summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/is.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Larsson <alexl@src.gnome.org>2004-11-24 13:21:12 +0000
committerAlexander Larsson <alexl@src.gnome.org>2004-11-24 13:21:12 +0000
commitab9e2ea8dadfff8d612ed3c818dda6fd0250ba0c (patch)
treecf5ac9724bdb80d74f9377efc4d95ea1250f0b5d /po/is.po
parenta89023a07d11f6ff6f3d375d92b19abb0df087c4 (diff)
downloadnautilus-ab9e2ea8dadfff8d612ed3c818dda6fd0250ba0c.tar.gz
pofile updateNAUTILUS_2_9_1
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r--po/is.po4202
1 files changed, 2105 insertions, 2097 deletions
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index d0ab571a4..bb53388c2 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 06:35-0000\n"
"Last-Translator: helgi <helgi@trance.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <gnome@techattack.nu>\n"
@@ -15,340 +15,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() mistókst."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Factory for Nautilus component adapter factories"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Factory for Nautilus component adapter factories "
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Nautilus component adapter factory"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Ekki tókst að fjarlægja merkmiða"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Ekki tókst að fjarlægja merkimiða með skráarheitinu '%s'. Ástæðan er "
-"líklegast sú að merkimiðin er varanlegur og ekki einn sem þú hefur sjálf(ur) "
-"bætt við."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Ekki tókst að fjarlægja merkmiða"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Ekki tókst að endurnefna merkimiða"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Ekki tókst að endurnefna merkimiða með heitinu '%s'. Ástæðan er líklegast sú "
-"að merkimiðinn er varanlegur og ekki einn sem þú hefur sjálf(ur) bætt við."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Ekki tókst að endurnefna merkimiða"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Endurnefna merkimiða"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Sláðu inn nýtt heiti fyrir merkimiðan:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Endurnefna"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Bæta við merkimiða..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Sláðu inn lýsingur við hliðiná hverjum merkimiða. Þetta heiti mun verða "
-"notað á öðrum stöðum til að auðkenna merkimiðana."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Sláðu inn lýsingur við hliðiná merkimiðanum. Þetta heiti mun verða notað á "
-"öðrum stöðum til að auðkenna merkimiðann."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#, fuzzy
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr ""
-"Sumar af skránum var ekki hægt að bæta við sem merkimiðum þar sem þær voru "
-"ekki í gildu myndaformi."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-#, fuzzy
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Skráin '%s' virðist ekki vera gild myndaskrá."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Ekki tókst að bæta við merkimiðum"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-#, fuzzy
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr ""
-"Ekki var hægt að bæta við neinni skrá sem merkimiða þar sem þær voru ekki í "
-"gildu myndaformi."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Dregni textinn var ekki gild skráarstaðsetning."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Ekki tókst að bæta við merkmiða"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Skráin '%s' virðist ekki vera gild myndaskrá."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Dregna skráin virðist ekki lýta út fyrir að vera gild sem mynd."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Stroka út"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "Merkimiðar"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Síðustika fyrir merkimiða í Nautilus"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Merkimiðasýn Nautilus"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "Ferill"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "Feril síðustika"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Feril síðustika fyrir Nautilus"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-#, fuzzy
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Myndavél"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-#, fuzzy
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Myndavél"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-#, fuzzy
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "forrit"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-#, fuzzy
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Covalent"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Hugbúnaður"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Ekki tókst að hlaða inn myndaupplýsingum"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "Hleð..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "Núverandi sýnt URI"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Mynd"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Image Properties content view component"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Myndaeigindasýn Nautilus"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Athugasemd"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Síðustika f. minnismiða"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Síðustika minnismiða fyrir Nautilus"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Afrita valdan texta á úrklippuborð"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Afrita texta"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Verksmiðja fyrir textasýn"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Texti"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Textarýnir"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Textasýn"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Verksmiðja textarýnis"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Skoða sem texta"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "hreyfimynd sem gefa á til kynna viðvarandi aðgerð"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "throbber"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "throbber verksmiðja"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "throbber object verksmiðja"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "býður upp á sjónrænar tilkynningar"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Forrit"
@@ -493,6 +159,11 @@ msgstr "Sólmyrkvi"
msgid "Envy"
msgstr "Grænn #1"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Stroka út"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Uppáhald"
@@ -862,6 +533,10 @@ msgstr "Red Hat Netið"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Hugbúnaður"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -946,7 +621,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Heiti"
@@ -973,7 +648,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr ""
@@ -1049,42 +724,6 @@ msgstr "Síða"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Breidd síðustiku"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "_Hreinsa texta"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Klippa texta"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Klippa _texta"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Klippa valdan texta í úrklippusafn"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Líma texta inn sem liggur á úrklippuborði"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Fjarlægja valin texta án þess að flytja í úrklippusafn"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "Velja _Allt"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Velja allan texta í textareit"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "_Líma texta"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1246,14 +885,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "Fela sjálfgefin bókamerki í bókamerkjavalmynd."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Heim táknmynd sýnileg á skjáborði"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
@@ -1262,24 +897,24 @@ msgstr ""
"Ef virkt mun Nautilus einungis sýna möppur í síðustiku undir trésýn. Annars "
"munu bæði skrár og möppur verða sýndar."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega staðsetningarrönd."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega síðustiku."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega staðsetningarstiku."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega tólstiku."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1287,7 +922,7 @@ msgstr ""
"Ef virkt mun Nautilus leyfa þér að breyta sérvöldum stillingum fyrir skrár í "
"skráarstillingarglugganum."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
@@ -1295,7 +930,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ef virkt mun Nautilus sýna möppur á undan skrám í lista og táknmyndasýn."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1303,7 +938,7 @@ msgstr ""
"Ef virkt mun Nautilus spyrja um staðfestingu þegar þú reynir að flytja gögn "
"í ruslið."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -1311,11 +946,11 @@ msgstr ""
"Ef virkt mun Nautilus opna nýjan Nautilus glugga sjálfgefið í hvert skipti "
"sem nýr hlutur er opnaður."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Ef virkt mun Nautilus sjá um að teikna táknmyndir á skjáborð."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1324,14 +959,7 @@ msgstr ""
"Ef virkt mun Nautilus virkja möguleika á að eyða skrám beint án þess að "
"flytja þær í ruslið. Þennan valmöguleika ber að nota með gát."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"Ef virkt mun Nautilus einugis sýna bókamerki notanda í bókamerkjavalmynd."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
@@ -1340,14 +968,14 @@ msgstr ""
"Ef virkt mun Nautilus nota heimamöppu notanda sem skjáborð, annars mun hann "
"nota ~/Desktop sem skjáborð."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1357,7 +985,7 @@ msgstr ""
"Eins og er munu einungis skrár með tilda skráarendingunni (~) verða "
