diff options
author | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2004-11-24 13:21:12 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2004-11-24 13:21:12 +0000 |
commit | ab9e2ea8dadfff8d612ed3c818dda6fd0250ba0c (patch) | |
tree | cf5ac9724bdb80d74f9377efc4d95ea1250f0b5d /po/is.po | |
parent | a89023a07d11f6ff6f3d375d92b19abb0df087c4 (diff) | |
download | nautilus-ab9e2ea8dadfff8d612ed3c818dda6fd0250ba0c.tar.gz |
pofile updateNAUTILUS_2_9_1
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r-- | po/is.po | 4202 |
1 files changed, 2105 insertions, 2097 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-13 06:35-0000\n" "Last-Translator: helgi <helgi@trance.is>\n" "Language-Team: Icelandic <gnome@techattack.nu>\n" @@ -15,340 +15,6 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: components/adapter/main.c:101 -msgid "bonobo_ui_init() failed." -msgstr "bonobo_ui_init() mistókst." - -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 -msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" -msgstr "Factory for Nautilus component adapter factories" - -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2 -msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " -msgstr "Factory for Nautilus component adapter factories " - -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3 -msgid "" -"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " -"look like Nautilus Views" -msgstr "" -"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " -"look like Nautilus Views" - -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4 -msgid "Nautilus component adapter factory" -msgstr "Nautilus component adapter factory" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." -msgstr "Ekki tókst að fjarlægja merkmiða" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204 -#, fuzzy -msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " -"added yourself." -msgstr "" -"Ekki tókst að fjarlægja merkimiða með skráarheitinu '%s'. Ástæðan er " -"líklegast sú að merkimiðin er varanlegur og ekki einn sem þú hefur sjálf(ur) " -"bætt við." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205 -#, fuzzy -msgid "Couldn't Remove Emblem" -msgstr "Ekki tókst að fjarlægja merkmiða" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." -msgstr "Ekki tókst að endurnefna merkimiða" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240 -#, fuzzy -msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " -"added yourself." -msgstr "" -"Ekki tókst að endurnefna merkimiða með heitinu '%s'. Ástæðan er líklegast sú " -"að merkimiðinn er varanlegur og ekki einn sem þú hefur sjálf(ur) bætt við." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241 -#, fuzzy -msgid "Couldn't Rename Emblem" -msgstr "Ekki tókst að endurnefna merkimiða" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260 -msgid "Rename Emblem" -msgstr "Endurnefna merkimiða" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279 -msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -msgstr "Sláðu inn nýtt heiti fyrir merkimiðan:" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333 -msgid "Rename" -msgstr "Endurnefna" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505 -msgid "Add Emblems..." -msgstr "Bæta við merkimiða..." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521 -msgid "" -"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " -"other places to identify the emblem." -msgstr "" -"Sláðu inn lýsingur við hliðiná hverjum merkimiða. Þetta heiti mun verða " -"notað á öðrum stöðum til að auðkenna merkimiðana." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523 -msgid "" -"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " -"other places to identify the emblem." -msgstr "" -"Sláðu inn lýsingur við hliðiná merkimiðanum. Þetta heiti mun verða notað á " -"öðrum stöðum til að auðkenna merkimiðann." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 -#, fuzzy -msgid "Some of the files could not be added as emblems." -msgstr "" -"Sumar af skránum var ekki hægt að bæta við sem merkimiðum þar sem þær voru " -"ekki í gildu myndaformi." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -#, fuzzy -msgid "The emblems do not appear to be valid images." -msgstr "Skráin '%s' virðist ekki vera gild myndaskrá." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -#, fuzzy -msgid "Couldn't Add Emblems" -msgstr "Ekki tókst að bæta við merkimiðum" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -#, fuzzy -msgid "None of the files could be added as emblems." -msgstr "" -"Ekki var hægt að bæta við neinni skrá sem merkimiða þar sem þær voru ekki í " -"gildu myndaformi." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 -msgid "The emblem cannot be added." -msgstr "" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 -msgid "The dragged text was not a valid file location." -msgstr "Dregni textinn var ekki gild skráarstaðsetning." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 -#, fuzzy -msgid "Couldn't Add Emblem" -msgstr "Ekki tókst að bæta við merkmiða" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839 -#, c-format -msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -msgstr "Skráin '%s' virðist ekki vera gild myndaskrá." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788 -msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." -msgstr "Dregna skráin virðist ekki lýta út fyrir að vera gild sem mynd." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35 -#: src/nautilus-property-browser.c:1730 -msgid "Erase" -msgstr "Stroka út" - -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457 -msgid "Emblems" -msgstr "Merkimiðar" - -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 -msgid "Nautilus Emblem side pane" -msgstr "Síðustika fyrir merkimiða í Nautilus" - -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3 -msgid "Nautilus Emblem view" -msgstr "Merkimiðasýn Nautilus" - -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1 -msgid "History" -msgstr "Ferill" - -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2 -msgid "History side pane" -msgstr "Feril síðustika" - -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3 -msgid "History side pane for Nautilus" -msgstr "Feril síðustika fyrir Nautilus" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192 -#, fuzzy -msgid "Camera Brand" -msgstr "Myndavél" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193 -#, fuzzy -msgid "Camera Model" -msgstr "Myndavél" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194 -msgid "Date Taken" -msgstr "" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195 -msgid "Exposure Time" -msgstr "" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196 -#, fuzzy -msgid "Exposure Program" -msgstr "forrit" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197 -msgid "Aperture Value" -msgstr "" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198 -msgid "Metering Mode" -msgstr "" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199 -msgid "Flash Fired" -msgstr "" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200 -#, fuzzy -msgid "Focal Length" -msgstr "Covalent" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201 -msgid "Shutter Speed" -msgstr "" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202 -msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203 -#: data/static_bookmarks.xml.h:36 -msgid "Software" -msgstr "Hugbúnaður" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222 -#, c-format -msgid "" -"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgid_plural "" -"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237 -#, fuzzy -msgid "Failed to load image information" -msgstr "Ekki tókst að hlaða inn myndaupplýsingum" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425 -msgid "loading..." -msgstr "Hleð..." - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441 -msgid "URI currently displayed" -msgstr "Núverandi sýnt URI" - -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1 -msgid "Image" -msgstr "Mynd" - -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2 -msgid "Image Properties content view component" -msgstr "Image Properties content view component" - -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3 -msgid "Nautilus Image Properties view" -msgstr "Myndaeigindasýn Nautilus" - -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1 -msgid "Notes" -msgstr "Athugasemd" - -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2 -msgid "Notes side pane" -msgstr "Síðustika f. minnismiða" - -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3 -msgid "Notes side pane for Nautilus" -msgstr "Síðustika minnismiða fyrir Nautilus" - -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Afrita valdan texta á úrklippuborð" - -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 -msgid "_Copy Text" -msgstr "_Afrita texta" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 -msgid "Factory for text view" -msgstr "Verksmiðja fyrir textasýn" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2 -msgid "Text" -msgstr "Texti" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3 -msgid "Text Viewer" -msgstr "Textarýnir" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4 -msgid "Text view" -msgstr "Textasýn" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5 -msgid "Text view factory" -msgstr "Verksmiðja textarýnis" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6 -msgid "View as Text" -msgstr "Skoða sem texta" - -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1 -msgid "animation to indicate on-going activity" -msgstr "hreyfimynd sem gefa á til kynna viðvarandi aðgerð" - -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 -msgid "throbber" -msgstr "throbber" - -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3 -msgid "throbber factory" -msgstr "throbber verksmiðja" - -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4 -msgid "throbber object factory" -msgstr "throbber object verksmiðja" - -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 -msgid "provides visual status" -msgstr "býður upp á sjónrænar tilkynningar" - #: data/applications.desktop.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Forrit" @@ -493,6 +159,11 @@ msgstr "Sólmyrkvi" msgid "Envy" msgstr "Grænn #1" +#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941 +#: src/nautilus-property-browser.c:1731 +msgid "Erase" +msgstr "Stroka út" + #: data/browser.xml.h:36 msgid "Favorite" msgstr "Uppáhald" @@ -862,6 +533,10 @@ msgstr "Red Hat Netið" msgid "RedFlag Linux" msgstr "RedFlag Linux" +#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223 +msgid "Software" +msgstr "Hugbúnaður" + #: data/static_bookmarks.xml.h:37 msgid "SourceForge" msgstr "SourceForge" @@ -946,7 +621,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078 msgid "Name" msgstr "Heiti" @@ -973,7 +648,7 @@ msgid "Label to display in the column" msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 msgid "Description" msgstr "" @@ -1049,42 +724,6 @@ msgstr "Síða" msgid "Widget for the property page" msgstr "Breidd síðustiku" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 -msgid "C_lear Text" -msgstr "_Hreinsa texta" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Cut Text" -msgstr "Klippa texta" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 -msgid "Cut _Text" -msgstr "Klippa _texta" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Klippa valdan texta í úrklippusafn" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Líma texta inn sem liggur á úrklippuborði" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 -msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" -msgstr "Fjarlægja valin texta án þess að flytja í úrklippusafn" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 -msgid "Select _All" -msgstr "Velja _Allt" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Velja allan texta í textareit" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 -msgid "_Paste Text" -msgstr "_Líma texta" - #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " @@ -1246,14 +885,10 @@ msgid "" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 -msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" -msgstr "Fela sjálfgefin bókamerki í bókamerkjavalmynd." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Heim táknmynd sýnileg á skjáborði" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 #, fuzzy msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " @@ -1262,24 +897,24 @@ msgstr "" "Ef virkt mun Nautilus einungis sýna möppur í síðustiku undir trésýn. Annars " "munu bæði skrár og möppur verða sýndar." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega staðsetningarrönd." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega síðustiku." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega staðsetningarstiku." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega tólstiku." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." @@ -1287,7 +922,7 @@ msgstr "" "Ef virkt mun Nautilus leyfa þér að breyta sérvöldum stillingum fyrir skrár í " "skráarstillingarglugganum." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 #, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " @@ -1295,7 +930,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ef virkt mun Nautilus sýna möppur á undan skrám í lista og táknmyndasýn." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." @@ -1303,7 +938,7 @@ msgstr "" "Ef virkt mun Nautilus spyrja um staðfestingu þegar þú reynir að flytja gögn " "í ruslið." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " "whenever an item is opened." @@ -1311,11 +946,11 @@ msgstr "" "Ef virkt mun Nautilus opna nýjan Nautilus glugga sjálfgefið í hvert skipti " "sem nýr hlutur er opnaður." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "Ef virkt mun Nautilus sjá um að teikna táknmyndir á skjáborð." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -1324,14 +959,7 @@ msgstr "" "Ef virkt mun Nautilus virkja möguleika á að eyða skrám beint án þess að " "flytja þær í ruslið. Þennan valmöguleika ber að nota með gát." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " -"bookmark menu." -msgstr "" -"Ef virkt mun Nautilus einugis sýna bókamerki notanda í bókamerkjavalmynd." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 #, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " @@ -1340,14 +968,14 @@ msgstr "" "Ef virkt mun Nautilus nota heimamöppu notanda sem skjáborð, annars mun hann " "nota ~/Desktop sem skjáborð." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -1357,7 +985,7 @@ msgstr "" "Eins og er munu einungis skrár með tilda skráarendingunni (~) verða " "skilgreindar sem öryggisafrit." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 #, fuzzy msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " @@ -1366,14 +994,14 @@ msgstr "" "Ef virkt munu faldar skrár verða sýndar í skráarstjóra. Faldar skrár eru " "annaðhvort punktaskrár eða skráðar í .hidden skrá möppunar." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 #, fuzzy msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "Ef virkt mun táknmynd sem tengist ruslinu verða sett á skjáborð." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 #, fuzzy msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " @@ -1381,20 +1009,20 @@ msgid "" msgstr "" "Ef virkt mun táknmynd sem tengist heimamöppu þinni verða sett á skjáborð." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Ef virkt mun táknmynd sem tengist ruslinu verða sett á skjáborð." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 #, fuzzy msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Ef virkt mun táknmynd sem tengist ruslinu verða sett á skjáborð." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1404,7 +1032,7 @@ msgstr "" "eftir skráarheiti, þá munu skrár verða sorteraðar frá \"ö\" til \"a\" í " "staðinn fyrir \"a\" til \"ö\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1416,23 +1044,23 @@ msgstr "" "staðinn fyrir \"a\" til \"ö\". Ef sorterað eftir stærð, þá mun stærsta skrá " "sjást efst í staðinn fyrir minnstu skrá." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 #, fuzzy msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "Ef virkt munu táknmyndir verða lagðar þéttar saman í nýjum gluggum." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Ef virkt mun textamerkningar verða settar við hliðiná táknmyndum frekar en " "undir þeim." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "Ef virkt munu glugga nota handvirka sýn sem sjálfgefna." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -1442,20 +1070,20 @@ msgstr "" "fyrir þessu er að koma í veg fyrir framleiðslu á smámyndum fyrir stórar " "myndir, er að þær gætu tekið langan tíma að hlaða eða notað mikið minni." