diff options
author | Ade Malsasa Akbar <teknoloid@gmail.com> | 2015-09-17 01:21:16 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-09-17 01:21:16 +0000 |
commit | a4e36d137192f417416f1a9965beb9b9c29958c2 (patch) | |
tree | 45eef22c21a814615dfbd7445606ad469600b91b /po/id.po | |
parent | b5883c4f78c6d0fbbd94f19bbe478b238bc433f2 (diff) | |
download | nautilus-a4e36d137192f417416f1a9965beb9b9c29958c2.tar.gz |
Updated Indonesian translation
Diffstat (limited to 'po/id.po')
-rw-r--r-- | po/id.po | 4798 |
1 files changed, 2511 insertions, 2287 deletions
@@ -1,30 +1,31 @@ # Indonesian translation of nautilus. # Copyright (C) 2004 THE Nautilus'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Nautilus package. -# # Yohanes Nugroho <yohanes@opensource.or.id>, 2003. # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2004, 2005. # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006. # Huda Toriq <hudatoriq@gmail.com>, 2007. # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Ade Malsasa Akbar <teknoloid@gmail.com>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-05 22:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 05:31+0700\n" -"Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>\n" -"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautil" +"us&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-23 11:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-23 23:39+0700\n" +"Last-Translator: Ade Malsasa Akbar <teknoloid@gmail.com>\n" +"Language-Team: Indonesian\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-Project-Style: gnome\n" -#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " @@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "" "desktop GNOME. Ini menyediakan cara terintegrasi dan sederhana untuk " "pengelolaan berkas-berkas Anda dan meramban sistem berkas Anda." -#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -53,33 +54,21 @@ msgstr "" msgid "Run Software" msgstr "Jalankan Perangkat Lunak" -#. set dialog properties -#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:551 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Menyambung ke Server" - -#. Set initial window title -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2166 -#: ../src/nautilus-window.c:2345 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190 ../src/nautilus-window.c:2624 msgid "Files" msgstr "Berkas" -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Access and organize files" msgstr "Mengakses dan mengelola berkas" -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "" "folder;manager;explore;disk;filesystem;pengelola;peramban;sistem;berkas;" -#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 -msgid "Saved search" -msgstr "Pencarian tersimpan" - #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 msgid "X" msgstr "X" @@ -88,81 +77,6 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193 -msgid "Text" -msgstr "Teks" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:313 -msgid "The text of the label." -msgstr "Teks untuk label." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:319 -msgid "Justification" -msgstr "Perataan" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:320 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that." -msgstr "" -"Perataan baris teks label adalah relatif terhadap satu sama lain. Ini tidak " -"mempengaruhi perataan label terhadap lokasinya. Silakan baca GtkMisc::xalign " -"untuk informasi lebih lanjut." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:328 -msgid "Line wrap" -msgstr "Pembengkokan" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:329 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -msgstr "Apabila disetel, teks yang terlalu panjang akan dibengkokkan." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:336 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Posisi Kursor" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:337 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "Posisi saat kursor dimasukkan dalam teks." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:346 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Batas Seleksi" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:347 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." -msgstr "Posisi ujung seleksi sejak dari kursor pada kalimat." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3084 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7199 -#: ../src/nautilus-view.c:7352 -msgid "Cu_t" -msgstr "Po_tong" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3086 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7203 -#: ../src/nautilus-view.c:7356 -msgid "_Copy" -msgstr "Sali_n" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7207 -msgid "_Paste" -msgstr "Tem_pel" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:3091 -msgid "Select All" -msgstr "Pilih Semua" - #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 msgid "Show more _details" msgstr "Tampilkan _rinciannya" @@ -171,15 +85,14 @@ msgstr "Tampilkan _rinciannya" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:657 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519 -#: ../src/nautilus-view.c:968 ../src/nautilus-view.c:1482 -#: ../src/nautilus-view.c:1602 ../src/nautilus-view.c:5988 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:439 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:443 ../src/nautilus-mime-actions.c:514 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:857 ../src/nautilus-mime-actions.c:1363 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1587 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4181 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1079 ../src/nautilus-files-view.c:1547 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5339 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" @@ -192,70 +105,51 @@ msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unikode tidak sah)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:132 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:293 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:408 +#, fuzzy +#| msgid "Enter _Location…" +msgid "Other Locations" +msgstr "Ketikkan _Lokasi…" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1709 ../src/nautilus-pathbar.c:406 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 msgid "Home" msgstr "Rumah" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453 msgid "The selection rectangle" msgstr "Petak seleksi" -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Memotong teks yang dipilih dan memasukkannya ke papan klip" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Menyalin teks yang dipilih ke dalam papan klip" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Menempelkan teks yang berasal dari papan klip" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7223 -msgid "Select _All" -msgstr "Pilih Semu_a" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Memilih semua teks pada kolom teks" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 -msgid "Move _Up" -msgstr "Nai_kkan" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 -msgid "Move Dow_n" -msgstr "Turu_nkan" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 +#, fuzzy +#| msgid "Reset View to _Defaults" +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "Kembali ke Tampilan _Baku" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396 -msgid "Use De_fault" -msgstr "Kon_figurasi Baku" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 +#, fuzzy +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +msgstr "Ganti pengaturan Kolom Daftar saat ini ke pengatuan baku" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2039 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1936 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Nama" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Nama berkas dan ikon." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "Size" msgstr "Ukuran" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "The size of the file." msgstr "Ukuran berkas." @@ -272,80 +166,87 @@ msgid "Modified" msgstr "Diubah" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 msgid "The date the file was modified." msgstr "Tanggal berkas terakhir diubah." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "Accessed" msgstr "Diakses" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Tanggal berkas terakhir diakses." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "Owner" msgstr "Pemilik" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The owner of the file." msgstr "Pemilik berkas." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Group" msgstr "Kelompok" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The group of the file." msgstr "Kelompok pemilik berkas." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250 msgid "Permissions" msgstr "Hak Akses" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The permissions of the file." msgstr "Hak akses berkas." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "MIME Type" msgstr "Jenis MIME" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "The mime type of the file." msgstr "Jenis MIME berkas." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 msgid "Location" msgstr "Lokasi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 msgid "The location of the file." msgstr "Lokasi berkas." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136 +#, fuzzy +#| msgid "Modified" +msgid "Modified - Time" +msgstr "Diubah" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 msgid "Trashed On" msgstr "Dibuang" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Tanggal ketika berkas dipindahkan ke Tempat Sampah" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 msgid "Original Location" msgstr "Lokasi Awal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Lokasi awal berkas sebelum dipindahkan ke Tempat Sampah" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 msgid "Relevance" msgstr "Relevansi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Tingkat relevansi pencarian" @@ -354,277 +255,323 @@ msgstr "Tingkat relevansi pencarian" msgid "on the desktop" msgstr "pada desktop" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:87 -#, c-format -msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." -msgstr "Anda tidak dapat memindahkan volume “%s” ke tempat sampah." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:97 -msgid "" -"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " -"volume." -msgstr "" -"Jika ingin mengeluarkan media, gunakanlah perintah “Keluarkan Media” dengan " -"klik kanan pada media tersebut." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-view.c:968 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 -msgid "" -"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " -"menu of the volume." -msgstr "" -"Jika Anda ingin melepaskan volume, gunakan perintah “Lepaskan Volume” dengan " -"klik kanan pada volume tersebut." - #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 msgid "_Move Here" msgstr "_Pindahkan ke Sini" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:699 msgid "_Copy Here" msgstr "_Salin ke Sini" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704 msgid "_Link Here" msgstr "_Tautkan ke Sini" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:711 +#: ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Batal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Berkas ini tidak dapat dikaitkan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Berkas ini tidak dapat dilepas kaitnya" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Berkas ini tidak dapat dikeluarkan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 msgid "This file cannot be started" msgstr "Berkas ini tidak dapat dimulai atau dijalankan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Berkas ini tidak dapat dihentikan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Tak boleh ada garis miring dalam nama berkas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Berkas tidak ditemukan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Nama berkas di tingkat atas tidak dapat diubah" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Tak dapat mengubah nama ikon desktop" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Tak dapat mengubah nama berkas desktop" -#. -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463 -msgid "%R" -msgstr "%R" +#. Translators: Time in 24h format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4690 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464 -msgid "%-I:%M %P" +#. Translators: Time in 12h format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4693 +#, fuzzy +#| msgid "%-I:%M %P" +msgid "%l:%M %p" msgstr " %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 -msgid "%b %-e" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4700 +#, no-c-format +msgid "Yesterday" +msgstr "Kemarin" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %H:%M" +msgstr "Kemarin %H:%M" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Kemarin Yesterday %l:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719 +#, no-c-format +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. Translators: this is the name of the week day followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4725 +#, no-c-format +msgid "%a %H:%M" +msgstr "%a %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "%-I:%M %P" +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr " %-H:%M" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4738 +#, no-c-format +msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467 -msgid "%b %-d %Y" +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %H:%M" +msgstr "%-e %b %H:%M" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" +msgid "%-e %b %l:%M %p" +msgstr "%a, %e %b %Y, %H:%M:%S" + +#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated +#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "%b %-d %Y" +msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-d %b %Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468 -msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4766 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" +msgid "%-e %b %Y %H:%M" +msgstr "%a, %e %b %Y, %H:%M:%S" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" +msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%a, %e %b %Y, %H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469 -msgid "%a, %b %e %Y %T" -msgstr "%a, %e %b %Y, %T" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780 +#, no-c-format +msgid "%c" +msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5173 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Tak diizinkan menata hak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5468 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Tak diizinkan menata pengguna" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5486 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Pemilik '%s' tidak ada" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5750 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Tak diizinkan menata kelompok" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5768 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Kelompok '%s' tidak ada" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5903 msgid "Me" msgstr "Saya" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5927 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u objek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5928 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u folder" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5929 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u berkas" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6330 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6346 msgid "? items" msgstr "? objek" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336 msgid "? bytes" msgstr "? bita" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434 msgid "Unknown" msgstr "Tak diketahui" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6367 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178 msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6457 msgid "Program" msgstr "Program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 msgid "Font" msgstr "Fonta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 msgid "Image" msgstr "Gambar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6402 msgid "Archive" msgstr "Arsip" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403 msgid "Markup" msgstr "Markup" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6405 +msgid "Text" +msgstr "Teks" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:329 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408 msgid "Contacts" msgstr "Kontak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410 msgid "Document" msgstr "Dokumen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6411 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:395 msgid "Presentation" msgstr "Presentasi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6412 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:379 msgid "Spreadsheet" msgstr "Lembar Kerja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459 msgid "Binary" msgstr "Biner" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 msgid "Folder" msgstr "Folder" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494 msgid "Link" msgstr "Taut" @@ -633,15 +580,15 @@ msgstr "Taut" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6500 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:123 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Tautan ke %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6530 msgid "Link (broken)" msgstr "Taut (terputus)" @@ -717,13 +664,13 @@ msgstr "Berkas asli" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989 msgid "Size:" msgstr "Ukuran:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3262 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971 msgid "Type:" msgstr "Jenis:" @@ -780,11 +727,7 @@ msgstr "L_ewati Semua" msgid "_Retry" msgstr "_Ulangi" -#. name, stock id -#. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 -#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7369 -#: ../src/nautilus-view.c:8688 msgid "_Delete" msgstr "_Hapus" @@ -967,11 +910,11 @@ msgstr " (" msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Yakin akan menghapus permanen “%B” dari tempat sampah?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -982,63 +925,101 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" "Yakin akan menghapus permanen %'d objek yang dipilih dari tempat sampah?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Jika dihapus, maka akan dihapus permanen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Kosongkan Tempat Sampah?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Semua isi Tempat Sampah akan dihapus permanen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 -#: ../src/nautilus-window.c:813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458 +#: ../src/nautilus-window.c:1173 msgid "Empty _Trash" msgstr "Kosongkan _Tempat Sampah" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Yakin akan menghapus permanen “%B”?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Yakin akan menghapus permanen %'d objek yang dipilih?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 -#, c-format -msgid "%'d file left to delete" -msgid_plural "%'d files left to delete" -msgstr[0] "%'d berkas lagi akan dihapus" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482 +#, fuzzy +#| msgid "Detected as “%s”" +msgid "Deleted “%B”" +msgstr "Terdeteksi sebagai “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 -msgid "Deleting files" -msgstr "Menghapus berkas" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484 +#, fuzzy +#| msgid "Duplicating “%B”" +msgid "Deleting “%B”" +msgstr "Menggandakan “%B”" -#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Deleting files" +msgid "Deleted %'d file" +msgid_plural "Deleted %'d files" +msgstr[0] "Menghapus berkas" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Deleting files" +msgid "Deleting %'d file" +msgid_plural "Deleting %'d files" +msgstr[0] "Menghapus berkas" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3326 +#, c-format +msgid "%'d / %'d" +msgstr "" + +#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 -msgid "%T left" -msgid_plural "%T left" -msgstr[0] "tersisa %T" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533 +#, fuzzy +#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid "%'d / %'d — %T left" +msgid_plural "%'d / %'d — %T left" +msgstr[0] "%S dari %S — tersisa %T (%S/det)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536 +#, c-format +msgid "(%d file/sec)" +msgid_plural "(%d files/sec)" +msgstr[0] "(%d berkas/detik)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1618 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718 msgid "Error while deleting." msgstr "Galat sewaktu menghapus." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1622 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1046,80 +1027,109 @@ msgstr "" "Berkas di dalam folder “%B” tidak dapat dihapus, karena Anda tidak berhak " "melihatnya." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1625 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3875 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi berkas pada folder “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3884 msgid "_Skip files" msgstr "_Lewatkan berkas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1655 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Folder “%B” tidak dapat dihapus, karena Anda tak berhak untuk membacanya." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3920 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Galat sewaktu membaca folder “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Tak dapat menghapus folder %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1768 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Galat sewaktu menghapus %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "Memindahkan berkas ke tempat sampah" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871 +#, fuzzy +#| msgid "Duplicating “%B”" +msgid "Trashing “%B”" +msgstr "Menggandakan “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 -#, c-format -msgid "%'d file left to trash" -msgid_plural "%'d files left to trash" -msgstr[0] "%'d berkas lagi untuk dibuang ke tempat sampah" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1873 +#, fuzzy +#| msgid "Trashed On" +msgid "Trashed “%B”" +msgstr "Dibuang" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Trashing Files" +msgid "Trashing %'d file" +msgid_plural "Trashing %'d files" +msgstr[0] "Membuang Berkas" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Trashed On" +msgid "Trashed %'d file" +msgid_plural "Trashed %'d files" +msgstr[0] "Dibuang" + +#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921 +#, fuzzy +#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)" +msgstr[0] "%S dari %S — tersisa %T (%S/det)" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "“%B” tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah, hapus permanen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1996 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "Lokasi jarak jauh ini tidak mendukung opsi mengirim item ke tempat sampah." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2205 msgid "Trashing Files" msgstr "Membuang Berkas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 msgid "Deleting Files" msgstr "Menghapus Berkas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Tak dapat mengeluarkan %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Tak dapat melepaskan %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Kosongkan tempat sampah sebelum melepas kait?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1127,59 +1137,59 @@ msgstr "" "Untuk memperoleh kembali ruang bebas pada volume ini, maka tempat sampah " "harus dikosongkan. Semua objek yang tersimpan di sana akan hilang permanen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Janga_n Kosongkan Tempat Sampah" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 -#: ../src/nautilus-view.c:6474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5731 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Tak bisa mengakses “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2665 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Bersiap menyalin %'d berkas (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2671 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2677 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Bersiap menghapus %'d berkas (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas ke tempat sampah" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2714 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3735 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3912 msgid "Error while copying." msgstr "Galat sewaktu menyalin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3865 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3910 msgid "Error while moving." msgstr "Galat ketika memindahkan." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2720 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke tempat sampah." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1187,44 +1197,44 @@ msgstr "" "Berkas di dalam folder “%B” tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak " "melihatnya." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Folder “%B” tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak untuk membacanya." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "Berkas “%B” tidak dapat ditangni, karena Anda tidak berhak untuk membacanya." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2893 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tentang “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2995 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3082 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3112 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Galat sewaktu menyalin ke “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2999 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Anda tidak berhak untuk mengakses folder yang dituju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3001 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tujuan." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3044 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Yang dituju bukan sebuah folder." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3083 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1232,69 +1242,122 @@ msgstr "" "Media yang dituju tidak memiliki ruang yang cukup. Cobalah untuk menghapus " "sejumlah berkas." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3085 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Perlu %S ruang kosong lagi untuk dapat menyalin ke lokasi yang dituju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113 msgid "The destination is read-only." msgstr "Yang dituju hanya dapat dibaca." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3178 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Memindahkan “%B” ke “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180 +#, fuzzy +#| msgid "Moving “%B” to “%B”" +msgid "Moved “%B” to “%B”" +msgstr "Memindahkan “%B” ke “%B”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3184 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Menyalin “%B” ke “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3186 +#, fuzzy +#| msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgid "Copied “%B” to “%B”" +msgstr "Menyalin “%B” ke “%B”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3197 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Menggandakan “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000 -msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" -msgstr "Memindahkan %'d dari %'d berkas (di “%B”) ke “%B”" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 -msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" -msgstr "Menyalin %'d dari %'d berkas (di “%B”) ke “%B”" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009 -msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" -msgstr "Menggandakan %'d dari %'d berkas (di “%B”)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 -msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" -msgstr "Memindahkan %'d dari %'d berkas ke “%B”" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 -msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" -msgstr "Menyalin %'d dari %'d berkas ke “%B”" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 -#, c-format -msgid "Duplicating file %'d of %'d" -msgstr "Menggandakan %'d dari %'d berkas" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3199 +#, fuzzy +#| msgid "Duplicating “%B”" +msgid "Duplicated “%B”" +msgstr "Menggandakan “%B”" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045 -#, c-format -msgid "%S of %S" -msgstr "%S dari %S" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3209 +#, fuzzy +#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" +msgid "Moving %'d file to “%B”" +msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" +msgstr[0] "Memindahkan %'d dari %'d berkas ke “%B”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3213 +#, fuzzy +#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" +msgid "Copying %'d file to “%B”" +msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" +msgstr[0] "Menyalin %'d dari %'d berkas ke “%B”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3224 +#, fuzzy +#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" +msgid "Moved %'d file to “%B”" +msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" +msgstr[0] "Memindahkan %'d dari %'d berkas ke “%B”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3228 +#, fuzzy +#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" +msgid "Copied %'d file to “%B”" +msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" +msgstr[0] "Menyalin %'d dari %'d berkas ke “%B”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3243 +#, fuzzy +#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" +msgid "Duplicating %'d file in “%B”" +msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" +msgstr[0] "Menggandakan %'d dari %'d berkas (di “%B”)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3252 +#, fuzzy +#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" +msgid "Duplicated %'d file in “%B”" +msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" +msgstr[0] "Menggandakan %'d dari %'d berkas (di “%B”)" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308 +#, c-format +msgid "%S / %S" +msgstr "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056 -msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3300 +#, fuzzy +#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S dari %S — tersisa %T (%S/det)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 +#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3319 +#, fuzzy +#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S dari %S — tersisa %T (%S/det)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3739 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1302,11 +1365,11 @@ msgstr "" "Folder “%B” tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membuatnya " "pada lokasi yang dituju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3742 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Galat sewaktu membuat folder “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3872 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1314,194 +1377,192 @@ msgstr "" "Berkas di dalam folder “%B” tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak " "melihatnya." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3917 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "Folder “%B” tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membacanya." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4652 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5272 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Galat sewaktu memindahkan “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3963 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Folder sumber tidak dapat dihapus." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4047 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4088 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4654 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4725 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Galat sewaktu menyalin “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4048 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Tak dapat menghapus berkas dari folder %F yang sudah ada." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4089 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Tak dapat menghapus berkas %F yang sudah ada." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5115 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Anda tidak dapat memindahkan folder ke dalam folder itu sendiri." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5116 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Anda tidak dapat menyalin folder ke dalam folder itu sendiri." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5117 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Folder tujuan berada di dalam folder asal." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4441 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Anda tidak dapat memindahkan berkas pada berkas itu sendiri." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4442 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Anda tidak dapat menyalin berkas pada berkas itu sendiri." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4443 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Berkas sumber akan ditimpa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" "Tak dapat menghapus berkas yang sudah ada dengan nama yang sama dalam %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4726 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Galat sewaktu menyalin berkas ke %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4997 msgid "Copying Files" msgstr "Menyalin Berkas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743 -msgid "Preparing to Move to “%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5025 +#, fuzzy +#| msgid "Preparing to Move to “%B”" +msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "Bersiap Memindahkan Objek ke “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5029 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5273 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5538 msgid "Moving Files" msgstr "Memindahkan Berkas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5573 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Membuat taut di “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5577 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Membuat taut menuju %'d berkas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5712 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Galat sewaktu membuat taut menuju %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5714 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Taut simbolik hanya didukung untuk berkas lokal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5717 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Target tidak mendukung taut simbolik." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5720 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Galat sewaktu membuat taut simbolik pada %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6051 msgid "Setting permissions" msgstr "Menyetel hak akses" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6316 msgid "Untitled Folder" msgstr "Folder Tanpa Judul" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6322 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "%s Tanpa Judul" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6328 msgid "Untitled Document" msgstr "Dokumen Tanpa Judul" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6506 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Galat sewaktu membuat direktori %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6508 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Galat sewaktu membuat berkas %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6510 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Galat sewaktu membuat direktori pada %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6781 msgid "Emptying Trash" msgstr "Mengosongkan Tempat Sampah" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6829 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6905 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6940 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Tak dapat menandai peluncur sebagai dipercaya (dapat dieksekusi)" -#. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-view.c:2539 +#: ../src/nautilus-window.c:471 ../src/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "Tak Jadi" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 -#: ../src/nautilus-view.c:2540 msgid "Undo last action" msgstr "Membatalkan aksi terakhir" -#. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-view.c:2558 +#: ../src/nautilus-window.c:472 msgid "Redo" msgstr "Jadi Lagi" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 -#: ../src/nautilus-view.c:2559 msgid "Redo last undone action" msgstr "Mengulang aksi yang telah dibatalkan" @@ -1562,7 +1623,7 @@ msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "Mengembalikan %d item ke tempat sampah" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -1728,116 +1789,116 @@ msgstr "Tak Jadi Memb_uat dari Palet" msgid "_Redo Create from Template" msgstr "Jadi Lagi Membuat da_ri Palet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Mengubah nama '%s' menjadi '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 msgid "_Undo Rename" msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Nama" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:874 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Nama" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:985 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Memindahkan %d item ke tempat sampah" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:997 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Mengembalikan '%s' ke '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Memindahkan '%s' ke tempat sampah" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1009 msgid "_Undo Trash" msgstr "Tak Jadi Memb_uang ke Tempat Sampah" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1010 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Jadi Lagi Membuat ke Tempat Sampah" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Mengembalikan hak akses asli semua item pada '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Mengubah hak akses semua item pada '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1309 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1464 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Hak Akses" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1310 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Hak Akses" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Mengembalikan hak akses asli pada '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Mengubah hak akses '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Mengembalikan kelompok '%s' ke '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Menetapkan kelompok '%s' menjadi '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 msgid "_Undo Change Group" msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Kelompok" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Kelompok" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Mengembalikan pemilik '%s' ke '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Menetapkan pemilik '%s' menjadi '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Pemilik" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Pemilik" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Tak dapat menentukan lokasi “%s” berasal " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Objek tidak dapat dikeluarkan dari tempat sampah" @@ -1930,8 +1991,14 @@ msgstr "" msgid "Details: " msgstr "Rincian: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:294 +#, fuzzy +#| msgid "Cancel" +msgid "Cancelled" +msgstr "Batal" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:373 msgid "Preparing" msgstr "Mempersiapkan" @@ -1939,6 +2006,7 @@ msgstr "Mempersiapkan" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5 msgid "Search" msgstr "Cari" @@ -1977,12 +2045,22 @@ msgstr "" "lokasi, dan bukan dari bilah lokasi." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgid "Whether to enable recursive search or not" +msgstr "Menentukan untuk menghapus langsung tanpa melewati tempat sampah" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Apakah akan meminta konfirmasi ketika menghapus berkas atau mengosongkan " "Tong Sampah" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -1990,20 +2068,6 @@ msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), Nautilus akan meminta konfirmasi ketika " "menghapus berkas atau mengosongkan Tempat Sampah." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Menentukan untuk menghapus langsung tanpa melewati tempat sampah" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan memiliki fitur yang mengizinkan Anda " -"menghapus berkas langsung, tanpa memindahkannya ke Tong Sampah. Fitur ini " -"bisa berbahaya, gunakan dengan hati-hati." - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Saat untuk menampilkan jumlah objek dalam folder" @@ -2065,12 +2129,22 @@ msgstr "" "menanganinya." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " +"control + delete to just delete." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "" "Memakai kejadian atau event ekstra tombol tetikus dalam jendela peramban " "Nautilus" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " @@ -2080,12 +2154,12 @@ msgstr "" "kunci ini akan menentukan apakah aksi yang sesuai akan dilaksanakan oleh " "Nautilis apabila salah satu tombol tersebut ditekan." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" "Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Maju\" pada jendela peramban" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " @@ -2095,12 +2169,12 @@ msgstr "" "kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Maju\" menjadi " "aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" "Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Balik\" pada jendela peramban" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " @@ -2110,11 +2184,11 @@ msgstr "" "kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Mundur\" " "menjadi aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Saat untuk menampilkan miniatur berkas" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -2129,11 +2203,11 @@ msgstr "" "miniatur tidak akan dibuat, dan hanya ikon biasa yang ditampilkan. Opsi ini " "berlaku bagi seluruh berkas yang dapat dibuat gambar miniaturnya." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Ukuran gambar maksimal untuk dibuatkan ikon miniaturnya" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -2144,11 +2218,11 @@ msgstr "" "terlalu besar yang mungkin memakan waktu lama untuk dimuat atau menggunakan " "banyak memori." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Menampilkan folder lebih dahulu" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -2156,11 +2230,11 @@ msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan menampilkan folder " "ketimbang berkas dalam mode tampilan ikon dan tabel." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 msgid "Default sort order" msgstr "Urutan baku" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." @@ -2168,11 +2242,11 @@ msgstr "" "Baku pengurutan objek pada tampilan ikon. Nilai yang mungkin adalah \"name" "\", \"size\", \"type\", dan \"mtime\"." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Membalik urutan pada jendela baru" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -2185,11 +2259,11 @@ msgstr "" "\"z\" ke \"a\"; apabila diurutkan berdasar ukuran berkas, akan diurut dari " "yang paling besar ke yang paling kecil." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 msgid "Default folder viewer" msgstr "Penampil folder utama" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " @@ -2199,11 +2273,11 @@ msgstr "" "tampilan lain untuk folder tersebut. Nilai yang mungkin adalah \"list-view\" " "dan \"icon-view\"." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Menentukan untuk menampilkan berkas tersembunyi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" is now used instead." @@ -2211,11 +2285,26 @@ msgstr "" "Kunci ini telah usang dan diabaikan. Kunci \"show-hidden\" dari \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" yang kini digunakan." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Whether to switch to the list view on search" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +#, fuzzy +msgid "" +"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " +"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " +"disabled." +msgstr "" +"Jika diset menjadi true, mode tampilan akan diubah ke tampilan daftar saat " +"mencari. Namun, jika pengguna mengubah modenya secara manual, pilihan ini " +"akan dinonaktifkan." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Utilitas pengganti nama massal" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -2230,11 +2319,11 @@ msgstr "" "dan sebarang opsi baris perintah. Bila nama executable tidak ditata ke path " "lengkap, ini akan dicari dalam path pencarian." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Daftar kapsi (label keterangan) yang munkin untuk ikon" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -2244,31 +2333,50 @@ msgstr "" "Daftar teks keterangan yang tampil pada bagian bawah ikon dan desktop. " "Banyaknya teks keterangan yang ditampilkan bergantung pada faktor zum atau " "tingkat perbesaran yang aktif. Nilai yang mungkin adalah: \"size\", " -"\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group" -"\", \"permissions\", dan \"mime_type\"." +"\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", " +"\"permissions\", dan \"mime_type\"." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk ikon" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan kompak." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Ukuran Baku Ikon Miniatur" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#, fuzzy +#| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgid "" +"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." msgstr "Ukuran baku miniatur untuk tampilan ikon." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Batas Elipsis Teks" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -#, no-c-format +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " +#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the " +#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given " +#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " +#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without " +#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number " +#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong " +#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5," +#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level " +#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level " +#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available " +#| "zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), " +#| "large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -2281,75 +2389,74 @@ msgid "" "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " +"standard, large" msgstr "" "String yang menyatakan bagaimana bagian dari nama berkas yang terlalu " "panjang mesti diganti dengan elipsis, bergantung kepada tingkat perbesaran. " -"Setiap entri daftar dalam bentuk \"Tingkat Perbesaran:Bilangan Bulat\". " -"Untuk setiap tingkat perbesaran, bila bilangan bulat yang diberikan lebih " -"dari 0, nama berkas tidak akan melampaui cacah baris yang dinyatakan. Bila " -"bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas yang dipaksakan pada " -"tingkat perbesaran yang dinyatakan. Entri baku dengan bentuk \"Bilangan Bulat" -"\" tanpa menyatakan tingkat perbesaran juga diperbolehkan. Itu " -"mendefinisikan cacah baris maksimum bagi semua tingkat perbesaran lainnya. " -"Contoh: 0 - selalu tampilkan nama berkas panjang; 3 - pendekkan nama berkas " -"apabila melebihi 3 baris; smallest:5,smaller:4,0 - pendekkan nama berkas " -"apabila melebihi lima baris pada tingkat perbesaran \"smallest\". Pendekkan " -"nama berkas apabila melebihi empat baris pada tingkat perbesaran \"smaller" -"\". Jangan menyingkat nama berkas pada tingkat perbesaran lain. Tingkat " -"perbesaran yang tersedia: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), " -"standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" +"Setiap entri daftar dalam bentuk \"Tingkat Perbesaran:Bilangan Bulat\". Untuk " +"setiap tingkat perbesaran, bila bilangan bulat yang diberikan lebih dari 0, " +"nama berkas tidak akan melampaui cacah baris yang dinyatakan. Bila bilangan " +"bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas yang dipaksakan pada tingkat " +"perbesaran yang dinyatakan. Entri baku dengan bentuk \"Bilangan Bulat\" tanpa " +"menyatakan tingkat perbesaran juga diperbolehkan. Itu mendefinisikan cacah " +"baris maksimum bagi semua tingkat perbesaran lainnya. Contoh: 0 - selalu " +"tampilkan nama berkas panjang; 3 - pendekkan nama berkas apabila melebihi 3 " +"baris; smallest:5,smaller:4,0 - pendekkan nama berkas apabila melebihi lima " +"baris pada tingkat perbesaran \"smallest\". Pendekkan nama berkas apabila " +"melebihi empat baris pada tingkat perbesaran \"smaller\". Jangan menyingkat " +"nama berkas pada tingkat perbesaran lain. Tingkat perbesaran yang tersedia: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Default list zoom level" msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan tabel" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan tabel." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan tabel" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan tabel." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Urutan baku untuk kolom pada tampilan tabel" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Urutan baku untuk kolom pada tampilan tabel." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "Use tree view" msgstr "Gunakan tampilan pohon" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" msgstr "" "Menggunakan tampilan pohon dibandingkan tampilan datar untuk mode tampilan " "tabel" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "Desktop font" msgstr "Fonta desktop" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Deskripsi fonta untuk ikon pada desktop." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Menampilkan ikon Rumah pada desktop" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -2357,11 +2464,11 @@ msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada folder " "rumah akan ditampilkan pada desktop." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Menampilkan ikon Tempat Sampah pada desktop" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -2369,11 +2476,11 @@ msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung ke tempat " "sampah akan ditampilkan pada desktop." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Menampilkan volume yang dikaitkan pada desktop" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -2381,11 +2488,11 @@ msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada volume " "yang telah dikaitkan akan tampil pada desktop." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Menampilkan ikon Server Jaringan pada desktop" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -2393,11 +2500,11 @@ msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada tampilan " "Server Jaringan akan ditampilkan pada desktop." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nama ikon rumah di desktop" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -2405,11 +2512,11 @@ msgstr "" "Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin menguban nama ikon rumah pada " "desktop." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Nama ikon tempat sampah di desktop" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -2417,11 +2524,11 @@ msgstr "" "Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon tempat sampah " "pada desktop." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "Network servers icon name" msgstr "Nama ikon server jaringan" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2429,7 +2536,7 @@ msgstr "" "Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon server " "jaringan pada desktop." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -2442,11 +2549,11 @@ msgstr "" "yang dinyatakan. Bila bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas " "yang dipaksakan pada cacah baris yang ditampilkan." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "Fade the background on change" msgstr "Redupkan latar belakang saat berganti" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -2454,11 +2561,11 @@ msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan memakai efek melemah untuk " "mengubah latar belakang desktop." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "String geometri untuk jendela navigasi." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." @@ -2466,38 +2573,38 @@ msgstr "" "String yang berisikan geometri serta koordinat yang telah disimpan " "sebelumnya untuk jendela navigasi." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Apakah jendela navigasi ditampilkan dengan ukuran maksimal." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Apakah jendela navigasi ditampilkan dalam ukuran maksimal secara baku." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "Width of the side pane" msgstr "Lebar panel samping" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Lebar panel samping pada jendela baru." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Menampilkan bilah lokasi pada jendela baru" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki " "bilah lokasi." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Menampilkan panel samping pada jendela baru" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki " @@ -2516,23 +2623,32 @@ msgstr "Kirim berkas melalui surel..." msgid "Send files by mail…" msgstr "Kirim berkas melalui surel..." +#: ../src/nautilus-application-actions.c:104 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Terjadi galat sewaktu membuka bantuan:\n" +"%s" + #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1602 +#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1579 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Oh, tidak! Sesuatu telah terjadi." -#: ../src/nautilus-application.c:227 +#: ../src/nautilus-application.c:171 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " "set permissions such that it can be created:\n" "%s" msgstr "" -"Tak dapat membuat folder yang diperlukan. Buatlah folder berikut, atau " -"setel hak aksesnya, sehingga dapat dibuat:\n" +"Tak dapat membuat folder yang diperlukan. Buatlah folder berikut, atau setel " +"hak aksesnya, sehingga dapat dibuat:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:232 +#: ../src/nautilus-application.c:176 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2543,7 +2659,7 @@ msgstr "" "setel hak aksesnya, sehingga dapat dibuat:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:366 +#: ../src/nautilus-application.c:308 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2551,133 +2667,89 @@ msgstr "" "Nautilus 3.0 sudah tidak menggunakan direktori ini lagi dan mencoba " "memigrasikan konfigurasinya menuju ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:911 ../src/nautilus-window-menus.c:253 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Terjadi galat sewaktu membuka bantuan:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:1096 +#: ../src/nautilus-application.c:545 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check tidak dapat digunakan bersama opsi lain." -#: ../src/nautilus-application.c:1102 +#: ../src/nautilus-application.c:552 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit tidak dapat digunakan dengan URI." -#: ../src/nautilus-application.c:1109 -msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." -msgstr "--geometry tidak dapat digunakan dengan lebih dari satu URI." - -#: ../src/nautilus-application.c:1115 +#: ../src/nautilus-application.c:560 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select harus digunakan minimal dengan satu URI." -#: ../src/nautilus-application.c:1121 +#: ../src/nautilus-application.c:567 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "---no-desktop dan --force-desktop tidak dapat digunakan bersama." -#: ../src/nautilus-application.c:1220 +#: ../src/nautilus-application.c:627 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Melakukan serangkaian singkat uji pemeriksaan sendiri." -#: ../src/nautilus-application.c:1226 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "Menampilkan versi program." - -#: ../src/nautilus-application.c:1228 +#: ../src/nautilus-application.c:634 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Membuat jendela baru dengan ukuran yang telah ditentukan." -#: ../src/nautilus-application.c:1228 +#: ../src/nautilus-application.c:634 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" -#: ../src/nautilus-application.c:1230 +#: ../src/nautilus-application.c:636 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Menampilkan versi program." + +#: ../src/nautilus-application.c:638 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Selalu bukan jendela baru untuk menelusuri URI yang ditentukan" -#: ../src/nautilus-application.c:1232 +#: ../src/nautilus-application.c:640 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Hanya membuat jendela untuk URI yang telah ditentukan." -#: ../src/nautilus-application.c:1234 +#: ../src/nautilus-application.c:642 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Jangan pernah kelola desktop (abaikan preferensi GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:1236 +#: ../src/nautilus-application.c:644 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Selalu kelola desktop (abaikan preferensi GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:1238 +#: ../src/nautilus-application.c:646 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Keluar dari Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:1240 +#: ../src/nautilus-application.c:648 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Pilih URI yang ditentukan pada folder induk." -#: ../src/nautilus-application.c:1241 +#: ../src/nautilus-application.c:649 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-application.c:1253 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Browse the file system with the file manager" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Menelusuri isi sistem berkas dengan manajer berkas" - -#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the -#. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1263 -msgid "Could not parse arguments" -msgstr "Tak bisa mengurai argumen" - -#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the -#. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1296 -msgid "Could not register the application" -msgstr "Tak bisa mendaftarkan aplikasi" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 msgid "New _Window" msgstr "_Jendela Baru" -# Judul dialog. -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542 -msgid "Connect to _Server…" -msgstr "Terhubung ke _Server…" +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "_Show Sidebar" +msgid "Sidebar" +msgstr "Tampilkan Bilah _Sisi" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Penanda Tautan" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:474 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_nsi" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:468 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 msgid "_Help" msgstr "Ba_ntuan" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:514 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 msgid "_About" msgstr "Tent_ang" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 msgid "_Quit" msgstr "_Keluar" @@ -2711,7 +2783,7 @@ msgstr "“%s” memuat perangkat lunak yang sedianya berjalan otomatis. Jalanka msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "Jika Anda tidak percaya atau tidak yakin pada lokasi ini, tekan Batal." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:515 msgid "_Run" msgstr "_Jalankan" @@ -2719,7 +2791,7 @@ msgstr "_Jalankan" msgid "No bookmarks defined" msgstr "Penanda masih kosong" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:706 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 msgid "Bookmarks" msgstr "Penanda Tautan" @@ -2736,6 +2808,7 @@ msgid "Move Down" msgstr "Turun" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2 msgid "_Name" msgstr "_Nama" @@ -2743,225 +2816,14 @@ msgstr "_Nama" msgid "_Location" msgstr "_Lokasi" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "Urutan Ter_balik" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Menampilkan ikon dengan urutan sebaliknya" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "Rapi_kan Susunan Ikon" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Mempertahankan ikon tetap tersusun rapi" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121 -msgid "_Manually" -msgstr "_Manual" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Membiarkan ikon pada lokasi ia diletakkan" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125 -msgid "By _Name" -msgstr "Berdasarkan _Nama" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan namanya" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129 -msgid "By _Size" -msgstr "Berda_sarkan Ukuran" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan ukurannya" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133 -msgid "By _Type" -msgstr "Berdasarkan _Jenis" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan jenisnya" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "Ber_dasarkan Tanggal Diubah" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan tanggal diubah" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 -msgid "By _Access Date" -msgstr "Berdasarkan Tanggal Di_akses" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 -msgid "Keep icons sorted by access date in rows" -msgstr "Jaga urutan ikon berdasarkan tanggal diakses dalam baris" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 -msgid "By T_rash Time" -msgstr "Berdasarkan _Nama" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 -msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan waktu dibuang ke tempat sampah" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149 -msgid "By Search Relevance" -msgstr "Berdasarkan Relevansi Pencarian" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 -msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" -msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan relevansi pencarian" - -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Icon View" msgstr "Tampilan Ikon" -#. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2141 -msgid "Unable to access location" -msgstr "Tak dapat membuka lokasi" - -#: ../src/nautilus-connect-server.c:73 -msgid "Unable to display location" -msgstr "Tak dapat menampilkan lokasi" - -#: ../src/nautilus-connect-server.c:139 -msgid "Print but do not open the URI" -msgstr "Cetak tapi jangan buka URI" - -#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, -#. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server.c:151 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Add connect to server mount" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Menambah kaitan untuk koneksi server" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 -msgid "This file server type is not recognized." -msgstr "Tipe server berkas ini tak dikenal." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 -msgid "This doesn't look like an address." -msgstr "Ini sepertinya alamat yang salah." - -#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225 -#, c-format -msgid "For example, %s" -msgstr "Contohnya, %s" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:497 -msgid "_Remove" -msgstr "_Hapus" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506 -msgid "_Clear All" -msgstr "B_ersihkan Semua" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567 -msgid "_Server Address" -msgstr "Alamat _Server" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591 -msgid "_Recent Servers" -msgstr "Se_rver Baru-baru ini" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:660 -msgid "C_onnect" -msgstr "_Sambung" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7195 -#: ../src/nautilus-view.c:8740 -msgid "E_mpty Trash" -msgstr "Kosongkan Te_mpat Sampah" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Kembalikan _Ukuran Asli Ikon" - -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Kembalikan _Ukuran Asli Ikon" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Ubah Latar _Belakang Desktop" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "Mengubah gambar atau warna latar berlakang desktop Anda" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Kosongkan Tempat Sampah" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -#: ../src/nautilus-view.c:7196 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Menghapus semua objek di dalam Tempat Sampah" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715 -msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "Kel_ola Desktop berdasarkan Nama" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"Menempatkan ulang ikon supaya tampil lebih manis dan tidak tumpang tindih" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 -msgid "Resize Icon…" -msgstr "Ubah Ukuran Ikon…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724 -msgid "Make the selected icons resizable" -msgstr "Membuat ikon yang dipilih dapat diubah ukurannya" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Mengembalikan ikon yang dipilih ke ukurannya yang asli" - #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 msgid "Comment" msgstr "Komentar" @@ -2971,8 +2833,8 @@ msgstr "URL" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 msgid "Description" msgstr "Deskripsi" @@ -2981,7 +2843,7 @@ msgid "Command" msgstr "Perintah" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:96 ../src/nautilus-desktop-window.c:249 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" @@ -3088,9 +2950,9 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Mengganti nama “%s” menjadi “%s”." #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4054 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3765 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3792 msgid "None" msgstr "Nihil" @@ -3103,90 +2965,60 @@ msgid "Default View" msgstr "Tampilan Baku" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "View _new folders using:" -msgstr "Tampila_n folder:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Susun objek:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Urut _folder sebelum berkas" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 -msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "Tampilkan _berkas tersembunyi dan cadangan" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -msgid "Icon View Defaults" -msgstr "Baku untuk Tampilan Ikon" - -# "Default" tidak perlu diterjemahkan, karena opsi ini ada pada kelompok untuk semua setelan baku. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 -msgid "Default _zoom level:" -msgstr "_Tingkat perbesaran:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -msgid "List View Defaults" -msgstr "Baku untuk Tampilan Tabel" - -# "Default" tidak perlu diterjemahkan, karena opsi ini ada pada kelompok untuk semua setelan baku. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "D_efault zoom level:" -msgstr "Tingkat p_erbesaran:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Views" msgstr "Tampilan" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Behavior" msgstr "Perilaku" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 msgid "_Single click to open items" msgstr "Membuka objek dengan _sekali klik" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 msgid "_Double click to open items" msgstr "Klik gan_da untuk membuka objek" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 msgid "Executable Text Files" msgstr "Berkas Teks yang Dapat Dieksekusi" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Jalankan ketika be_rkas tersebut dibuka" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Tampilkan _isinya ketika berkas tersebut dibuka" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 msgid "_Ask each time" msgstr "T_anya setiap saat" #. trash -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 msgid "Trash" msgstr "Tempat Sampah" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Konfirmasi p_engosongan Tempat Sampah atau menghapus berkas" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "La_ngsung hapus tanpa melalui Tempat Sampah" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 msgid "Icon Captions" msgstr "Kapsi Ikon" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -3194,414 +3026,385 @@ msgstr "" "Pilih urutan informasi yang muncul di bawah nama ikon. Informasi yang lebih " "rinci akan ditampilkan apabila tingkat perbesaran ditambah." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2135 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2041 msgid "List View" msgstr "Tampilan Tabel" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 msgid "Navigate folders in a tree" msgstr "Bernavigasi folder dalam bentuk pohon" # Karena "Tampilan" sudah diambil oleh tab "View", maka tab "Display" menggunakan "Tatanan". -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 msgid "Display" msgstr "Tatanan" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Pilihlah urutan informasi yang muncul pada tampilan tabel." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 msgid "List Columns" msgstr "Daftar Kolom" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Tampilkan minia_tur:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Hanya untuk berkas dengan ukuran kurang dari:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192 msgid "Folders" msgstr "Folder" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Count _number of items:" msgstr "Hitu_ng jumlah objek:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "Preview" msgstr "Pratinjau" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "Always" msgstr "Selalu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "Local Files Only" msgstr "Berkas Lokal Saja" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "Never" msgstr "Tak Pernah" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "By Name" msgstr "Berdasarkan Nama" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "By Size" msgstr "Berdasarkan Ukuran" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "By Type" msgstr "Berdasarkan Jenis" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "By Modification Date" msgstr "Berdasarkan Tanggal Perubahan" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "By Access Date" msgstr "Berdasarkan Tanggal Diakses" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "By Trashed Date" msgstr "Berdasarkan Tanggal Dibuang" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -#, no-c-format -msgid "33%" -msgstr "33%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -#, no-c-format -msgid "66%" -msgstr "66%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +msgid "Small" +msgstr "Kecil" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200%" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#, fuzzy +#| msgid "Calendar" +msgid "Standard" +msgstr "Kalender" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "400%" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +msgid "Large" +msgstr "Besar" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 msgid "Image Type" msgstr "Jenis Gambar" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d piksel" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 msgid "Width" msgstr "Lebar" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 msgid "Height" msgstr "Tinggi" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 msgid "Title" msgstr "Judul" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 msgid "Author" msgstr "Pengarang" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 msgid "Copyright" msgstr "Hak Cipta" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 msgid "Created On" msgstr "Dibuat Pada" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 msgid "Created By" msgstr "Dibuat Oleh" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 msgid "Disclaimer" msgstr "Disklaimer" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Warning" msgstr "Peringatan" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 msgid "Source" msgstr "Sumber" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 msgid "Camera Brand" msgstr "Merek Kamera" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 msgid "Camera Model" msgstr "Model Kamera" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Date Taken" msgstr "Tanggal Difoto" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 msgid "Date Digitized" msgstr "Tanggal Didigitalkan" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 msgid "Date Modified" msgstr "Tanggal Diubah" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Exposure Time" msgstr "Waktu Pencahayaan" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "Aperture Value" msgstr "Nilai Bukaan Lensa" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Rating Kecepatan ISO" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Flash Fired" msgstr "Lampu Kilat" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Metering Mode" msgstr "Mode Pengukuran" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Exposure Program" msgstr "Program Pencahayaan" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 msgid "Focal Length" msgstr "Panjang Fokus" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 msgid "Software" msgstr "Perangkat Lunak" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Keywords" msgstr "Kata Kunci" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Creator" msgstr "Pembuat" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 msgid "Rating" msgstr "Rating" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 msgid "Failed to load image information" msgstr "Gagal memuat informasi gambar" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 -#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:609 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 +#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:390 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:588 msgid "Loading…" msgstr "Memuat…" -#: ../src/nautilus-list-model.c:389 +#: ../src/nautilus-list-model.c:369 msgid "(Empty)" msgstr "(Kosong)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1608 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1486 msgid "Use Default" msgstr "Pakai Baku" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2941 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2821 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Kolom Terlihat" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2960 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2841 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Pilih urutan informasi untuk ditampilkan pada folder ini:" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:3015 -msgid "Visible _Columns…" -msgstr "_Kolom Terlihat..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:3016 -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Memilih kolom yang bisa dilihat pada folder ini" - -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Buka %d lokasi?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:853 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Ini akan membuka %d jendela yang terpisah." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:857 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1034 ../src/nautilus-mime-actions.c:1587 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1079 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:423 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Tautan “%s” terputus. Buang ke Tempat Sampah?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:425 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Tautan “%s” terputus." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:431 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Taut ini tidak dapat dipakai, karena tidak memiliki target." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:433 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Taut ini tidak dapat dipakai, karena “%s” yang dituju tidak lagi ada." -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7251 -#: ../src/nautilus-view.c:7365 ../src/nautilus-view.c:8339 -#: ../src/nautilus-view.c:8657 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:443 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pindahkan ke Tempat _Sampah" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:503 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Anda ingin menjalankan “%s” atau hanya melihat isinya?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:505 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "“%s” adalah berkas teks yang dapat dieksekusi." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:511 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Jalankan dalam _Terminal" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512 msgid "_Display" msgstr "_Lihat Isinya" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 -#: ../src/nautilus-view.c:959 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:848 ../src/nautilus-mime-actions.c:1583 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1070 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Anda yakin untuk membuka semua berkas?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:850 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Ini akan membuka %d tab yang terpisah." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:915 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Tak dapat menampilkan “%s”." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1013 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Jenis berkas tidak dikenal" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1017 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Tak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas \"%s\"" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1032 msgid "_Select Application" msgstr "Pilih Aplika_si" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1068 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Galat sewaktu mencoba mencari aplikasi:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1070 msgid "Unable to search for application" msgstr "Tak dapat mencari aplikasi" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3610,11 +3413,11 @@ msgstr "" "Tak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas \"%s\".\n" "Cari aplikasi untuk membuka berkas ini?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1339 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Peluncur aplikasi yang tidak dipercaya" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1342 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3623,127 +3426,182 @@ msgstr "" "Peluncur aplikasi “%s” belum ditandai sebagai dipercaya. Apabila Anda tidak " "mengetahui sumber berkas tersebut, menjalankannya mungkin tidak aman." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1357 msgid "_Launch Anyway" msgstr "Tetap _Luncurkan" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1360 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_Tandai Dipercaya" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1584 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "Ini akan membuka %d aplikasi yang terpisah." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220 +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1661 ../src/nautilus-mime-actions.c:1925 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1169 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1213 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1264 +msgid "Unable to access location" +msgstr "Tak dapat membuka lokasi" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2004 msgid "Unable to start location" msgstr "Tak dapat memulai lokasi" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2304 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2088 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Membuka “%s”." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2091 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Membuka %d objek." -#: ../src/nautilus-notebook.c:382 +#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 +msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +msgstr "Hapus Pintasan yang Baru Diubah" + +#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "" +"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete—" +"the Delete key will work when pressed on its own." +msgstr "" +"Dengan versi Files terbaru, Anda tidak perlu lagi menahan Ctrl untuk " +"menghapus—tombol Delete akan langsung menghapus permanen." + +#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 +msgid "Got it" +msgstr "Berhasil" + +#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1 +msgid "No Results Found" +msgstr "Tidak Ada Hasil" + +#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5 +msgid "Try a different search" +msgstr "Coba pencarian berbeda" + +#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Folders" +msgid "Folder is Empty" +msgstr "Folder kosong" + +#: ../src/nautilus-notebook.c:322 msgid "Close tab" msgstr "Menutup tab" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 +#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:1 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:12 +#, fuzzy +#| msgid "Open in New _Tab" +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Buka di _Tab baru" + +#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13 +#, fuzzy +#| msgid "Open in New _Window" +msgid "Open In New _Window" +msgstr "Buka di _Jendela Baru" + +#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5 +msgid "P_roperties" +msgstr "P_roperti" + +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 msgid "File Operations" msgstr "Operasi Berkas" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132 msgid "Show Details" msgstr "Lihat Rincian" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d operasi berkas aktif" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Semua operasi berkas telah selesai" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:499 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:491 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" "Ikon ubahan tidak dapat diberikan lebih dari satu kali pada waktu yang sama!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Silakan seret satu gambar untuk menambah ikon." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:503 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukan berkas lokal." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:518 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Anda hanya dapat menggunakan berkas lokal sebagai ikon." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:517 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:509 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukanlah gambar." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:632 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:624 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nama" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:827 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:819 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Properti" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:835 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:827 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Properti %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1435 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Batalkan Perubahan Kelompok?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1850 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Batalkan Perubahan Pemilik?