"skilgreindar sem öryggisafrit."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
@@ -1366,14 +994,14 @@ msgstr ""
"Ef virkt munu faldar skrár verða sýndar í skráarstjóra. Faldar skrár eru "
"annaðhvort punktaskrár eða skráðar í .hidden skrá möppunar."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr "Ef virkt mun táknmynd sem tengist ruslinu verða sett á skjáborð."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
@@ -1381,20 +1009,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ef virkt mun táknmynd sem tengist heimamöppu þinni verða sett á skjáborð."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Ef virkt mun táknmynd sem tengist ruslinu verða sett á skjáborð."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "Ef virkt mun táknmynd sem tengist ruslinu verða sett á skjáborð."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1404,7 +1032,7 @@ msgstr ""
"eftir skráarheiti, þá munu skrár verða sorteraðar frá \"ö\" til \"a\" í "
"staðinn fyrir \"a\" til \"ö\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1416,23 +1044,23 @@ msgstr ""
"staðinn fyrir \"a\" til \"ö\". Ef sorterað eftir stærð, þá mun stærsta skrá "
"sjást efst í staðinn fyrir minnstu skrá."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
#, fuzzy
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "Ef virkt munu táknmyndir verða lagðar þéttar saman í nýjum gluggum."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Ef virkt mun textamerkningar verða settar við hliðiná táknmyndum frekar en "
"undir þeim."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "Ef virkt munu glugga nota handvirka sýn sem sjálfgefna."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1442,20 +1070,20 @@ msgstr ""
"fyrir þessu er að koma í veg fyrir framleiðslu á smámyndum fyrir stórar "
"myndir, er að þær gætu tekið langan tíma að hlaða eða notað mikið minni."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Listi yfir mögulegan texta á táknmyndum"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Hámarksfjöldi möðhöndlaðra skráa í möppu"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Hámarksstærð mynda fyrir smámyndasýn"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1463,21 +1091,21 @@ msgstr ""
"Heiti þema fyrir Nautilus sem nota á. Þessi valmöguleiki er úreltur frá og "
"með Nautilus 2.2. Vinsamlegast notið táknmyndaþema í staðin."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus sér um að teikna skjáborð"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
#, fuzzy
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus notar heimamöppu notanda sem skjáborð"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Sýna einungis möppur í síðustiku undir trésýn"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1485,45 +1113,45 @@ msgstr ""
"Möguleg gildi eru \"einfalt\" til að ræsa skrár með einföldu klikki, eða "
"\"tvöfalt\" til að ræsa með tvíklikki."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Setja merkingar við hliðiná táknmyndum"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Sortera í öfugri röð í nýjum gluggum"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Sýna fyrst möppur í gluggum"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Sýna staðsetningarrönd í nýjum gluggum"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Heim táknmynd sýnileg á skjáborði"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Sýna síðustiku í nýjum gluggum"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Sýna stöðustiku í nýjum gluggum"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Sýna tólstiku í nýjum gluggum"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Síðustikusýn"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1531,7 +1159,7 @@ msgid ""
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1540,7 +1168,7 @@ msgid ""
"read preview data."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1549,7 +1177,7 @@ msgid ""
"icon."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1557,37 +1185,37 @@ msgid ""
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Sjálfgefin breidd síðustiku í nýjum gluggum."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Síðustikusýn til sýningar í nýlega opnuðum gluggum."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
@@ -1596,7 +1224,7 @@ msgstr ""
"Þessu skráarheiti er hægt að breyta ef þú vilt fá sérvalið skráarheiti fyrir "
"heimsvæðismöppu þína á skjáborði."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1604,34 +1232,34 @@ msgstr ""
"Þessu skráarheiti er hægt að breyta ef þú vilt fá sérvalið skráarheiti fyrir "
"heimsvæðismöppu þína á skjáborði."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ruslatunnu táknmynd sýnileg á skjáborði"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Hvernig klikk eigi að nota til að ræsa/opna skrár"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Nota handvirka uppröðun í nýjum gluggum"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
#, fuzzy
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Nota þéttari uppröðun í nýjum gluggum"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Hvað eigi að gera þegar keyranlegar textaskrár eru virkjaðar"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1639,58 +1267,98 @@ msgid ""
"text files."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
#, fuzzy
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Hvort sýna eigi fjölda hluta í möppu"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Hvenær forsýna eigi texta táknmynda"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Hvort sýna eigi smámyndir af myndaskrám"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Hvort að spyrja eigi um staðfestingu þegar skjöl eru flutt í ruslið"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Hvort virkja eigi hispurslausa útstrokun"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Hvort forsýna eigi hljóð þegar mús flyst yfir táknmynd"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Hvort sýna eigi öryggisafrit af skrám"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Hvort sýna eigi skrár faldar"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Breidd síðustiku"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Klippa _texta"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Klippa valdan texta í úrklippusafn"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Afrita texta"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Afrita valdan texta á úrklippuborð"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Líma texta"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Líma texta inn sem liggur á úrklippuborði"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "Velja _Allt"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Velja allan texta í textareit"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "Flytja _Upp"
@@ -1770,7 +1438,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Réttindi"
@@ -1905,255 +1573,20 @@ msgstr "Því miður, en ekki tókst að vista sérvalin merkimiða."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Því miður, en ekki tókst að vista skráarheiti sérvalins merkimiða."
-# Today, use special word.
-# * strftime patterns preceeded with the widest
-# * possible resulting string for that pattern.
-# *
-# * Note to localizers: You can look at man strftime
-# * for details on the format, but you should only use
-# * the specifiers from the C standard, not extensions.
-# * These include "%" followed by one of
-# * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-# * in the Nautilus version of strftime that can be
-# * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-# * between the "%" and any numeric directive will turn
-# * off zero padding, and putting a "_" there will use
-# * space padding instead of zero padding.
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "í dag kl. 00:00:00 eh"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "í dag kl. %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "í dag kl. 00:00 eh"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "í dag kl. %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "í dag, 00:00 eh"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "í dag, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "í dag"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "í gær kl. 00:00:00 eh"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "í gær kl. %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "í gær kl. 00:00 eh"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "í gær kl. %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "í gær, 00:00 eh"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "í gær, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "í gær"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Miðvikudagur, September 00 0000 kl 00:00:00 eh"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %B %-d %Y kl. %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Mán, Ókt 00 0000 at 00:00:00 eh"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y kl. %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Mán, Oct 00 0000 at 00:00 FH"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y kl. %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Ókt 00 0000 at 00:00 FH"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y kl. %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "Ókt 00 0000, 00:00 FH"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00 FH"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%m/%d/%y"
-
-# This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "? hlutir"
-msgstr[1] "? hlutir"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "Sto_fna Möppu "
-msgstr[1] "Sto_fna Möppu "
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "Ný skrá"
-msgstr[1] "Ný skrá"
-
-# This means no contents at all were readable
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? hlutir"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? bæti"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "óþekkt gerð"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "óþekkt MIME gerð"
-
-# Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-# * for which we have no more appropriate default.