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Listi yfir mögulegan texta á táknmyndum" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 #, fuzzy msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Hámarksfjöldi möðhöndlaðra skráa í möppu" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Hámarksstærð mynda fyrir smámyndasýn" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -1463,21 +1091,21 @@ msgstr "" "Heiti þema fyrir Nautilus sem nota á. Þessi valmöguleiki er úreltur frá og " "með Nautilus 2.2. Vinsamlegast notið táknmyndaþema í staðin." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus sér um að teikna skjáborð" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 #, fuzzy msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus notar heimamöppu notanda sem skjáborð" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 #, fuzzy msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Sýna einungis möppur í síðustiku undir trésýn" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -1485,45 +1113,45 @@ msgstr "" "Möguleg gildi eru \"einfalt\" til að ræsa skrár með einföldu klikki, eða " "\"tvöfalt\" til að ræsa með tvíklikki." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Setja merkingar við hliðiná táknmyndum" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Sortera í öfugri röð í nýjum gluggum" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 #, fuzzy msgid "Show folders first in windows" msgstr "Sýna fyrst möppur í gluggum" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Sýna staðsetningarrönd í nýjum gluggum" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 #, fuzzy msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Heim táknmynd sýnileg á skjáborði" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Sýna síðustiku í nýjum gluggum" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Sýna stöðustiku í nýjum gluggum" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Sýna tólstiku í nýjum gluggum" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Side pane view" msgstr "Síðustikusýn" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -1531,7 +1159,7 @@ msgid "" "local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -1540,7 +1168,7 @@ msgid "" "read preview data." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -1549,7 +1177,7 @@ msgid "" "icon." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -1557,37 +1185,37 @@ msgid "" "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Sjálfgefin breidd síðustiku í nýjum gluggum." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Síðustikusýn til sýningar í nýlega opnuðum gluggum." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 #, fuzzy msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " @@ -1596,7 +1224,7 @@ msgstr "" "Þessu skráarheiti er hægt að breyta ef þú vilt fá sérvalið skráarheiti fyrir " "heimsvæðismöppu þína á skjáborði." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1604,34 +1232,34 @@ msgstr "" "Þessu skráarheiti er hægt að breyta ef þú vilt fá sérvalið skráarheiti fyrir " "heimsvæðismöppu þína á skjáborði." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ruslatunnu táknmynd sýnileg á skjáborði" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Hvernig klikk eigi að nota til að ræsa/opna skrár" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Nota handvirka uppröðun í nýjum gluggum" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 #, fuzzy msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Nota þéttari uppröðun í nýjum gluggum" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Hvað eigi að gera þegar keyranlegar textaskrár eru virkjaðar" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1639,58 +1267,98 @@ msgid "" "text files." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " "and \"icon_view\"." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 #, fuzzy msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Hvort sýna eigi fjölda hluta í möppu" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Hvenær forsýna eigi texta táknmynda" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Hvort sýna eigi smámyndir af myndaskrám" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "Hvort að spyrja eigi um staðfestingu þegar skjöl eru flutt í ruslið" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Hvort virkja eigi hispurslausa útstrokun" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Hvort forsýna eigi hljóð þegar mús flyst yfir táknmynd" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Hvort sýna eigi öryggisafrit af skrám" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Hvort sýna eigi skrár faldar" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Width of the side pane" msgstr "Breidd síðustiku" +#. name, stock id +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386 +msgid "Cut _Text" +msgstr "Klippa _texta" + +#. label, accelerator +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Klippa valdan texta í úrklippusafn" + +#. name, stock id +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390 +msgid "_Copy Text" +msgstr "_Afrita texta" + +#. label, accelerator +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Afrita valdan texta á úrklippuborð" + +#. name, stock id +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394 +msgid "_Paste Text" +msgstr "_Líma texta" + +#. label, accelerator +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Líma texta inn sem liggur á úrklippuborði" + +#. name, stock id +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398 +msgid "Select _All" +msgstr "Velja _Allt" + +#. label, accelerator +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Velja allan texta í textareit" + #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365 msgid "Move _Up" msgstr "Flytja _Upp" @@ -1770,7 +1438,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924 msgid "Permissions" msgstr "Réttindi" @@ -1905,255 +1573,20 @@ msgstr "Því miður, en ekki tókst að vista sérvalin merkimiða." msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Því miður, en ekki tókst að vista skráarheiti sérvalins merkimiða." -# Today, use special word. -# * strftime patterns preceeded with the widest -# * possible resulting string for that pattern. -# * -# * Note to localizers: You can look at man strftime -# * for details on the format, but you should only use -# * the specifiers from the C standard, not extensions. -# * These include "%" followed by one of -# * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -# * in the Nautilus version of strftime that can be -# * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -# * between the "%" and any numeric directive will turn -# * off zero padding, and putting a "_" there will use -# * space padding instead of zero padding. -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "í dag kl. 00:00:00 eh" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:493 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "í dag kl. %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "í dag kl. 00:00 eh" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "í dag kl. %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "í dag, 00:00 eh" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "í dag, %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 -msgid "today" -msgstr "í dag" - -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "í gær kl. 00:00:00 eh" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "í gær kl. %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "í gær kl. 00:00 eh" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "í gær kl. %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "í gær, 00:00 eh" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "í gær, %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012 -msgid "yesterday" -msgstr "í gær" - -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Miðvikudagur, September 00 0000 kl 00:00:00 eh" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %B %-d %Y kl. %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Mán, Ókt 00 0000 at 00:00:00 eh" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %b %-d %Y kl. %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Mán, Oct 00 0000 at 00:00 FH" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a, %b %-d %Y kl. %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Ókt 00 0000 at 00:00 FH" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%b %-d %Y kl. %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "Ókt 00 0000, 00:00 FH" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, 00:00 FH" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041 -msgid "00/00/00" -msgstr "00/00/00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%m/%d/%y" - -# This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824 -#, fuzzy, c-format -msgid "%u item" -msgid_plural "%u items" -msgstr[0] "? hlutir" -msgstr[1] "? hlutir" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334 -#, fuzzy, c-format -msgid "%u folder" -msgid_plural "%u folders" -msgstr[0] "Sto_fna Möppu " -msgstr[1] "Sto_fna Möppu " - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335 -#, fuzzy, c-format -msgid "%u file" -msgid_plural "%u files" -msgstr[0] "Ný skrá" -msgstr[1] "Ný skrá" - -# This means no contents at all were readable -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676 -msgid "? items" -msgstr "? hlutir" - -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666 -msgid "? bytes" -msgstr "? bæti" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 -msgid "unknown type" -msgstr "óþekkt gerð" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "óþekkt MIME gerð" - -# Fallback, use for both unknown attributes and attributes -# * for which we have no more appropriate default. -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204 -msgid "unknown" -msgstr "óþekkt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 -msgid "program" -msgstr "forrit" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 -msgid "" -"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " -"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " -"some other reason." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402 +#, c-format +msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407 #, c-format -msgid "" -"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " -"gnome-vfs mailing list." +msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "" -"Engin lýsing fannst fyrir mime gerð \"%s\" (skráin er \"%s\"), vinsamlegast " -"láttu gnome-vfs póstlistan vita." - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761 -msgid "link" -msgstr "tengill" -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520 #, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "tengill að %s" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781 -msgid "link (broken)" -msgstr "tengill (rofin)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 -msgid "Trash" -msgstr "Rusl" +msgid "%ld of %ld" +msgstr "%ld af %ld" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357 @@ -2467,6 +1900,17 @@ msgid "Replace _All" msgstr "Útskipta _Öllu" #. appended to new link file +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "tengill að %s" + +#. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 #, c-format msgid "another link to %s" @@ -2849,24 +2293,9 @@ msgstr "" msgid "_Empty" msgstr "_Tæma" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402 -#, c-format -msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407 -#, c-format -msgid "(%d:%02d Remaining)" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520 -#, c-format -msgid "%ld of %ld" -msgstr "%ld af %ld" - #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544 -#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 +#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "CNET Computers.com" @@ -2899,196 +2328,435 @@ msgstr "Red Hat Netið" msgid "Services in" msgstr "Vef Þjónustur" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +# Today, use special word. +# * strftime patterns preceeded with the widest +# * possible resulting string for that pattern. +# * +# * Note to localizers: You can look at man strftime +# * for details on the format, but you should only use +# * the specifiers from the C standard, not extensions. +# * These include "%" followed by one of +# * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +# * in the Nautilus version of strftime that can be +# * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +# * between the "%" and any numeric directive will turn +# * off zero padding, and putting a "_" there will use +# * space padding instead of zero padding. +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "í dag kl. 00:00:00 eh" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:493 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "í dag kl. %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "í dag kl. 00:00 eh" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "í dag kl. %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "í dag, 00:00 eh" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "í dag, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +msgid "today" +msgstr "í dag" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "í gær kl. 00:00:00 eh" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "í gær kl. %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "í gær kl. 00:00 eh" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "í gær kl. %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "í gær, 00:00 eh" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "í gær, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 +msgid "yesterday" +msgstr "í gær" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Miðvikudagur, September 00 0000 kl 00:00:00 eh" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %-d %Y kl. %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Mán, Ókt 00 0000 at 00:00:00 eh" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %b %-d %Y kl. %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Mán, Oct 00 0000 at 00:00 FH" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a, %b %-d %Y kl. %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Ókt 00 0000 at 00:00 FH" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%b %-d %Y kl. %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "Ókt 00 0000, 00:00 FH" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 00:00 FH" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +# This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u item" +msgid_plural "%u items" +msgstr[0] "? hlutir" +msgstr[1] "? hlutir" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u folder" +msgid_plural "%u folders" +msgstr[0] "Sto_fna Möppu " +msgstr[1] "Sto_fna Möppu " + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u file" +msgid_plural "%u files" +msgstr[0] "Ný skrá" +msgstr[1] "Ný skrá" + +# This means no contents at all were readable +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675 +msgid "? items" +msgstr "? hlutir" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665 +msgid "? bytes" +msgstr "? bæti" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680 +msgid "unknown type" +msgstr "óþekkt gerð" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "óþekkt MIME gerð" + +# Fallback, use for both unknown attributes and attributes +# * for which we have no more appropriate default. +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200 +msgid "unknown" +msgstr "óþekkt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 +msgid "program" +msgstr "forrit" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 +msgid "" +"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " +"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " +"some other reason." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744 +#, c-format +msgid "" +"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " +"gnome-vfs mailing list." +msgstr "" +"Engin lýsing fannst fyrir mime gerð \"%s\" (skráin er \"%s\"), vinsamlegast " +"láttu gnome-vfs póstlistan vita." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760 +msgid "link" +msgstr "tengill" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780 +msgid "link (broken)" +msgstr "tengill (rofin)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 +msgid "Trash" +msgstr "Rusl" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "_Always" msgstr "Á_vallt" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Local File Only" msgstr "_Einungis á staðbundnum skrám" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "_Never" msgstr "_Aldrei" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 msgid "100 K" msgstr "100 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 msgid "500 K" msgstr "500 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Virkja hluti með því að klikka _einu sinni á þá" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Virkja hluti með því að _tvíklikka á hann" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "_Keyra skrár þegar klikkað á þær" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Sýna _skrá þegar klikkað er á þær" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" msgstr "Spyrj_a í hvert skipti" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Leita að skrám einungis eftir skráarheiti" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Leita að skrám eftir skráarheiti og eigindum" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Icon View" msgstr "Táknmyndasýn" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Listasýn" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 msgid "Manually" msgstr "Handvirk" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Name" msgstr "Eftir skráarheiti" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "By Size" msgstr "eftir Stærð" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "By Type" msgstr "Eftir Skráargerð" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Modification Date" msgstr "Eftir breytingar dagsetningu" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Emblems" msgstr "Eftir Merkimiðum" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 msgid "8" msgstr "8" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 msgid "10" msgstr "10" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 msgid "12" msgstr "12" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 msgid "14" msgstr "14" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 msgid "16" msgstr "16" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 msgid "18" msgstr "18" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 msgid "20" msgstr "20" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 msgid "22" msgstr "22" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 msgid "24" msgstr "24" @@ -3100,7 +2768,7 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Heimasvæðið þitt" @@ -3146,55 +2814,55 @@ msgstr "" msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109 msgid "The selection rectangle" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243 msgid "Frame Text" msgstr "Texti ramma" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Teikna ramma utan um óvaldan texta" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250 msgid "Selection Box Color" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251 msgid "Color of the selection box" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264 msgid "Highlight Alpha" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271 msgid "Light Info Color" msgstr "Ljós uppl. litur" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Litur notaður fyrir upplýsingatexta þegar sýnt er á dökkum bakgrunn" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277 msgid "Dark Info Color" msgstr "Dökkur uppl. litur" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Litur notaður fyrir upplýsingatexta þegar sýnt er á ljósum bakgrunn" @@ -3322,12 +2990,12 @@ msgstr "Opna %s" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Nautilus getur ekki sýnt \"%s\"." @@ -3343,24 +3011,24 @@ msgstr "" "Nánar: " #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388 #, fuzzy msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þess að innskráning mistókst." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 msgid "Access was denied." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Er ekki fær um að sýna \"%s\", þar sem aðgangi var meinað." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 #, fuzzy msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." @@ -3371,7 +3039,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "Því miður, en \"%s\" er ógilt skráarheiti." @@ -3379,22 +3047,22 @@ msgstr "Því miður, en \"%s\" er ógilt skráarheiti." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 -#: src/nautilus-property-browser.c:1095 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387 +#: src/nautilus-property-browser.c:1097 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369 #, fuzzy msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "" "Ekki tókst að finna \"%s\". Vinsamlegast athugið stafsetningu og prufið á ný." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Ekki tókst að bæta við merkimiðum" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 msgid "Can't Display Location" msgstr "Ekki tókst að birta áfangastað" @@ -3464,29 +3132,10 @@ msgstr "Endurvekja breytingar" msgid "Redo the edit" msgstr "Endurvekja breytingu" -#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62 -#, c-format -msgid "View as %s" -msgstr "Skoða sem %s" - -#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68 -#, c-format -msgid "%s Viewer" -msgstr "Rýnir fyrir %s" - #: nautilus-computer.desktop.in.h:2 msgid "View your computer storage" msgstr "" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Browse the filesystem with the file manager" -msgstr "" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "File Browser" -msgstr "Eigandi skráar:" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Breytir hvernig skrár eru meðhöndlaðar" @@ -3495,7 +3144,7 @@ msgstr "Breytir hvernig skrár eru meðhöndlaðar" msgid "File Management" msgstr "Skráarstjórnun" -#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220 +#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252 msgid "Home Folder" msgstr "Eigin mappa" @@ -3503,49 +3152,212 @@ msgstr "Eigin mappa" msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Skoðaðu þína heimamöppu í Nautilus skráarstjóranum" -#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140 -#, c-format -msgid "Could not complete specified action: %s" -msgstr "Ekki tókst að klára tilgreinda aðgerð: %s" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Browse the filesystem with the file manager" +msgstr "" -#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164 -msgid "Could not complete specified action." -msgstr "Ekki tókst að framkvæma tilgreinda aðgerð." +#: nautilus.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "File Browser" +msgstr "Eigandi skráar:" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" +msgstr "Verksmiðja fyrir Nautilus skel og skráarstjóra" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841 +msgid "Icons" +msgstr "Táknmyndir" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 +msgid "Icons Viewer" +msgstr "Táknmyndarýnir" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268 +msgid "List" +msgstr "Listi" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +msgid "List Viewer" +msgstr "Listarýnir" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Nautilus Tree View" +msgstr "Nautilus trjáarsýn" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 +msgid "Nautilus Tree side pane" +msgstr "Nautilus trjáarsýn-síðustika" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 +msgid "Nautilus factory" +msgstr "Nautilus verksmiðjan" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 +msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" +msgstr "Nautilus skráarstjóraíhlutur sem sýnir skrunanlegan lista" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 +msgid "" +"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " +"results" +msgstr "" +"Nautilus skráarstjóraíhlutur sem sýnir skrunanlegan lista fyrir " +"leitarniðurstöður" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 +msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" +msgstr "Nautilus skráarstjórnaríhlutur sem sýnir tákmyndasvæði í tvívídd" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 +msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" +msgstr "Nautilus skráarstjóraíhlutur sem sýnir táknmyndir á skjáborði" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 +msgid "Nautilus file manager desktop icon view" +msgstr "Skráarstjóri Nautilus fyrir skjáborð-táknmyndasýn" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 +msgid "Nautilus file manager icon view" +msgstr "Táknmyndasýn Nautilus skráarstjórans" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 +msgid "Nautilus file manager list view" +msgstr "Listasýn Nautilus skráarstjórans" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 +msgid "Nautilus file manager search results list view" +msgstr "Skráarstjóri Nautilus fyrir leitarniðustöður í listasýn" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 +msgid "Nautilus metafile factory" +msgstr "Nautilus metaskrá verksmiðja" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 +msgid "Nautilus shell" +msgstr "Nautilus skel" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 +msgid "" +"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " +"invocations" +msgstr "" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 +msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" +msgstr "" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 +msgid "Search List" +msgstr "" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497 +msgid "Tree" +msgstr "Tré" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 +msgid "View as Icons" +msgstr "Skoða sem táknmyndir" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24 +msgid "View as List" +msgstr "Skoða sem lista" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25 +msgid "View as _Icons" +msgstr "Skoða sem tákm_yndir" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26 +msgid "View as _List" +msgstr "Skoða sem _lista" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587 msgid "Background" msgstr "Bakgrunnur" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670 msgid "Empty Trash" msgstr "Tæma rusl" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Opna sk_el" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659 +msgid "Open a new GNOME terminal window" +msgstr "Opna nýjan GNOME skjeljarglugga" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714 +msgid "Create L_auncher" +msgstr "Búa til r_æsir" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Búa til nýjan ræsir" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "Breyta _bakgrunni skjáborðs" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "Sýna glugga sem gerir þér kleift að sejta bakgrunns mynstur eða lit" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Eyða öllum hlutum í ruslið" + +# Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window) +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 +#: src/nautilus-desktop-window.c:357 +msgid "Desktop" +msgstr "Skjáborð" + +# Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window) +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768 +#, fuzzy +msgid "_Desktop" +msgstr "Skjáborð" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" msgstr[0] "Opna í Nýjum _glugga" msgstr[1] "Opna í Nýjum _glugga" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -3553,37 +3365,37 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða \"%s\"?" msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824 #, fuzzy msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Eyða öllum völdum hlutum varanlega" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825 msgid "Delete?" msgstr "Eyða?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976 #, fuzzy msgid "Select Pattern" msgstr "Veldu flokk:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992 msgid "_Pattern:" msgstr "M_ynstur:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" valin" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792 #, fuzzy, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "\"%s\" valin" msgstr[1] "\"%s\" valin" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802 #, fuzzy, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3591,19 +3403,19 @@ msgstr[0] "[hlutir] sem innihalda \"%s\" í heiti" msgstr[1] "[hlutir] sem innihalda \"%s\" í heiti" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" valin (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833 #, fuzzy, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3611,14 +3423,14 @@ msgstr[0] "\"%s\" valin (%s)" msgstr[1] "\"%s\" valin (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841 #, fuzzy, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "\"%s\" valin (%s)" msgstr[1] "\"%s\" valin (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862 #, fuzzy, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "Laust pláss:" @@ -3636,7 +3448,7 @@ msgstr "Laust pláss:" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3645,52 +3457,52 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957 #, fuzzy, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "Mappan \"%s\" inniheldur fleiri skrár en Nautilus ræður við. Sumar skrár " "verða ekki birtar." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 msgid "Too Many Files" msgstr "Of mörg skjöl" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123 #, fuzzy msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Það er ekki hægt að flytja \"%s\" í ruslið. Viltu eyða skrá(num)?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128 #, fuzzy msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Það er ekki hægt að flytja \"%s\" í ruslið. Viltu eyða skrá(num)?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131 #, fuzzy msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "Það er ekki hægt að flytja \"%s\" í ruslið. Viltu eyða skrá(num)?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Eyða eins og skot?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða \"%s\" varanlega úr ruslinu?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3701,57 +3513,57 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir eyða \"%s\" varanlega úr ruslinu?" msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir eyða \"%s\" varanlega úr ruslinu?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Eyða úr ruslatunnu?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666 #, fuzzy, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Opna með %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Nota \"%s\" til að opna valdan hlut" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "" "\"%s\" er keyranleg textaskrá. Viltu keyra hana eða skoða innihald hennar?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763 msgid "Run or Display?" msgstr "Keyra eða sýna " -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Keyra í _skel" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765 msgid "_Display" msgstr "_Sýna" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768 msgid "_Run" msgstr "_Keyra" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Þú getur ekki afritað ruslið" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3764,31 +3576,31 @@ msgid "" "Open With menu to choose a specific application for the file. " msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Keyra \"%s\" á hvern valdan hlut" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038 msgid "About Scripts" msgstr "Um forskrift" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3810,19 +3622,19 @@ msgid "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" verður flutt ef þú velur \"Líma\" skráarskipunina" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" verður afrituð ef þú velur \"Líma\" skráarskipunina" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" @@ -3831,7 +3643,7 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "\"%s\" verður flutt ef þú velur \"Líma\" skráarskipunina" msgstr[1] "\"%s\" verður flutt ef þú velur \"Líma\" skráarskipunina" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" @@ -3840,193 +3652,462 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "\"%s\" verður afrituð ef þú velur \"Líma\" skráarskipunina" msgstr[1] "\"%s\" verður afrituð ef þú velur \"Líma\" skráarskipunina" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975 #, fuzzy msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Það er ekkert í úrklippusafni til að líma með." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 msgid "Mount Error" msgstr "Tengingarvilla" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 #, fuzzy msgid "Eject Error" msgstr "Tengingarvilla" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "Unmount Error" msgstr "Aftengingarvilla" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594 #, fuzzy, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Netþjónar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599 #, fuzzy msgid "_Connect" msgstr "_Tengjast" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613 #, fuzzy msgid "Link _name:" msgstr "_Skráarheiti:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714 -msgid "E_ject" -msgstr "_Spýta út" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691 +#, fuzzy +msgid "Create _Document" +msgstr "Sto_fna Möppu " + +#. name, stock id, label +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Opna me_ð" + +#. name, stock id, label +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "Veldu forrit sem opna á valin hlut" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694 +msgid "_Scripts" +msgstr "For_skriftur" + +#. name, stock id, label +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695 +msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts" +msgstr "" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 +msgid "_Properties" +msgstr "_Stillingar" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "Skoða eða breyta eigindum fyrir hvern valdan hlut" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705 +msgid "Create _Folder" +msgstr "Sto_fna Möppu " + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "Búa til nýja tóma möppu inn í þessari möppu" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708 +msgid "No templates Installed" +msgstr "" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710 +#, fuzzy +msgid "_Empty File" +msgstr "_Afrita skrá" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711 +#, fuzzy +msgid "Create a new empty file inside this folder" +msgstr "Búa til nýja tóma möppu inn í þessari möppu" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184 +msgid "_Open" +msgstr "_Opna" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Opna valin hlut í þessum glugga" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726 +#, fuzzy +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "Opna í Nýjum _glugga" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727 +#, fuzzy +msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "Opna hvern valdan hlut í nýjum glugga" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734 +#, fuzzy +msgid "Open with Other _Application..." +msgstr "Opna með öðru forriti" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "Veldu annað forrit sem opna á valdan hlut" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Opna forskriftarmöppu" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Eyða Rusli" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299 +msgid "Cu_t Files" +msgstr "_Klippa skrár" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" +msgstr "" +"Undirbýr valdar skrár undir það að verða fluttar með \"Líma\" " +"skráarskipuninni" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 +msgid "_Copy Files" +msgstr "_Afrita skrár" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" +msgstr "" +"Undirbýr valdar skrár undir það að verða afritaðar með \"Líma\" " +"skráarskipuninni" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754 +msgid "_Paste Files" +msgstr "Lí_ma skrár" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgstr "" + +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760 +msgid "_Paste Files Into Folder" +msgstr "Lí_ma skrár inn í möppu" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " +"into the selected folder" +msgstr "" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764 +msgid "Select _All Files" +msgstr "Velja _allar skrár" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "Velja alla hluti inn í þessum glugga" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768 +#, fuzzy +msgid "Select _Pattern" +msgstr "M_ynstur" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769 +#, fuzzy +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "Velja alla hluti inn í þessum glugga" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772 +msgid "D_uplicate" +msgstr "Fj_ölfalda" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268 +msgid "Ma_ke Link" +msgstr "Sto_fna tengil" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "Búa til sýndartengil fyrir hvern valin hlut" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780 +msgid "_Rename..." +msgstr "Endu_rnefna..." + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781 +msgid "Rename selected item" +msgstr "Endurnefna valin hlut" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Fl_ytja í ruslið" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Flytja hvern og einn valin hlut í ruslið" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 +msgid "_Delete" +msgstr "_Eyða" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "Eyða hverjum völdum hlut, án þess að henda í ruslið" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "Endursetja s_jálfgefna sýn" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "Endursetja uppröðun og stærðir svo þær passi við áður forstillta sýn" + +#. name, stock id +#. add the reset background item, possibly disabled +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796 +#: src/nautilus-information-panel.c:398 +msgid "Use _Default Background" +msgstr "Nota _sjáfgefin bakgrunn" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797 +msgid "Use the default background for this location" +msgstr "Nota sjálfgefin bakgrunn fyrir þessa staðsetningu" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800 +#, fuzzy +msgid "Connect To This Server" +msgstr "Netþjónar" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801 +msgid "Make a permanent connection to this server" +msgstr "" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804 +#, fuzzy +msgid "_Mount Volume" +msgstr "_Aftengja Gagnahirslu" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805 +#, fuzzy +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "Aftengja valda gagnahirslu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Aftengja Gagnahirslu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048 +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "Aftengja valda gagnahirslu" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812 +#, fuzzy +msgid "Open File and Close window" +msgstr "Opna í Nýjum _glugga" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819 +#, fuzzy +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Sýna faldar skrár og _öryggisafrit" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820 +msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +msgid "E_ject" +msgstr "_Spýta út" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174 #, fuzzy, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "Opna með %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 -msgid "_Open" -msgstr "_Opna" - #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 #, fuzzy, c-format msgid "Open in New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Opna í Nýjum _glugga" msgstr[1] "Opna í Nýjum _glugga" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202 #, fuzzy msgid "Browse Folder" msgstr "Eigin mappa" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 #, fuzzy msgid "Browse Folders" msgstr "Eigin mappa" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Eyða úr Ruslatunnu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Eyða öllum völdum hlutum varanlega" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Fl_ytja í ruslið" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Flytja hvern og einn valin hlut í ruslið" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 -msgid "_Delete" -msgstr "_Eyða" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Sto_fna tengla" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 -msgid "Ma_ke Link" -msgstr "Sto_fna tengil" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "_Eyða Rusli" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298 msgid "Cu_t File" msgstr "_Klippa skrá" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 -msgid "Cu_t Files" -msgstr "_Klippa skrár" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 msgid "_Copy File" msgstr "_Afrita skrá" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 -msgid "_Copy Files" -msgstr "_Afrita skrár" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543 #, fuzzy msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "" "Ekki er hægt að nota tengilinn þar sem hann hefur engan áfangastað. Viltu " "flytja tengilinn í ruslið?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545 #, fuzzy msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "" "Ekki er hægt að nota tengilinn þar sem hann hefur engan áfangastað. Viltu " "flytja tengilinn í ruslið?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547 #, fuzzy, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Þessi tengill er ónothæfur þar sem áfangastaðurinn \"%s\" ekki er til " "staðar. Viltu flytja tengilinn í ruslið?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552 msgid "Broken Link" msgstr "Rofin tengill" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856 #, fuzzy, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Opna \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863 msgid "Cancel Open?" msgstr "Hætta við að opna?" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Covalent" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 msgid "URL" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "tengill" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Compaq" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 #, fuzzy msgid "Launcher" msgstr "Breyta ræsi" @@ -4191,195 +4272,299 @@ msgstr "Endurnefni \"%s\" yfir í \"%s\"." msgid "Cancel Rename?" msgstr "Hætta við að endurnefna?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133 msgid "by _Name" msgstr "eftir s_kráarheiti" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir skráarheiti" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140 msgid "by _Size" msgstr "eftir _stærð" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir stærð" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147 msgid "by _Type" msgstr "eftir _gerð" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir gerð" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154 msgid "by Modification _Date" msgstr "eftir breytingar_dagssetningu" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir hvenær skránni var breytt" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 msgid "by _Emblems" msgstr "eftir m_erkimiðum" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Raða smátákmyndum upp í röð eftir merkimiðum" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "Raða u_pp" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393 +msgid "Str_etch Icon" +msgstr "T_eygja táknmynd" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394 +msgid "Make the selected icon stretchable" +msgstr "" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Endurheimta upprunalegu _stærðir táknmynda" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669 +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401 +msgid "Clean _Up by Name" +msgstr "Hreinsa til eftir skráarheiti" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping" +msgstr "" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 +msgid "Compact _Layout" +msgstr "_þjöppuð uppröðun" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409 +msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +msgstr "" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "_Öfug röð" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Sýna táknmyndir í öfugri röð" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "Halda táknmyndum uppröðum eftir neti" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 +msgid "_Manually" +msgstr "Handvirk_t" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Skilja táknmyndir eftir þar sem þeim er sleppt" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 +msgid "By _Name" +msgstr "Eftir _skráarheiti" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 +msgid "By _Size" +msgstr "Eftir _stærð" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 +msgid "By _Type" +msgstr "Eftir _Gerð" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "Eftir breytingar _dagsetningu" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 +msgid "By _Emblems" +msgstr "_Eftir Merkimiðum" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Endurheimta upprunalegu _stærð táknmyndar" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "bendir á \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516 #, fuzzy msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Dregið og sleppt er einungis stutt á staðbundnum skjalakerfum." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493 #, fuzzy msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Dregið og sleppt er einungis stutt á staðbundnum skjalakerfum." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518 #, fuzzy msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Dregið og sleppt villa" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Ógild dráttargerð var notuð." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842 +#, fuzzy +msgid "_Icons" +msgstr "Táknmyndir" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583 #, fuzzy msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "" "Veldu uppröðun á upplýsingum sem sjást fyrir neðan skráarheiti táknmynda. " "Fleiri upplýsingar munu sjást ef súmmað er nær." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625 +msgid "Visible _Columns..." +msgstr "" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626 +#, fuzzy +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "Búa til nýja tóma möppu inn í þessari möppu" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269 +#, fuzzy +msgid "_List" +msgstr "Listi" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 #, fuzzy msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" "Þú getur ekki tildeilt fleiri en eina sérvalda táknmynd í einu! Vinsamlegast " "dragðu einungis eina mynd til að setja sérvalda táknmynd." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 -#: src/nautilus-information-panel.c:507 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479 +#: src/nautilus-information-panel.c:549 #, fuzzy msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" "Þú getur ekki tildeilt fleiri en eina sérvalda táknmynd í einu! Vinsamlegast " "dragðu einungis eina mynd til að setja sérvalda táknmynd." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 -#: src/nautilus-information-panel.c:508 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480 +#: src/nautilus-information-panel.c:550 msgid "More Than One Image" msgstr "Fleiri en ein mynd" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 -#: src/nautilus-information-panel.c:527 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489 +#: src/nautilus-information-panel.c:569 #, fuzzy msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "" "Skráin sem þú slepptir er ekki staðbundin. Þú getur einungis notað " "staðbundnar myndir í sérvaldar táknmyndir." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 -#: src/nautilus-information-panel.c:528 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497 +#: src/nautilus-information-panel.c:570 #, fuzzy msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "Skráin sem þú slepptir er ekki staðbundin. Þú getur einungis notað " "staðbundnar myndir í sérvaldar táknmyndir." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 -#: src/nautilus-information-panel.c:529 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491 +#: src/nautilus-information-panel.c:571 msgid "Local Images Only" msgstr "Einungis staðbundnar myndir" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 -#: src/nautilus-information-panel.c:534 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496 +#: src/nautilus-information-panel.c:576 #, fuzzy msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "" "Skráin sem þú slepptir er ekki staðbundin. Þú getur einungis notað " "staðbundnar myndir í sérvaldar táknmyndir." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 -#: src/nautilus-information-panel.c:536 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498 +#: src/nautilus-information-panel.c:578 msgid "Images Only" msgstr "Einungis myndir" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 msgid "Properties" msgstr "Stillingar" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Stillingar f. %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Hætta við breytingu á hóp?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432 #, fuzzy msgid "Changing group." msgstr "Breyti hóp" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Hætta við breytingu á eiganda?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594 #, fuzzy msgid "Changing owner." msgstr "Breyti eiganda" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800 msgid "nothing" msgstr "ekkert" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802 msgid "unreadable" msgstr "ólesanlegt" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821 #, fuzzy msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(sumt er ólesanlegt)" @@ -4390,192 +4575,197 @@ msgstr "(sumt er ólesanlegt)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838 msgid "Contents:" msgstr "Innihald:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229 msgid "Basic" msgstr "Grunn" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257 msgid "_Names:" msgstr "_Skráarheiti:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259 msgid "_Name:" msgstr "_Skráarheiti:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308 msgid "Type:" msgstr "Gerð:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083 msgid "--" msgstr "--" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 msgid "Size:" msgstr "Stærð:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Staðsetning:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331 msgid "Volume:" msgstr "Gagnahirsla:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 msgid "Free space:" msgstr "Laust pláss:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343 msgid "Link target:" msgstr "Áfangastaður tengils:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 msgid "MIME type:" msgstr "MIME gerð:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358 msgid "Modified:" msgstr "Breytt þann:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 msgid "Accessed:" msgstr "Síðast notað:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Veldu sérvalda táknmynd..