diff options
author | Alexander Larsson <alexl@redhat.com> | 2003-10-20 11:41:52 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2003-10-20 11:41:52 +0000 |
commit | 9a9f58c89b530ac2dc5773f0c782eb97e110dca1 (patch) | |
tree | c1975f25c86e994e09a580c0084f0aa691abfa85 /po/is.po | |
parent | b79bb37c6fc310608d51603d95917f6e334510b6 (diff) | |
download | nautilus-9a9f58c89b530ac2dc5773f0c782eb97e110dca1.tar.gz |
UpdateNAUTILUS_2_5_0
2003-10-20 Alexander Larsson <alexl@redhat.com>
* NEWS:
Update
* configure.in:
Require new eel & orbit
Bump to 2.5.0
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r-- | po/is.po | 2620 |
1 files changed, 1596 insertions, 1024 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-20 19:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-10-20 13:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-20 20:19-0100\n" "Last-Translator: Samuel Jon Gunnarsson <sammi@techattack.nu>\n" "Language-Team: Icelandic <gnome@techattack.nu>\n" @@ -23,8 +23,12 @@ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " msgstr "Factory for Nautilus component adapter factories " #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3 -msgid "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to look like Nautilus Views" -msgstr "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to look like Nautilus Views" +msgid "" +"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " +"look like Nautilus Views" +msgstr "" +"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " +"look like Nautilus Views" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus component adapter factory" @@ -35,7 +39,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "bonobo_ui_init() mistókst." #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2383 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2385 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 msgid "Emblems" msgstr "Merkimiðar" @@ -50,8 +54,13 @@ msgstr "Merkimiðasýn Nautilus" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 #, c-format -msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you added yourself." -msgstr "Ekki tókst að fjarlægja merkimiða með skráarheitinu '%s'. Ástæðan er líklegast sú að merkimiðin er varanlegur og ekki einn sem þú hefur sjálf(ur) bætt við." +msgid "" +"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " +"is a permanent one, and not one you added yourself." +msgstr "" +"Ekki tókst að fjarlægja merkimiða með skráarheitinu '%s'. Ástæðan er " +"líklegast sú að merkimiðin er varanlegur og ekki einn sem þú hefur sjálf(ur) " +"bætt við." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204 msgid "Couldn't remove emblem" @@ -59,8 +68,12 @@ msgstr "Ekki tókst að fjarlægja merkmiða" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 #, c-format -msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself." -msgstr "Ekki tókst að endurnefna merkimiða með heitinu '%s'. Ástæðan er líklegast sú að merkimiðinn er varanlegur og ekki einn sem þú hefur sjálf(ur) bætt við." +msgid "" +"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " +"is a permanent one, and not one that you added yourself." +msgstr "" +"Ekki tókst að endurnefna merkimiða með heitinu '%s'. Ástæðan er líklegast sú " +"að merkimiðinn er varanlegur og ekki einn sem þú hefur sjálf(ur) bætt við." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 msgid "Couldn't rename emblem" @@ -83,16 +96,28 @@ msgid "Add Emblems..." msgstr "Bæta við merkimiða..." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:519 -msgid "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem." -msgstr "Sláðu inn lýsingur við hliðiná hverjum merkimiða. Þetta heiti mun verða notað á öðrum stöðum til að auðkenna merkimiðana." +msgid "" +"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Sláðu inn lýsingur við hliðiná hverjum merkimiða. Þetta heiti mun verða " +"notað á öðrum stöðum til að auðkenna merkimiðana." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521 -msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem." -msgstr "Sláðu inn lýsingur við hliðiná merkimiðanum. Þetta heiti mun verða notað á öðrum stöðum til að auðkenna merkimiðann." +msgid "" +"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Sláðu inn lýsingur við hliðiná merkimiðanum. Þetta heiti mun verða notað á " +"öðrum stöðum til að auðkenna merkimiðann." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739 -msgid "Some of the files could not be added as emblems because they did not appear to be valid images." -msgstr "Sumar af skránum var ekki hægt að bæta við sem merkimiðum þar sem þær voru ekki í gildu myndaformi." +msgid "" +"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear " +"to be valid images." +msgstr "" +"Sumar af skránum var ekki hægt að bæta við sem merkimiðum þar sem þær voru " +"ekki í gildu myndaformi." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 @@ -100,8 +125,12 @@ msgid "Couldn't add emblems" msgstr "Ekki tókst að bæta við merkimiðum" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 -msgid "None of the files could be added as emblems because they did not appear to be valid images." -msgstr "Ekki var hægt að bæta við neinni skrá sem merkimiða þar sem þær voru ekki í gildu myndaformi." +msgid "" +"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " +"be valid images." +msgstr "" +"Ekki var hægt að bæta við neinni skrá sem merkimiða þar sem þær voru ekki í " +"gildu myndaformi." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762 msgid "The dragged text was not a valid file location." @@ -123,9 +152,8 @@ msgstr "Skráin '%s' virðist ekki vera gild myndaskrá." msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Dregna skráin virðist ekki lýta út fyrir að vera gild sem mynd." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:899 -#: data/browser.xml.h:35 -#: src/nautilus-property-browser.c:1730 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:899 data/browser.xml.h:35 +#: src/nautilus-property-browser.c:1731 msgid "Erase" msgstr "Stroka út" @@ -242,11 +270,59 @@ msgstr "Image Properties content view component" msgid "Nautilus Image Properties view" msgstr "Myndaeigindasýn Nautilus" -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:93 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "Ekki tókst að hlaða inn myndaupplýsingum" +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192 +#, fuzzy +msgid "Camera Brand" +msgstr "Myndavél" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193 +#, fuzzy +msgid "Camera Model" +msgstr "Myndavél" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194 +msgid "Date Taken" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195 +msgid "Exposure Time" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196 +#, fuzzy +msgid "Exposure Program" +msgstr "forrit" -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:145 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197 +msgid "Aperture Value" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198 +msgid "Metering Mode" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199 +msgid "Flash Fired" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200 +msgid "Focal Lenght" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201 +msgid "Shutter Speed" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203 +#: data/static_bookmarks.xml.h:36 +msgid "Software" +msgstr "Hugbúnaður" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222 #, c-format msgid "" "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" @@ -255,11 +331,15 @@ msgstr "" "<b>Gerð myndar:</b> %s (%s)\n" "<b>Upplausn:</b> %dx%d punktar\n" -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:255 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:235 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Ekki tókst að hlaða inn myndaupplýsingum" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:423 msgid "loading..." msgstr "Hleð..." -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:268 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:439 msgid "URI currently displayed" msgstr "Núverandi sýnt URI" @@ -305,8 +385,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Afrita valdan texta á úrklippuborð" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "_Copy Text" msgstr "_Afrita texta" @@ -367,16 +446,15 @@ msgstr "(Tóm)" msgid "Loading..." msgstr "Hleð..." -#: components/tree/nautilus-tree-view.c:505 -#: nautilus.desktop.in.h:1 +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:542 nautilus.desktop.in.h:1 msgid "Home Folder" msgstr "Eigin mappa" -#: components/tree/nautilus-tree-view.c:507 +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:544 msgid "Filesystem" msgstr "Skráarkerfi" -#: components/tree/nautilus-tree-view.c:509 +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:546 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Nágranna netkerfi" @@ -548,8 +626,7 @@ msgstr "Blómamynstur" msgid "Fossil" msgstr "Steingervingur" -#: data/browser.xml.h:42 -#: icons/gnome/gnome.xml.h:2 +#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" @@ -766,8 +843,7 @@ msgstr "Skjáborðsstillingar" msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" msgstr "Stilltu af netþjónustur ( vef þjón, DNS þjón osfrv.)" -#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 -#: data/serverconfig.directory.in.h:2 +#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2 msgid "Server Settings" msgstr "Þjónastillingar" @@ -775,8 +851,7 @@ msgstr "Þjónastillingar" msgid "Configure network services" msgstr "Stilla netþjónustur" -#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 -#: data/starthere.desktop.in.h:1 +#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1 #: data/starthere.directory.in.h:1 msgid "Start Here" msgstr "Byrja hér" @@ -917,10 +992,6 @@ msgstr "Red Hat Netið" msgid "RedFlag Linux" msgstr "RedFlag Linux" -#: data/static_bookmarks.xml.h:36 -msgid "Software" -msgstr "Hugbúnaður" - #: data/static_bookmarks.xml.h:37 msgid "SourceForge" msgstr "SourceForge" @@ -957,13 +1028,11 @@ msgstr "ZDNet Linux Resource Center" msgid "Zero-Knowledge" msgstr "Zero-Knowledge" -#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 -#: data/sysconfig.directory.in.h:1 +#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1 msgid "Change systemwide settings (affects all users)" msgstr "Breyta stillingum almennt (hefur áhrif á alla notendur)" -#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 -#: data/sysconfig.directory.in.h:2 +#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2 msgid "System Settings" msgstr "Kerfisstillingar" @@ -1021,8 +1090,17 @@ msgid "Preview" msgstr "Forsýn" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 -msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"." -msgstr "Listi yfir texta fyrir neðan táknmyndir í táknmyndasýn og skjáborði. Fjöldi upplýsinga veltur á súmm gildi. Hugsanleg gildi eru: \"stærð\",\"gerð\", \"dags_breytt\", \"dags_opnað\", \"eigandi\", \"hópur\", \"réttindi\", \"tölu_réttindi\" og \"mime_gerð\"" +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " +"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" +"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " +"\"mime_type\"." +msgstr "" +"Listi yfir texta fyrir neðan táknmyndir í táknmyndasýn og skjáborði. Fjöldi " +"upplýsinga veltur á súmm gildi. Hugsanleg gildi eru: \"stærð\",\"gerð\", " +"\"dags_breytt\", \"dags_opnað\", \"eigandi\", \"hópur\", \"réttindi\", " +"\"tölu_réttindi\" og \"mime_gerð\"" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 msgid "Add Nautilus to session" @@ -1037,7 +1115,11 @@ msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Leitarskilyrði fyrir leit í leitarrönd" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 -msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties." +msgid "" +"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " +"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " +"files by file name and file properties." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 @@ -1106,7 +1188,11 @@ msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Heiti táknmyndar fyrir ruslamöppu á skjáborði" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 -msgid "Directories over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise." +msgid "" +"Directories over this size will be truncated to around this size. The " +"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing " +"Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The " +"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 @@ -1114,11 +1200,17 @@ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 -msgid "Filename for the default directory background. Only used if background_set is true." -msgstr "Skráarheiti fyrir sjálfgefinn bakgrunn möppu. Einungis notað ef background_set er virkt." +msgid "" +"Filename for the default directory background. Only used if background_set " +"is true." +msgstr "" +"Skráarheiti fyrir sjálfgefinn bakgrunn möppu. Einungis notað ef " +"background_set er virkt." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 -msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true." +msgid "" +"Filename for the default side pane background. Only used if " +"side_pane_background_set is true." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 @@ -1130,11 +1222,16 @@ msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Heim táknmynd sýnileg á skjáborði" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 -msgid "If set to true, Nautilus will only show directories in the tree side pane. Otherwise it will show both directories and files." -msgstr "Ef virkt mun Nautilus einungis sýna möppur í síðustiku undir trésýn. Annars munu bæði skrár og möppur verða sýndar." +msgid "" +"If set to true, Nautilus will only show directories in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both directories and files." +msgstr "" +"Ef virkt mun Nautilus einungis sýna möppur í síðustiku undir trésýn. Annars " +"munu bæði skrár og möppur verða sýndar." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega staðsetningarrönd." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 @@ -1150,80 +1247,149 @@ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega tólstiku." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 -msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric options of a file in the file preferences dialog." -msgstr "Ef virkt mun Nautilus leyfa þér að breyta sérvöldum stillingum fyrir skrár í skráarstillingarglugganum." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " +"options of a file in the file preferences dialog." +msgstr "" +"Ef virkt mun Nautilus leyfa þér að breyta sérvöldum stillingum fyrir skrár í " +"skráarstillingarglugganum." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 -msgid "If set to true, then Nautilus shows directories prior to showing files in the icon and list views." -msgstr "Ef virkt mun Nautilus sýna möppur á undan skrám í lista og táknmyndasýn." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows directories prior to showing files in " +"the icon and list views." +msgstr "" +"Ef virkt mun Nautilus sýna möppur á undan skrám í lista og táknmyndasýn." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 -msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to put files in the trash." -msgstr "Ef virkt mun Nautilus spyrja um staðfestingu þegar þú reynir að flytja gögn í ruslið." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"put files in the trash." +msgstr "" +"Ef virkt mun Nautilus spyrja um staðfestingu þegar þú reynir að flytja gögn " +"í ruslið." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 -msgid "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default whenever an item is opened." -msgstr "Ef virkt mun Nautilus opna nýjan Nautilus glugga sjálfgefið í hvert skipti sem nýr hlutur er opnaður." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " +"whenever an item is opened." +msgstr "" +"Ef virkt mun Nautilus opna nýjan Nautilus glugga sjálfgefið í hvert skipti " +"sem nýr hlutur er opnaður." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "Ef virkt mun Nautilus sjá um að teikna táknmyndir á skjáborð." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 -msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "Ef virkt mun Nautilus virkja möguleika á að eyða skrám beint án þess að flytja þær í ruslið. Þennan valmöguleika ber að nota með gát." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"Ef virkt mun Nautilus virkja möguleika á að eyða skrám beint án þess að " +"flytja þær í ruslið. Þennan valmöguleika ber að nota með gát." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 -msgid "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the bookmark menu." -msgstr "Ef virkt mun Nautilus einugis sýna bókamerki notanda í bókamerkjavalmynd." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " +"bookmark menu." +msgstr "" +"Ef virkt mun Nautilus einugis sýna bókamerki notanda í bókamerkjavalmynd." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 -msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home directory as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "Ef virkt mun Nautilus nota heimamöppu notanda sem skjáborð, annars mun hann nota ~/Desktop sem skjáborð." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use the user's home directory as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "" +"Ef virkt mun Nautilus nota heimamöppu notanda sem skjáborð, annars mun hann " +"nota ~/Desktop sem skjáborð." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 -msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files." -msgstr "Ef virkt munu öryggisafrit eins og þau sem stofnuð eru af Emacs verða sýnd. Eins og er munu einungis skrár með tilda skráarendingunni (~) verða skilgreindar sem öryggisafrit." +msgid "" +"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " +"files." +msgstr "" +"Ef virkt munu öryggisafrit eins og þau sem stofnuð eru af Emacs verða sýnd. " +"Eins og er munu einungis skrár með tilda skráarendingunni (~) verða " +"skilgreindar sem öryggisafrit." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 -msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file." -msgstr "Ef virkt munu faldar skrár verða sýndar í skráarstjóra. Faldar skrár eru annaðhvort punktaskrár eða skráðar í .hidden skrá möppunar." +msgid "" +"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " +"files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file." +msgstr "" +"Ef virkt munu faldar skrár verða sýndar í skráarstjóra. Faldar skrár eru " +"annaðhvort punktaskrár eða skráðar í .hidden skrá möppunar." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 -msgid "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts up. This means it will be started the next time you log in." -msgstr "Ef virkt mun Nautilus bæta sjálfum sér við í setu. Sem þýðir að hann mun ræsa upp næst þegar þú skráir þig inn." +msgid "" +"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " +"up. This means it will be started the next time you log in." +msgstr "" +"Ef virkt mun Nautilus bæta sjálfum sér við í setu. Sem þýðir að hann mun " +"ræsa upp næst þegar þú skráir þig inn." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 -msgid "If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on the desktop." -msgstr "Ef virkt mun táknmynd sem tengist heimamöppu þinni verða sett á skjáborð." +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"Ef virkt mun táknmynd sem tengist heimamöppu þinni verða sett á skjáborð." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 -msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop." +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." msgstr "Ef virkt mun táknmynd sem tengist ruslinu verða sett á skjáborð." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 -msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"." -msgstr "Ef virkt munu nýjir glugga sortera skrár í öfugri röð. Dæmi: ef sorterað er eftir skráarheiti, þá munu skrár verða sorteraðar frá \"ö\" til \"a\" í staðinn fyrir \"a\" til \"ö\"." +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"." +msgstr "" +"Ef virkt munu nýjir glugga sortera skrár í öfugri röð. Dæmi: ef sorterað er " +"eftir skráarheiti, þá munu skrár verða sorteraðar frá \"ö\" til \"a\" í " +"staðinn fyrir \"a\" til \"ö\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 -msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "Ef virkt munu nýjir glugga sortera skrár í öfugri röð. Dæmi: ef sorterað er eftir skráarheiti, þá munu skrár verða sorteraðar frá \"ö\" til \"a\" í staðinn fyrir \"a\" til \"ö\". Ef sorterað eftir stærð, þá mun stærsta skrá sjást efst í staðinn fyrir minnstu skrá." +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Ef virkt munu nýjir glugga sortera skrár í öfugri röð. Dæmi: ef sorterað er " +"eftir skráarheiti, þá munu skrár verða sorteraðar frá \"ö\" til \"a\" í " +"staðinn fyrir \"a\" til \"ö\". Ef sorterað eftir stærð, þá mun stærsta skrá " +"sjást efst í staðinn fyrir minnstu skrá." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows." msgstr "Ef virkt munu táknmyndir verða lagðar þéttar saman í nýjum gluggum." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 -msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "Ef virkt mun textamerkningar verða settar við hliðiná táknmyndum frekar en undir þeim." +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" +"Ef virkt mun textamerkningar verða settar við hliðiná táknmyndum frekar en " +"undir þeim." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "Ef virkt munu glugga nota handvirka sýn sem sjálfgefna." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 -msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory." -msgstr "Myndir sem eru yfir stærð ( í bætum ) munu ekki fá smátáknmynd. Ástæðan fyrir þessu er að koma í veg fyrir framleiðslu á smámyndum fyrir stórar myndir, er að þær gætu tekið langan tíma að hlaða eða notað mikið minni." +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"Myndir sem eru yfir stærð ( í bætum ) munu ekki fá smátáknmynd. Ástæðan " +"fyrir þessu er að koma í veg fyrir framleiðslu á smámyndum fyrir stórar " +"myndir, er að þær gætu tekið langan tíma að hlaða eða notað mikið minni." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "List of possible captions on icons" @@ -1238,8 +1404,12 @@ msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Hámarksstærð mynda fyrir smámyndasýn" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 -msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." -msgstr "Heiti þema fyrir Nautilus sem nota á. Þessi valmöguleiki er úreltur frá og með Nautilus 2.2. Vinsamlegast notið táknmyndaþema í staðin." +msgid "" +"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " +"2.2. Please use the icon theme instead." +msgstr "" +"Heiti þema fyrir Nautilus sem nota á. Þessi valmöguleiki er úreltur frá og " +"með Nautilus 2.2. Vinsamlegast notið táknmyndaþema í staðin." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" @@ -1254,8 +1424,12 @@ msgid "Only show directories in the tree sidebar" msgstr "Sýna einungis möppur í síðustiku undir trésýn" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 -msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click." -msgstr "Möguleg gildi eru \"einfalt\" til að ræsa skrár með einföldu klikki, eða \"tvöfalt\" til að ræsa með tvíklikki." +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"Möguleg gildi eru \"einfalt\" til að ræsa skrár með einföldu klikki, eða " +"\"tvöfalt\" til að ræsa með tvíklikki." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "Put labels beside icons" @@ -1290,27 +1464,49 @@ msgid "Side pane view" msgstr "Síðustikusýn" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 -msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgid "" +"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " +"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " +"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 -msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to read preview data." +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 -msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon." +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local " +"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " +"use a generic icon." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 -msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set " +"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a " +"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " +"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 -msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"." +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 -msgid "The default sort-order for the item in the list view. Possible values are name, size, type, and modification_date." +msgid "" +"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are " +"name, size, type, and modification_date." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 @@ -1326,11 +1522,17 @@ msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Síðustikusýn til sýningar í nýlega opnuðum gluggum." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 -msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop." -msgstr "Þessu skráarheiti er hægt að breyta ef þú vilt fá sérvalið skráarheiti fyrir heimsvæðismöppu þína á skjáborði." +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Þessu skráarheiti er hægt að breyta ef þú vilt fá sérvalið skráarheiti fyrir " +"heimsvæðismöppu þína á skjáborði." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 -msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop." +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 @@ -1354,11 +1556,18 @@ msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Hvað eigi að gera þegar keyranlegar textaskrár eru virkjaðar" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 -msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files." +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 -msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" and \"icon_view\"." +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " +"and \"icon_view\"." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 @@ -1533,7 +1742,9 @@ msgid "on the desktop" msgstr "á skjáborði" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 -msgid "You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of the volume." +msgid "" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 @@ -1541,8 +1752,8 @@ msgid "Can't delete volume" msgstr "Ekki tókst að eyða gagnahirslu" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5592 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5611 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 msgid "Trash" msgstr "Rusl" @@ -1578,7 +1789,9 @@ msgstr "Setja sem bakgrunn fyrir _þessa möppu" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "Því miður, en þú getur ekki uppgefið tómt kenniorð fyrir þennan nýja merkimiða." +msgstr "" +"Því miður, en þú getur ekki uppgefið tómt kenniorð fyrir þennan nýja " +"merkimiða." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 @@ -1589,7 +1802,8 @@ msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Ekki tókst að innsetja merkmiða" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" #. this really should never happen, as a user has no idea @@ -1598,8 +1812,12 @@ msgstr "" #. #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:211 #, c-format -msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a different name for it." -msgstr "Því miður, en það finnst nú þegar merkimiði með skráarheitinu \"%s\". Vinsamlegast veldu annað skráarheiti." +msgid "" +"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a " +"different name for it." +msgstr "" +"Því miður, en það finnst nú þegar merkimiði með skráarheitinu \"%s\". " +"Vinsamlegast veldu annað skráarheiti." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:255 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." @@ -1640,11 +1858,13 @@ msgstr "" msgid "" "Error while deleting.\n" "\n" -"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its parent folder." +"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " +"parent folder." msgstr "" "Villa. Ekki tókst að eyða.\n" "\n" -"Ekki er hægt að eyða \"%s\" þar sem þú hefur ekki réttindi til að breyta möppunni sem skráin liggur í." +"Ekki er hægt að eyða \"%s\" þar sem þú hefur ekki réttindi til að breyta " +"möppunni sem skráin liggur í." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 #, c-format @@ -1662,33 +1882,39 @@ msgstr "" msgid "" "Error while moving.\n" "\n" -"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or its parent folder." +"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " +"its parent folder." msgstr "" "Villa kom upp við flutning.\n" "\n" -"Ekki er hægt að flytja \"%s\" þar sem þú hefur ekki réttindi til þess að breyta skránni eða möppunni sem hún liggur í." +"Ekki er hægt að flytja \"%s\" þar sem þú hefur ekki réttindi til þess að " +"breyta skránni eða möppunni sem hún liggur í." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" -"\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the destination." +"\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the " +"destination." msgstr "" "Villa kom upp við flutning.\n" "\n" -"Ekki tókst að flytja \"%s\" þar sem mappan eða foreldramappan innihalds áfangastaðin. " +"Ekki tókst að flytja \"%s\" þar sem mappan eða foreldramappan innihalds " +"áfangastaðin. " #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" -"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to change it or its parent folder." +"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to " +"change it or its parent folder." msgstr "" "Villa kom upp við flutning.\n" "\n" -"Ekki var hægt að flytja \"%s\" í ruslið vegna þess að þú hefur ekki réttindi til að breyta skránni eða möppunni sem hún liggur í." +"Ekki var hægt að flytja \"%s\" í ruslið vegna þess að þú hefur ekki réttindi " +"til að breyta skránni eða möppunni sem hún liggur í." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:631 #, c-format @@ -1699,7 +1925,8 @@ msgid "" msgstr "" "Villa kom upp við afritun.\n" "\n" -"Ekki var hægt að afrita \"%s\" þar sem þú hefur ekki réttindi til að lesa skránna / möppuna." +"Ekki var hægt að afrita \"%s\" þar sem þú hefur ekki réttindi til að lesa " +"skránna / möppuna." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:652 #, c-format @@ -1918,7 +2145,8 @@ msgstr "Prufa á ný" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1017 #, c-format msgid "" -"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" +"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " +"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" "\n" "If you still want to move \"%s\", rename it and try again." msgstr "" @@ -1926,7 +2154,8 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023 #, c-format msgid "" -"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" +"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " +"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" "\n" "If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." msgstr "" @@ -1962,7 +2191,7 @@ msgstr "Útskipta öllu" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4420 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4431 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "tengill að %s" @@ -2006,13 +2235,13 @@ msgstr "%d tengill að %s" #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 msgid " (copy)" msgstr "(afrita)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 msgid " (another copy)" msgstr " (annað afrit)" @@ -2292,280 +2521,280 @@ msgstr "Tæmi ruslatunnuna" msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Undirbý það að tæma ruslið..