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "óþekkt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "forrit"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr ""
-"Engin lýsing fannst fyrir mime gerð \"%s\" (skráin er \"%s\"), vinsamlegast "
-"láttu gnome-vfs póstlistan vita."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "tengill"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "tengill að %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "tengill (rofin)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Rusl"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld af %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2467,6 +1900,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Útskipta _Öllu"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "tengill að %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2849,24 +2293,9 @@ msgstr ""
msgid "_Empty"
msgstr "_Tæma"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld af %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "CNET Computers.com"
@@ -2899,196 +2328,435 @@ msgstr "Red Hat Netið"
msgid "Services in"
msgstr "Vef Þjónustur"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+# Today, use special word.
+# * strftime patterns preceeded with the widest
+# * possible resulting string for that pattern.
+# *
+# * Note to localizers: You can look at man strftime
+# * for details on the format, but you should only use
+# * the specifiers from the C standard, not extensions.
+# * These include "%" followed by one of
+# * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+# * in the Nautilus version of strftime that can be
+# * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+# * between the "%" and any numeric directive will turn
+# * off zero padding, and putting a "_" there will use
+# * space padding instead of zero padding.
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "í dag kl. 00:00:00 eh"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "í dag kl. %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "í dag kl. 00:00 eh"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "í dag kl. %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "í dag, 00:00 eh"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "í dag, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "í dag"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "í gær kl. 00:00:00 eh"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "í gær kl. %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "í gær kl. 00:00 eh"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "í gær kl. %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "í gær, 00:00 eh"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "í gær, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "í gær"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Miðvikudagur, September 00 0000 kl 00:00:00 eh"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y kl. %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Mán, Ókt 00 0000 at 00:00:00 eh"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y kl. %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Mán, Oct 00 0000 at 00:00 FH"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y kl. %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Ókt 00 0000 at 00:00 FH"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y kl. %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Ókt 00 0000, 00:00 FH"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 FH"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+# This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "? hlutir"
+msgstr[1] "? hlutir"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "Sto_fna Möppu "
+msgstr[1] "Sto_fna Möppu "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "Ný skrá"
+msgstr[1] "Ný skrá"
+
+# This means no contents at all were readable
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? hlutir"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bæti"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "óþekkt gerð"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "óþekkt MIME gerð"
+
+# Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+# * for which we have no more appropriate default.
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "óþekkt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "forrit"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Engin lýsing fannst fyrir mime gerð \"%s\" (skráin er \"%s\"), vinsamlegast "
+"láttu gnome-vfs póstlistan vita."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "tengill"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "tengill (rofin)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Rusl"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "Á_vallt"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "_Einungis á staðbundnum skrám"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Aldrei"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Virkja hluti með því að klikka _einu sinni á þá"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Virkja hluti með því að _tvíklikka á hann"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "_Keyra skrár þegar klikkað á þær"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Sýna _skrá þegar klikkað er á þær"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "Spyrj_a í hvert skipti"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Leita að skrám einungis eftir skráarheiti"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Leita að skrám eftir skráarheiti og eigindum"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Táknmyndasýn"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Listasýn"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Handvirk"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Eftir skráarheiti"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "eftir Stærð"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Eftir Skráargerð"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Eftir breytingar dagsetningu"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Eftir Merkimiðum"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3100,7 +2768,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Heimasvæðið þitt"
@@ -3146,55 +2814,55 @@ msgstr ""
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "Texti ramma"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Teikna ramma utan um óvaldan texta"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "Ljós uppl. litur"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Litur notaður fyrir upplýsingatexta þegar sýnt er á dökkum bakgrunn"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Dökkur uppl. litur"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Litur notaður fyrir upplýsingatexta þegar sýnt er á ljósum bakgrunn"
@@ -3322,12 +2990,12 @@ msgstr "Opna %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Nautilus getur ekki sýnt \"%s\"."
@@ -3343,24 +3011,24 @@ msgstr ""
"Nánar: "
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
#, fuzzy
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þess að innskráning mistókst."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Er ekki fær um að sýna \"%s\", þar sem aðgangi var meinað."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
#, fuzzy
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
@@ -3371,7 +3039,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "Því miður, en \"%s\" er ógilt skráarheiti."
@@ -3379,22 +3047,22 @@ msgstr "Því miður, en \"%s\" er ógilt skráarheiti."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
#, fuzzy
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Ekki tókst að finna \"%s\". Vinsamlegast athugið stafsetningu og prufið á ný."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Ekki tókst að bæta við merkimiðum"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Ekki tókst að birta áfangastað"
@@ -3464,29 +3132,10 @@ msgstr "Endurvekja breytingar"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Endurvekja breytingu"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Skoða sem %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "Rýnir fyrir %s"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr ""
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr ""
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "File Browser"
-msgstr "Eigandi skráar:"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Breytir hvernig skrár eru meðhöndlaðar"
@@ -3495,7 +3144,7 @@ msgstr "Breytir hvernig skrár eru meðhöndlaðar"
msgid "File Management"
msgstr "Skráarstjórnun"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Eigin mappa"
@@ -3503,49 +3152,212 @@ msgstr "Eigin mappa"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Skoðaðu þína heimamöppu í Nautilus skráarstjóranum"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Ekki tókst að klára tilgreinda aðgerð: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Ekki tókst að framkvæma tilgreinda aðgerð."
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "File Browser"
+msgstr "Eigandi skráar:"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Verksmiðja fyrir Nautilus skel og skráarstjóra"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Táknmyndir"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Táknmyndarýnir"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "Listi"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Listarýnir"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Nautilus trjáarsýn"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Nautilus trjáarsýn-síðustika"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Nautilus verksmiðjan"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "Nautilus skráarstjóraíhlutur sem sýnir skrunanlegan lista"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Nautilus skráarstjóraíhlutur sem sýnir skrunanlegan lista fyrir "
+"leitarniðurstöður"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr "Nautilus skráarstjórnaríhlutur sem sýnir tákmyndasvæði í tvívídd"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "Nautilus skráarstjóraíhlutur sem sýnir táknmyndir á skjáborði"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Skráarstjóri Nautilus fyrir skjáborð-táknmyndasýn"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Táknmyndasýn Nautilus skráarstjórans"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Listasýn Nautilus skráarstjórans"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Skráarstjóri Nautilus fyrir leitarniðustöður í listasýn"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Nautilus metaskrá verksmiðja"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Nautilus skel"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Tré"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Skoða sem táknmyndir"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Skoða sem lista"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Skoða sem tákm_yndir"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "Skoða sem _lista"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunnur"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tæma rusl"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Opna sk_el"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Opna nýjan GNOME skjeljarglugga"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Búa til r_æsir"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Búa til nýjan ræsir"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Breyta _bakgrunni skjáborðs"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Sýna glugga sem gerir þér kleift að sejta bakgrunns mynstur eða lit"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Eyða öllum hlutum í ruslið"
+
+# Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skjáborð"
+
+# Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Skjáborð"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Opna í Nýjum _glugga"
msgstr[1] "Opna í Nýjum _glugga"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3553,37 +3365,37 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða \"%s\"?"
msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
#, fuzzy
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Eyða öllum völdum hlutum varanlega"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Eyða?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
#, fuzzy
msgid "Select Pattern"
msgstr "Veldu flokk:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "M_ynstur:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" valin"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, fuzzy, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "\"%s\" valin"
msgstr[1] "\"%s\" valin"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3591,19 +3403,19 @@ msgstr[0] "[hlutir] sem innihalda \"%s\" í heiti"
msgstr[1] "[hlutir] sem innihalda \"%s\" í heiti"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" valin (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3611,14 +3423,14 @@ msgstr[0] "\"%s\" valin (%s)"
msgstr[1] "\"%s\" valin (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, fuzzy, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "\"%s\" valin (%s)"
msgstr[1] "\"%s\" valin (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "Laust pláss:"
@@ -3636,7 +3448,7 @@ msgstr "Laust pláss:"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3645,52 +3457,52 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, fuzzy, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Mappan \"%s\" inniheldur fleiri skrár en Nautilus ræður við. Sumar skrár "
"verða ekki birtar."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "Of mörg skjöl"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
#, fuzzy
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Það er ekki hægt að flytja \"%s\" í ruslið. Viltu eyða skrá(num)?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
#, fuzzy
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Það er ekki hægt að flytja \"%s\" í ruslið. Viltu eyða skrá(num)?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Það er ekki hægt að flytja \"%s\" í ruslið. Viltu eyða skrá(num)?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Eyða eins og skot?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða \"%s\" varanlega úr ruslinu?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3701,57 +3513,57 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir eyða \"%s\" varanlega úr ruslinu?"
msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir eyða \"%s\" varanlega úr ruslinu?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Eyða úr ruslatunnu?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, fuzzy, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Opna með %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Nota \"%s\" til að opna valdan hlut"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr ""
"\"%s\" er keyranleg textaskrá. Viltu keyra hana eða skoða innihald hennar?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Keyra eða sýna "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Keyra í _skel"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_Sýna"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "_Keyra"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Þú getur ekki afritað ruslið"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3764,31 +3576,31 @@ msgid ""
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Keyra \"%s\" á hvern valdan hlut"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "Um forskrift"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3810,19 +3622,19 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" verður flutt ef þú velur \"Líma\" skráarskipunina"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" verður afrituð ef þú velur \"Líma\" skráarskipunina"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3831,7 +3643,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "\"%s\" verður flutt ef þú velur \"Líma\" skráarskipunina"
msgstr[1] "\"%s\" verður flutt ef þú velur \"Líma\" skráarskipunina"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3840,193 +3652,462 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "\"%s\" verður afrituð ef þú velur \"Líma\" skráarskipunina"
msgstr[1] "\"%s\" verður afrituð ef þú velur \"Líma\" skráarskipunina"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
#, fuzzy
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Það er ekkert í úrklippusafni til að líma með."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Tengingarvilla"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
#, fuzzy
msgid "Eject Error"
msgstr "Tengingarvilla"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Aftengingarvilla"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, fuzzy, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Netþjónar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
#, fuzzy
msgid "_Connect"
msgstr "_Tengjast"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
#, fuzzy
msgid "Link _name:"
msgstr "_Skráarheiti:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "_Spýta út"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+#, fuzzy
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Sto_fna Möppu "
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Opna me_ð"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Veldu forrit sem opna á valin hlut"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "For_skriftur"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Stillingar"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Skoða eða breyta eigindum fyrir hvern valdan hlut"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Sto_fna Möppu "
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Búa til nýja tóma möppu inn í þessari möppu"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+#, fuzzy
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Afrita skrá"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+#, fuzzy
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Búa til nýja tóma möppu inn í þessari möppu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Opna"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Opna valin hlut í þessum glugga"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+#, fuzzy
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Opna í Nýjum _glugga"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+#, fuzzy
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Opna hvern valdan hlut í nýjum glugga"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+#, fuzzy
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Opna með öðru forriti"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Veldu annað forrit sem opna á valdan hlut"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Opna forskriftarmöppu"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Eyða Rusli"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "_Klippa skrár"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Undirbýr valdar skrár undir það að verða fluttar með \"Líma\" "
+"skráarskipuninni"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Afrita skrár"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Undirbýr valdar skrár undir það að verða afritaðar með \"Líma\" "
+"skráarskipuninni"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "Lí_ma skrár"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "Lí_ma skrár inn í möppu"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Velja _allar skrár"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Velja alla hluti inn í þessum glugga"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+#, fuzzy
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "M_ynstur"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+#, fuzzy
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Velja alla hluti inn í þessum glugga"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "Fj_ölfalda"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Sto_fna tengil"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Búa til sýndartengil fyrir hvern valin hlut"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "Endu_rnefna..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Endurnefna valin hlut"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Fl_ytja í ruslið"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Flytja hvern og einn valin hlut í ruslið"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eyða"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Eyða hverjum völdum hlut, án þess að henda í ruslið"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Endursetja s_jálfgefna sýn"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "Endursetja uppröðun og stærðir svo þær passi við áður forstillta sýn"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Nota _sjáfgefin bakgrunn"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Nota sjálfgefin bakgrunn fyrir þessa staðsetningu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+#, fuzzy
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Netþjónar"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+#, fuzzy
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Aftengja Gagnahirslu"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+#, fuzzy
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Aftengja valda gagnahirslu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Aftengja Gagnahirslu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Aftengja valda gagnahirslu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Opna í Nýjum _glugga"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+#, fuzzy
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Sýna faldar skrár og _öryggisafrit"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "_Spýta út"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, fuzzy, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "Opna með %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Opna"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Opna í Nýjum _glugga"
msgstr[1] "Opna í Nýjum _glugga"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
#, fuzzy
msgid "Browse Folder"
msgstr "Eigin mappa"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
#, fuzzy
msgid "Browse Folders"