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Fjarlægja sérvalda táknmynd" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 +msgid "Emblems" +msgstr "Merkimiðar" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738 msgid "_Read" msgstr "_Lesa" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740 msgid "_Write" msgstr "_Rita" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742 msgid "E_xecute" msgstr "Ke_yra" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825 msgid "Set _user ID" msgstr "Setja notendaa_uðkenni" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830 msgid "Special flags:" msgstr "Sérstök flögg:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Setja hópa a_uðkenni" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835 msgid "_Sticky" msgstr "Klí_strað" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "" "Þar sem þú ert ekki eigandi þá getur þú þar af leiðandi ekki breytt þessum " "réttindum." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948 #, fuzzy msgid "File _owner:" msgstr "Eigandi skráar:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954 msgid "File owner:" msgstr "Eigandi skráar:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965 msgid "_File group:" msgstr "S_kráarhópur:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974 msgid "File group:" msgstr "Skráarhópur:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986 msgid "Owner:" msgstr "Eigandi:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987 msgid "Group:" msgstr "Hópur:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988 msgid "Others:" msgstr "Annað:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070 msgid "Text view:" msgstr "Textasýn:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074 msgid "Number view:" msgstr "Tölusýn:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078 msgid "Last changed:" msgstr "Síðast breytt:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir valda skrá." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245 #, fuzzy msgid "There was an error displaying help." msgstr "Villa kom upp þegar sýna átti hjálp: %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245 #, fuzzy msgid "Couldn't Show Help" msgstr "Ekki tókst að sýna hjálp" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287 #, fuzzy msgid "Open With" msgstr "Opna me_ð" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626 #, fuzzy msgid "Creating Properties window." msgstr "Myndaeigindasýn Nautilus" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783 msgid "Select an icon" msgstr "Veldu táknmynd" @@ -4587,449 +4777,90 @@ msgstr "(Tóm)" msgid "Loading..." msgstr "Hleð..." -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "_Opna" #. add the "create folder" menu item -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Sto_fna Möppu " -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139 #, fuzzy msgid "Cut Folder" msgstr "Sto_fna Möppu " -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153 #, fuzzy msgid "Copy Folder" msgstr "_Afrita skrá" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167 #, fuzzy msgid "Paste Files into Folder" msgstr "Lí_ma skrár inn í möppu" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Fl_ytja í ruslið" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 msgid "Filesystem" msgstr "Skráarkerfi" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Nágranna netkerfi" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Breyta _bakgrunni skjáborðs" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 -msgid "Create L_auncher" -msgstr "Búa til r_æsir" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 -msgid "Create a new launcher" -msgstr "Búa til nýjan ræsir" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Eyða öllum hlutum í ruslið" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 -msgid "Open T_erminal" -msgstr "Opna sk_el" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 -msgid "Open a new GNOME terminal window" -msgstr "Opna nýjan GNOME skjeljarglugga" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "Sýna glugga sem gerir þér kleift að sejta bakgrunns mynstur eða lit" - -#. add the reset background item, possibly disabled -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 -#: src/nautilus-information-panel.c:349 -msgid "Use _Default Background" -msgstr "Nota _sjáfgefin bakgrunn" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 -msgid "Use the default desktop background" -msgstr "Nota sjáfgefin bakgrunn fyrir skjáborð" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Veldu forrit sem opna á valin hlut" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Veldu annað forrit sem opna á valdan hlut" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 -#, fuzzy -msgid "Connect To This Server" -msgstr "Netþjónar" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 -#, fuzzy -msgid "Create _Document" -msgstr "Sto_fna Möppu " - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 -msgid "Create _Folder" -msgstr "Sto_fna Möppu " - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 -#, fuzzy -msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "Búa til nýja tóma möppu inn í þessari möppu" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Búa til nýja tóma möppu inn í þessari möppu" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 -msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Búa til sýndartengil fyrir hvern valin hlut" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 -msgid "D_uplicate" -msgstr "Fj_ölfalda" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Eyða hverjum völdum hlut, án þess að henda í ruslið" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 -msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 -msgid "Edit Launcher" -msgstr "Breyta ræsi" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 -msgid "Edit the launcher information" -msgstr "Breyta upplýsingum fyrir ræsiskipun" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 -msgid "Format the selected volume" -msgstr "Forsníða valda gagnahirslu" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 -msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 -msgid "Medi_a Properties" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 -#, fuzzy -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Aftengja valda gagnahirslu" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " -"into the selected folder" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 -msgid "No templates Installed" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "Opna me_ð" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 -#, fuzzy -msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Opna hvern valdan hlut í nýjum glugga" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 -#, fuzzy -msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Opna í Nýjum _glugga" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Opna valin hlut í þessum glugga" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 -#, fuzzy -msgid "Open with Other _Application..." -msgstr "Opna með öðru forriti" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" -msgstr "" -"Undirbýr valdar skrár undir það að verða afritaðar með \"Líma\" " -"skráarskipuninni" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" -msgstr "" -"Undirbýr valdar skrár undir það að verða fluttar með \"Líma\" " -"skráarskipuninni" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 -msgid "Prot_ect" -msgstr "V_erja" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 -msgid "Protect the selected volume" -msgstr "Verja valda gagnahirslu" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 -msgid "Rename selected item" -msgstr "Endurnefna valin hlut" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Endursetja s_jálfgefna sýn" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 -msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "Endursetja uppröðun og stærðir svo þær passi við áður forstillta sýn" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 -msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 -msgid "Select _All Files" -msgstr "Velja _allar skrár" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 -#, fuzzy -msgid "Select _Pattern" -msgstr "M_ynstur" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 -msgid "Select all items in this window" -msgstr "Velja alla hluti inn í þessum glugga" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 -#, fuzzy -msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Velja alla hluti inn í þessum glugga" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 -#, fuzzy -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Sýna faldar skrár og _öryggisafrit" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 -msgid "Show media properties for the selected volume" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 -msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 -msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Aftengja valda gagnahirslu" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 -msgid "Use the default background for this location" -msgstr "Nota sjálfgefin bakgrunn fyrir þessa staðsetningu" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 -msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Skoða eða breyta eigindum fyrir hvern valdan hlut" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 -#, fuzzy -msgid "_Empty File" -msgstr "_Afrita skrá" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 -msgid "_Format" -msgstr "_Forsníða" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 -#, fuzzy -msgid "_Mount Volume" -msgstr "_Aftengja Gagnahirslu" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "_Opna forskriftarmöppu" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 -msgid "_Paste Files" -msgstr "Lí_ma skrár" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 -msgid "_Paste Files Into Folder" -msgstr "Lí_ma skrár inn í möppu" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 -msgid "_Properties" -msgstr "_Stillingar" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 -msgid "_Rename..." -msgstr "Endu_rnefna..." - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65 -msgid "_Scripts" -msgstr "For_skriftur" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 -msgid "Arran_ge Items" -msgstr "Raða u_pp" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "Eftir breytingar _dagsetningu" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 -msgid "By _Emblems" -msgstr "_Eftir Merkimiðum" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 -msgid "By _Name" -msgstr "Eftir _skráarheiti" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 -msgid "By _Size" -msgstr "Eftir _stærð" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 -msgid "By _Type" -msgstr "Eftir _Gerð" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 -msgid "Clean _Up by Name" -msgstr "Hreinsa til eftir skráarheiti" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "Compact _Layout" -msgstr "_þjöppuð uppröðun" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Sýna táknmyndir í öfugri röð" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Halda táknmyndum uppröðum eftir neti" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Skilja táknmyndir eftir þar sem þeim er sleppt" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 -msgid "Make the selected icon stretchable" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "_Öfug röð" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 -msgid "Str_etch Icon" -msgstr "T_eygja táknmynd" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 -msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 -msgid "_Manually" -msgstr "Handvirk_t" - -#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1 -#, fuzzy -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Búa til nýja tóma möppu inn í þessari möppu" - -#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2 -msgid "Visible _Columns..." -msgstr "" - -#: src/nautilus-application.c:267 +#: src/nautilus-application.c:251 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Ekki tókst að stofna nauðsynlega möppu" -#: src/nautilus-application.c:268 +#: src/nautilus-application.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Ekki tókst að stofna nauðsynlegar möppur" -#: src/nautilus-application.c:270 +#: src/nautilus-application.c:254 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:273 +#: src/nautilus-application.c:257 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Ekki tókst að stofna nauðsynlegar möppur" -#: src/nautilus-application.c:274 +#: src/nautilus-application.c:258 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:276 +#: src/nautilus-application.c:260 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:344 +#: src/nautilus-application.c:328 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Tengill yfir á gamla skjáborð" -#: src/nautilus-application.c:360 +#: src/nautilus-application.c:344 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:361 +#: src/nautilus-application.c:345 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:363 +#: src/nautilus-application.c:347 #, fuzzy msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Tengill yfir á gamla skjáborð" @@ -5112,7 +4943,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:150 #: src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629 +#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5156,7 +4987,7 @@ msgid "Please enter a name and try again." msgstr "" # localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s (afrit)%s" @@ -5249,10 +5080,124 @@ msgstr "Red Hat Netið" msgid "C_onnect" msgstr "_Tengjast" -# Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window) -#: src/nautilus-desktop-window.c:359 -msgid "Desktop" -msgstr "Skjáborð" +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." +msgstr "Ekki tókst að fjarlægja merkmiða" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 +#, fuzzy +msgid "" +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " +"added yourself." +msgstr "" +"Ekki tókst að fjarlægja merkimiða með skráarheitinu '%s'. Ástæðan er " +"líklegast sú að merkimiðin er varanlegur og ekki einn sem þú hefur sjálf(ur) " +"bætt við." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243 +#, fuzzy +msgid "Couldn't Remove Emblem" +msgstr "Ekki tókst að fjarlægja merkmiða" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." +msgstr "Ekki tókst að endurnefna merkimiða" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 +#, fuzzy +msgid "" +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " +"added yourself." +msgstr "" +"Ekki tókst að endurnefna merkimiða með heitinu '%s'. Ástæðan er líklegast sú " +"að merkimiðinn er varanlegur og ekki einn sem þú hefur sjálf(ur) bætt við." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278 +#, fuzzy +msgid "Couldn't Rename Emblem" +msgstr "Ekki tókst að endurnefna merkimiða" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297 +msgid "Rename Emblem" +msgstr "Endurnefna merkimiða" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316 +msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +msgstr "Sláðu inn nýtt heiti fyrir merkimiðan:" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370 +msgid "Rename" +msgstr "Endurnefna" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542 +msgid "Add Emblems..." +msgstr "Bæta við merkimiða..." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Sláðu inn lýsingur við hliðiná hverjum merkimiða. Þetta heiti mun verða " +"notað á öðrum stöðum til að auðkenna merkimiðana." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Sláðu inn lýsingur við hliðiná merkimiðanum. Þetta heiti mun verða notað á " +"öðrum stöðum til að auðkenna merkimiðann." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 +#, fuzzy +msgid "Some of the files could not be added as emblems." +msgstr "" +"Sumar af skránum var ekki hægt að bæta við sem merkimiðum þar sem þær voru " +"ekki í gildu myndaformi." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#, fuzzy +msgid "The emblems do not appear to be valid images." +msgstr "Skráin '%s' virðist ekki vera gild myndaskrá." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#, fuzzy +msgid "Couldn't Add Emblems" +msgstr "Ekki tókst að bæta við merkimiðum" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#, fuzzy +msgid "None of the files could be added as emblems." +msgstr "" +"Ekki var hægt að bæta við neinni skrá sem merkimiða þar sem þær voru ekki í " +"gildu myndaformi." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 +msgid "The emblem cannot be added." +msgstr "" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 +msgid "The dragged text was not a valid file location." +msgstr "Dregni textinn var ekki gild skráarstaðsetning." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 +#, fuzzy +msgid "Couldn't Add Emblem" +msgstr "Ekki tókst að bæta við merkmiða" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876 +#, c-format +msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +msgstr "Skráin '%s' virðist ekki vera gild myndaskrá." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 +msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +msgstr "Dregna skráin virðist ekki lýta út fyrir að vera gild sem mynd." #: src/nautilus-file-management-properties.c:307 #, fuzzy @@ -5539,46 +5484,126 @@ msgid "" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" msgstr "" -#: src/nautilus-information-panel.c:506 +#: src/nautilus-history-sidebar.c:278 +msgid "History" +msgstr "Ferill" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:212 +#, fuzzy +msgid "Camera Brand" +msgstr "Myndavél" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:213 +#, fuzzy +msgid "Camera Model" +msgstr "Myndavél" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:214 +msgid "Date Taken" +msgstr "" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:215 +msgid "Exposure Time" +msgstr "" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:216 +#, fuzzy +msgid "Exposure Program" +msgstr "forrit" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:217 +msgid "Aperture Value" +msgstr "" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:218 +msgid "Metering Mode" +msgstr "" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:219 +msgid "Flash Fired" +msgstr "" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:220 +#, fuzzy +msgid "Focal Length" +msgstr "Covalent" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:221 +msgid "Shutter Speed" +msgstr "" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:222 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:242 +#, c-format +msgid "" +"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" +msgid_plural "" +"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:257 +#, fuzzy +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Ekki tókst að hlaða inn myndaupplýsingum" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:407 +msgid "loading..." +msgstr "Hleð..." + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:473 +msgid "Image" +msgstr "Mynd" + +#: src/nautilus-information-panel.c:179 +msgid "Information" +msgstr "Upplýsingar" + +#: src/nautilus-information-panel.c:548 #, fuzzy msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "" "Þú getur ekki tildeilt fleiri en eina sérvalda táknmynd í einu! Vinsamlegast " "dragðu einungis eina mynd til að setja sérvalda táknmynd." -#: src/nautilus-information-panel.c:535 +#: src/nautilus-information-panel.c:577 #, fuzzy msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "" "Skráin sem þú slepptir er ekki staðbundin. Þú getur einungis notað " "staðbundnar myndir í sérvaldar táknmyndir." -#: src/nautilus-information-panel.c:886 +#: src/nautilus-information-panel.c:928 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Opna með %s" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-information-panel.c:915 +#: src/nautilus-information-panel.c:957 msgid "Open with..." msgstr "Opna með..." -#: src/nautilus-information-panel.c:997 +#: src/nautilus-information-panel.c:1039 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "" -#: src/nautilus-information-panel.c:998 +#: src/nautilus-information-panel.c:1040 #, fuzzy msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "Búa til r_æsir" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1043 +#: src/nautilus-information-panel.c:1085 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Tæma rusl" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1059 +#: src/nautilus-information-panel.c:1101 msgid "_Write contents to CD" msgstr "_Rita innihald á geisladisk" @@ -5608,1075 +5633,1058 @@ msgstr "Ekki tókst að opna áfangastað" msgid "_Location:" msgstr "Staðsetning:" -#: src/nautilus-main.c:188 +#: src/nautilus-main.c:187 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "" -#: src/nautilus-main.c:191 +#: src/nautilus-main.c:190 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Búa til fyrsta glugga með uppgefnum stærðarhlutföllum." -#: src/nautilus-main.c:191 +#: src/nautilus-main.c:190 msgid "GEOMETRY" msgstr "STÆRÐARHLUTFÖLL" -#: src/nautilus-main.c:193 +#: src/nautilus-main.c:192 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" -#: src/nautilus-main.c:195 +#: src/nautilus-main.c:194 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" -#: src/nautilus-main.c:197 +#: src/nautilus-main.c:196 msgid "open a browser window." msgstr "" -#: src/nautilus-main.c:199 +#: src/nautilus-main.c:198 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Loka Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:201 +#: src/nautilus-main.c:200 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Endurræsa Nautilus" -#: src/nautilus-main.c:234 +#: src/nautilus-main.c:233 msgid "File Manager" msgstr "Skráarstjóri" # Set initial window title #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335 -#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583 +#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330 +#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274 +#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --quit er ekki hægt að nota með URI slóðum.\n" -#: src/nautilus-main.c:265 +#: src/nautilus-main.c:264 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check er ekki hægt að nota með öðrum rökum.\n" -#: src/nautilus-main.c:279 +#: src/nautilus-main.c:278 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" "nautilus: --geometry er ekki hægt að nota með fleiri en einu URI slóðum.\n" -#: src/nautilus-navigation-window.c:352 -msgid "Information" -msgstr "Upplýsingar" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:701 -#, fuzzy, c-format -msgid "File Browser: %s" -msgstr "Eigandi skráar:" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1092 -msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." -msgstr "" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1093 -msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." -msgstr "" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1096 -#, c-format -msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." -msgstr "" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1097 -msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." -msgstr "" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1100 -#, fuzzy -msgid "Side Panel Failed" -msgstr "Síðustikusýn" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1231 -msgid "Side Pane" -msgstr "Síðustika" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1233 -msgid "Contains a side pane view" -msgstr "" - #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða \"%s\"?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138 msgid "Clear History" msgstr "Hreinsa feril" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293 msgid "Remove" msgstr "Fjarlægja" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1 -msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Bæta við bókamerki fyrir núverandi staðsetningu í þessa valmynd" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2 -msgid "Back" -msgstr "Tilbaka" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1 -msgid "CD _Creator" -msgstr "" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4 -msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "Breyta sjónrænu útliti fyrir staðsetningarrönd þessa glugga" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536 +msgid "_Go" +msgstr "Fa_ra" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5 -msgid "Change the visibility of this window's sidebar" -msgstr "Breyta sjónrænu útliti fyrir síðustiku þessa glugga" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Bókamerki" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6 -msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "Breyta sjónrænu útliti fyrir stöðustiku þessa glugga" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538 +#, fuzzy +msgid "Open New _Window" +msgstr "Opna í Nýjum _glugga" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7 -msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Hreinsa innihald Fara valmyndar og Áfram/Tilbaka lista" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539 +#, fuzzy +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "Nota sjálfgefin bakgrunn fyrir þessa staðsetningu" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541 msgid "Close _All Windows" msgstr "Loka _öllum gluggum" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542 #, fuzzy msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Loka öllum Nautilus gluggum" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 -msgid "Connect to _Server..." -msgstr "" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544 +msgid "_Location..." +msgstr "S_taðsetning..." -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 -msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 +#: src/nautilus-spatial-window.c:578 +msgid "Specify a location to open" msgstr "" -"Sýna glugga sem gerir þér kleift að breyta bókamerkjum í þessari valmynd" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 -msgid "Find" -msgstr "Leita" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 +msgid "_Clear History" +msgstr "Hrei_nsa feril" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14 -msgid "Forward" -msgstr "Áfram" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "Hreinsa innihald Fara valmyndar og Áfram/Tilbaka lista" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8 -#, fuzzy -msgid "Go to templates folder" -msgstr "Fara í ruslatunnu" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "Bæt_a við bókamerki" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 -#, fuzzy -msgid "Go to the CD/DVD Creator" -msgstr "Fara í ruslatunnu" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Bæta við bókamerki fyrir núverandi staðsetningu í þessa valmynd" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "Br_eyta bókamerki" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 -msgid "Go to the previous visited location" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" +"Sýna glugga sem gerir þér kleift að breyta bókamerkjum í þessari valmynd" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10 -msgid "Go to the trash folder" -msgstr "Fara í ruslatunnu" +#. name, stock id +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560 +msgid "_Side Pane" +msgstr "_Síðustika" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 -msgid "Home" -msgstr "Heim" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561 +msgid "Change the visibility of this window's sidebar" +msgstr "Breyta sjónrænu útliti fyrir síðustiku þessa glugga" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 +#. is_active +#. name, stock id +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565 msgid "Location _Bar" msgstr "Staðsetningarr_önd" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 -#, fuzzy -msgid "Open New _Window" -msgstr "Opna í Nýjum _glugga" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 -#, fuzzy -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Nota sjálfgefin bakgrunn fyrir þessa staðsetningu" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 -msgid "Reload" -msgstr "Endurhlaða" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 -msgid "Search this computer for files" -msgstr "Leita eftir skrám í þessari tölvu" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566 +msgid "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "Breyta sjónrænu útliti fyrir staðsetningarrönd þessa glugga" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 +#. is_active +#. name, stock id +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570 msgid "St_atusbar" msgstr "Stöðustik_a" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 -msgid "Stop" -msgstr "Stopp" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 -msgid "Up" -msgstr "Upp" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "Bæt_a við bókamerki" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "Breyta sjónrænu útliti fyrir stöðustiku þessa glugga" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595 msgid "_Back" msgstr "Til_baka" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Bókamerki" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 -msgid "_Clear History" -msgstr "Hrei_nsa feril" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14 -#, fuzzy -msgid "_Computer" -msgstr "_Afrita hingað" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "Br_eyta bókamerki" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611 msgid "_Forward" msgstr "Á_fram" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 -msgid "_Go" -msgstr "Fa_ra" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15 -msgid "_Home" -msgstr "_Heim" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 -msgid "_Location..." -msgstr "S_taðsetning..." - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 -msgid "_Side Pane" -msgstr "_Síðustika" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17 -msgid "_Templates" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613 +msgid "Go to the next visited location" msgstr "" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18 -msgid "_Trash" -msgstr "_Rusl" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42 -msgid "_Up" -msgstr "_Upp" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 -msgid "_View" -msgstr "Sko_ða" - -#: src/nautilus-profiler.c:209 -msgid "Print" -msgstr "Prenta" +#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683 +#, c-format +msgid "View as %s" +msgstr "Skoða sem %s" -#: src/nautilus-profiler.c:210 -msgid "Save" -msgstr "Vista" +#: src/nautilus-navigation-window.c:689 +#, fuzzy, c-format +msgid "File Browser: %s" +msgstr "Eigandi skráar:" -#: src/nautilus-profiler.c:246 -msgid "Profile Dump" -msgstr "" +#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495 +msgid "Notes" +msgstr "Athugasemd" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:269 +#: src/nautilus-property-browser.c:270 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Bakgrunnur og merkmiðar" -#: src/nautilus-property-browser.c:378 +#: src/nautilus-property-browser.c:379 msgid "_Remove..." msgstr "Fja_rlægja..." -#: src/nautilus-property-browser.c:398 +#: src/nautilus-property-browser.c:399 msgid "_Add new..." msgstr "Bæt_a við nýjum.." -#: src/nautilus-property-browser.c:903 +#: src/nautilus-property-browser.c:905 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Því mirður, en ekki tókst að eyða mynstri %s" -#: src/nautilus-property-browser.c:904 +#: src/nautilus-property-browser.c:906 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "" -#: src/nautilus-property-browser.c:905 +#: src/nautilus-property-browser.c:907 #, fuzzy msgid "Couldn't Delete Pattern" msgstr "Ekki tókst að eyða mynstri" -#: src/nautilus-property-browser.c:933 +#: src/nautilus-property-browser.c:935 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Því miður, en ekki tókst að eyða merkmiða %s." -#: src/nautilus-property-browser.c:934 +#: src/nautilus-property-browser.c:936 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "" -#: src/nautilus-property-browser.c:935 +#: src/nautilus-property-browser.c:937 #, fuzzy msgid "Couldn't Delete Emblem" msgstr "Ekki tókst að fjarlægja merkmiða" -#: src/nautilus-property-browser.c:973 +#: src/nautilus-property-browser.c:975 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Búa til nýjan merkimiða:" # make the keyword label and field # make the keyword label and field #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:986 +#: src/nautilus-property-browser.c:988 msgid "_Keyword:" msgstr "" # set up a gnome icon entry to pick the image file #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1004 +#: src/nautilus-property-browser.c:1006 msgid "_Image:" msgstr "M_ynd:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1008 +#: src/nautilus-property-browser.c:1010 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Veldu mynd fyrir nýja merkimiðan:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1032 +#: src/nautilus-property-browser.c:1034 msgid "Create a New Color:" msgstr "Búa til nýjan lit:" # make the name label and field #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1046 +#: src/nautilus-property-browser.c:1048 msgid "Color _name:" msgstr "Nafn lits:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1062 +#: src/nautilus-property-browser.c:1064 msgid "Color _value:" msgstr "Lita_gildi:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1094 +#: src/nautilus-property-browser.c:1096 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Því miður, en \"%s\" er ógilt skráarheiti." -#: src/nautilus-property-browser.c:1097 +#: src/nautilus-property-browser.c:1099 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Því miður, en þú gafst upp ógilt skráarheiti." -#: src/nautilus-property-browser.c:1098 +#: src/nautilus-property-browser.c:1100 msgid "Please try again." msgstr "Vinsamlegast reyndu aftur." -#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145 +#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147 #, fuzzy msgid "Couldn't Install Pattern" msgstr "Ekki tókst að innsetja mynstur" -#: src/nautilus-property-browser.c:1111 +#: src/nautilus-property-browser.c:1113 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "" -#: src/nautilus-property-browser.c:1112 +#: src/nautilus-property-browser.c:1114 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "" -#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317 -#: src/nautilus-property-browser.c:1333 +#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319 +#: src/nautilus-property-browser.c:1335 msgid "Not an Image" msgstr "Er ekki mynd" -#: src/nautilus-property-browser.c:1144 +#: src/nautilus-property-browser.c:1146 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Því miður, en ekki tókst að mynstur %s" -#: src/nautilus-property-browser.c:1164 +#: src/nautilus-property-browser.c:1166 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Veldu myndaskrá sem bæta á við sem mynstri" -#: src/nautilus-property-browser.c:1225 +#: src/nautilus-property-browser.c:1227 msgid "The color cannot be installed." msgstr "" -#: src/nautilus-property-browser.c:1226 +#: src/nautilus-property-browser.c:1228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Því miður, en skráarheiti fyrir þennan nýja lit má ekki vera autt." -#: src/nautilus-property-browser.c:1227 +#: src/nautilus-property-browser.c:1229 #, fuzzy msgid "Couldn't Install Color" msgstr "Ekki tókst að innsetja lit" -#: src/nautilus-property-browser.c:1279 +#: src/nautilus-property-browser.c:1281 msgid "Select a color to add" msgstr "Veldu lit til að bæta við" -#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332 +#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Því miður, en '%s' er ekki nýtanleg myndaskrá!" -#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333 +#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335 #, fuzzy msgid "The file is not an image." msgstr "Skráin '%s' virðist ekki vera gild myndaskrá." -#: src/nautilus-property-browser.c:2039 +#: src/nautilus-property-browser.c:2040 msgid "Select a Category:" msgstr "Veldu flokk:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2048 +#: src/nautilus-property-browser.c:2049 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Hætt_a við að fjarlægja" -#: src/nautilus-property-browser.c:2054 +#: src/nautilus-property-browser.c:2055 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Bæta við nýju mynstri..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2057 +#: src/nautilus-property-browser.c:2058 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Bæta við nýjum lit..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2060 +#: src/nautilus-property-browser.c:2061 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "Bæt_a við nýjum merkimiða..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2083 +#: src/nautilus-property-browser.c:2084 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "klikkaðu á munstrið til að fjarlægja það" -#: src/nautilus-property-browser.c:2086 +#: src/nautilus-property-browser.c:2087 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "klikkaðu á litinn til að fjarlægja hann" -#: src/nautilus-property-browser.c:2089 +#: src/nautilus-property-browser.c:2090 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Klikkaðu á merkimiða til að fjarlægja hann" -#: src/nautilus-property-browser.c:2098 +#: src/nautilus-property-browser.c:2099 msgid "Patterns:" msgstr "Mynstur:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2101 +#: src/nautilus-property-browser.c:2102 msgid "Colors:" msgstr "Litir:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2104 +#: src/nautilus-property-browser.c:2105 msgid "Emblems:" msgstr "Merkimiðar:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2124 +#: src/nautilus-property-browser.c:2125 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "Fja_rlægja mynstur..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2127 +#: src/nautilus-property-browser.c:2128 msgid "_Remove a Color..." msgstr "Fja_rlægja lit..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2130 +#: src/nautilus-property-browser.c:2131 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Fja_rlægja merkmiða..." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 -msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -msgstr "Verksmiðja fyrir Nautilus skel og skráarstjóra" +#: src/nautilus-side-pane.c:425 +msgid "Close the side pane" +msgstr "Loka síðustiku" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 -msgid "Icons" -msgstr "Táknmyndir" +#: src/nautilus-side-pane.c:596 +#, c-format +msgid "Show %s" +msgstr "Sýna %s" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 -msgid "Icons Viewer" -msgstr "Táknmyndarýnir" +#: src/nautilus-spatial-window.c:576 +#, fuzzy +msgid "_Places" +msgstr "M_ynstur" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 -msgid "List" -msgstr "Listi" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-spatial-window.c:577 +#, fuzzy +msgid "Open _Location..." +msgstr "S_taðsetning..." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 -msgid "List Viewer" -msgstr "Listarýnir" +#: src/nautilus-spatial-window.c:580 +#, fuzzy +msgid "Close P_arent Folders" +msgstr "Loka _öllum gluggum" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-spatial-window.c:581 #, fuzzy -msgid "Nautilus Tree View" -msgstr "Nautilus trjáarsýn" +msgid "Close this folder's parents" +msgstr "Loka síðustiku" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 -msgid "Nautilus Tree side pane" -msgstr "Nautilus trjáarsýn-síðustika" +#: src/nautilus-spatial-window.c:583 +#, fuzzy +msgid "Clos_e All Folders" +msgstr "Loka _öllum gluggum" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 -msgid "Nautilus factory" -msgstr "Nautilus verksmiðjan" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-spatial-window.c:584 +#, fuzzy +msgid "Close all folder windows" +msgstr "Loka öllum Nautilus gluggum" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 -msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" -msgstr "Nautilus skráarstjóraíhlutur sem sýnir skrunanlegan lista" +#: src/nautilus-throbber.c:505 +msgid "throbber" +msgstr "throbber" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 -msgid "" -"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " -"results" +#: src/nautilus-throbber.c:506 +msgid "provides visual status" +msgstr "býður upp á sjónrænar tilkynningar" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:575 +msgid "View Failed" +msgstr "Sýn mistókst" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:586 +#, c-format +msgid "The %s view encountered an error and can't continue." msgstr "" -"Nautilus skráarstjóraíhlutur sem sýnir skrunanlegan lista fyrir " -"leitarniðurstöður" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 -msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" -msgstr "Nautilus skráarstjórnaríhlutur sem sýnir tákmyndasvæði í tvívídd" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:587 +msgid "You can choose another view or go to a different location." +msgstr "" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 -msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" -msgstr "Nautilus skráarstjóraíhlutur sem sýnir táknmyndir á skjáborði" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:597 +#, c-format +msgid "The %s view encountered an error while starting up." +msgstr "" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 -msgid "Nautilus file manager desktop icon view" -msgstr "Skráarstjóri Nautilus fyrir skjáborð-táknmyndasýn" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:598 +#, fuzzy +msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +msgstr "Nautilusforrit sem bundið er þessum glugga." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 -msgid "Nautilus file manager icon view" -msgstr "Táknmyndasýn Nautilus skráarstjórans" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:985 +msgid "Content View" +msgstr "Innihaldssýn" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 -msgid "Nautilus file manager list view" -msgstr "Listasýn Nautilus skráarstjórans" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:986 +#, fuzzy +msgid "View of the current folder" +msgstr "Skoða þessa skrá eða möppu" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 -msgid "Nautilus file manager search results list view" -msgstr "Skráarstjóri Nautilus fyrir leitarniðustöður í listasýn" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 +#, fuzzy +msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "Nautilus inniheldur ekki neinn rýnir sem er fær um sýna \"%s\"." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 -msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "Nautilus metaskrá verksmiðja" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353 +#, fuzzy +msgid "The location is not a folder." +msgstr "Skráin '%s' virðist ekki vera gild myndaskrá." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 -msgid "Nautilus shell" -msgstr "Nautilus skel" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380 +#, fuzzy, c-format +msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." +msgstr "" +"Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þess að Nautilus getur ekki meðhöndlað " +"%s: staðsetningar." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415 +#, fuzzy +msgid "Check that your proxy settings are correct." +msgstr "" +"Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þessa að hýsilsnafn var tómt. Athugaðu " +"hvort sel stillingar séu réttar." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " -"invocations" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " +"browser." msgstr "" +"Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þess að Nautilus getur ekki meðhöndlað " +"%s: staðsetningar." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 -msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423 +msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 -msgid "Search List" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428 +#, c-format +msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." +msgstr "Nautilus getur ekki sýnt \"%s\"." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430 +msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 -msgid "Tree" -msgstr "Tré" +#: src/nautilus-window-menus.c:175 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 -msgid "View as Icons" -msgstr "Skoða sem táknmyndir" +#. Localize to deal with issues in the copyright +#. * symbol characters -- do not translate the company +#. * name, please. +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:422 +msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." +msgstr "Höfundarréttur áskilin (C) 1999-2001 Eazel, Inc." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24 -msgid "View as List" -msgstr "Skoða sem lista" +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430 +msgid "Translator Credits" +msgstr "" +"Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu> \n" +"Endilega sendið tilkynningar um slæma þýðingu á mig." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25 -msgid "View as _Icons" -msgstr "Skoða sem tákm_yndir" +#: src/nautilus-window-menus.c:435 +msgid "" +"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " +"files and the rest of your system." +msgstr "" +"Nautilus er grafísk skel fyrir GNOME sem auðveldar meðhöndlun á möppum, " +"skrám og kerfinu þínu í heild sinni." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26 -msgid "View as _List" -msgstr "Skoða sem _lista" +#: src/nautilus-window-menus.c:572 +msgid "_File" +msgstr "_Skrá" + +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:573 +msgid "_Edit" +msgstr "Sýs_l" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:574 +msgid "_View" +msgstr "Sko_ða" + +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:575 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjálp" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:577 +#, fuzzy +msgid "_Close" +msgstr "_Loka glugga" + +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:578 #, fuzzy msgid "Close this folder" msgstr "Loka síðustiku" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 -msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Sýna hjálp fyrir Nautilus" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 -msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Sýna þakkir til stofnenda Nautilus" +#: src/nautilus-window-menus.c:581 +#, fuzzy +msgid "_Backgrounds and Emblems..." +msgstr "_Bakgrunnar og merkimiðar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 +#: src/nautilus-window-menus.c:582 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Sýna mynstur, liti og merkimiða sem gera þér kleift að sérsníða útlit" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 -msgid "Display the latest contents of the current location" -msgstr "Sýna uppfært innihald frá núverandi staðsetningu" +#: src/nautilus-window-menus.c:585 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Stilli_ngar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 +#: src/nautilus-window-menus.c:586 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Breyta stillingum fyrir Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 +#: src/nautilus-window-menus.c:588 +msgid "_Undo" +msgstr "Aft_urkalla" + +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:589 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-menus.c:591 #, fuzzy -msgid "Go to Empty CD folder" -msgstr "Fara í tóma geisladiskmöppu" +msgid "Open _Parent" +msgstr "Opna sk_el" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 -msgid "Go to the home location" -msgstr "Fara í eiginmöppu" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:592 +#, fuzzy +msgid "Open the parent folder" +msgstr "[hlutir sem eru]möppur" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 -msgid "Go up one level" -msgstr "Fara upp um eina möppu" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:598 +msgid "_Stop" +msgstr "_Stopp" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 -msgid "Normal Si_ze" -msgstr "Venjuleg st_ærð" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:602 +msgid "_Reload" +msgstr "Endu_rhlaða" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Stilli_ngar" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:606 +msgid "_Contents" +msgstr "_Innihald" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 -msgid "Report Profiling" -msgstr "" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:607 +msgid "Display Nautilus help" +msgstr "Sýna hjálp fyrir Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 -msgid "Reset Profiling" -msgstr "" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:610 +msgid "_About" +msgstr "_Um" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 -msgid "Show the contents at the normal size" -msgstr "Sýna innihaldið í venjulegum stærðarhlutföllum" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:611 +msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +msgstr "Sýna þakkir til stofnenda Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96 -msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "Sýna innihald með minni nákvæmni" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:614 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Súma _inn" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95 +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Sýna innihald með meiri nákvæmni" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 -msgid "Start Profiling" -msgstr "" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:618 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Súma ú_t" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 -msgid "Stop Profiling" -msgstr "" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98 +msgid "Show the contents in less detail" +msgstr "Sýna innihald með