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:999 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Tæma rusl" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" +msgstr "" +"Ertu viss um að þú endanlega eyða öllum hlutum sem liggja í ruslatunnunni?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 -msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" -msgstr "Ertu viss um að þú endanlega eyða öllum hlutum sem liggja í ruslatunnunni?" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 +msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." +msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 msgid "_Empty" msgstr "_Tæma" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 msgid "foo" msgstr "foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 msgid "foo (copy)" msgstr "foo (afrit)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (afrit)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 msgid ".foo.txt" msgstr ".foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".foo (afrit).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 msgid "foo foo" msgstr "foo foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 msgid "foo foo (copy)" msgstr "foo foo (afrit)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 msgid "foo.txt" msgstr "foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 msgid "foo (copy).txt" msgstr "foo (afrit).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 msgid "foo foo.txt" msgstr "foo foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "foo foo (afrit).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "foo foo.txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "foo foo (afrit).txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 msgid "foo...txt" msgstr "foo...txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "foo.. (afrit).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 msgid "foo..." msgstr "foo..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 msgid "foo... (copy)" msgstr "foo... (afrit)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 msgid "foo. (copy)" msgstr "foo. (afrit)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 msgid "foo. (another copy)" msgstr "foo. (annað afrit)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 msgid "foo (another copy)" msgstr "foo (annað afrit)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "foo (annað afrit).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "foo ( þriðja afrit)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "foo ( þriðja afrit).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "foo foo (annað afrit).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "foo foo ( þriðja afrit).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 msgid "foo (13th copy)" msgstr "foo (Þrettánda afrit)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379 msgid "foo (14th copy)" msgstr "foo (Fjórtánda afrit)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397 msgid "foo (13th copy).txt" msgstr "foo ( þrettánda afrit).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380 msgid "foo (14th copy).txt" msgstr "foo (fjórtánda afrit).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381 msgid "foo (21st copy)" msgstr "foo ( 21 afrit)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "foo (22 afrit)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "foo (21 afrit).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "foo (22 afrit).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "foo (23 afrit)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "foo (23 afrit).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387 msgid "foo (24th copy)" msgstr "foo (24 afrit)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "foo (24 afrit).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387 msgid "foo (25th copy)" msgstr "foo (25 afrit)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "foo (25 afrit).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "foo foo (24 afrit)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "foo foo (25 afrit)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "foo foo (24 afrit).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "foo foo (25 afrit).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "foo foo (100000000000000'asta afrit).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392 msgid "foo (10th copy)" msgstr "foo (tíunda afrit)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 msgid "foo (11th copy)" msgstr "foo (ellefta afrit)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393 msgid "foo (10th copy).txt" msgstr "foo (tíunda afrit).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 msgid "foo (11th copy).txt" msgstr "foo (ellefta afrit).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 msgid "foo (12th copy)" msgstr "foo (tólfta afrit)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397 msgid "foo (12th copy).txt" msgstr "foo (tólfta).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 msgid "foo (110th copy)" msgstr "foo (110 afrit)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 msgid "foo (111th copy)" msgstr "foo (111 afrit)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399 msgid "foo (110th copy).txt" msgstr "foo (110 afrit).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399 msgid "foo (111th copy).txt" msgstr "foo (111 afrit).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400 msgid "foo (122nd copy)" msgstr "foo (122 afrit)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402 msgid "foo (123rd copy)" msgstr "foo (123 afrit)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 msgid "foo (122nd copy).txt" msgstr "foo (122 afrit).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 msgid "foo (123rd copy).txt" msgstr "foo (123 afrit).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402 msgid "foo (124th copy)" msgstr "foo (124 afrit)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "foo (124 afrit).txt" @@ -2598,64 +2827,64 @@ msgstr "foo (124 afrit).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2659 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2657 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "í dag kl. 00:00:00 eh" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2660 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2658 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "í dag kl. %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2662 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2660 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "í dag kl. 00:00 eh" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2663 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2661 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "í dag kl. %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2665 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2663 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "í dag, 00:00 eh" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2666 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2664 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "í dag, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2668 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2669 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2666 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2667 msgid "today" msgstr "í dag" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2678 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2676 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "í gær kl. 00:00:00 eh" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2679 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2677 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "í gær kl. %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2681 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2679 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "í gær kl. 00:00 eh" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2682 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2680 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "í gær kl. %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2684 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2682 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "í gær, 00:00 eh" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2685 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2683 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "í gær, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2687 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2688 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2685 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2686 msgid "yesterday" msgstr "í gær" @@ -2664,117 +2893,117 @@ msgstr "í gær" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2699 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2697 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Miðvikudagur, September 00 0000 kl 00:00:00 eh" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2700 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2698 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y kl. %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2702 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2700 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mán, Ókt 00 0000 at 00:00:00 eh" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2703 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2701 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y kl. %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2705 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2703 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Mán, Oct 00 0000 at 00:00 FH" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2706 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2704 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y kl. %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2708 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2706 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Ókt 00 0000 at 00:00 FH" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2709 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2707 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y kl. %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2711 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2709 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Ókt 00 0000, 00:00 FH" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2712 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2710 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2714 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2712 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 FH" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2715 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2713 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2717 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2715 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2718 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2716 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4011 msgid "0 items" msgstr "0 hlutir" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4011 msgid "0 folders" msgstr "0 möppur" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4001 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4012 msgid "0 files" msgstr "0 skrár" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4005 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4016 msgid "1 item" msgstr "1 hlutur" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4005 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4016 msgid "1 folder" msgstr "1 mappa" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4006 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4017 msgid "1 file" msgstr "1 skrá" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4020 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u hlutir" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4020 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u möppur" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4010 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4021 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u skjöl" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4322 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4338 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4349 msgid "? items" msgstr "? hlutir" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4328 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 msgid "? bytes" msgstr "? bæti" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4354 msgid "unknown type" msgstr "óþekkt gerð" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4346 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4357 msgid "unknown MIME type" msgstr "óþekkt MIME gerð" @@ -2783,29 +3012,36 @@ msgstr "óþekkt MIME gerð" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4352 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1128 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1130 msgid "unknown" msgstr "óþekkt" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4395 msgid "program" msgstr "forrit" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 -msgid "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for some other reason." +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4407 +msgid "" +"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " +"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " +"some other reason." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4411 #, c-format -msgid "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the gnome-vfs mailing list." -msgstr "Engin lýsing fannst fyrir mime gerð \"%s\" (skráin er \"%s\"), vinsamlegast láttu gnome-vfs póstlistan vita." +msgid "" +"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " +"gnome-vfs mailing list." +msgstr "" +"Engin lýsing fannst fyrir mime gerð \"%s\" (skráin er \"%s\"), vinsamlegast " +"láttu gnome-vfs póstlistan vita." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4414 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4425 msgid "link" msgstr "tengill" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4434 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4445 msgid "link (broken)" msgstr "tengill (rofin)" @@ -3006,17 +3242,17 @@ msgid "24" msgstr "24" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "size" msgstr "stærð" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "type" msgstr "gerð" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "date modified" msgstr "breytt þann" @@ -3025,27 +3261,27 @@ msgid "date changed" msgstr "síðast breytt" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "date accessed" msgstr "síðast opnað" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "owner" msgstr "eigandi" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "group" msgstr "hópur" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "permissions" msgstr "réttindi" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "octal permissions" msgstr "áttundakerfis réttindi" @@ -3055,7 +3291,7 @@ msgid "MIME type" msgstr "MIME Gerð" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:226 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "none" msgstr "ekkert" @@ -3067,123 +3303,143 @@ msgstr "ekkert" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:539 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Heimasvæðið þitt" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2147 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2149 msgid "file icon" msgstr "skráartáknmynd" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2520 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2522 msgid "editable text" msgstr "breytanlegur texti" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2523 msgid "the editable label" msgstr "breytanlegur miði" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2530 msgid "additional text" msgstr "viðbótartexti" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2529 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2531 msgid "some more text" msgstr "frekari texti" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2536 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2538 msgid "highlighted for selection" msgstr "Upplýst vegna vals" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2537 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2539 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "Hvort lýsa eigi upp vegna vals" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2544 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2546 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "lýsa upp þegar lyklaborð fókusar" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2545 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2547 #, fuzzy msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "Hvort lýsa eigi upp vegna málun lyklaborðs" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2553 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2555 msgid "highlighted for drop" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2554 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2556 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2009 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2025 msgid "The selection rectangle" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4011 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4096 msgid "Frame Text" msgstr "Texti ramma" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4012 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4097 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Teikna ramma utan um óvaldan texta" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4018 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4103 msgid "Selection Box Color" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4019 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4104 msgid "Color of the selection box" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4024 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4109 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4025 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4110 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4032 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4117 msgid "Highlight Alpha" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4033 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4118 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4039 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4124 msgid "Light Info Color" msgstr "Ljós uppl. litur" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4040 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4125 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Litur notaður fyrir upplýsingatexta þegar sýnt er á dökkum bakgrunn" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4045 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4130 msgid "Dark Info Color" msgstr "Dökkur uppl. litur" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4046 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4131 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Litur notaður fyrir upplýsingatexta þegar sýnt er á ljósum bakgrunn" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731 -msgid "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored manual layout." -msgstr "Þessi mappa notar sjálfvirka uppröðun. Viltu skipta yfir í handvirka uppröðun og skilja þá hluti sem þú sleppir þar sem þú slepptir þeim? Þetta mun breyta áður uppsetta handvirka uppröðum." +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " +"manual layout." +msgstr "" +"Þessi mappa notar sjálfvirka uppröðun. Viltu skipta yfir í handvirka " +"uppröðun og skilja þá hluti sem þú sleppir þar sem þú slepptir þeim? Þetta " +"mun breyta áður uppsetta handvirka uppröðum." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:735 -msgid "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored manual layout." -msgstr "Þessi mappa notar sjálfvirka uppröðun. Viltu skipta yfir í handvirka uppröðun og skilja hlutina eftir þar sem þú sleppir þeim? Þetta mun setja áður vistaða uppröðun úr skorðum." +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " +"manual layout." +msgstr "" +"Þessi mappa notar sjálfvirka uppröðun. Viltu skipta yfir í handvirka " +"uppröðun og skilja hlutina eftir þar sem þú sleppir þeim? Þetta mun setja " +"áður vistaða uppröðun úr skorðum." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741 -msgid "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped it?" -msgstr "Þessi mappa notar sjálfvirka uppröðun. Viltu skipta yfir í handvirka uppröðun og skilja hlutina eftir þar sem þú sleppir þeim?" +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave this item where you dropped it?" +msgstr "" +"Þessi mappa notar sjálfvirka uppröðun. Viltu skipta yfir í handvirka " +"uppröðun og skilja hlutina eftir þar sem þú sleppir þeim?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744 -msgid "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and leave these items where you dropped them?" -msgstr "Þessi mappa notar sjálfvirka uppröðun. Viltu skipta yfir í handvirka uppröðun og skilja hlutina eftir þar sem þú sleppir þeim?" +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave these items where you dropped them?" +msgstr "" +"Þessi mappa notar sjálfvirka uppröðun. Viltu skipta yfir í handvirka " +"uppröðun og skilja hlutina eftir þar sem þú sleppir þeim?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:749 msgid "Switch to Manual Layout?" @@ -3196,19 +3452,26 @@ msgstr "Skipta" #: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123 #, c-format msgid "" -"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" -"To start indexing and search services right away, you should also run the following commands as root:\n" +"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. " +"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" +"To start indexing and search services right away, you should also run the " +"following commands as root:\n" "\n" "medusa-indexd\n" "medusa-searchd\n" "\n" -"Fast searches will not be available until an initial index of your files has been created. This may take a long time." +"Fast searches will not be available until an initial index of your files has " +"been created. This may take a long time." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138 msgid "" -"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available at ftp://ftp.gnome.org)\n" -"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not available.\n" +"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " +"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a " +"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available " +"at ftp://ftp.gnome.org)\n" +"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " +"available.\n" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193 @@ -3342,8 +3605,12 @@ msgid "_Go There" msgstr "_Fara þangað" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1458 -msgid "You can configure which programs are offered for which file types in the File Types and Programs dialog." -msgstr "Þú getur stillt af hvaða forrit eru í boði fyrir vissar skráargerðir innan \"Skráargerð og Forrit\" gluggans." +msgid "" +"You can configure which programs are offered for which file types in the " +"File Types and Programs dialog." +msgstr "" +"Þú getur stillt af hvaða forrit eru í boði fyrir vissar skráargerðir innan " +"\"Skráargerð og Forrit\" gluggans." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493 msgid "Open with Other Application" @@ -3399,11 +3666,13 @@ msgstr "Engin aðgerð útdeild" msgid "" "%s\n" "\n" -"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you want to associate an application with this file type now?" +"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " +"want to associate an application with this file type now?" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Þú getur stillt GNOME af til að útdeila forritum á skráargerðir. Viltu útdeila forriti á þessa skráargerð núna?" +"Þú getur stillt GNOME af til að útdeila forritum á skráargerðir. Viltu " +"útdeila forriti á þessa skráargerð núna?" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1622 msgid "Associate Application" @@ -3441,11 +3710,14 @@ msgstr "Útdeild aðgerð er ógild" msgid "" "%s\n" "\n" -"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with this file type. Do you want to associate an application or viewer with this file type now?" +"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with " +"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this " +"file type now?" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Þú getur stillt GNOME af til að útdeila forritum á skráargerðir. Viltu útdeila forriti eða rýnir á þessa skráargerð núna?" +"Þú getur stillt GNOME af til að útdeila forritum á skráargerðir. Viltu " +"útdeila forriti eða rýnir á þessa skráargerð núna?" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1665 msgid "Associate Action" @@ -3453,12 +3725,16 @@ msgstr "Útdeila aðgerð" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:504 #, c-format -msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations. Would you like to choose another application?" +msgid "" +"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " +"locations. Would you like to choose another application?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:509 #, c-format -msgid "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" locations. Would you like to choose another action?" +msgid "" +"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " +"locations. Would you like to choose another action?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515 @@ -3468,12 +3744,18 @@ msgstr "Ekki tókst að opna áfangastað" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:534 #, c-format -msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations. No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it." +msgid "" +"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " +"locations. No other applications are available to view this file. If you " +"copy this file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:540 #, c-format -msgid "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" locations. No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it." +msgid "" +"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " +"locations. No other actions are available to view this file. If you copy " +"this file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:800 @@ -3483,7 +3765,9 @@ msgid "Opening %s" msgstr "Opna %s" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1161 -msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security considerations." +msgid "" +"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " +"considerations." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1163 @@ -3522,7 +3806,8 @@ msgstr "" msgid "" "This drop target only supports local files.\n" "\n" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened." +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" #. Human readable description for a criterion in a search for @@ -3731,8 +4016,12 @@ msgstr "[hlutir stærri en 400K] og [innihalda öll orðin \"epli appelsína\"]" #. files. Bracketed items are context, and are message #. strings elsewhere. Translate only the words "and" here. #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560 -msgid "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple orange\"]" -msgstr "[hlutir stærri en 400K], [með rót sem eiganda og innihalda öll orðin \"epli appelsína\"]" +msgid "" +"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " +"orange\"]" +msgstr "" +"[hlutir stærri en 400K], [með rót sem eiganda og innihalda öll orðin \"epli " +"appelsína\"]" #. The beginning of the description of a search that has just been #. performed. The "%s" here is a description of a single criterion, @@ -3752,11 +4041,16 @@ msgstr "Hlutir sem eru almennar skrár" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705 msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" -msgstr "Hlutir sem innihalda \"dót\" í skráarheiti þeirra og eru almennar skrár" +msgstr "" +"Hlutir sem innihalda \"dót\" í skráarheiti þeirra og eru almennar skrár" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709 -msgid "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and smaller than 2000 bytes" -msgstr "Hlutir sem innihalda \"dót\" í skráarheiti þeirra og eru almennar skrár undir 2000 bætum" +msgid "" +"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " +"smaller than 2000 bytes" +msgstr "" +"Hlutir sem innihalda \"dót\" í skráarheiti þeirra og eru almennar skrár " +"undir 2000 bætum" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713 msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" @@ -3800,80 +4094,95 @@ msgstr "Skoða sem %s" msgid "%s Viewer" msgstr "Rýnir fyrir %s" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:897 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:901 msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" # Populate table with items we know localized names for. #. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1070 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1074 msgid "Floppy" msgstr "Disklingadrif" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1071 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1100 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1075 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1104 msgid "CD-ROM" msgstr "Geisladrif" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1072 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1076 msgid "Zip Drive" msgstr "Zipdrif" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1087 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1131 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1091 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1135 msgid "Audio CD" msgstr "Hljóðdiskur" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1122 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1126 msgid "Root Volume" msgstr "Rótarhirsla" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1801 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1805 msgid "Mount Error" msgstr "Tengingarvilla" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1801 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1805 msgid "Unmount Error" msgstr "Aftengingarvilla" #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1874 -msgid "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive." -msgstr "Nautilus tókst ekki að tengja disklingadrifið. Líklegast er engin disklingur í disklingadrifinu." +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1878 +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " +"in the drive." +msgstr "" +"Nautilus tókst ekki að tengja disklingadrifið. Líklegast er engin disklingur " +"í disklingadrifinu." #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1878 -msgid "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the device." -msgstr "Nautilus tókst ekki að tengja gagnahirlsuna. Líklegast er engin gagnamiðil í einingunni sem þú reyndir að tengja." +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1882 +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " +"device." +msgstr "" +"Nautilus tókst ekki að tengja gagnahirlsuna. Líklegast er engin gagnamiðil í " +"einingunni sem þú reyndir að tengja." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1884 -msgid "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that cannot be mounted." -msgstr "Nautilus tókst ekki að tengja disklingadrif. Disklingurinn inniheldur líklegast skráarform sem ekki er hægt að tengja." +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1888 +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " +"format that cannot be mounted." +msgstr "" +"Nautilus tókst ekki að tengja disklingadrif. Disklingurinn inniheldur " +"líklegast skráarform sem ekki er hægt að tengja." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1887 -msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that cannot be mounted." -msgstr "Nautilus tókst ekki að tengja valda gagnahirslu. Hirslan inniheldur líklegast skráarform sem ekki er hægt að tengja." +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1891 +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " +"a format that cannot be mounted." +msgstr "" +"Nautilus tókst ekki að tengja valda gagnahirslu. Hirslan inniheldur " +"líklegast skráarform sem ekki er hægt að tengja." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1892 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1896 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "Nautilus tókst ekki að tengja valið disklingadrif." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1894 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1898 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "Nautilus tókst ekki að tengja valda gagnahirslu" # FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1899 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1903 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "Nautilus tókst ekki að aftengja valda gagnahirslu." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:2104 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:2148 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "ISO 9660 Gagnahirsla" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "C_lear Text" msgstr "_Hreinsa texta" @@ -3881,8 +4190,7 @@ msgstr "_Hreinsa texta" msgid "Cut Text" msgstr "Klippa texta" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 msgid "Cut _Text" msgstr "Klippa _texta" @@ -3898,8 +4206,7 @@ msgstr "Líma texta inn sem liggur á úrklippuborði" msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Fjarlægja valin texta án þess að flytja í úrklippusafn" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 msgid "Select _All" msgstr "Velja _Allt" @@ -3907,8 +4214,7 @@ msgstr "Velja _Allt" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Velja allan texta í textareit" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "_Paste Text" msgstr "_Líma texta" @@ -3953,8 +4259,12 @@ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" msgstr "Nautilus skráarstjóraíhlutur sem sýnir skrunanlegan lista" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 -msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search results" -msgstr "Nautilus skráarstjóraíhlutur sem sýnir skrunanlegan lista fyrir leitarniðurstöður" +msgid "" +"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " +"results" +msgstr "" +"Nautilus skráarstjóraíhlutur sem sýnir skrunanlegan lista fyrir " +"leitarniðurstöður" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" @@ -3989,7 +4299,9 @@ msgid "Nautilus shell" msgstr "Nautilus skel" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 -msgid "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line invocations" +msgid "" +"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " +"invocations" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 @@ -4016,104 +4328,120 @@ msgstr "Skoða sem tákm_yndir" msgid "View as _List" msgstr "Skoða sem _lista" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:579 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:596 msgid "Background" msgstr "Bakgrunnur" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:766 #, c-format msgid "Error executing utility program '%s': %s" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1017 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1016 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tæma rusl" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1034 msgid "E_ject" msgstr "_Spýta út" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1134 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Aftengja Gagnahirslu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" -msgstr "Þetta mun opna %d sjálfstæða glugga. Ertu viss um að þú viljir gera þetta?" +msgstr "" +"Þetta mun opna %d sjálfstæða glugga. Ertu viss um að þú viljir gera þetta?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:495 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Opna %d glugga?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:848 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:852 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða þessum %d völdu hlutum?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:858 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:823 msgid "Delete?" msgstr "Eyða?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:962 +#, fuzzy +msgid "Select Pattern" +msgstr "Veldu flokk:" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:978 +#, fuzzy +msgid "_Pattern:" +msgstr "M_ynstur" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1575 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" valin" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1543 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1577 msgid "1 folder selected" msgstr "1 mappa valin" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1546 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1580 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d möppur valdar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1587 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (inniheldur 0 hluti)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1589 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (inniheldur 1 hlut)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1557 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1591 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (inniheldur %d hluti)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1598 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr "(inniheldur samtals 0 hluti)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1600 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr "(inniheldur samtals 1 hlut)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1568 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1602 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr "(inniheldur samtals %d hluti)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1581 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1615 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" valin (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1585 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1619 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d hlutir valdir (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1592 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1626 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 annar hlutur valin (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1595 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1629 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d aðrir hlutir valdir (%s)" @@ -4131,7 +4459,7 @@ msgstr "%d aðrir hlutir valdir (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1624 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1658 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4140,103 +4468,126 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1783 #, c-format -msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files will not be displayed." -msgstr "Mappan \"%s\" inniheldur fleiri skrár en Nautilus ræður við. Sumar skrár verða ekki birtar." +msgid "" +"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " +"will not be displayed." +msgstr "" +"Mappan \"%s\" inniheldur fleiri skrár en Nautilus ræður við. Sumar skrár " +"verða ekki birtar." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790 msgid "Too Many Files" msgstr "Of mörg skjöl" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3022 #, c-format -msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" +msgid "" +"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Það er ekki hægt að flytja \"%s\" í ruslið. Viltu eyða skrá(num)?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3055 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3027 #, c-format -msgid "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them immediately?" -msgstr "Þessir %d valdir hlutir var ekki hægt að flytja í ruslið. Viltu eyða þeim varanelga?" +msgid "" +"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " +"them immediately?" +msgstr "" +"Þessir %d valdir hlutir var ekki hægt að flytja í ruslið. Viltu eyða þeim " +"varanelga?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3059 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3031 #, c-format -msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete those %d items immediately?" -msgstr "%d af völdum hlutum var ekki hægt að flytja í ruslið. Viltu eyða þessum %d hlutum varanlega?" +msgid "" +"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " +"those %d items immediately?" +msgstr "" +"%d af völdum hlutum var ekki hægt að flytja í ruslið. Viltu eyða þessum %d " +"hlutum varanlega?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3067 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3039 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Eyða eins og skot?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3099 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3071 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða \"%s\" varanlega úr ruslinu?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3075 #, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the Trash?" +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " +"Trash?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða %d völdum hlutum varanlega úr ruslinu?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3109 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3081 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Eyða úr ruslatunnu?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3387 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3429 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3360 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3402 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Nota \"%s\" til að opna valdan hlut" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3510 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3481 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "Other _Application..." msgstr "Öðru _Forriti" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3510 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3481 msgid "An _Application..." msgstr "_Forriti..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3515 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3503 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Öðrum _rýni..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3515 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3503 msgid "A _Viewer..." msgstr "_Rýnir..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3597 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3596 #, c-format msgid "Could not complete specified action: %s" msgstr "Ekki tókst að klára tilgreinda aðgerð: %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3621 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3620 msgid "Could not complete specified action." msgstr "Ekki tókst að framkvæma tilgreinda aðgerð." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4130 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4129 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Keyra \"%s\" á hvern valdan hlut" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347 -msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input." +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346 +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349 msgid "About Scripts" msgstr "Um forskrift" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4351 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350 msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" -"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " +"which the scripts may use:\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +"files (only if local)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" @@ -4245,146 +4596,168 @@ msgid "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4472 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4471 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" verður flutt ef þú velur \"Líma\" skráarskipunina" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4476 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4475 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" verður afrituð ef þú velur \"Líma\" skráarskipunina" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4483 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4482 #, c-format -msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr "Þessi %d völdu hlutir verða fluttir ef þú velur \"Líma\" skráarskipunina" +msgid "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgstr "" +"Þessi %d völdu hlutir verða fluttir ef þú velur \"Líma\" skráarskipunina" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4487 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format -msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr "Þessir %d völdur hlutir verða afritaðir ef þú velur \"Líma\" skráarskipunina" +msgid "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgstr "" +"Þessir %d völdur hlutir verða afritaðir ef þú velur \"Líma\" skráarskipunina" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4566 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Það er ekkert í úrklippusafni til að líma með." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823 -msgid "Open _in This Window" -msgstr "Opna í þessum _glugga" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 -msgid "Open _in New Window" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4842 +#, fuzzy +msgid "Open in New Window" msgstr "Opna í Nýjum _glugga" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828 -#, c-format -msgid "Open _in %d New Windows" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4844 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open in %d New Windows" msgstr "Opna í %d nýjum _gluggum" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849 +#, fuzzy +msgid "Browse Folder" +msgstr "Eigin mappa" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851 +#, fuzzy +msgid "Browse Folders" +msgstr "Eigin mappa" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4874 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Eyða úr Ruslatunnu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4848 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4876 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Eyða öllum völdum hlutum varanlega" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5132 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4879 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5163 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Fl_ytja í ruslið" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4853 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4881 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Flytja hvern og einn valin hlut í ruslið" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4877 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4905 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "_Delete" msgstr "_Eyða" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4897 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Sto_fna tengla" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4898 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4926 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Sto_fna tengil" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4911 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4939 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Eyða Rusli" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4924 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4955 msgid "Cu_t File" msgstr "_Klippa skrá" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4956 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Cu_t Files" msgstr "_Klippa skrár" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4934 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4965 msgid "_Copy File" msgstr "_Afrita skrá" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4966 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "_Copy Files" msgstr "_Afrita skrár" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5123 -msgid "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this link to the Trash?" -msgstr "Ekki er hægt að nota tengilinn þar sem hann hefur engan áfangastað. Viltu flytja tengilinn í ruslið?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5154 +msgid "" +"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " +"link to the Trash?" +msgstr "" +"Ekki er hægt að nota tengilinn þar sem hann hefur engan áfangastað. Viltu " +"flytja tengilinn í ruslið?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5126 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5157 #, c-format -msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you want to move this link to the Trash?" -msgstr "Þessi tengill er ónothæfur þar sem áfangastaðurinn \"%s\" ekki er til staðar. Viltu flytja tengilinn í ruslið?" +msgid "" +"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " +"want to move this link to the Trash?" +msgstr "" +"Þessi tengill er ónothæfur þar sem áfangastaðurinn \"%s\" ekki er til " +"staðar. Viltu flytja tengilinn í ruslið?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5132 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5163 msgid "Broken Link" msgstr "Rofin tengill" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5189 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220 #, c-format -msgid "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its contents?" -msgstr "\"%s\" er keyranleg textaskrá. Viltu keyra hana eða skoða innihald hennar?" +msgid "" +"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " +"contents?" +msgstr "" +"\"%s\" er keyranleg textaskrá. Viltu keyra hana eða skoða innihald hennar?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5195 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226 msgid "Run or Display?" msgstr "Keyra eða sýna " -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5196 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5227 msgid "_Display" msgstr "_Sýna" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5197 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5228 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Keyra í _skel" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5200 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5231 msgid "_Run" msgstr "_Keyra" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5403 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5436 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Opna \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5409 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5442 msgid "Cancel Open?" msgstr "Hætta við að opna?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að skoða innihaldið í \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 @@ -4403,13 +4776,19 @@ msgstr "Villa við skoðun á möppu" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "Skráarheitið \"%s\" er núþegar notað innan þessarar möppu. Vinsamlegast veldu annað skráarheiti." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" +"Skráarheitið \"%s\" er núþegar notað innan þessarar möppu. Vinsamlegast " +"veldu annað skráarheiti." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "Þessi mappa inniheldur ekki \"%s\". Kannski hefur hluturinn verið færður eða strokaður út?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"Þessi mappa inniheldur ekki \"%s\". Kannski hefur hluturinn verið færður eða " +"strokaður út?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 #, c-format @@ -4418,8 +4797,12 @@ msgstr "Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að endurnefna \"%s\"" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name." -msgstr "Skráarheitið \"%s\" er ógilt vegna þess að það inniheldur táknið \"/\". Vinsamlegast notið annað skráarheiti." +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " +"use a different name." +msgstr "" +"Skráarheitið \"%s\" er ógilt vegna þess að það inniheldur táknið \"/\". " +"Vinsamlegast notið annað skráarheiti." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121 #, c-format @@ -4429,7 +4812,9 @@ msgstr "Skráarheitið \"%s\" er óglit. Vinsamlegast notið annað skráarheiti #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Ekki tókst að breyta skráarheiti fyrir \"%s\" þar sem það liggur á ritvörðum disk" +msgstr "" +"Ekki tókst að breyta skráarheiti fyrir \"%s\" þar sem það liggur á ritvörðum " +"disk" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format @@ -4442,13 +4827,17 @@ msgstr "Endurskírnarvilla" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að breyta hópréttindum fyrir \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "" +"Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að breyta hópréttindum fyrir \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Ekki tókst að breyta hópréttidnum fyrir \"%s\" þar sem hún liggur á ritvörðum disk" +msgstr "" +"Ekki tókst að breyta hópréttidnum fyrir \"%s\" þar sem hún liggur á " +"ritvörðum disk" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175 #, c-format @@ -4462,7 +4851,8 @@ msgstr "Villa við breytingu hóp" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Ekki tókst að breyta eiganda \"%s\" þar sem hún liggur á ritvörðum disk" +msgstr "" +"Ekki tókst að breyta eiganda \"%s\" þar sem hún liggur á ritvörðum disk" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208 #, c-format @@ -4475,8 +4865,11 @@ msgstr "Villa við breytingu á eiganda" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format -msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Ekki tókst að breyta réttindum fyrir \"%s\" þar sem það liggur á ritvörðum disk" +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "" +"Ekki tókst að breyta réttindum fyrir \"%s\" þar sem það liggur á ritvörðum " +"disk" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240 #, c-format @@ -4550,117 +4943,128 @@ msgstr "Endurheimta upprunalegu _stærðir táknmynda" msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Endurheimta upprunalegu _stærð táknmyndar" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1945 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1961 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "bendir á \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2526 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2544 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Dregið og sleppt er einungis stutt á staðbundnum skjalakerfum." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2527 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2546 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 src/file-manager/fm-icon-view.c:2568 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Dregið og sleppt villa" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2567 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Ógild dráttargerð var notuð." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:731 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:762 msgid "File name" msgstr "Skráarheiti" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:755 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:786 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Stærð" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:766 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:797 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Gerð" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:777 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:808 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Breytt þann" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:458 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:460 #: src/nautilus-information-panel.c:506 -msgid "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "Þú getur ekki tildeilt fleiri en eina sérvalda táknmynd í einu! Vinsamlegast dragðu einungis eina mynd til að setja sérvalda táknmynd." +msgid "" +"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " +"image to set a custom icon." +msgstr "" +"Þú getur ekki tildeilt fleiri en eina sérvalda táknmynd í einu! Vinsamlegast " +"dragðu einungis eina mynd til að setja sérvalda táknmynd." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:460 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:462 #: src/nautilus-information-panel.c:508 msgid "More Than One Image" msgstr "Fleiri en ein mynd" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:469 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:471 #: src/nautilus-information-panel.c:527 -msgid "The file that you dropped is not local. You can only use local images as custom icons." -msgstr "Skráin sem þú slepptir er ekki staðbundin. Þú getur einungis notað staðbundnar myndir í sérvaldar táknmyndir." +msgid "" +"The file that you dropped is not local. You can only use local images as " +"custom icons." +msgstr "" +"Skráin sem þú slepptir er ekki staðbundin. Þú getur einungis notað " +"staðbundnar myndir í sérvaldar táknmyndir." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:471 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:473 #: src/nautilus-information-panel.c:529 msgid "Local Images Only" msgstr "Einungis staðbundnar myndir" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:476 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 #: src/nautilus-information-panel.c:534 -msgid "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as custom icons." -msgstr "Skráin sem þú slepptir er ekki mynd. Þú getur einungis notað staðbundnar myndir í sérvaldar táknmyndir." +msgid "" +"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " +"custom icons." +msgstr "" +"Skráin sem þú slepptir er ekki mynd. Þú getur einungis notað staðbundnar " +"myndir í sérvaldar táknmyndir." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480 #: src/nautilus-information-panel.c:536 msgid "Images Only" msgstr "Einungis myndir" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:895 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:897 msgid "Properties" msgstr "Stillingar" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:898 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:900 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Stillingar f. %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1359 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1361 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Hætta við breytingu á hóp?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1362 msgid "Changing group" msgstr "Breyti hóp" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1521 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1523 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Hætta við breytingu á eiganda?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1522 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1524 msgid "Changing owner" msgstr "Breyti eiganda" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1727 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1729 msgid "nothing" msgstr "ekkert" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1729 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1731 msgid "unreadable" msgstr "ólesanlegt" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1740 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1742 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 hlutur, stærð alls %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1743 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1745 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d hlutir, stærð alls %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1751 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1753 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(sumt er ólesanlegt)" @@ -4670,170 +5074,171 @@ msgstr "(sumt er ólesanlegt)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1770 msgid "Contents:" msgstr "Innihald:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2159 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2161 msgid "Basic" msgstr "Grunn" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2187 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2189 msgid "_Names:" msgstr "_Skráarheiti:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2189 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2191 msgid "_Name:" msgstr "_Skráarheiti:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2238 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2240 msgid "Type:" msgstr "Gerð:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2240 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2250 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2256 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2871 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2953 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2961 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2242 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2252 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2258 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2283 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2292 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2868 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2889 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2971 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2975 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2979 msgid "--" msgstr "--" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2248 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2250 msgid "Size:" msgstr "Stærð:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2254 -#: src/nautilus-location-bar.c:61 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2256 src/nautilus-location-bar.c:61 +#: src/nautilus-location-dialog.c:145 msgid "Location:" msgstr "Staðsetning:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263 msgid "Volume:" msgstr "Gagnahirsla:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "Free space:" msgstr "Laust pláss:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 msgid "Link target:" msgstr "Áfangastaður tengils:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281 msgid "MIME type:" msgstr "MIME gerð:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290 msgid "Modified:" msgstr "Breytt þann:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2294 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 msgid "Accessed:" msgstr "Síðast notað:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Veldu sérvalda táknmynd..