msgstr "Eigin mappa"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Eyða úr Ruslatunnu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Eyða öllum völdum hlutum varanlega"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Fl_ytja í ruslið"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Flytja hvern og einn valin hlut í ruslið"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Eyða"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Sto_fna tengla"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Sto_fna tengil"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Eyða Rusli"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Klippa skrá"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "_Klippa skrár"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "_Afrita skrá"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "_Afrita skrár"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
#, fuzzy
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr ""
"Ekki er hægt að nota tengilinn þar sem hann hefur engan áfangastað. Viltu "
"flytja tengilinn í ruslið?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
#, fuzzy
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr ""
"Ekki er hægt að nota tengilinn þar sem hann hefur engan áfangastað. Viltu "
"flytja tengilinn í ruslið?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, fuzzy, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Þessi tengill er ónothæfur þar sem áfangastaðurinn \"%s\" ekki er til "
"staðar. Viltu flytja tengilinn í ruslið?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Rofin tengill"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Opna \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Hætta við að opna?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Covalent"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "tengill"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "Compaq"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Breyta ræsi"
@@ -4191,195 +4272,299 @@ msgstr "Endurnefni \"%s\" yfir í \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Hætta við að endurnefna?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "eftir s_kráarheiti"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir skráarheiti"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "eftir _stærð"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir stærð"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "eftir _gerð"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir gerð"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "eftir breytingar_dagssetningu"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir hvenær skránni var breytt"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "eftir m_erkimiðum"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Raða smátákmyndum upp í röð eftir merkimiðum"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Raða u_pp"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "T_eygja táknmynd"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Endurheimta upprunalegu _stærðir táknmynda"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Hreinsa til eftir skráarheiti"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "_þjöppuð uppröðun"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "_Öfug röð"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Sýna táknmyndir í öfugri röð"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Halda táknmyndum uppröðum eftir neti"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "Handvirk_t"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Skilja táknmyndir eftir þar sem þeim er sleppt"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "Eftir _skráarheiti"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "Eftir _stærð"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "Eftir _Gerð"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Eftir breytingar _dagsetningu"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "_Eftir Merkimiðum"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Endurheimta upprunalegu _stærð táknmyndar"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "bendir á \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
#, fuzzy
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Dregið og sleppt er einungis stutt á staðbundnum skjalakerfum."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
#, fuzzy
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Dregið og sleppt er einungis stutt á staðbundnum skjalakerfum."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Dregið og sleppt villa"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Ógild dráttargerð var notuð."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Táknmyndir"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
#, fuzzy
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr ""
"Veldu uppröðun á upplýsingum sem sjást fyrir neðan skráarheiti táknmynda. "
"Fleiri upplýsingar munu sjást ef súmmað er nær."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+#, fuzzy
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Búa til nýja tóma möppu inn í þessari möppu"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Listi"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
#, fuzzy
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
"Þú getur ekki tildeilt fleiri en eina sérvalda táknmynd í einu! Vinsamlegast "
"dragðu einungis eina mynd til að setja sérvalda táknmynd."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
#, fuzzy
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Þú getur ekki tildeilt fleiri en eina sérvalda táknmynd í einu! Vinsamlegast "
"dragðu einungis eina mynd til að setja sérvalda táknmynd."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "Fleiri en ein mynd"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
#, fuzzy
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr ""
"Skráin sem þú slepptir er ekki staðbundin. Þú getur einungis notað "
"staðbundnar myndir í sérvaldar táknmyndir."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
#, fuzzy
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"Skráin sem þú slepptir er ekki staðbundin. Þú getur einungis notað "
"staðbundnar myndir í sérvaldar táknmyndir."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Einungis staðbundnar myndir"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
#, fuzzy
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr ""
"Skráin sem þú slepptir er ekki staðbundin. Þú getur einungis notað "
"staðbundnar myndir í sérvaldar táknmyndir."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Einungis myndir"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Stillingar"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Stillingar f. %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Hætta við breytingu á hóp?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
#, fuzzy
msgid "Changing group."
msgstr "Breyti hóp"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Hætta við breytingu á eiganda?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
#, fuzzy
msgid "Changing owner."
msgstr "Breyti eiganda"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "ekkert"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "ólesanlegt"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
#, fuzzy
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(sumt er ólesanlegt)"
@@ -4390,192 +4575,197 @@ msgstr "(sumt er ólesanlegt)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Innihald:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Grunn"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "_Skráarheiti:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_Skráarheiti:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Gerð:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Stærð:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Staðsetning:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "Gagnahirsla:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Laust pláss:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Áfangastaður tengils:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME gerð:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Breytt þann:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Síðast notað:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Veldu sérvalda táknmynd..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Fjarlægja sérvalda táknmynd"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Merkimiðar"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_Lesa"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "_Rita"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "Ke_yra"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "Setja notendaa_uðkenni"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Sérstök flögg:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Setja hópa a_uðkenni"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "Klí_strað"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
"Þar sem þú ert ekki eigandi þá getur þú þar af leiðandi ekki breytt þessum "
"réttindum."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
#, fuzzy
msgid "File _owner:"
msgstr "Eigandi skráar:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "Eigandi skráar:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "S_kráarhópur:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "Skráarhópur:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Eigandi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Hópur:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Annað:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Textasýn:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Tölusýn:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Síðast breytt:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir valda skrá."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
#, fuzzy
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Villa kom upp þegar sýna átti hjálp: %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
#, fuzzy
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Ekki tókst að sýna hjálp"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
#, fuzzy
msgid "Open With"
msgstr "Opna me_ð"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
#, fuzzy
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Myndaeigindasýn Nautilus"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Veldu táknmynd"
@@ -4587,449 +4777,90 @@ msgstr "(Tóm)"
msgid "Loading..."
