel" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Pilih Semua" + #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Komentar" |