minni nákvæmni" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 -msgid "Stop loading this location" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:622 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "Venjuleg st_ærð" + +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:623 +msgid "Show the contents at the normal size" +msgstr "Sýna innihaldið í venjulegum stærðarhlutföllum" + +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:626 +msgid "Connect to _Server..." msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 -msgid "Undo the last text change" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:627 +msgid "Set up a connection to a network server" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 -msgid "Zoom _In" -msgstr "Súma _inn" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:630 +msgid "_Home" +msgstr "_Heim" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Súma ú_t" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:631 +#, fuzzy +msgid "Go to the home folder" +msgstr "Fara í ruslatunnu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 -msgid "_About" -msgstr "_Um" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:634 +#, fuzzy +msgid "_Computer" +msgstr "_Afrita hingað" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:635 #, fuzzy -msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "_Bakgrunnar og merkimiðar" +msgid "Go to the computer location" +msgstr "Fara í eiginmöppu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:638 #, fuzzy -msgid "_CD/DVD Creator" +msgid "T_emplates" +msgstr "_Útskipta" + +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:639 +#, fuzzy +msgid "Go to the templates folder" +msgstr "Fara í ruslatunnu" + +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:642 +msgid "_Trash" +msgstr "_Rusl" + +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:643 +msgid "Go to the trash folder" msgstr "Fara í ruslatunnu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:646 +msgid "CD _Creator" +msgstr "" + +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:647 #, fuzzy -msgid "_Close" -msgstr "_Loka glugga" +msgid "Go to the CD/DVD Creator" +msgstr "Fara í ruslatunnu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 -msgid "_Contents" -msgstr "_Innihald" +#: src/nautilus-window-menus.c:673 +msgid "_Up" +msgstr "_Upp" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 -msgid "_Edit" -msgstr "Sýs_l" +#: src/nautilus-window.c:684 +#, c-format +msgid "Display this location with \"%s\"" +msgstr "Sýna þessa staðsetningu með \"%s\"" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 -msgid "_File" -msgstr "_Skrá" +#: src/nautilus-window.c:1481 +msgid "Application" +msgstr "Forrit" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjálp" +#: src/nautilus-window.c:1482 +msgid "The NautilusApplication associated with this window." +msgstr "Nautilusforrit sem bundið er þessum glugga." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 -msgid "_Profiler" -msgstr "" +#: src/nautilus-zoom-control.c:85 +msgid "Zoom In" +msgstr "Súma inn" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 -msgid "_Reload" -msgstr "Endu_rhlaða" +#: src/nautilus-zoom-control.c:86 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Súma út" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 -msgid "_Report Profiling" -msgstr "" +#: src/nautilus-zoom-control.c:87 +#, fuzzy +msgid "Zoom to Default" +msgstr "Falla að glugga" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 -msgid "_Reset Profiling" +#: src/nautilus-zoom-control.c:99 +msgid "Show in the default detail level" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 -msgid "_Start Profiling" -msgstr "" +#: src/nautilus-zoom-control.c:802 +msgid "Zoom" +msgstr "Súma" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 -msgid "_Stop" -msgstr "_Stopp" +#: src/nautilus-zoom-control.c:808 +msgid "Set the zoom level of the current view" +msgstr "Setja súm gildi fyrir núverandi sýn" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 -msgid "_Stop Profiling" -msgstr "" +#: src/network-scheme.desktop.in.h:1 +msgid "Network Servers" +msgstr "Netþjónar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 -msgid "_Undo" -msgstr "Aft_urkalla" +#: src/network-scheme.desktop.in.h:2 +msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" +msgstr "Skoða netþjóna í Nautilus skráarstjóranum" -#: src/nautilus-side-pane.c:426 -msgid "Close the side pane" -msgstr "Loka síðustiku" +#~ msgid "bonobo_ui_init() failed." +#~ msgstr "bonobo_ui_init() mistókst." -#: src/nautilus-side-pane.c:597 -#, c-format -msgid "Show %s" -msgstr "Sýna %s" +#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" +#~ msgstr "Factory for Nautilus component adapter factories" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 -#, fuzzy -msgid "Clos_e All Folders" -msgstr "Loka _öllum gluggum" +#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " +#~ msgstr "Factory for Nautilus component adapter factories " -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3 -#, fuzzy -msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "Loka _öllum gluggum" +#~ msgid "" +#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " +#~ "look like Nautilus Views" +#~ msgstr "" +#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " +#~ "look like Nautilus Views" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 -#, fuzzy -msgid "Close all folder windows" -msgstr "Loka öllum Nautilus gluggum" +#~ msgid "Nautilus component adapter factory" +#~ msgstr "Nautilus component adapter factory" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 -#, fuzzy -msgid "Close this folder's parents" -msgstr "Loka síðustiku" +#~ msgid "Nautilus Emblem side pane" +#~ msgstr "Síðustika fyrir merkimiða í Nautilus" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 -#, fuzzy -msgid "Go to Computer" -msgstr "Fara í tóma geisladiskmöppu" +#~ msgid "Nautilus Emblem view" +#~ msgstr "Merkimiðasýn Nautilus" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11 -#, fuzzy -msgid "Open _Location..." -msgstr "S_taðsetning..." +#~ msgid "History side pane" +#~ msgstr "Feril síðustika" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12 -#, fuzzy -msgid "Open _Parent" -msgstr "Opna sk_el" +#~ msgid "History side pane for Nautilus" +#~ msgstr "Feril síðustika fyrir Nautilus" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13 -#, fuzzy -msgid "Open the parent folder" -msgstr "[hlutir sem eru]möppur" +#~ msgid "URI currently displayed" +#~ msgstr "Núverandi sýnt URI" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16 -#, fuzzy -msgid "_Places" -msgstr "M_ynstur" +#~ msgid "Image Properties content view component" +#~ msgstr "Image Properties content view component" -#: src/nautilus-view-frame.c:605 -msgid "a title" -msgstr "titill" +#~ msgid "Nautilus Image Properties view" +#~ msgstr "Myndaeigindasýn Nautilus" -#: src/nautilus-view-frame.c:614 -msgid "the browse history" -msgstr "ferillinn yfir vafraðar slóðir" +#~ msgid "Notes side pane" +#~ msgstr "Síðustika f. minnismiða" -#: src/nautilus-view-frame.c:623 -msgid "the current selection" -msgstr "núverandi val" +#~ msgid "Notes side pane for Nautilus" +#~ msgstr "Síðustika minnismiða fyrir Nautilus" -#: src/nautilus-view-frame.c:632 -msgid "the type of window the view is embedded in" -msgstr "" +#~ msgid "Factory for text view" +#~ msgstr "Verksmiðja fyrir textasýn" -#: src/nautilus-view-frame.c:641 -#, fuzzy -msgid "whether to show hidden files in the view" -msgstr "Hvort sýna eigi skrár faldar" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Texti" -#: src/nautilus-window.c:891 -#, c-format -msgid "Display this location with \"%s\"" -msgstr "Sýna þessa staðsetningu með \"%s\"" +#~ msgid "Text Viewer" +#~ msgstr "Textarýnir" -#: src/nautilus-window.c:1564 -msgid "Application ID" -msgstr "Forritsauðkenni" +#~ msgid "Text view" +#~ msgstr "Textasýn" -#: src/nautilus-window.c:1565 -msgid "The application ID of the window." -msgstr "Forritsauðkenni þessa glugga." +#~ msgid "Text view factory" +#~ msgstr "Verksmiðja textarýnis" -#: src/nautilus-window.c:1571 -msgid "Application" -msgstr "Forrit" +#~ msgid "View as Text" +#~ msgstr "Skoða sem texta" -#: src/nautilus-window.c:1572 -msgid "The NautilusApplication associated with this window." -msgstr "Nautilusforrit sem bundið er þessum glugga." +#~ msgid "animation to indicate on-going activity" +#~ msgstr "hreyfimynd sem gefa á til kynna viðvarandi aðgerð" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:844 -msgid "View Failed" -msgstr "Sýn mistókst" +#~ msgid "throbber factory" +#~ msgstr "throbber verksmiðja" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:855 -#, c-format -msgid "The %s view encountered an error and can't continue." -msgstr "" +#~ msgid "throbber object factory" +#~ msgstr "throbber object verksmiðja" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:856 -msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "" +#~ msgid "C_lear Text" +#~ msgstr "_Hreinsa texta" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:866 -#, c-format -msgid "The %s view encountered an error while starting up." -msgstr "" +#~ msgid "Cut Text" +#~ msgstr "Klippa texta" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:867 -#, fuzzy -msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "Nautilusforrit sem bundið er þessum glugga." +#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" +#~ msgstr "Fjarlægja valin texta án þess að flytja í úrklippusafn" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014 -msgid "Content View" -msgstr "Innihaldssýn" +#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" +#~ msgstr "Fela sjálfgefin bókamerki í bókamerkjavalmynd." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015 -msgid "View of the current file or folder" -msgstr "Skoða þessa skrá eða möppu" +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " +#~ "bookmark menu." +#~ msgstr "" +#~ "Ef virkt mun Nautilus einugis sýna bókamerki notanda í bókamerkjavalmynd." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403 -#, fuzzy -msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." -msgstr "" -"Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þess að Nautilus gat ekki ákvarðað " -"skráargerð." +#~ msgid "%s Viewer" +#~ msgstr "Rýnir fyrir %s" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413 -#, fuzzy -msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." -msgstr "Nautilus inniheldur ekki neinn rýnir sem er fær um sýna \"%s\"." +#~ msgid "Could not complete specified action: %s" +#~ msgstr "Ekki tókst að klára tilgreinda aðgerð: %s" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 -#, fuzzy, c-format -msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "" -"Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þess að Nautilus getur ekki meðhöndlað " -"%s: staðsetningar." +#~ msgid "Could not complete specified action." +#~ msgstr "Ekki tókst að framkvæma tilgreinda aðgerð." + +#~ msgid "Use the default desktop background" +#~ msgstr "Nota sjáfgefin bakgrunn fyrir skjáborð" + +#~ msgid "Edit Launcher" +#~ msgstr "Breyta ræsi" + +#~ msgid "Edit the launcher information" +#~ msgstr "Breyta upplýsingum fyrir ræsiskipun" + +#~ msgid "Format the selected volume" +#~ msgstr "Forsníða valda gagnahirslu" + +#~ msgid "Prot_ect" +#~ msgstr "V_erja" + +#~ msgid "Protect the selected volume" +#~ msgstr "Verja valda gagnahirslu" + +#~ msgid "_Format" +#~ msgstr "_Forsníða" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461 #, fuzzy -msgid "Check that your proxy settings are correct." -msgstr "" -"Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þessa að hýsilsnafn var tómt. Athugaðu " -"hvort sel stillingar séu réttar." +#~ msgid "Side Panel Failed" +#~ msgstr "Síðustikusýn" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " -"browser." -msgstr "" -"Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þess að Nautilus getur ekki meðhöndlað " -"%s: staðsetningar." +#~ msgid "Side Pane" +#~ msgstr "Síðustika" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469 -msgid "Check that an SMB server is running in the local network." -msgstr "" +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Tilbaka" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479 -msgid "" -"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " -"search service isn't running." -msgstr "" +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "Leita" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482 -msgid "" -"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " -"have an index, that the Medusa indexer is running." -msgstr "" +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Áfram" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484 -msgid "Searching Unavailable" -msgstr "Leitin er ekki til reiðu" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Heim" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489 -#, c-format -msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." -msgstr "Nautilus getur ekki sýnt \"%s\"." +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Endurhlaða" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491 -msgid "Please select another viewer and try again." -msgstr "" +#~ msgid "Search this computer for files" +#~ msgstr "Leita eftir skrám í þessari tölvu" -#: src/nautilus-window-menus.c:219 -msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "" +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Stopp" -#. Localize to deal with issues in the copyright -#. * symbol characters -- do not translate the company -#. * name, please. -#. -#: src/nautilus-window-menus.c:573 -msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." -msgstr "Höfundarréttur áskilin (C) 1999-2001 Eazel, Inc." +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Upp" -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581 -msgid "Translator Credits" -msgstr "" -"Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu> \n" -"Endilega sendið tilkynningar um slæma þýðingu á mig." +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Prenta" -#: src/nautilus-window-menus.c:586 -msgid "" -"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " -"files and the rest of your system." -msgstr "" -"Nautilus er grafísk skel fyrir GNOME sem auðveldar meðhöndlun á möppum, " -"skrám og kerfinu þínu í heild sinni." +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Vista" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:367 -msgid "Go back a few pages" -msgstr "Fara til baka um nokkrar síður" +#~ msgid "Display the latest contents of the current location" +#~ msgstr "Sýna uppfært innihald frá núverandi staðsetningu" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:370 -msgid "Go forward a number of pages" -msgstr "Fara áfram um nokkrar síður" +#, fuzzy +#~ msgid "Go to Empty CD folder" +#~ msgstr "Fara í tóma geisladiskmöppu" -#: src/nautilus-zoom-control.c:83 -msgid "Zoom In" -msgstr "Súma inn" +#~ msgid "Go up one level" +#~ msgstr "Fara upp um eina möppu" -#: src/nautilus-zoom-control.c:84 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Súma út" +#, fuzzy +#~ msgid "_CD/DVD Creator" +#~ msgstr "Fara í ruslatunnu" -#: src/nautilus-zoom-control.c:85 -msgid "Zoom to Fit" -msgstr "Falla að glugga" +#, fuzzy +#~ msgid "Go to Computer" +#~ msgstr "Fara í tóma geisladiskmöppu" -#: src/nautilus-zoom-control.c:97 -msgid "Try to fit in window" -msgstr "Reyna að fella að glugga" +#~ msgid "a title" +#~ msgstr "titill" -#: src/nautilus-zoom-control.c:796 -msgid "Zoom" -msgstr "Súma" +#~ msgid "the browse history" +#~ msgstr "ferillinn yfir vafraðar slóðir" -#: src/nautilus-zoom-control.c:802 -msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "Setja súm gildi fyrir núverandi sýn" +#~ msgid "the current selection" +#~ msgstr "núverandi val" -#: src/network-scheme.desktop.in.h:1 -msgid "Network Servers" -msgstr "Netþjónar" +#, fuzzy +#~ msgid "whether to show hidden files in the view" +#~ msgstr "Hvort sýna eigi skrár faldar" -#: src/network-scheme.desktop.in.h:2 -msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" -msgstr "Skoða netþjóna í Nautilus skráarstjóranum" +#~ msgid "Application ID" +#~ msgstr "Forritsauðkenni" + +#~ msgid "The application ID of the window." +#~ msgstr "Forritsauðkenni þessa glugga." + +#, fuzzy +#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." +#~ msgstr "" +#~ "Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þess að Nautilus gat ekki ákvarðað " +#~ "skráargerð." + +#~ msgid "Searching Unavailable" +#~ msgstr "Leitin er ekki til reiðu" + +#~ msgid "Go back a few pages" +#~ msgstr "Fara til baka um nokkrar síður" + +#~ msgid "Go forward a number of pages" +#~ msgstr "Fara áfram um nokkrar síður" + +#~ msgid "Try to fit in window" +#~ msgstr "Reyna að fella að glugga" #~ msgid "There was an error displaying help: %s" #~ msgstr "Villa kom upp þegar sýna átti hjálp: %s" |