msgstr "Hleð..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "_Opna"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "Sto_fna Möppu "
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
#, fuzzy
msgid "Cut Folder"
msgstr "Sto_fna Möppu "
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
#, fuzzy
msgid "Copy Folder"
msgstr "_Afrita skrá"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
#, fuzzy
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Lí_ma skrár inn í möppu"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
#, fuzzy
msgid "Move to Trash"
msgstr "Fl_ytja í ruslið"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Skráarkerfi"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Nágranna netkerfi"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Breyta _bakgrunni skjáborðs"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Búa til r_æsir"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Búa til nýjan ræsir"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Eyða öllum hlutum í ruslið"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Opna sk_el"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Opna nýjan GNOME skjeljarglugga"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "Sýna glugga sem gerir þér kleift að sejta bakgrunns mynstur eða lit"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Nota _sjáfgefin bakgrunn"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Nota sjáfgefin bakgrunn fyrir skjáborð"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Veldu forrit sem opna á valin hlut"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Veldu annað forrit sem opna á valdan hlut"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Netþjónar"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Sto_fna Möppu "
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Sto_fna Möppu "
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Búa til nýja tóma möppu inn í þessari möppu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Búa til nýja tóma möppu inn í þessari möppu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Búa til sýndartengil fyrir hvern valin hlut"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "Fj_ölfalda"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Eyða hverjum völdum hlut, án þess að henda í ruslið"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Breyta ræsi"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Breyta upplýsingum fyrir ræsiskipun"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Forsníða valda gagnahirslu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Aftengja valda gagnahirslu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Opna me_ð"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Opna hvern valdan hlut í nýjum glugga"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-#, fuzzy
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Opna í Nýjum _glugga"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Opna valin hlut í þessum glugga"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-#, fuzzy
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Opna með öðru forriti"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Undirbýr valdar skrár undir það að verða afritaðar með \"Líma\" "
-"skráarskipuninni"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Undirbýr valdar skrár undir það að verða fluttar með \"Líma\" "
-"skráarskipuninni"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "V_erja"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Verja valda gagnahirslu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Endurnefna valin hlut"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Endursetja s_jálfgefna sýn"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "Endursetja uppröðun og stærðir svo þær passi við áður forstillta sýn"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "Velja _allar skrár"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "M_ynstur"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Velja alla hluti inn í þessum glugga"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-#, fuzzy
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Velja alla hluti inn í þessum glugga"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-#, fuzzy
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Sýna faldar skrár og _öryggisafrit"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Aftengja valda gagnahirslu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "Nota sjálfgefin bakgrunn fyrir þessa staðsetningu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Skoða eða breyta eigindum fyrir hvern valdan hlut"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-#, fuzzy
-msgid "_Empty File"
-msgstr "_Afrita skrá"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_Forsníða"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-#, fuzzy
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Aftengja Gagnahirslu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Opna forskriftarmöppu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "Lí_ma skrár"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "Lí_ma skrár inn í möppu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Stillingar"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "Endu_rnefna..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "For_skriftur"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Raða u_pp"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Eftir breytingar _dagsetningu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "_Eftir Merkimiðum"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "Eftir _skráarheiti"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "Eftir _stærð"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "Eftir _Gerð"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Hreinsa til eftir skráarheiti"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "_þjöppuð uppröðun"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Sýna táknmyndir í öfugri röð"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Halda táknmyndum uppröðum eftir neti"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Skilja táknmyndir eftir þar sem þeim er sleppt"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "_Öfug röð"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "T_eygja táknmynd"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "Handvirk_t"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Búa til nýja tóma möppu inn í þessari möppu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Ekki tókst að stofna nauðsynlega möppu"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Ekki tókst að stofna nauðsynlegar möppur"
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Ekki tókst að stofna nauðsynlegar möppur"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Tengill yfir á gamla skjáborð"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
#, fuzzy
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Tengill yfir á gamla skjáborð"
@@ -5112,7 +4943,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5156,7 +4987,7 @@ msgid "Please enter a name and try again."
msgstr ""
# localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s (afrit)%s"
@@ -5249,10 +5080,124 @@ msgstr "Red Hat Netið"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Tengjast"
-# Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skjáborð"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Ekki tókst að fjarlægja merkmiða"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Ekki tókst að fjarlægja merkimiða með skráarheitinu '%s'. Ástæðan er "
+"líklegast sú að merkimiðin er varanlegur og ekki einn sem þú hefur sjálf(ur) "
+"bætt við."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Ekki tókst að fjarlægja merkmiða"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Ekki tókst að endurnefna merkimiða"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Ekki tókst að endurnefna merkimiða með heitinu '%s'. Ástæðan er líklegast sú "
+"að merkimiðinn er varanlegur og ekki einn sem þú hefur sjálf(ur) bætt við."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Ekki tókst að endurnefna merkimiða"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Endurnefna merkimiða"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Sláðu inn nýtt heiti fyrir merkimiðan:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Endurnefna"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Bæta við merkimiða..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Sláðu inn lýsingur við hliðiná hverjum merkimiða. Þetta heiti mun verða "
+"notað á öðrum stöðum til að auðkenna merkimiðana."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Sláðu inn lýsingur við hliðiná merkimiðanum. Þetta heiti mun verða notað á "
+"öðrum stöðum til að auðkenna merkimiðann."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+#, fuzzy
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr ""
+"Sumar af skránum var ekki hægt að bæta við sem merkimiðum þar sem þær voru "
+"ekki í gildu myndaformi."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#, fuzzy
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Skráin '%s' virðist ekki vera gild myndaskrá."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Ekki tókst að bæta við merkimiðum"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#, fuzzy
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr ""
+"Ekki var hægt að bæta við neinni skrá sem merkimiða þar sem þær voru ekki í "
+"gildu myndaformi."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Dregni textinn var ekki gild skráarstaðsetning."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Ekki tókst að bæta við merkmiða"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Skráin '%s' virðist ekki vera gild myndaskrá."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Dregna skráin virðist ekki lýta út fyrir að vera gild sem mynd."
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
#, fuzzy
@@ -5539,46 +5484,126 @@ msgid ""
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Ferill"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+#, fuzzy
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Myndavél"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+#, fuzzy
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Myndavél"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+#, fuzzy
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "forrit"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Covalent"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+#, fuzzy
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Ekki tókst að hlaða inn myndaupplýsingum"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "Hleð..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Mynd"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Upplýsingar"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
#, fuzzy
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr ""
"Þú getur ekki tildeilt fleiri en eina sérvalda táknmynd í einu! Vinsamlegast "
"dragðu einungis eina mynd til að setja sérvalda táknmynd."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
#, fuzzy
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr ""
"Skráin sem þú slepptir er ekki staðbundin. Þú getur einungis notað "
"staðbundnar myndir í sérvaldar táknmyndir."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Opna með %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Opna með..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr ""
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
#, fuzzy
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Búa til r_æsir"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Tæma rusl"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Rita innihald á geisladisk"
@@ -5608,1075 +5633,1058 @@ msgstr "Ekki tókst að opna áfangastað"
msgid "_Location:"
msgstr "Staðsetning:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Búa til fyrsta glugga með uppgefnum stærðarhlutföllum."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "STÆRÐARHLUTFÖLL"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Loka Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Endurræsa Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "Skráarstjóri"
# Set initial window title
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit er ekki hægt að nota með URI slóðum.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check er ekki hægt að nota með öðrum rökum.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: --geometry er ekki hægt að nota með fleiri en einu URI slóðum.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Upplýsingar"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Eigandi skráar:"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-#, fuzzy
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Síðustikusýn"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Síðustika"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr ""
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða \"%s\"?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Hreinsa feril"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Fjarlægja"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Bæta við bókamerki fyrir núverandi staðsetningu í þessa valmynd"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Tilbaka"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Breyta sjónrænu útliti fyrir staðsetningarrönd þessa glugga"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "Fa_ra"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Breyta sjónrænu útliti fyrir síðustiku þessa glugga"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Bókamerki"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Breyta sjónrænu útliti fyrir stöðustiku þessa glugga"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Opna í Nýjum _glugga"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Hreinsa innihald Fara valmyndar og Áfram/Tilbaka lista"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Nota sjálfgefin bakgrunn fyrir þessa staðsetningu"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Loka _öllum gluggum"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