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2166 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117 msgid "nothing" msgstr "tidak ada" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119 msgid "unreadable" msgstr "tidak terbaca" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2176 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d objek, dengan ukuran %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(beberapa isinya tidak terbaca)" @@ -3753,266 +3611,272 @@ msgstr "(beberapa isinya tidak terbaca)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153 msgid "Contents:" msgstr "Isi:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3058 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763 msgid "used" msgstr "terpakai" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773 msgid "free" msgstr "bebas" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775 msgid "Total capacity:" msgstr "Kapasitas total:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3069 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778 msgid "Filesystem type:" msgstr "Jenis sistem berkas:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914 msgid "Basic" msgstr "Umum" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3270 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979 msgid "Link target:" msgstr "Target taut:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3289 -msgid "Location:" -msgstr "Lokasi:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998 +#, fuzzy +#| msgid "_Paste Into Folder" +msgid "Parent Folder:" +msgstr "Tem_pel ke Dalam Folder" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3297 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3306 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015 msgid "Accessed:" msgstr "Diakses:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019 msgid "Modified:" msgstr "Diubah:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3320 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029 msgid "Free space:" msgstr "Ruang kosong:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3682 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3693 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 msgid "no " msgstr "jangan " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685 msgid "list" msgstr "daftar" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3976 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3687 msgid "read" msgstr "baca" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696 msgid "create/delete" msgstr "buat/hapus" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3987 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3698 msgid "write" msgstr "tulis" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3707 msgid "access" msgstr "akses" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772 msgid "List files only" msgstr "Hanya melihat daftar berkas" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3778 msgid "Access files" msgstr "Mengakses berkas" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4073 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3784 msgid "Create and delete files" msgstr "Membuat dan hapus berkas" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799 msgid "Read-only" msgstr "Hanya-baca" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3805 msgid "Read and write" msgstr "Baca dan tulis" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 msgid "Access:" msgstr "Akses:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834 msgid "Folder access:" msgstr "Akses folder:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3836 msgid "File access:" msgstr "Akses berkas:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925 msgid "_Owner:" msgstr "_Pemilik:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195 msgid "Owner:" msgstr "Pemilik:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955 msgid "_Group:" msgstr "_Kelompok:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4252 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4500 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3963 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209 msgid "Group:" msgstr "Kelompok:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4273 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984 msgid "Others" msgstr "Lainnya" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3999 msgid "Execute:" msgstr "Eksekusi:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4291 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "_Eksekusi berkas sebagai program" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Ubah Hak Akses pada Berkas yang Disertakan" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4182 msgid "Change" msgstr "Ubah" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4514 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 msgid "Others:" msgstr "Lainnya:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Anda bukan pemiliknya, hak akses tidak dapat diubah." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279 msgid "Security context:" msgstr "Konteks keamanan:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4585 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Ubah Hak Akses pada Berkas yang Disertakan…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Hak akses “%s” tidak dapat ditentukan." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Hak akses berkas yang dipilih tidak dapat ditentukan." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4842 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 msgid "Open With" msgstr "Buka Dengan" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5159 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876 msgid "Creating Properties window." msgstr "Membuat jendela Properti." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5443 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Pilih Ikon Sendiri" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5445 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162 msgid "_Revert" msgstr "_Kembalikan" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7163 -#: ../src/nautilus-view.c:8581 +#. Open item is always present +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1600 msgid "_Open" msgstr "_Buka" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:101 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:100 msgid "File Type" msgstr "Jenis Berkas" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:321 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:296 msgid "Documents" msgstr "Dokumen" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:339 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:314 msgid "Music" msgstr "Musik" # msgid "Video" # msgstr "Video" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:370 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:345 msgid "Picture" msgstr "Gambar" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:390 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:365 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrasi" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:412 msgid "Text File" msgstr "Berkas Teks" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:516 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:491 msgid "Select type" msgstr "Pilih jenis" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:520 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:495 msgid "Select" msgstr "Pilih" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:600 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:575 msgid "Any" msgstr "Apapun" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:615 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:590 msgid "Other Type…" msgstr "Jenis Lain…" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:886 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:861 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Menghapus kriteria ini dari pencarian" #. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:968 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:946 msgid "Current" msgstr "Kini" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:949 msgid "All Files" msgstr "Semua Berkas" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:993 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Menambah kriteria baru untuk dicari" +#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Re_name" +msgid "_Rename" +msgstr "Ubah _Nama" + #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." msgstr "Semua berkas dalam folder ini akan tampil pada menu Dokumen Baru." @@ -4023,79 +3887,239 @@ msgstr "" "Semua berkas yang dapat dieksekusi dalam folder ini akan tampil pada menu " "Skrip." -#. Action Menu -#: ../src/nautilus-toolbar.c:457 -msgid "Location options" -msgstr "Opsi lokasi" +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:1 +msgid "New _Folder" +msgstr "_Folder Baru" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2 +msgid "New _Tab" +msgstr "_Tab Baru" -#: ../src/nautilus-toolbar.c:477 -msgid "View options" -msgstr "Opsi tampilan" +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:4 +msgid "Select _All" +msgstr "Pilih Semu_a" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 -msgid "Restore" -msgstr "Kembalikan" +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "Enter _Location…" +msgid "Enter _Location" +msgstr "Ketikkan _Lokasi…" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "Bookmark this Location" +msgid "_Bookmark this Location" +msgstr "Tandai Lokasi ini" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1 +msgid "Action menu" +msgstr "Menu aksi" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2 +msgid "Open action menu" +msgstr "Buka menu aksi" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3 +msgid "View menu" +msgstr "Tampilkan menu" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "Open in New _Window" +msgid "Open view menu" +msgstr "Buka di _Jendela Baru" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "Search for files" +msgid "Search files" +msgstr "Cari berkas" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7 +msgid "Operations in progress" +msgstr "Operasi dalam progres" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8 +msgid "Open operations in progress" +msgstr "Operasi pembukaan dalam progres" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1 +#, fuzzy +msgid "Sort" +msgstr "Menata" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "Size" +msgid "_Size" +msgstr "Ukuran" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "Type" +msgid "_Type" +msgstr "Jenis" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "Last modified:" +msgid "Last _Modified" +msgstr "Terakhir diubah:" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "Empty _Trash" +msgid "Last _Trashed" +msgstr "Kosongkan _Tempat Sampah" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 +#, fuzzy +#| msgid "By Search Relevance" +msgid "Search _Relevance" +msgstr "Berdasarkan Relevansi Pencarian" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "Re_versed Order" +msgid "Re_verse Order" +msgstr "Urutan Ter_balik" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 +#, fuzzy +#| msgid "Visible _Columns…" +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "_Kolom Terlihat..." + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 +msgid "_Reload" +msgstr "_Muat Ulang" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 +msgid "St_op" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 +msgid "_Restore" +msgstr "K_embalikan" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Mengembalikan objek yang dipilih ke lokasi asalnya" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 -msgid "Empty" +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213 +#, fuzzy +#| msgid "Empty" +msgid "_Empty" msgstr "Kosongkan" -#: ../src/nautilus-view.c:961 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Menghapus semua objek di dalam Tempat Sampah" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:390 +msgid "Searching…" +msgstr "Mencari…" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1072 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Ini akan membuka %'d tab terpisah." -#: ../src/nautilus-view.c:964 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1075 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Ini akan membuka %'d jendela terpisah." -#: ../src/nautilus-view.c:1479 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1544 msgid "Select Items Matching" msgstr "Memilih Objek yang Cocok" -#: ../src/nautilus-view.c:1484 ../src/nautilus-view.c:5989 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1549 ../src/nautilus-files-view.c:5340 msgid "_Select" msgstr "_Pilih" -#: ../src/nautilus-view.c:1492 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1557 msgid "_Pattern:" msgstr "_Pola:" -#: ../src/nautilus-view.c:1498 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1563 msgid "Examples: " msgstr "Contoh: " -# Judul dialog. -#: ../src/nautilus-view.c:1599 -msgid "Save Search as" -msgstr "Menyimpan Pencarian" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1821 +#, fuzzy +#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "Folder dengan nama yang sama sudah ada di dalam “%s”." -#: ../src/nautilus-view.c:1605 -msgid "_Save" -msgstr "_Simpan" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1823 +#, fuzzy +#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "Folder dengan nama yang sama sudah ada di dalam “%s”." -# Nama untuk file yang disimpan (file hasil pencarian). -#: ../src/nautilus-view.c:1622 -msgid "Search _name:" -msgstr "_Nama:" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1838 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1840 +msgid "Files names cannot contain “/”." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1843 +msgid "A folder can not be called “.”." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1845 +#, fuzzy +#| msgid "This file cannot be ejected" +msgid "A file can not be called “.”." +msgstr "Berkas ini tidak dapat dikeluarkan" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1848 +msgid "A folder can not be called “..”." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1850 +#, fuzzy +#| msgid "This file cannot be ejected" +msgid "A file can not be called “..”." +msgstr "Berkas ini tidak dapat dikeluarkan" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2076 ../src/nautilus-files-view.c:2141 +#, fuzzy +#| msgid "Folder access:" +msgid "Folder name" +msgstr "Akses folder:" -#: ../src/nautilus-view.c:1639 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Folder:" +#: ../src/nautilus-files-view.c:2078 +#, fuzzy +#| msgid "File access:" +msgid "File name" +msgstr "Akses berkas:" -#: ../src/nautilus-view.c:1644 -msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "Pilih Folder untuk Menyimpan Pencarian" +#: ../src/nautilus-files-view.c:2140 +#, fuzzy +#| msgid "Creator" +msgid "Create" +msgstr "Pembuat" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2142 +#, fuzzy +#| msgid "New _Folder" +msgid "New Folder" +msgstr "_Folder Baru" -#: ../src/nautilus-view.c:2292 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2532 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4103,46 +4127,38 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 tidak menggunakan direktori ini lagi dan coba memindahkan " "konfigurasinya menuju ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-view.c:2723 -msgid "Content View" -msgstr "Tampilan Isi" - -#: ../src/nautilus-view.c:2724 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Membuka folder saat ini" - -#: ../src/nautilus-view.c:2921 ../src/nautilus-view.c:2956 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2948 ../src/nautilus-files-view.c:2983 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s” dipilih" -#: ../src/nautilus-view.c:2923 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2950 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d folder dipilih" -#: ../src/nautilus-view.c:2933 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2960 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "(memuat %'d item)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2944 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2971 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(memuat total %'d item)" -#: ../src/nautilus-view.c:2959 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2986 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d objek dipilih" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2966 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2993 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4152,7 +4168,7 @@ msgstr[0] "%'d objek lain dipilih" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2980 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3007 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4164,866 +4180,324 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:3004 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3031 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4377 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "Buka Dengan %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:4379 -#, c-format -msgid "Use “%s” to open the selected item" -msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" -msgstr[0] "Menggunakan “%s” untuk membuka objek yang dipilih" - -#: ../src/nautilus-view.c:5124 -#, c-format -msgid "Run “%s” on any selected items" -msgstr "Menjalankan “%s” pada objek manapun yang dipilih" - -#: ../src/nautilus-view.c:5378 -#, c-format -msgid "Create a new document from template “%s”" -msgstr "Membuat dokumen baru dari templat “%s”" - -#: ../src/nautilus-view.c:5978 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5329 msgid "Select Move Destination" msgstr "Pilih Tujuan Pindah" -#: ../src/nautilus-view.c:5980 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5331 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Pilih Tujuan Salin" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6501 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5758 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Tak dapat menghapus “%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6528 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5785 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Tak dapat mengeluarkan “%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:6550 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5807 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Tak dapat menghentikan kandar" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6652 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5912 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Tak dapat menjalankan “%s”" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7143 -msgid "New _Document" -msgstr "_Dokumen Baru" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7144 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "Buka De_ngan" - -#: ../src/nautilus-view.c:7145 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Memilih program untuk membuka objek yang dipilih" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7147 ../src/nautilus-view.c:7402 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 -msgid "P_roperties" -msgstr "P_roperti" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7148 ../src/nautilus-view.c:8728 -msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Melihat atau mengubah properti objek yang dipilih" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7155 -msgid "New _Folder" -msgstr "_Folder Baru" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7156 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Membuat satu folder kosong" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7159 -msgid "New Folder with Selection" -msgstr "Folder Baru dengan Seleksi" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7160 -msgid "Create a new folder containing the selected items" -msgstr "Membuat folder baru yang memuat objek yang dipilih" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7164 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Membuka objek yang dipilih dalam jendela ini" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7171 -msgid "Open _Item Location" -msgstr "Buka Lokas_i Butir" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7172 -msgid "Open the selected item's location in this window" -msgstr "Buka lokasi butir yang dipilih dalam jendela ini" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. Location-specific actions -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7175 ../src/nautilus-view.c:7343 -msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Buka di Jendela Navigasi" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7176 -msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Membuka objek yang dipilih pada jendela navigasi" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7347 -#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8635 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Buka di _Tab baru" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7180 -msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "Membuka objek yang dipilih pada tab yang baru" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7183 -msgid "Other _Application…" -msgstr "_Aplikasi Lain…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7184 ../src/nautilus-view.c:7188 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Memilih aplikasi lain untuk membuka objek yang dipilih" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7187 -msgid "Open With Other _Application…" -msgstr "Buka dengan _Aplikasi Lain…" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6629 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Folder Baru dengan Seleksi (%'d Item)" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7191 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "Buka F_older Skrip" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6677 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Buka Dengan %s" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7192 -msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "Menampilkan folder berisi skrip yang muncul di menu ini" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6686 +msgid "Run" +msgstr "Jalankan" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7200 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "Mempersiapkan berkas yang dipilih untuk dipindah dengan fungsi Tempel" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6688 +#, fuzzy +#| msgid "_Open" +msgid "Open" +msgstr "_Buka" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7204 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "Mempersiapkan berkas yang dipilih untuk disalin dengan fungsi Tempel" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6739 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18 +msgid "_Start" +msgstr "_Mulai" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7208 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "" -"Memindah atau menyalin berkas yang sebelumnya dipilih dengan fungsi Potong " -"atau Salin" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6742 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1655 +msgid "_Connect" +msgstr "_Sambung" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7211 ../src/nautilus-view.c:7360 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "Tem_pel ke Dalam Folder" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6745 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "Jalankan Kandar Multi_diska" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7212 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -"selected folder" -msgstr "" -"Memindah atau menyalin berkas yang sebelumnya dipilih dengan fungsi Potong " -"atau Salin ke dalam folder yang dipilih" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6748 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "Buka