#, fuzzy
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Loka öllum Nautilus gluggum"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "S_taðsetning..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
msgstr ""
-"Sýna glugga sem gerir þér kleift að breyta bókamerkjum í þessari valmynd"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Leita"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "Hrei_nsa feril"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Áfram"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Hreinsa innihald Fara valmyndar og Áfram/Tilbaka lista"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Fara í ruslatunnu"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "Bæt_a við bókamerki"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Fara í ruslatunnu"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Bæta við bókamerki fyrir núverandi staðsetningu í þessa valmynd"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "Br_eyta bókamerki"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
+"Sýna glugga sem gerir þér kleift að breyta bókamerkjum í þessari valmynd"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Fara í ruslatunnu"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Síðustika"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Heim"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Breyta sjónrænu útliti fyrir síðustiku þessa glugga"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "Staðsetningarr_önd"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Opna í Nýjum _glugga"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Nota sjálfgefin bakgrunn fyrir þessa staðsetningu"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Endurhlaða"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Leita eftir skrám í þessari tölvu"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Breyta sjónrænu útliti fyrir staðsetningarrönd þessa glugga"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "Stöðustik_a"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Stopp"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Upp"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "Bæt_a við bókamerki"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Breyta sjónrænu útliti fyrir stöðustiku þessa glugga"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "Til_baka"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Bókamerki"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "Hrei_nsa feril"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-#, fuzzy
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Afrita hingað"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "Br_eyta bókamerki"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "Á_fram"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "Fa_ra"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_Heim"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "S_taðsetning..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Síðustika"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Rusl"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_Upp"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "Sko_ða"
-
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Prenta"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Skoða sem %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Vista"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Eigandi skráar:"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Athugasemd"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Bakgrunnur og merkmiðar"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "Fja_rlægja..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "Bæt_a við nýjum.."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Því mirður, en ekki tókst að eyða mynstri %s"
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
#, fuzzy
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Ekki tókst að eyða mynstri"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Því miður, en ekki tókst að eyða merkmiða %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
#, fuzzy
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Ekki tókst að fjarlægja merkmiða"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Búa til nýjan merkimiða:"
# make the keyword label and field
# make the keyword label and field
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr ""
# set up a gnome icon entry to pick the image file
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "M_ynd:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Veldu mynd fyrir nýja merkimiðan:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Búa til nýjan lit:"
# make the name label and field
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "Nafn lits:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "Lita_gildi:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Því miður, en \"%s\" er ógilt skráarheiti."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Því miður, en þú gafst upp ógilt skráarheiti."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Vinsamlegast reyndu aftur."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
#, fuzzy
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Ekki tókst að innsetja mynstur"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Er ekki mynd"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Því miður, en ekki tókst að mynstur %s"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Veldu myndaskrá sem bæta á við sem mynstri"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Því miður, en skráarheiti fyrir þennan nýja lit má ekki vera autt."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
#, fuzzy
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Ekki tókst að innsetja lit"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Veldu lit til að bæta við"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Því miður, en '%s' er ekki nýtanleg myndaskrá!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
#, fuzzy
msgid "The file is not an image."
msgstr "Skráin '%s' virðist ekki vera gild myndaskrá."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Veldu flokk:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Hætt_a við að fjarlægja"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Bæta við nýju mynstri..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Bæta við nýjum lit..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Bæt_a við nýjum merkimiða..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "klikkaðu á munstrið til að fjarlægja það"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "klikkaðu á litinn til að fjarlægja hann"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Klikkaðu á merkimiða til að fjarlægja hann"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Mynstur:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Litir:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Merkimiðar:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Fja_rlægja mynstur..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Fja_rlægja lit..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Fja_rlægja merkmiða..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Verksmiðja fyrir Nautilus skel og skráarstjóra"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Loka síðustiku"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Táknmyndir"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Sýna %s"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Táknmyndarýnir"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+#, fuzzy
+msgid "_Places"
+msgstr "M_ynstur"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Listi"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+#, fuzzy
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "S_taðsetning..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Listarýnir"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+#, fuzzy
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Loka _öllum gluggum"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
#, fuzzy
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Nautilus trjáarsýn"
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Loka síðustiku"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Nautilus trjáarsýn-síðustika"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+#, fuzzy
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Loka _öllum gluggum"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Nautilus verksmiðjan"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Loka öllum Nautilus gluggum"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "Nautilus skráarstjóraíhlutur sem sýnir skrunanlegan lista"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "throbber"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "býður upp á sjónrænar tilkynningar"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "Sýn mistókst"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr ""
-"Nautilus skráarstjóraíhlutur sem sýnir skrunanlegan lista fyrir "
-"leitarniðurstöður"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr "Nautilus skráarstjórnaríhlutur sem sýnir tákmyndasvæði í tvívídd"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "Nautilus skráarstjóraíhlutur sem sýnir táknmyndir á skjáborði"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Skráarstjóri Nautilus fyrir skjáborð-táknmyndasýn"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+#, fuzzy
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Nautilusforrit sem bundið er þessum glugga."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Táknmyndasýn Nautilus skráarstjórans"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Innihaldssýn"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Listasýn Nautilus skráarstjórans"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Skoða þessa skrá eða möppu"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Skráarstjóri Nautilus fyrir leitarniðustöður í listasýn"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Nautilus inniheldur ekki neinn rýnir sem er fær um sýna \"%s\"."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Nautilus metaskrá verksmiðja"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Skráin '%s' virðist ekki vera gild myndaskrá."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Nautilus skel"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr ""
+"Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þess að Nautilus getur ekki meðhöndlað "
+"%s: staðsetningar."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+#, fuzzy
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þessa að hýsilsnafn var tómt. Athugaðu "
+"hvort sel stillingar séu réttar."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr ""
+"Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þess að Nautilus getur ekki meðhöndlað "
+"%s: staðsetningar."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus getur ekki sýnt \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Tré"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Skoða sem táknmyndir"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Höfundarréttur áskilin (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Skoða sem lista"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr ""
+"Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu> \n"
+"Endilega sendið tilkynningar um slæma þýðingu á mig."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Skoða sem tákm_yndir"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus er grafísk skel fyrir GNOME sem auðveldar meðhöndlun á möppum, "
+"skrám og kerfinu þínu í heild sinni."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "Skoða sem _lista"
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_Skrá"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "Sýs_l"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "Sko_ða"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjálp"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+#, fuzzy
+msgid "_Close"
+msgstr "_Loka glugga"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
#, fuzzy
msgid "Close this folder"
msgstr "Loka síðustiku"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Sýna hjálp fyrir Nautilus"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Sýna þakkir til stofnenda Nautilus"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+#, fuzzy
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Bakgrunnar og merkimiðar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Sýna mynstur, liti og merkimiða sem gera þér kleift að sérsníða útlit"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Sýna uppfært innihald frá núverandi staðsetningu"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Stilli_ngar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Breyta stillingum fyrir Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "Aft_urkalla"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
#, fuzzy
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Fara í tóma geisladiskmöppu"
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Opna sk_el"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Fara í eiginmöppu"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+#, fuzzy
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "[hlutir sem eru]möppur"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Fara upp um eina möppu"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stopp"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Venjuleg st_ærð"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "Endu_rhlaða"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Stilli_ngar"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Innihald"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr ""
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Sýna hjálp fyrir Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr ""
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "_Um"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Sýna innihaldið í venjulegum stærðarhlutföllum"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Sýna þakkir til stofnenda Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Sýna innihald með minni nákvæmni"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Súma _inn"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Sýna innihald með meiri nákvæmni"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr ""
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Súma ú_t"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr ""
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Sýna innihald með minni nákvæmni"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Venjuleg st_ærð"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Sýna innihaldið í venjulegum stærðarhlutföllum"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+msgid "Set up a connection to a network server"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Súma _inn"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_Heim"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Súma ú_t"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Fara í ruslatunnu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "_Um"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+#, fuzzy
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Afrita hingað"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
#, fuzzy
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Bakgrunnar og merkimiðar"
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Fara í eiginmöppu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
#, fuzzy
-msgid "_CD/DVD Creator"
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Útskipta"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Fara í ruslatunnu"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Rusl"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Fara í ruslatunnu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
#, fuzzy
-msgid "_Close"
-msgstr "_Loka glugga"
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Fara í ruslatunnu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Innihald"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "_Upp"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "Sýs_l"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Sýna þessa staðsetningu með \"%s\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_Skrá"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "Forrit"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjálp"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "Nautilusforrit sem bundið er þessum glugga."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Súma inn"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "Endu_rhlaða"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Súma út"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Falla að glugga"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Súma"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Stopp"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Setja súm gildi fyrir núverandi sýn"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr ""
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Netþjónar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "Aft_urkalla"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Skoða netþjóna í Nautilus skráarstjóranum"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Loka síðustiku"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() mistókst."
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Sýna %s"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Factory for Nautilus component adapter factories"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Loka _öllum gluggum"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Factory for Nautilus component adapter factories "
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Loka _öllum gluggum"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Loka öllum Nautilus gluggum"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Nautilus component adapter factory"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Loka síðustiku"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Síðustika fyrir merkimiða í Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Fara í tóma geisladiskmöppu"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Merkimiðasýn Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "S_taðsetning..."
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Feril síðustika"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Opna sk_el"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Feril síðustika fyrir Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "[hlutir sem eru]möppur"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "Núverandi sýnt URI"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-#, fuzzy
-msgid "_Places"
-msgstr "M_ynstur"
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Image Properties content view component"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "titill"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Myndaeigindasýn Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "ferillinn yfir vafraðar slóðir"
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Síðustika f. minnismiða"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "núverandi val"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Síðustika minnismiða fyrir Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr ""
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Verksmiðja fyrir textasýn"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-#, fuzzy
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "Hvort sýna eigi skrár faldar"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texti"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Sýna þessa staðsetningu með \"%s\""
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Textarýnir"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "Forritsauðkenni"
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Textasýn"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "Forritsauðkenni þessa glugga."
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Verksmiðja textarýnis"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "Forrit"
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Skoða sem texta"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "Nautilusforrit sem bundið er þessum glugga."
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "hreyfimynd sem gefa á til kynna viðvarandi aðgerð"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "Sýn mistókst"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "throbber verksmiðja"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "throbber object verksmiðja"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr ""
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "_Hreinsa texta"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr ""
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Klippa texta"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-#, fuzzy
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Nautilusforrit sem bundið er þessum glugga."
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Fjarlægja valin texta án þess að flytja í úrklippusafn"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "Innihaldssýn"
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Fela sjálfgefin bókamerki í bókamerkjavalmynd."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "Skoða þessa skrá eða möppu"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ef virkt mun Nautilus einugis sýna bókamerki notanda í bókamerkjavalmynd."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr ""
-"Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þess að Nautilus gat ekki ákvarðað "
-"skráargerð."
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "Rýnir fyrir %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "Nautilus inniheldur ekki neinn rýnir sem er fær um sýna \"%s\"."
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Ekki tókst að klára tilgreinda aðgerð: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr ""
-"Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þess að Nautilus getur ekki meðhöndlað "
-"%s: staðsetningar."
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Ekki tókst að framkvæma tilgreinda aðgerð."
+
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Nota sjáfgefin bakgrunn fyrir skjáborð"
+
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Breyta ræsi"
+
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Breyta upplýsingum fyrir ræsiskipun"
+
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Forsníða valda gagnahirslu"
+
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "V_erja"
+
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "Verja valda gagnahirslu"
+
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Forsníða"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
#, fuzzy
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þessa að hýsilsnafn var tómt. Athugaðu "
-"hvort sel stillingar séu réttar."
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Síðustikusýn"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þess að Nautilus getur ekki meðhöndlað "
-"%s: staðsetningar."
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Síðustika"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr ""
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Tilbaka"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Leita"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Áfram"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Leitin er ekki til reiðu"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Heim"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus getur ekki sýnt \"%s\"."
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Endurhlaða"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr ""
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Leita eftir skrám í þessari tölvu"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr ""
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stopp"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Höfundarréttur áskilin (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Upp"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr ""
-"Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu> \n"
-"Endilega sendið tilkynningar um slæma þýðingu á mig."
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Prenta"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Nautilus er grafísk skel fyrir GNOME sem auðveldar meðhöndlun á möppum, "
-"skrám og kerfinu þínu í heild sinni."
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Vista"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Fara til baka um nokkrar síður"
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Sýna uppfært innihald frá núverandi staðsetningu"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Fara áfram um nokkrar síður"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Fara í tóma geisladiskmöppu"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Súma inn"
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Fara upp um eina möppu"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Súma út"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Fara í ruslatunnu"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Falla að glugga"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Fara í tóma geisladiskmöppu"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Reyna að fella að glugga"
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "titill"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "Súma"
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "ferillinn yfir vafraðar slóðir"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Setja súm gildi fyrir núverandi sýn"
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "núverandi val"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Netþjónar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "Hvort sýna eigi skrár faldar"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Skoða netþjóna í Nautilus skráarstjóranum"
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "Forritsauðkenni"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "Forritsauðkenni þessa glugga."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þess að Nautilus gat ekki ákvarðað "
+#~ "skráargerð."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Leitin er ekki til reiðu"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Fara til baka um nokkrar síður"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Fara áfram um nokkrar síður"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Reyna að fella að glugga"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Villa kom upp þegar sýna átti hjálp: %s"