Ku_nci Kandar" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7215 -msgid "Copy To…" -msgstr "Salin Ke…" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6764 +#, fuzzy +#| msgid "_Lock Drive" +msgid "Stop Drive" +msgstr "_Kunci Kandar" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7216 -msgid "Copy selected files to another location" -msgstr "Menyalin berkas yang dipilih ke lokasi lain" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6767 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "Lepa_s Media dengan Aman" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7219 -msgid "Move To…" -msgstr "Pindah Ke…" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6770 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1645 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Putus" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7220 -msgid "Move selected files to another location" -msgstr "Memindahkan berkas yang dipilih ke lokasi lain" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7224 -msgid "Select all items in this window" -msgstr "Memilih semua objek dalam jendela ini" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7227 -msgid "Select I_tems Matching…" -msgstr "Pilih _Objek yang Cocok…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7228 -msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Memilih objek dalam jendela ini yang cocok dengan pola yang diberikan" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7231 -msgid "_Invert Selection" -msgstr "Bal_ik Seleksi" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7232 -msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "Memilih hanya semua objek yang sebelumnya tidak dipilih" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:8711 -msgid "Ma_ke Link" -msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "Buat _Taut" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7236 -msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Membuat taut simbolik untuk objek yang dipilih" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7239 -msgid "Rena_me…" -msgstr "Ubah Na_ma…" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6773 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "Hentikan Kandar Multidi_ska" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7240 -msgid "Rename selected item" -msgstr "Mengubah nama objek yang dipilih" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6776 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Kunci Kandar" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7243 -msgid "Set as Wallpaper" -msgstr "Jadikan Gambar Latar" +#: ../src/nautilus-files-view.c:8205 +msgid "Content View" +msgstr "Tampilan Isi" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7244 -msgid "Make item the wallpaper" -msgstr "Menjadikan item yang dipilih sebagai gambar latar belakang" +#: ../src/nautilus-files-view.c:8206 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Membuka folder saat ini" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7252 ../src/nautilus-view.c:8658 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Memindahkan objek yang dipilih ke Tempat Sampah" +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:2 +msgid "New _Document" +msgstr "_Dokumen Baru" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7256 ../src/nautilus-view.c:8689 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "" -"Menghapus objek yang dipilih, tanpa memindahkan lebih dulu ke Tempat Sampah" +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:3 +msgid "_Paste" +msgstr "Tem_pel" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7373 -msgid "_Restore" -msgstr "K_embalikan" +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "_Keep Aligned" +msgid "_Keep aligned" +msgstr "Rapi_kan Susunan Ikon" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7263 -msgid "_Undo" -msgstr "_Tak Jadi" +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:7 +#, fuzzy +#| msgid "_Organize Desktop by Name" +msgid "Organize _Desktop by Name" +msgstr "Kel_ola Desktop berdasarkan Nama" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7264 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Membatalkan aksi terakhir" +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "Change Desktop _Background" +msgid "Change _Background" +msgstr "Ubah Latar _Belakang Desktop" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7267 -msgid "_Redo" -msgstr "_Jadi Lagi" +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:9 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Skrip" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7268 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Mengulang aksi yang telah dibatalkan" +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:10 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "Buka F_older Skrip" -#. -#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should -#. * be window-wide, and not just view-wide. -#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, -#. * it is a mixture of both ATM. -#. -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7277 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Kembali ke Tampilan _Baku" +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:11 +#, fuzzy +#| msgid "Open _Item Location" +msgid "_Open Item Location" +msgstr "Buka Lokas_i Butir" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7278 -msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "" -"Kembali ke pengurutan dan tingkat perbesaran yang sesuai dengan preferensi " -"untuk tampilan ini" +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:14 +#, fuzzy +#| msgid "Open With Other _Application…" +msgid "Open With Other _Application" +msgstr "Buka dengan _Aplikasi Lain…" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7305 -#: ../src/nautilus-view.c:7377 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1655 msgid "_Mount" msgstr "_Kait" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7282 -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Mengaitkan volume yang dipilih" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7285 ../src/nautilus-view.c:7309 -#: ../src/nautilus-view.c:7381 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1645 msgid "_Unmount" msgstr "_Lepas Kaitan" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7286 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Melepas kaitan volume yang dipilih" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7289 ../src/nautilus-view.c:7313 -#: ../src/nautilus-view.c:7385 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:17 msgid "_Eject" msgstr "K_eluarkan Media" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7290 -msgid "Eject the selected volume" -msgstr "Mengeluarkan volume yang dipilih" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7293 ../src/nautilus-view.c:7317 -#: ../src/nautilus-view.c:7389 ../src/nautilus-view.c:7975 -#: ../src/nautilus-view.c:7979 ../src/nautilus-view.c:8062 -#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8164 -#: ../src/nautilus-view.c:8168 -msgid "_Start" -msgstr "_Mulai" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7294 -msgid "Start the selected volume" -msgstr "Memulai atau menjalankan volume yang dipilih" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7297 ../src/nautilus-view.c:7321 -#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-view.c:8004 -#: ../src/nautilus-view.c:8091 ../src/nautilus-view.c:8193 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:482 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:19 msgid "_Stop" msgstr "_Hentikan" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:8194 -msgid "Stop the selected volume" -msgstr "Menghentikan volume yang dipilih" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7301 ../src/nautilus-view.c:7325 -#: ../src/nautilus-view.c:7397 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:20 msgid "_Detect Media" msgstr "_Deteksi Media" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7326 -#: ../src/nautilus-view.c:7398 -msgid "Detect media in the selected drive" -msgstr "Mendeteksi media untuk kandar yang dipilih" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7306 -msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "Mengaitkan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7310 -msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "Melepas kaitan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7314 -msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "Mengeluarkan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7318 -msgid "Start the volume associated with the open folder" -msgstr "Menjalankan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7322 -msgid "Stop the volume associated with the open folder" -msgstr "Menghentikan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7329 -msgid "Open File and Close window" -msgstr "Buka Berkas dan Tutup jendela" - -# Judul dialog. -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7333 -msgid "Sa_ve Search" -msgstr "Sim_pan Pencarian" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7334 -msgid "Save the edited search" -msgstr "Menyimpan hasil pencarian" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7337 -msgid "Sa_ve Search As…" -msgstr "Sim_pan Pencarian Sebagai…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7338 -msgid "Save the current search as a file" -msgstr "Menyimpan pencarian ini sebagai berkas" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7344 -msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "Membuka folder ini pada jendela navigasi" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7348 -msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "Membuka folder ini pada tab yang baru" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7353 -msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "Mempersiapkan folder ini untuk dipindah dengan fungsi Tempel" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7357 -msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "Mempersiapkan folder ini untuk disalin dengan fungsi Tempel" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7361 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " -"folder" -msgstr "" -"Memindah atau menyalin berkas yang sebelumnya dipilih dengan fungsi Potong " -"atau Salin ke dalam folder ini" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7366 -msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "Memindahkan folder ini ke Tempat Sampah" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7370 -msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "Menghapus folder ini, tanpa memindahkan lebih dulu ke Tempat Sampah" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7378 -msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "Mengaitkan volume yang berhubungan dengan folder ini" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7382 -msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "Melepas kaitan volume yang berhubungan dengan folder ini" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7386 -msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "Mengeluarkan volume yang berhubungan dengan folder ini" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7390 -msgid "Start the volume associated with this folder" -msgstr "Menjalankan volume yang berhubungan dengan folder ini" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7394 -msgid "Stop the volume associated with this folder" -msgstr "Menghentikan volume yang berhubungan dengan folder ini" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7403 ../src/nautilus-window-menus.c:595 -msgid "View or modify the properties of this folder" -msgstr "Melihat atau mengubah properti folder ini" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7409 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7410 -msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "Mengubah kenampakan berkas tersembunyi pada jendela saat ini" - -#: ../src/nautilus-view.c:7471 -msgid "Run or manage scripts" -msgstr "Menjalankan atau mengelola skrip" - -#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7473 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Skrip" - -#: ../src/nautilus-view.c:7823 -#, c-format -msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" -msgstr "Mengembalikan folder yang dibuka pada “%s”" - -#: ../src/nautilus-view.c:7827 -#, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" -msgstr "Mengembalikan folder yang dipilih ke “%s”" - -#: ../src/nautilus-view.c:7830 -#, c-format -msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" -msgstr "Mengembalikan folder yang dipilih ke “%s”" - -#: ../src/nautilus-view.c:7835 -msgid "Move the selected folder out of the trash" -msgstr "Mengeluarkan folder yang dipilih dari tempat sampah" - -#: ../src/nautilus-view.c:7837 -msgid "Move the selected folders out of the trash" -msgstr "Mengeluarkan folder yang dipilih dari tempat sampah" - -#: ../src/nautilus-view.c:7843 -#, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" -msgstr "Mengembalikan berkas yang dipilih ke “%s”" - -#: ../src/nautilus-view.c:7846 -#, c-format -msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" -msgstr "Mengembalikan berkas yang dipilih ke “%s”" - -#: ../src/nautilus-view.c:7851 -msgid "Move the selected file out of the trash" -msgstr "Mengeluarkan berkas yang dipilih dari tempat sampah" - -#: ../src/nautilus-view.c:7853 -msgid "Move the selected files out of the trash" -msgstr "Mengeluarkan berkas yang dipilih dari tempat sampah" - -#: ../src/nautilus-view.c:7859 -#, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" -msgstr "Mengembalikan item yang dipilih ke “%s”" - -#: ../src/nautilus-view.c:7862 -#, c-format -msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" -msgstr "Mengembalikan item yang dipilih ke “%s”" - -#: ../src/nautilus-view.c:7867 -msgid "Move the selected item out of the trash" -msgstr "Mengeluarkan item yang dipilih dari tempat sampah" - -#: ../src/nautilus-view.c:7869 -msgid "Move the selected items out of the trash" -msgstr "Mengeluarkan item yang dipilih dari tempat sampah" - -#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:7980 -#: ../src/nautilus-view.c:8165 ../src/nautilus-view.c:8169 -msgid "Start the selected drive" -msgstr "Menjalankan kandar yang dipilih" - -#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:8070 -#: ../src/nautilus-view.c:8172 -msgid "_Connect" -msgstr "_Sambung" - -#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8173 -msgid "Connect to the selected drive" -msgstr "Menyambung pada kandar yang dipilih" - -#: ../src/nautilus-view.c:7987 ../src/nautilus-view.c:8074 -#: ../src/nautilus-view.c:8176 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "Jalankan Kandar Multi_diska" - -#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8177 -msgid "Start the selected multi-disk drive" -msgstr "Menjalankan kandar multidiska yang dipilih" - -#: ../src/nautilus-view.c:7991 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "Buka Ku_nci Kandar" - -#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8181 -msgid "Unlock the selected drive" -msgstr "Membuka kunci kandar yang dipilih" - -#: ../src/nautilus-view.c:8005 -msgid "Stop the selected drive" -msgstr "Menghentikan kandar yang dipilih" - -#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095 -#: ../src/nautilus-view.c:8197 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "Lepa_s Media dengan Aman" - -#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198 -msgid "Safely remove the selected drive" -msgstr "Melepaskan kandar yang dipilih secara aman" - -#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8099 -#: ../src/nautilus-view.c:8201 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Putus" - -#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8202 -msgid "Disconnect the selected drive" -msgstr "Memutus koneksi pada kandar yang dipilih" - -#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8103 -#: ../src/nautilus-view.c:8205 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "Hentikan Kandar Multidi_ska" - -#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8206 -msgid "Stop the selected multi-disk drive" -msgstr "Menghentikan kandar multidiska yang dipilih" - -#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8107 -#: ../src/nautilus-view.c:8209 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "_Kunci Kandar" - -#: ../src/nautilus-view.c:8021 ../src/nautilus-view.c:8210 -msgid "Lock the selected drive" -msgstr "Mengunci kandar yang dipilih" - -#: ../src/nautilus-view.c:8063 ../src/nautilus-view.c:8067 -msgid "Start the drive associated with the open folder" -msgstr "Menjalankan kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka" - -#: ../src/nautilus-view.c:8071 -msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "Menyambung pada kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka" - -#: ../src/nautilus-view.c:8075 -msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "" -"Menjalankan kandar multidiska yang berhubungan dengan folder yang dibuka" - -#: ../src/nautilus-view.c:8078 ../src/nautilus-view.c:8180 -msgid "_Unlock Drive" -msgstr "Buka K_unci Kandar" - -#: ../src/nautilus-view.c:8079 -msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -msgstr "Membuka kunci kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka" - -#: ../src/nautilus-view.c:8092 -msgid "_Stop the drive associated with the open folder" -msgstr "_Menghentikan kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka" +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:21 +msgid "Cu_t" +msgstr "Po_tong" -#: ../src/nautilus-view.c:8096 -msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" -msgstr "" -"Melepaskan kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka secara aman" +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:22 +msgid "_Copy" +msgstr "Sali_n" -#: ../src/nautilus-view.c:8100 -msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" -msgstr "" -"Memutuskan koneksi dari kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka" +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:23 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "Tem_pel ke Dalam Folder" -#: ../src/nautilus-view.c:8104 -msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "" -"Menghentikan kandar multidiska yang berhubungan dengan folder yang dibuka" +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:24 +#, fuzzy +#| msgid "Move To…" +msgid "Move to…" +msgstr "Pindah Ke…" -#: ../src/nautilus-view.c:8108 -msgid "Lock the drive associated with the open folder" -msgstr "Mengunci kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka" +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:25 +#, fuzzy +#| msgid "Copy To…" +msgid "Copy to…" +msgstr "Salin Ke…" -#: ../src/nautilus-view.c:8280 ../src/nautilus-view.c:8615 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Buka di _Jendela Baru" +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:27 +#, fuzzy +#| msgid "_Redo Restore from Trash" +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "Jadi Lagi Mengembalikan da_ri Tempat Sampah" -#: ../src/nautilus-view.c:8335 ../src/nautilus-view.c:8653 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:28 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Hapus Permanen" -#: ../src/nautilus-view.c:8336 -msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "Menghapus permanen folder ini" - -#: ../src/nautilus-view.c:8340 -msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "Memindahkan folder ini ke Tempat Sampah" - -#: ../src/nautilus-view.c:8524 -#, c-format -msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" -msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "Folder Baru dengan Seleksi (%'d Item)" +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:29 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Kosongkan Tempat Sampah" -#: ../src/nautilus-view.c:8568 -#, c-format -msgid "_Open With %s" -msgstr "_Buka Dengan %s" +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:30 +#, fuzzy +#| msgid "_Undo Restore from Trash" +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "_Tak Jadi Mengembalikan dari Tempat Sampah" -#: ../src/nautilus-view.c:8579 -msgid "Run" -msgstr "Jalankan" +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:31 +msgid "Resize Icon…" +msgstr "Ubah Ukuran Ikon…" -#: ../src/nautilus-view.c:8617 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Window" -msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] "Buka di %'d _Jendela Baru" +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:32 +#, fuzzy +#| msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgid "Restore Icon's Original Size" +msgstr "Kembalikan _Ukuran Asli Ikon" -#: ../src/nautilus-view.c:8637 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Tab" -msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "Buka di %'d _Tab Baru" +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:33 +#, fuzzy +#| msgid "Rena_me…" +msgid "Rena_me" +msgstr "Ubah Na_ma…" -#: ../src/nautilus-view.c:8654 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Menghapus permanen semua objek yang dipilih" +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:34 +#, fuzzy +#| msgid "Set as Wallpaper" +msgid "Set As Wallpaper" +msgstr "Jadikan Gambar Latar" -#: ../src/nautilus-view.c:8685 -msgid "Remo_ve from Recent" +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:35 +#, fuzzy +#| msgid "Remo_ve from Recent" +msgid "_Remove from Recent" msgstr "_Hapus dari Terkini" -#: ../src/nautilus-view.c:8686 -msgid "Remove each selected item from the recently used list" -msgstr "Membuang item yang dipilih dari daftar terkini" - -#: ../src/nautilus-view.c:8726 -msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "Melihat atau mengubah properti folder yang saat ini dibuka" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:204 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:295 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Fitur seret dan lepaskan tidak didukung." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:171 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Fitur seret dan lepaskan hanya didukung pada berkas sistem lokal." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:296 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Jenis seret yang tidak sah telah digunakan." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:383 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Teks yang Dijatuhkan.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:481 msgid "dropped data" msgstr "data yang dijatuhkan" -#: ../src/nautilus-window.c:827 +#: ../src/nautilus-window.c:1190 msgid "_Properties" msgstr "_Properti" -#: ../src/nautilus-window.c:836 +#: ../src/nautilus-window.c:1200 msgid "_Format…" msgstr "_Format…" -#: ../src/nautilus-window.c:1187 +#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. +#: ../src/nautilus-window.c:1457 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "“%s” selected" +msgid "“%s” deleted" +msgstr "“%s” dipilih" + +#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d +#. * is the count. +#: ../src/nautilus-window.c:1462 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%'d file left to delete" +#| msgid_plural "%'d files left to delete" +msgid "%d file deleted" +msgid_plural "%d files deleted" +msgstr[0] "%'d berkas lagi akan dihapus" + +#: ../src/nautilus-window.c:1563 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Open With %s" +msgid "Open %s" +msgstr "Buka Dengan %s" + +#: ../src/nautilus-window.c:1651 msgid "_New Tab" msgstr "_Tab Baru" # Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa. -#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:587 +#: ../src/nautilus-window.c:1661 msgid "Move Tab _Left" msgstr "_Pindahkan ke Kiri" # Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa. -#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:590 +#: ../src/nautilus-window.c:1669 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Pindahkan _ke Kanan" -#: ../src/nautilus-window.c:1216 +#: ../src/nautilus-window.c:1680 msgid "_Close Tab" msgstr "_Tutup Tab" -#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, -#. * e.g. 1999-2011. -#. -#: ../src/nautilus-window.c:2341 -msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" -msgstr "Hak cipta © %Id-%Id para penulis Berkas" - -#: ../src/nautilus-window.c:2347 +#: ../src/nautilus-window.c:2626 msgid "Access and organize your files." msgstr "Mengakses dan mengelola berkas Anda." @@ -5031,7 +4505,7 @@ msgstr "Mengakses dan mengelola berkas Anda." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2356 +#: ../src/nautilus-window.c:2635 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yohanes Nugroho <yohanes@opensource.or.id>, 2003.\n" @@ -5050,326 +4524,38 @@ msgstr "" " Rahman Yusri Aftian https://launchpad.net/~aftian\n" " Wisnu Manupraba https://launchpad.net/~inoex135" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 -msgid "_Close" -msgstr "_Tutup" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:471 -msgid "Close this folder" -msgstr "Menutup folder ini" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:475 -msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "Menyunting preferensi Nautilus" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 -msgid "Open _Parent" -msgstr "_Naik" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "Membuka folder satu tingkat di atas" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 -msgid "Stop loading the current location" -msgstr "Berhenti memuat lokasi yang sekarang" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 -msgid "_Reload" -msgstr "_Muat Ulang" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 -msgid "Reload the current location" -msgstr "Memuat ulang lokasi yang sekarang" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:494 -msgid "_All Topics" -msgstr "Semu_a Topik" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 -msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Menampilkan bantuan Nautilus" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 -msgid "Search for files" -msgstr "Cari berkas" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 -msgid "" -"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." -msgstr "" -"Temukan berkas berdasarkan jenis dan nama berkas. Simpan pencarian Anda " -"untuk dipakai lagi." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 -msgid "Sort files and folders" -msgstr "Urutkan berkas dan folder" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 -msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." -msgstr "Atur berkas berdasarkan nama, ukuran, jenis, atau kapan mereka diubah." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 -msgid "Find a lost file" -msgstr "Cari berkas yang hilang" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 -msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." -msgstr "" -"Ikuti petunjuk ini bila Anda tak dapat menemukan berkas yang Anda buat atau " -"unduh." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:510 -msgid "Share and transfer files" -msgstr "Berbagi dan menyalin berkas" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:511 -msgid "" -"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." -msgstr "" -"Menyalin berkas secara mudah ke kontak dan perangkat Anda dari manajer " -"berkas." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:515 -msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Menampilkan kredit untuk para pembuat Nautilus" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 -msgid "Zoom _In" -msgstr "Perbesar Tamp_ilan" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 -msgid "Increase the view size" -msgstr "Memperbesar tampilan" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "P_erkecil Tampilan" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 -msgid "Decrease the view size" -msgstr "Memperkecil tampilan" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 -msgid "Normal Si_ze" -msgstr "Ukuran _Normal" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 -msgid "Use the normal view size" -msgstr "Tampilan normal" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 -msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "Menyambung ke komputer lain atau media yang dipakai bersama" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:729 -msgid "_Home" -msgstr "Ruma_h" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "Membuka folder pribadi Anda" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Membuka jendela Nautilus yang lain" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 -msgid "New _Tab" -msgstr "_Tab Baru" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 -msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "Membuka tab yang lain" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:558 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "Tutup Semu_a Jendela" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 -msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Menutup semua jendela Navigasi" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 -msgid "_Back" -msgstr "_Mundur" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Menuju lokasi terakhir yang sebelumnya dikunjungi" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:566 -msgid "_Forward" -msgstr "Ma_ju" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Menuju lokasi yang selanjutnya sudah dikunjungi" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 -msgid "Enter _Location…" -msgstr "Ketikkan _Lokasi…" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 -msgid "Specify a location to open" -msgstr "Menentukan lokasi untuk dibuka" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 -msgid "Bookmark this Location" -msgstr "Tandai Lokasi ini" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:575 -msgid "Add a bookmark for the current location" -msgstr "Menambah penanda tautan yang merujuk pada lokasi sekarang" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 -msgid "_Bookmarks…" -msgstr "_Penanda Tautan…" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 -msgid "Display and edit bookmarks" -msgstr "Menampilan dan menyunting penanda tautan" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:581 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Tab Sebelumnya" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "Mengaktifkan tab sebelumnya" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:584 -msgid "_Next Tab" -msgstr "Tab Sela_njutnya" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 -msgid "Activate next tab" -msgstr "Mengaktifkan tab selanjutnya" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "Memindahkan tab ke kiri" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "Memindahkan tab ke kanan" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 -msgid "_Show Sidebar" -msgstr "Tampilkan Bilah _Sisi" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 -msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "Mengubah kenampakan panel samping" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 -msgid "_Search for Files…" -msgstr "Cari Berka_s…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 -msgid "Search documents and folders by name" -msgstr "Mencari dokumen dan folder berdasarkan namanya" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 ../src/nautilus-window-menus.c:623 -msgid "List" -msgstr "Daftar" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 -msgid "View items as a list" -msgstr "Menampilkan item dalam bentuk senarai" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 -msgid "View items as a grid of icons" -msgstr "Menampilkan item dalam bentuk susunan ikon" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:726 -msgid "_Up" -msgstr "_Naik" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1279 ../src/nautilus-window-slot.c:1451 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1301 ../src/nautilus-window-slot.c:1427 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Tak dapat memuat lokasi" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1606 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1583 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Tak dapat menampilkan isi folder ini." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1585 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Lokasi ini sepertinya bukanlah folder." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1613 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1590 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "Tak menemukan berkas yang dipinta. Periksalah ejaannya dan coba lagi." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1618 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1595 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Lokasi \"%s\" tidak didukung." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1598 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Tak dapat menangani jenis lokasi ini." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1603 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Tak dapat mengakses lokasi yang dituju." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1629 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1606 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Tak memiliki hak untuk mengakses folder yang dituju." @@ -5378,22 +4564,24 @@ msgstr "Tak memiliki hak untuk mengakses folder yang dituju." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1637 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1614 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." msgstr "" -"Tak menemukan lokasi yang dipinta Periksalah ejaan atau koneksi " -"jaringannya dan coba lagi." +"Tak menemukan lokasi yang dipinta Periksalah ejaan atau koneksi jaringannya " +"dan coba lagi." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1648 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1625 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Pesan kesalahan tak tertangani: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249 -msgid "Searching…" -msgstr "Mencari…" +#: ../src/nautilus-window.ui.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Files" +msgid "_Files" +msgstr "Berkas" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 msgid "Audio CD" @@ -5453,4 +4641,1040 @@ msgstr "Berisi foto dan musik" msgid "Open with:" msgstr "Buka dengan:" +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 +#, fuzzy +#| msgid "_Unmount" +msgid "Unmount" +msgstr "_Lepas Kaitan" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "_Recent Servers" +msgid "No recent servers found" +msgstr "Se_rver Baru-baru ini" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "_Recent Servers" +msgid "Recent Servers" +msgstr "Se_rver Baru-baru ini" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4 +msgid "No results found" +msgstr "" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "Connect to Server" +msgid "Connect to _Server" +msgstr "Menyambung ke Server" + +#. Restore from Cancel to Connect +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1187 +#, fuzzy +#| msgid "C_onnect" +msgid "Con_nect" +msgstr "_Sambung" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "_Server Address" +msgid "Enter server address…" +msgstr "Alamat _Server" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:886 +msgid "Searching for network locations" +msgstr "" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:894 +msgid "No networks locations found" +msgstr "" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1062 +msgid "Computer" +msgstr "" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1323 +#, fuzzy +#| msgid "Unable to unmount %V" +msgid "Unable to unmount volume" +msgstr "Tak dapat melepaskan %V" + +#. Allow to cancel the operation +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1405 +#, fuzzy +#| msgid "Cancel" +msgid "Cance_l" +msgstr "Batal" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1610 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Buka di _Tab baru" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1621 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Buka di _Jendela Baru" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1820 +#, fuzzy +#| msgid "Unable to start location" +msgid "Unable to get remote server location" +msgstr "Tak dapat memulai lokasi" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1939 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1948 +msgid "Networks" +msgstr "" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1939 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1948 +msgid "On This Computer" +msgstr "" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2141 +#, fuzzy +#| msgid "Location" +msgid "open-location" +msgstr "Lokasi" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2164 +msgid "show-error-message" +msgstr "" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2176 +#, fuzzy +#| msgid "Local Files Only" +msgid "Local Only" +msgstr "Berkas Lokal Saja" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2177 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to show hidden files" +msgid "Whether the sidebar only includes local files" +msgstr "Menentukan untuk menampilkan berkas tersembunyi" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2183 +#, fuzzy +#| msgid "Loading…" +msgid "Loading" +msgstr "Memuat…" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2184 +#, fuzzy +#| msgid "Open another tab for the displayed location" +msgid "Whether the view is loading locations" +msgstr "Membuka tab yang lain" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2190 +msgid "Open Flags" +msgstr "" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2191 +msgid "" +"Modes in which the calling application can open locations selected in the " +"sidebar" +msgstr "" + +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:180 +msgid "Icon of the row" +msgstr "" + +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:181 +msgid "The icon representing the volume" +msgstr "" + +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:187 +msgid "Name of the volume" +msgstr "" + +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:188 +#, fuzzy +#| msgid "The owner of the file." +msgid "The name of the volume" +msgstr "Pemilik berkas." + +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:194 +#, fuzzy +#| msgid "Stop the selected volume" +msgid "Path of the volume" +msgstr "Menghentikan volume yang dipilih" + +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:195 +#, fuzzy +#| msgid "The type of the file." +msgid "The path of the volume" +msgstr "Jenis berkas." + +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:201 +msgid "Volume represented by the row" +msgstr "" + +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:202 +msgid "The volume represented by the row" +msgstr "" + +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:208 +msgid "Mount represented by the row" +msgstr "" + +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:209 +msgid "The mount point represented by the row, if any" +msgstr "" + +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:215 +msgid "File represented by the row" +msgstr "" + +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:216 +msgid "The file represented by the row, if any" +msgstr "" + +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:222 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:223 +msgid "Whether the row represents a network location" +msgstr "" + +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 +#, fuzzy +#| msgid "_Disconnect" +msgid "Disconnect" +msgstr "_Putus" + +#~ msgid "Saved search" +#~ msgstr "Pencarian tersimpan" + +#~ msgid "The text of the label." +#~ msgstr "Teks untuk label." + +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "Perataan" + +#~ msgid "" +#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each " +#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its " +#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that." +#~ msgstr "" +#~ "Perataan baris teks label adalah relatif terhadap satu sama lain. Ini " +#~ "tidak mempengaruhi perataan label terhadap lokasinya. Silakan baca " +#~ "GtkMisc::xalign untuk informasi lebih lanjut." + +#~ msgid "Line wrap" +#~ msgstr "Pembengkokan" + +#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +#~ msgstr "Apabila disetel, teks yang terlalu panjang akan dibengkokkan." + +#~ msgid "Cursor Position" +#~ msgstr "Posisi Kursor" + +#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +#~ msgstr "Posisi saat kursor dimasukkan dalam teks." + +#~ msgid "Selection Bound" +#~ msgstr "Batas Seleksi" + +#~ msgid "" +#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in " +#~ "chars." +#~ msgstr "Posisi ujung seleksi sejak dari kursor pada kalimat." + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Pilih Semua" + +#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard" +#~ msgstr "Memotong teks yang dipilih dan memasukkannya ke papan klip" + +#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard" +#~ msgstr "Menyalin teks yang dipilih ke dalam papan klip" + +#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard" +#~ msgstr "Menempelkan teks yang berasal dari papan klip" + +#~ msgid "Select all the text in a text field" +#~ msgstr "Memilih semua teks pada kolom teks" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Nai_kkan" + +#~ msgid "Move Dow_n" +#~ msgstr "Turu_nkan" + +#~ msgid "Use De_fault" +#~ msgstr "Kon_figurasi Baku" + +#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." +#~ msgstr "Anda tidak dapat memindahkan volume “%s” ke tempat sampah." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of " +#~ "the volume." +#~ msgstr "" +#~ "Jika ingin mengeluarkan media, gunakanlah perintah “Keluarkan Media” " +#~ "dengan klik kanan pada media tersebut." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " +#~ "menu of the volume." +#~ msgstr "" +#~ "Jika Anda ingin melepaskan volume, gunakan perintah “Lepaskan Volume” " +#~ "dengan klik kanan pada volume tersebut." + +#~ msgid "%R" +#~ msgstr "%R" + +#~ msgid "%b %-e" +#~ msgstr "%-e %b" + +#~ msgid "%a, %b %e %Y %T" +#~ msgstr "%a, %e %b %Y, %T" + +#~ msgid "%T left" +#~ msgid_plural "%T left" +#~ msgstr[0] "tersisa %T" + +#~ msgid "Moving files to trash" +#~ msgstr "Memindahkan berkas ke tempat sampah" + +#~ msgid "%'d file left to trash" +#~ msgid_plural "%'d files left to trash" +#~ msgstr[0] "%'d berkas lagi untuk dibuang ke tempat sampah" + +#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +#~ msgstr "Memindahkan %'d dari %'d berkas (di “%B”) ke “%B”" + +#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +#~ msgstr "Menyalin %'d dari %'d berkas (di “%B”) ke “%B”" + +#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d" +#~ msgstr "Menggandakan %'d dari %'d berkas" + +#~ msgid "%S of %S" +#~ msgstr "%S dari %S" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete " +#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +#~ "feature can be dangerous, so use caution." +#~ msgstr "" +#~ "Jika diaktifkan, maka Nautilus akan memiliki fitur yang mengizinkan Anda " +#~ "menghapus berkas langsung, tanpa memindahkannya ke Tong Sampah. Fitur ini " +#~ "bisa berbahaya, gunakan dengan hati-hati." + +#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." +#~ msgstr "--geometry tidak dapat digunakan dengan lebih dari satu URI." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Browse the file system with the file manager" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Menelusuri isi sistem berkas dengan manajer berkas" + +#~ msgid "Could not parse arguments" +#~ msgstr "Tak bisa mengurai argumen" + +#~ msgid "Could not register the application" +#~ msgstr "Tak bisa mendaftarkan aplikasi" + +# Judul dialog. +#~ msgid "Connect to _Server…" +#~ msgstr "Terhubung ke _Server…" + +#~ msgid "_Bookmarks" +#~ msgstr "_Penanda Tautan" + +#~ msgid "Display icons in the opposite order" +#~ msgstr "Menampilkan ikon dengan urutan sebaliknya" + +#~ msgid "Keep icons lined up on a grid" +#~ msgstr "Mempertahankan ikon tetap tersusun rapi" + +#~ msgid "_Manually" +#~ msgstr "_Manual" + +#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped" +#~ msgstr "Membiarkan ikon pada lokasi ia diletakkan" + +#~ msgid "By _Name" +#~ msgstr "Berdasarkan _Nama" + +#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows" +#~ msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan namanya" + +#~ msgid "By _Size" +#~ msgstr "Berda_sarkan Ukuran" + +#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows" +#~ msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan ukurannya" + +#~ msgid "By _Type" +#~ msgstr "Berdasarkan _Jenis" + +#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows" +#~ msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan jenisnya" + +#~ msgid "By Modification _Date" +#~ msgstr "Ber_dasarkan Tanggal Diubah" + +#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +#~ msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan tanggal diubah" + +#~ msgid "By _Access Date" +#~ msgstr "Berdasarkan Tanggal Di_akses" + +#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows" +#~ msgstr "Jaga urutan ikon berdasarkan tanggal diakses dalam baris" + +#~ msgid "By T_rash Time" +#~ msgstr "Berdasarkan _Nama" + +#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +#~ msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan waktu dibuang ke tempat sampah" + +#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" +#~ msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan relevansi pencarian" + +#~ msgid "Unable to display location" +#~ msgstr "Tak dapat menampilkan lokasi" + +#~ msgid "Print but do not open the URI" +#~ msgstr "Cetak tapi jangan buka URI" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Add connect to server mount" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Menambah kaitan untuk koneksi server" + +#~ msgid "This file server type is not recognized." +#~ msgstr "Tipe server berkas ini tak dikenal." + +#~ msgid "This doesn't look like an address." +#~ msgstr "Ini sepertinya alamat yang salah." + +#~ msgid "For example, %s" +#~ msgstr "Contohnya, %s" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Hapus" + +#~ msgid "_Clear All" +#~ msgstr "B_ersihkan Semua" + +#~ msgid "E_mpty Trash" +#~ msgstr "Kosongkan Te_mpat Sampah" + +#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +#~ msgstr "Kembalikan _Ukuran Asli Ikon" + +#~ msgid "" +#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +#~ msgstr "Mengubah gambar atau warna latar berlakang desktop Anda" + +#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +#~ msgstr "" +#~ "Menempatkan ulang ikon supaya tampil lebih manis dan tidak tumpang tindih" + +#~ msgid "Make the selected icons resizable" +#~ msgstr "Membuat ikon yang dipilih dapat diubah ukurannya" + +#~ msgid "Restore each selected icon to its original size" +#~ msgstr "Mengembalikan ikon yang dipilih ke ukurannya yang asli" + +#~ msgid "View _new folders using:" +#~ msgstr "Tampila_n folder:" + +#~ msgid "Show hidden and _backup files" +#~ msgstr "Tampilkan _berkas tersembunyi dan cadangan" + +#~ msgid "Icon View Defaults" +#~ msgstr "Baku untuk Tampilan Ikon" + +# "Default" tidak perlu diterjemahkan, karena opsi ini ada pada kelompok untuk semua setelan baku. +#~ msgid "Default _zoom level:" +#~ msgstr "_Tingkat perbesaran:" + +#~ msgid "List View Defaults" +#~ msgstr "Baku untuk Tampilan Tabel" + +# "Default" tidak perlu diterjemahkan, karena opsi ini ada pada kelompok untuk semua setelan baku. +#~ msgid "D_efault zoom level:" +#~ msgstr "Tingkat p_erbesaran:" + +#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +#~ msgstr "La_ngsung hapus tanpa melalui Tempat Sampah" + +#~ msgid "33%" +#~ msgstr "33%" + +#~ msgid "50%" +#~ msgstr "50%" + +#~ msgid "66%" +#~ msgstr "66%" + +#~ msgid "100%" +#~ msgstr "100%" + +#~ msgid "150%" +#~ msgstr "150%" + +#~ msgid "200%" +#~ msgstr "200%" + +#~ msgid "400%" +#~ msgstr "400%" + +#~ msgid "Select the columns visible in this folder" +#~ msgstr "Memilih kolom yang bisa dilihat pada folder ini" + +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Lokasi:" + +#~ msgid "Location options" +#~ msgstr "Opsi lokasi" + +#~ msgid "View options" +#~ msgstr "Opsi tampilan" + +#~ msgid "Restore" +#~ msgstr "Kembalikan" + +# Judul dialog. +#~ msgid "Save Search as" +#~ msgstr "Menyimpan Pencarian" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Simpan" + +# Nama untuk file yang disimpan (file hasil pencarian). +#~ msgid "Search _name:" +#~ msgstr "_Nama:" + +#~ msgid "_Folder:" +#~ msgstr "_Folder:" + +#~ msgid "Select Folder to Save Search In" +#~ msgstr "Pilih Folder untuk Menyimpan Pencarian" + +#~ msgid "Use “%s” to open the selected item" +#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" +#~ msgstr[0] "Menggunakan “%s” untuk membuka objek yang dipilih" + +#~ msgid "Run “%s” on any selected items" +#~ msgstr "Menjalankan “%s” pada objek manapun yang dipilih" + +#~ msgid "Create a new document from template “%s”" +#~ msgstr "Membuat dokumen baru dari templat “%s”" + +#~ msgid "Open Wit_h" +#~ msgstr "Buka De_ngan" + +#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item" +#~ msgstr "Memilih program untuk membuka objek yang dipilih" + +#~ msgid "View or modify the properties of each selected item" +#~ msgstr "Melihat atau mengubah properti objek yang dipilih" + +#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder" +#~ msgstr "Membuat satu folder kosong" + +#~ msgid "New Folder with Selection" +#~ msgstr "Folder Baru dengan Seleksi" + +#~ msgid "Create a new folder containing the selected items" +#~ msgstr "Membuat folder baru yang memuat objek yang dipilih" + +#~ msgid "Open the selected item in this window" +#~ msgstr "Membuka objek yang dipilih dalam jendela ini" + +#~ msgid "Open the selected item's location in this window" +#~ msgstr "Buka lokasi butir yang dipilih dalam jendela ini" + +#~ msgid "Open in Navigation Window" +#~ msgstr "Buka di Jendela Navigasi" + +#~ msgid "Open each selected item in a navigation window" +#~ msgstr "Membuka objek yang dipilih pada jendela navigasi" + +#~ msgid "Open each selected item in a new tab" +#~ msgstr "Membuka objek yang dipilih pada tab yang baru" + +#~ msgid "Other _Application…" +#~ msgstr "_Aplikasi Lain…" + +#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item" +#~ msgstr "Memilih aplikasi lain untuk membuka objek yang dipilih" + +#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +#~ msgstr "Menampilkan folder berisi skrip yang muncul di menu ini" + +#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +#~ msgstr "" +#~ "Mempersiapkan berkas yang dipilih untuk dipindah dengan fungsi Tempel" + +#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +#~ msgstr "" +#~ "Mempersiapkan berkas yang dipilih untuk disalin dengan fungsi Tempel" + +#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +#~ msgstr "" +#~ "Memindah atau menyalin berkas yang sebelumnya dipilih dengan fungsi " +#~ "Potong atau Salin" + +#~ msgid "" +#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +#~ "selected folder" +#~ msgstr "" +#~ "Memindah atau menyalin berkas yang sebelumnya dipilih dengan fungsi " +#~ "Potong atau Salin ke dalam folder yang dipilih" + +#~ msgid "Copy selected files to another location" +#~ msgstr "Menyalin berkas yang dipilih ke lokasi lain" + +#~ msgid "Move selected files to another location" +#~ msgstr "Memindahkan berkas yang dipilih ke lokasi lain" + +#~ msgid "Select all items in this window" +#~ msgstr "Memilih semua objek dalam jendela ini" + +#~ msgid "Select I_tems Matching…" +#~ msgstr "Pilih _Objek yang Cocok…" + +#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern" +#~ msgstr "" +#~ "Memilih objek dalam jendela ini yang cocok dengan pola yang diberikan" + +#~ msgid "_Invert Selection" +#~ msgstr "Bal_ik Seleksi" + +#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +#~ msgstr "Memilih hanya semua objek yang sebelumnya tidak dipilih" + +#~ msgid "Ma_ke Link" +#~ msgid_plural "Ma_ke Links" +#~ msgstr[0] "Buat _Taut" + +#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item" +#~ msgstr "Membuat taut simbolik untuk objek yang dipilih" + +#~ msgid "Rename selected item" +#~ msgstr "Mengubah nama objek yang dipilih" + +#~ msgid "Make item the wallpaper" +#~ msgstr "Menjadikan item yang dipilih sebagai gambar latar belakang" + +#~ msgid "Move each selected item to the Trash" +#~ msgstr "Memindahkan objek yang dipilih ke Tempat Sampah" + +#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +#~ msgstr "" +#~ "Menghapus objek yang dipilih, tanpa memindahkan lebih dulu ke Tempat " +#~ "Sampah" + +#~ msgid "_Undo" +#~ msgstr "_Tak Jadi" + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "Membatalkan aksi terakhir" + +#~ msgid "_Redo" +#~ msgstr "_Jadi Lagi" + +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "Mengulang aksi yang telah dibatalkan" + +#~ msgid "" +#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +#~ msgstr "" +#~ "Kembali ke pengurutan dan tingkat perbesaran yang sesuai dengan " +#~ "preferensi untuk tampilan ini" + +#~ msgid "Mount the selected volume" +#~ msgstr "Mengaitkan volume yang dipilih" + +#~ msgid "Unmount the selected volume" +#~ msgstr "Melepas kaitan volume yang dipilih" + +#~ msgid "Eject the selected volume" +#~ msgstr "Mengeluarkan volume yang dipilih" + +#~ msgid "Start the selected volume" +#~ msgstr "Memulai atau menjalankan volume yang dipilih" + +#~ msgid "Detect media in the selected drive" +#~ msgstr "Mendeteksi media untuk kandar yang dipilih" + +#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Mengaitkan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka" + +#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Melepas kaitan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka" + +#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Mengeluarkan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka" + +#~ msgid "Start the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Menjalankan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka" + +#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Menghentikan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka" + +#~ msgid "Open File and Close window" +#~ msgstr "Buka Berkas dan Tutup jendela" + +# Judul dialog. +#~ msgid "Sa_ve Search" +#~ msgstr "Sim_pan Pencarian" + +#~ msgid "Save the edited search" +#~ msgstr "Menyimpan hasil pencarian" + +#~ msgid "Sa_ve Search As…" +#~ msgstr "Sim_pan Pencarian Sebagai…" + +#~ msgid "Save the current search as a file" +#~ msgstr "Menyimpan pencarian ini sebagai berkas" + +#~ msgid "Open this folder in a navigation window" +#~ msgstr "Membuka folder ini pada jendela navigasi" + +#~ msgid "Open this folder in a new tab" +#~ msgstr "Membuka folder ini pada tab yang baru" + +#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +#~ msgstr "Mempersiapkan folder ini untuk dipindah dengan fungsi Tempel" + +#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +#~ msgstr "Mempersiapkan folder ini untuk disalin dengan fungsi Tempel" + +#~ msgid "" +#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +#~ "folder" +#~ msgstr "" +#~ "Memindah atau menyalin berkas yang sebelumnya dipilih dengan fungsi " +#~ "Potong atau Salin ke dalam folder ini" + +#~ msgid "Move this folder to the Trash" +#~ msgstr "Memindahkan folder ini ke Tempat Sampah" + +#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +#~ msgstr "Menghapus folder ini, tanpa memindahkan lebih dulu ke Tempat Sampah" + +#~ msgid "Mount the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Mengaitkan volume yang berhubungan dengan folder ini" + +#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Melepas kaitan volume yang berhubungan dengan folder ini" + +#~ msgid "Eject the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Mengeluarkan volume yang berhubungan dengan folder ini" + +#~ msgid "Start the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Menjalankan volume yang berhubungan dengan folder ini" + +#~ msgid "Stop the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Menghentikan volume yang berhubungan dengan folder ini" + +#~ msgid "View or modify the properties of this folder" +#~ msgstr "Melihat atau mengubah properti folder ini" + +#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +#~ msgstr "Mengubah kenampakan berkas tersembunyi pada jendela saat ini" + +#~ msgid "Run or manage scripts" +#~ msgstr "Menjalankan atau mengelola skrip" + +#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Mengembalikan folder yang dibuka pada “%s”" + +#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Mengembalikan folder yang dipilih ke “%s”" + +#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Mengembalikan folder yang dipilih ke “%s”" + +#~ msgid "Move the selected folder out of the trash" +#~ msgstr "Mengeluarkan folder yang dipilih dari tempat sampah" + +#~ msgid "Move the selected folders out of the trash" +#~ msgstr "Mengeluarkan folder yang dipilih dari tempat sampah" + +#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Mengembalikan berkas yang dipilih ke “%s”" + +#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Mengembalikan berkas yang dipilih ke “%s”" + +#~ msgid "Move the selected file out of the trash" +#~ msgstr "Mengeluarkan berkas yang dipilih dari tempat sampah" + +#~ msgid "Move the selected files out of the trash" +#~ msgstr "Mengeluarkan berkas yang dipilih dari tempat sampah" + +#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Mengembalikan item yang dipilih ke “%s”" + +#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Mengembalikan item yang dipilih ke “%s”" + +#~ msgid "Move the selected item out of the trash" +#~ msgstr "Mengeluarkan item yang dipilih dari tempat sampah" + +#~ msgid "Move the selected items out of the trash" +#~ msgstr "Mengeluarkan item yang dipilih dari tempat sampah" + +#~ msgid "Start the selected drive" +#~ msgstr "Menjalankan kandar yang dipilih" + +#~ msgid "Connect to the selected drive" +#~ msgstr "Menyambung pada kandar yang dipilih" + +#~ msgid "Start the selected multi-disk drive" +#~ msgstr "Menjalankan kandar multidiska yang dipilih" + +#~ msgid "Unlock the selected drive" +#~ msgstr "Membuka kunci kandar yang dipilih" + +#~ msgid "Stop the selected drive" +#~ msgstr "Menghentikan kandar yang dipilih" + +#~ msgid "Safely remove the selected drive" +#~ msgstr "Melepaskan kandar yang dipilih secara aman" + +#~ msgid "Disconnect the selected drive" +#~ msgstr "Memutus koneksi pada kandar yang dipilih" + +#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive" +#~ msgstr "Menghentikan kandar multidiska yang dipilih" + +#~ msgid "Lock the selected drive" +#~ msgstr "Mengunci kandar yang dipilih" + +#~ msgid "Start the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Menjalankan kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka" + +#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Menyambung pada kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka" + +#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +#~ msgstr "" +#~ "Menjalankan kandar multidiska yang berhubungan dengan folder yang dibuka" + +#~ msgid "_Unlock Drive" +#~ msgstr "Buka K_unci Kandar" + +#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Membuka kunci kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka" + +#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "_Menghentikan kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka" + +#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "" +#~ "Melepaskan kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka secara aman" + +#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "" +#~ "Memutuskan koneksi dari kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka" + +#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +#~ msgstr "" +#~ "Menghentikan kandar multidiska yang berhubungan dengan folder yang dibuka" + +#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Mengunci kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka" + +#~ msgid "Delete the open folder permanently" +#~ msgstr "Menghapus permanen folder ini" + +#~ msgid "Move the open folder to the Trash" +#~ msgstr "Memindahkan folder ini ke Tempat Sampah" + +#~ msgid "_Open With %s" +#~ msgstr "_Buka Dengan %s" + +#~ msgid "Open in %'d New _Window" +#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +#~ msgstr[0] "Buka di %'d _Jendela Baru" + +#~ msgid "Open in %'d New _Tab" +#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +#~ msgstr[0] "Buka di %'d _Tab Baru" + +#~ msgid "Delete all selected items permanently" +#~ msgstr "Menghapus permanen semua objek yang dipilih" + +#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list" +#~ msgstr "Membuang item yang dipilih dari daftar terkini" + +#~ msgid "View or modify the properties of the open folder" +#~ msgstr "Melihat atau mengubah properti folder yang saat ini dibuka" + +#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" +#~ msgstr "Hak cipta © %Id-%Id para penulis Berkas" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Tutup" + +#~ msgid "Close this folder" +#~ msgstr "Menutup folder ini" + +#~ msgid "Edit Nautilus preferences" +#~ msgstr "Menyunting preferensi Nautilus" + +#~ msgid "Open _Parent" +#~ msgstr "_Naik" + +#~ msgid "Open the parent folder" +#~ msgstr "Membuka folder satu tingkat di atas" + +#~ msgid "Stop loading the current location" +#~ msgstr "Berhenti memuat lokasi yang sekarang" + +#~ msgid "Reload the current location" +#~ msgstr "Memuat ulang lokasi yang sekarang" + +#~ msgid "_All Topics" +#~ msgstr "Semu_a Topik" + +#~ msgid "Display Nautilus help" +#~ msgstr "Menampilkan bantuan Nautilus" + +#~ msgid "" +#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later " +#~ "use." +#~ msgstr "" +#~ "Temukan berkas berdasarkan jenis dan nama berkas. Simpan pencarian Anda " +#~ "untuk dipakai lagi." + +#~ msgid "Sort files and folders" +#~ msgstr "Urutkan berkas dan folder" + +#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." +#~ msgstr "" +#~ "Atur berkas berdasarkan nama, ukuran, jenis, atau kapan mereka diubah." + +#~ msgid "Find a lost file" +#~ msgstr "Cari berkas yang hilang" + +#~ msgid "" +#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +#~ msgstr "" +#~ "Ikuti petunjuk ini bila Anda tak dapat menemukan berkas yang Anda buat " +#~ "atau unduh." + +#~ msgid "Share and transfer files" +#~ msgstr "Berbagi dan menyalin berkas" + +#~ msgid "" +#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." +#~ msgstr "" +#~ "Menyalin berkas secara mudah ke kontak dan perangkat Anda dari manajer " +#~ "berkas." + +#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +#~ msgstr "Menampilkan kredit untuk para pembuat Nautilus" + +#~ msgid "Zoom _In" +#~ msgstr "Perbesar Tamp_ilan" + +#~ msgid "Increase the view size" +#~ msgstr "Memperbesar tampilan" + +#~ msgid "Zoom _Out" +#~ msgstr "P_erkecil Tampilan" + +#~ msgid "Decrease the view size" +#~ msgstr "Memperkecil tampilan" + +#~ msgid "Normal Si_ze" +#~ msgstr "Ukuran _Normal" + +#~ msgid "Use the normal view size" +#~ msgstr "Tampilan normal" + +#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +#~ msgstr "Menyambung ke komputer lain atau media yang dipakai bersama" + +#~ msgid "_Home" +#~ msgstr "Ruma_h" + +#~ msgid "Open your personal folder" +#~ msgstr "Membuka folder pribadi Anda" + +#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +#~ msgstr "Membuka jendela Nautilus yang lain" + +#~ msgid "Close _All Windows" +#~ msgstr "Tutup Semu_a Jendela" + +#~ msgid "Close all Navigation windows" +#~ msgstr "Menutup semua jendela Navigasi" + +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "_Mundur" + +#~ msgid "Go to the previous visited location" +#~ msgstr "Menuju lokasi terakhir yang sebelumnya dikunjungi" + +#~ msgid "_Forward" +#~ msgstr "Ma_ju" + +#~ msgid "Go to the next visited location" +#~ msgstr "Menuju lokasi yang selanjutnya sudah dikunjungi" + +#~ msgid "Specify a location to open" +#~ msgstr "Menentukan lokasi untuk dibuka" + +#~ msgid "Add a bookmark for the current location" +#~ msgstr "Menambah penanda tautan yang merujuk pada lokasi sekarang" + +#~ msgid "_Bookmarks…" +#~ msgstr "_Penanda Tautan…" + +#~ msgid "Display and edit bookmarks" +#~ msgstr "Menampilan dan menyunting penanda tautan" + +#~ msgid "_Previous Tab" +#~ msgstr "_Tab Sebelumnya" + +#~ msgid "Activate previous tab" +#~ msgstr "Mengaktifkan tab sebelumnya" + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "Tab Sela_njutnya" + +#~ msgid "Activate next tab" +#~ msgstr "Mengaktifkan tab selanjutnya" + +#~ msgid "Move current tab to left" +#~ msgstr "Memindahkan tab ke kiri" + +#~ msgid "Move current tab to right" +#~ msgstr "Memindahkan tab ke kanan" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane" +#~ msgstr "Mengubah kenampakan panel samping" + +#~ msgid "_Search for Files…" +#~ msgstr "Cari Berka_s…" + +#~ msgid "Search documents and folders by name" +#~ msgstr "Mencari dokumen dan folder berdasarkan namanya" + +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Daftar" + +#~ msgid "View items as a list" +#~ msgstr "Menampilkan item dalam bentuk senarai" + +#~ msgid "View items as a grid of icons" +#~ msgstr "Menampilkan item dalam bentuk susunan ikon" +#~ msgid "_Up" +#~ msgstr "_Naik" |