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2316 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Fjarlægja sérvalda táknmynd" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2659 msgid "_Read" msgstr "_Lesa" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2643 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2661 msgid "_Write" msgstr "_Rita" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2645 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2663 msgid "E_xecute" msgstr "Ke_yra" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2722 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740 msgid "Set _user ID" msgstr "Setja notendaa_uðkenni" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2727 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2745 msgid "Special flags:" msgstr "Sérstök flögg:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2730 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2748 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Setja hópa a_uðkenni" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2732 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2750 msgid "_Sticky" msgstr "Klí_strað" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2816 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834 msgid "Permissions" msgstr "Réttindi" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2826 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2844 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." -msgstr "Þar sem þú ert ekki eigandi þá getur þú þar af leiðandi ekki breytt þessum réttindum." +msgstr "" +"Þar sem þú ert ekki eigandi þá getur þú þar af leiðandi ekki breytt þessum " +"réttindum." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2857 msgid "File owner:" msgstr "Eigandi skráar:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2856 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2874 msgid "_File group:" msgstr "S_kráarhópur:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2865 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2883 msgid "File group:" msgstr "Skráarhópur:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2877 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2895 msgid "Owner:" msgstr "Eigandi:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2878 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2896 msgid "Group:" msgstr "Hópur:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2879 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2897 msgid "Others:" msgstr "Annað:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2970 msgid "Text view:" msgstr "Textasýn:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2956 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974 msgid "Number view:" msgstr "Tölusýn:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2960 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 msgid "Last changed:" msgstr "Síðast breytt:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir valda skrá." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3285 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3303 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 #: src/nautilus-file-management-properties.c:237 -#: src/nautilus-property-browser.c:1446 -#: src/nautilus-window-menus.c:769 +#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:607 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4842,25 +5247,27 @@ msgstr "" "Villa kom upp þegar sýna átti hjálp: \n" "%s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305 msgid "Couldn't show help" msgstr "Ekki tókst að sýna hjálp" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3623 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3641 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3624 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3642 msgid "Creating Properties window" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3750 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3768 msgid "Select an icon" msgstr "Veldu táknmynd" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 #, c-format -msgid "Search results may not include items modified after %s, when your drive was last indexed." +msgid "" +"Search results may not include items modified after %s, when your drive was " +"last indexed." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144 @@ -4868,8 +5275,12 @@ msgid "Search Results" msgstr "Leitarniðurstöður" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166 -msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not installed." -msgstr "Því miður, en Medusa leitarþjónustan er ekki til reiðu vegna þess að hún er ekki innsett." +msgid "" +"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " +"installed." +msgstr "" +"Því miður, en Medusa leitarþjónustan er ekki til reiðu vegna þess að hún er " +"ekki innsett." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303 @@ -4877,7 +5288,10 @@ msgid "Search Service Not Available" msgstr "Leitarþjónusta ekki til reiðu" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190 -msgid "The search you have selected is newer than the index on your system. The search will return no results right now. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the command line." +msgid "" +"The search you have selected is newer than the index on your system. The " +"search will return no results right now. You can create a new index by " +"running \"medusa-indexd\" as root on the command line." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196 @@ -4885,7 +5299,10 @@ msgid "Search for items that are too new" msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200 -msgid "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow your results." +msgid "" +"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You " +"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " +"your results." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204 @@ -4896,7 +5313,10 @@ msgstr "Villa á meðan að á leit stóð" #. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search #. will be performed and will not return an error. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210 -msgid "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the command line." +msgid "" +"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " +"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on " +"the command line." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214 @@ -4909,11 +5329,16 @@ msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244 -msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. Find can't access your index right now so a slower search will be performed that doesn't use the index." +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Find can't access your index right now so a slower search will be performed " +"that doesn't use the index." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249 -msgid "To do a content search, Find requires an index of the files on your system. Find can't access your index right now. " +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. " +"Find can't access your index right now. " msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253 @@ -4928,17 +5353,25 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257 msgid "" -"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles index requests, isn't running. To start this program, log in as root and enter this command at the command line:\n" +"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles " +"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and " +"enter this command at the command line:\n" "\n" "medusa-searchd" msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271 -msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an index, this search may take several minutes." +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an " +"index, this search may take several minutes." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277 -msgid "To do a content search, Find requires an index of the content on your system. Your computer is currently creating that index. Content searches will be available when the index is complete." +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the content on your " +"system. Your computer is currently creating that index. Content searches " +"will be available when the index is complete." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283 @@ -4947,15 +5380,26 @@ msgid "Indexed searches are not available" msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291 -msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No index is available right now. You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, searches will take several minutes." +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " +"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-" +"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, " +"searches will take several minutes." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298 -msgid "To do a content search, Find requires an index of the content on your system. No index is available right now. You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, content searches cannot be performed." +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the content on your " +"system. No index is available right now. You can create an index by " +"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete " +"index is available, content searches cannot be performed." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323 -msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no index is available." +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " +"index is available." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327 @@ -4996,7 +5440,9 @@ msgstr "" #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684 -msgid "Nautilus found more search results than it can display. Some matching items will not be displayed. " +msgid "" +"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " +"will not be displayed. " msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686 @@ -5055,7 +5501,8 @@ msgid "Protect the selected volume" msgstr "Verja valda gagnahirslu" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Sýna glugga sem gerir þér kleift að sejta bakgrunns mynstur eða lit" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15 @@ -5068,7 +5515,7 @@ msgstr "Aftengja valda gagnahirslu" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 #: src/nautilus-information-panel.c:349 msgid "Use _Default Background" msgstr "Nota _sjáfgefin bakgrunn" @@ -5126,32 +5573,45 @@ msgid "Edit the launcher information" msgstr "Breyta upplýsingum fyrir ræsiskipun" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command into the selected folder" +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " +"into the selected folder" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Open Wit_h" msgstr "Opna me_ð" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 -msgid "Open each selected item in a new window" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 +#, fuzzy +msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Opna hvern valdan hlut í nýjum glugga" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 +#, fuzzy +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "Opna í Nýjum _glugga" + #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Opna valin hlut í þessum glugga" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" -msgstr "Undirbýr valdar skrár undir það að verða afritaðar með \"Líma\" skráarskipuninni" +msgstr "" +"Undirbýr valdar skrár undir það að verða afritaðar með \"Líma\" " +"skráarskipuninni" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" -msgstr "Undirbýr valdar skrár undir það að verða fluttar með \"Líma\" skráarskipuninni" +msgstr "" +"Undirbýr valdar skrár undir það að verða fluttar með \"Líma\" " +"skráarskipuninni" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Rename selected item" @@ -5174,46 +5634,56 @@ msgid "Select _All Files" msgstr "Velja _allar skrár" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#, fuzzy +msgid "Select _Pattern" +msgstr "M_ynstur" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Select all items in this window" msgstr "Velja alla hluti inn í þessum glugga" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +#, fuzzy +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "Velja alla hluti inn í þessum glugga" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "Use the default background for this location" msgstr "Nota sjálfgefin bakgrunn fyrir þessa staðsetningu" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Skoða eða breyta eigindum fyrir hvern valdan hlut" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "_Open" msgstr "_Opna" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Opna forskriftarmöppu" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "_Paste Files" msgstr "Lí_ma skrár" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "_Paste Files Into Folder" msgstr "Lí_ma skrár inn í möppu" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 msgid "_Properties" msgstr "_Stillingar" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "_Rename..." msgstr "Endu_rnefna..." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "_Scripts" msgstr "For_skriftur" @@ -5299,7 +5769,9 @@ msgid "Indexing is %d%% complete." msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164 -msgid "Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast. " +msgid "" +"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +"fast. " msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166 @@ -5313,11 +5785,16 @@ msgid "Your files were last indexed at %s" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202 -msgid "Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast. Your files are currently being indexed." +msgid "" +"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +"fast. Your files are currently being indexed." msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261 -msgid "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index right now." +msgid "" +"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " +"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " +"right now." msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265 @@ -5352,38 +5829,45 @@ msgstr "" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:220 +#: src/nautilus-application.c:233 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Ekki tókst að stofna nauðsynlega möppu" -#: src/nautilus-application.c:221 +#: src/nautilus-application.c:234 #, c-format -msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus can create it." +msgid "" +"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " +"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus " +"can create it." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:226 +#: src/nautilus-application.c:239 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Ekki tókst að stofna nauðsynlegar möppur" -#: src/nautilus-application.c:227 +#: src/nautilus-application.c:240 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them." +"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +"such that Nautilus can create them." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:298 +#: src/nautilus-application.c:312 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Tengill yfir á gamla skjáborð" -#: src/nautilus-application.c:314 -msgid "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open this to move over the files you want, then delete the link." +#: src/nautilus-application.c:328 +msgid "" +"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. A link " +"called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " +"this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:317 +#: src/nautilus-application.c:331 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -5397,22 +5881,33 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:435 -msgid "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again." +#: src/nautilus-application.c:498 +msgid "" +"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +"installing Nautilus again." msgstr "" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:441 +#: src/nautilus-application.c:504 msgid "" -"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n" +"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +"installing Nautilus again.\n" "\n" -"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation library's directory. Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n" +"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " +"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " +"library's directory. Another possible cause would be bad install with a " +"missing Nautilus_Shell.server file.\n" "\n" -"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be needed by other applications.\n" +"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, " +"which may be needed by other applications.\n" "\n" -"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n" +"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " +"we don't know why.\n" "\n" -"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was installed." +"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " +"installed." msgstr "" #. Some misc. error (can never happen with current @@ -5423,22 +5918,32 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:471 -#: src/nautilus-application.c:489 -#: src/nautilus-application.c:496 +#: src/nautilus-application.c:534 src/nautilus-application.c:552 +#: src/nautilus-application.c:559 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." -msgstr "Ekki er hægt að nota Nautilus eins og er vegna ófyrirsjáanlegrar villu." +msgstr "" +"Ekki er hægt að nota Nautilus eins og er vegna ófyrirsjáanlegrar villu." -#: src/nautilus-application.c:472 -msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view server." -msgstr "Ekki er hægt að nota Nautilus eins og er vegna ófyrirsjánlegrar villu frá Bonobo. Ekki tókst að skrá rýnisþjón skráarstjóra." +#: src/nautilus-application.c:535 +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to register the file manager view server." +msgstr "" +"Ekki er hægt að nota Nautilus eins og er vegna ófyrirsjánlegrar villu frá " +"Bonobo. Ekki tókst að skrá rýnisþjón skráarstjóra." -#: src/nautilus-application.c:490 -msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem." +#: src/nautilus-application.c:553 +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " +"restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:497 -msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem." +#: src/nautilus-application.c:560 +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " +"restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:180 @@ -5471,11 +5976,15 @@ msgstr "Færri valmöguleikar" # Create button first so we can use it for auto_click #. Create button first so we can use it for auto_click -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 -#: src/nautilus-simple-search-bar.c:125 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125 msgid "Find Them!" msgstr "" +# Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window) +#: src/nautilus-desktop-window.c:356 +msgid "Desktop" +msgstr "Skjáborð" + #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -5553,8 +6062,12 @@ msgid "Behavior" msgstr "Hegðun" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 -msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer." -msgstr "Veldu uppröðun á upplýsingum sem sjást fyrir neðan skráarheiti táknmynda. Fleiri upplýsingar munu sjást ef súmmað er nær." +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"Veldu uppröðun á upplýsingum sem sjást fyrir neðan skráarheiti táknmynda. " +"Fleiri upplýsingar munu sjást ef súmmað er nær." #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "Count _number of items:" @@ -5633,26 +6146,22 @@ msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Einungis fyrir smærri skrár en:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 -msgid "_Open activated item in a new window" -msgstr "_Opna virka hluti í nýjum glugga" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "Key_ra keyranlegar textaskrár þegar klikkað er á þær" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Single click to activate items" msgstr "Einfalt mú_sarklikk til að virkja hluti" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Texti við hliðiná táknmyndum" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Use compact layout" msgstr "Nota _þjappaða uppröðun" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "Skoða key_ranlegar textaskrár þegar klikkað er á þær" @@ -5674,16 +6183,14 @@ msgstr "Opna með %s" msgid "Open with..." msgstr "Opna með..." -#: src/nautilus-information-panel.c:994 -#: src/nautilus-window-menus.c:229 +#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window.c:485 #, c-format msgid "" "Unable to launch the cd burner application:\n" "%s" msgstr "" -#: src/nautilus-information-panel.c:996 -#: src/nautilus-window-menus.c:231 +#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window.c:487 msgid "Can't launch cd burner" msgstr "" @@ -5710,6 +6217,11 @@ msgstr "Viltu skoða þessa %d áfangastaði í aðskildum gluggum? " msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Sýna í mörgum gluggum?" +#: src/nautilus-location-dialog.c:138 +#, fuzzy +msgid "Open Location" +msgstr "Ekki tókst að opna áfangastað" + #: src/nautilus-main.c:149 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "" @@ -5727,7 +6239,9 @@ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" #: src/nautilus-main.c:156 -msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)." +msgid "" +"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +"dialog)." msgstr "" #: src/nautilus-main.c:158 @@ -5744,10 +6258,8 @@ msgstr "Skráarstjóri" # Set initial window title #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:197 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:232 -#: src/nautilus-window-menus.c:729 -#: src/nautilus-window.c:181 +#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-spatial-window.c:263 +#: src/nautilus-window-menus.c:567 src/nautilus-window.c:173 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -5769,7 +6281,227 @@ msgstr "nautilus: --restart er ekki hægt að nota með URI slóðum.\n" #: src/nautilus-main.c:230 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" -msgstr "nautilus: --geometry er ekki hægt að nota með fleiri en einu URI slóðum.\n" +msgstr "" +"nautilus: --geometry er ekki hægt að nota með fleiri en einu URI slóðum.\n" + +#. This is a little joke, shows up occasionally. I only +#. * implemented this feature so I could use this joke. +#. +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186 +msgid "" +"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " +"repeat it." +msgstr "" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189 +msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +msgstr "" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:194 +msgid "Clear History" +msgstr "Hreinsa feril" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:424 +#, c-format +msgid "" +"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " +"this location from your list?" +msgstr "" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 +msgid "Remove" +msgstr "Fjarlægja" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Bæta við bókamerki fyrir núverandi staðsetningu í þessa valmynd" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2 +msgid "Back" +msgstr "Tilbaka" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3 +msgid "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "Breyta sjónrænu útliti fyrir staðsetningarrönd þessa glugga" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4 +msgid "Change the visibility of this window's sidebar" +msgstr "Breyta sjónrænu útliti fyrir síðustiku þessa glugga" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "Breyta sjónrænu útliti fyrir stöðustiku þessa glugga" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "Hreinsa innihald Fara valmyndar og Áfram/Tilbaka lista" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "Loka _öllum gluggum" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3 +#, fuzzy +msgid "Close all Navigation windows" +msgstr "Loka öllum Nautilus gluggum" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "" +"Sýna glugga sem gerir þér kleift að breyta bókamerkjum í þessari valmynd" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 +msgid "Find" +msgstr "Leita" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 +msgid "Forward" +msgstr "Áfram" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 +msgid "Go to the trash folder" +msgstr "Fara í ruslatunnu" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 +msgid "Home" +msgstr "Heim" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 +msgid "Location _Bar" +msgstr "Staðsetningarr_önd" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 +msgid "Reload" +msgstr "Endurhlaða" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +msgid "Search this computer for files" +msgstr "Leita eftir skrám í þessari tölvu" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19 +msgid "St_atusbar" +msgstr "Stöðustik_a" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 +msgid "Stop" +msgstr "Stopp" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 +msgid "Up" +msgstr "Upp" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 +msgid "Write to CD" +msgstr "Rita á Geisladisk" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "Bæt_a við bókamerki" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 +msgid "_Back" +msgstr "Til_baka" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Bókamerki" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 +msgid "_Clear History" +msgstr "Hrei_nsa feril" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "Br_eyta bókamerki" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 +msgid "_Forward" +msgstr "Á_fram" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 +msgid "_Go" +msgstr "Fa_ra" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 +msgid "_Home" +msgstr "_Heim" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 +msgid "_Location..." +msgstr "S_taðsetning..." + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 +msgid "_Side Pane" +msgstr "_Síðustika" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11 +msgid "_Trash" +msgstr "_Rusl" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 +msgid "_Up" +msgstr "_Upp" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 +msgid "_View" +msgstr "Sko_ða" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:338 +msgid "Information" +msgstr "Upplýsingar" + +# Add "View as..." extra bonus choice. +#. Add "View as..." extra bonus choice. +#: src/nautilus-navigation-window.c:702 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 +msgid "View as..." +msgstr "Skoða sem..." + +#: src/nautilus-navigation-window.c:734 +#, fuzzy, c-format +msgid "File Browser: %s" +msgstr "Eigandi skráar:" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1099 +msgid "" +"One of the side panels encountered an error and can't continue. " +"Unfortunately I couldn't tell which one." +msgstr "" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1103 +#, c-format +msgid "" +"The %s side panel encountered an error and can't continue. If this keeps " +"happening, you might want to turn this panel off." +msgstr "" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1108 +#, fuzzy +msgid "Side Panel Failed" +msgstr "Síðustikusýn" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1239 +msgid "Side Pane" +msgstr "Síðustika" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1241 +msgid "Contains a side pane view" +msgstr "" #: src/nautilus-profiler.c:209 msgid "Print" @@ -5801,8 +6533,7 @@ msgstr "Bæt_a við nýjum.." msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Því mirður, en ekki tókst að eyða mynstri %s" -#: src/nautilus-property-browser.c:914 -#: src/nautilus-property-browser.c:943 +#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Ekki tókst að eyða mynstri" @@ -5854,8 +6585,7 @@ msgstr "Því miður, en \"%s\" er ógilt skráarheiti." msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Því miður, en þú gafst upp ógilt skráarheiti." -#: src/nautilus-property-browser.c:1105 -#: src/nautilus-property-browser.c:1148 +#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Ekki tókst að innsetja mynstur" @@ -5863,8 +6593,7 @@ msgstr "Ekki tókst að innsetja mynstur" msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "" -#: src/nautilus-property-browser.c:1116 -#: src/nautilus-property-browser.c:1319 +#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319 #: src/nautilus-property-browser.c:1335 msgid "Not an Image" msgstr "Er ekki mynd" @@ -5890,65 +6619,64 @@ msgstr "Ekki tókst að innsetja lit" msgid "Select a color to add" msgstr "Veldu lit til að bæta við" -#: src/nautilus-property-browser.c:1318 -#: src/nautilus-property-browser.c:1334 +#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Því miður, en '%s' er ekki nýtanleg myndaskrá!" -#: src/nautilus-property-browser.c:2039 +#: src/nautilus-property-browser.c:2041 msgid "Select a Category:" msgstr "Veldu flokk:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2048 +#: src/nautilus-property-browser.c:2050 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Hætt_a við að fjarlægja" -#: src/nautilus-property-browser.c:2054 +#: src/nautilus-property-browser.c:2056 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Bæta við nýju mynstri..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2057 +#: src/nautilus-property-browser.c:2059 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Bæta við nýjum lit..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2060 +#: src/nautilus-property-browser.c:2062 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "Bæt_a við nýjum merkimiða..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2083 +#: src/nautilus-property-browser.c:2085 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "klikkaðu á munstrið til að fjarlægja það" -#: src/nautilus-property-browser.c:2086 +#: src/nautilus-property-browser.c:2088 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "klikkaðu á litinn til að fjarlægja hann" -#: src/nautilus-property-browser.c:2089 +#: src/nautilus-property-browser.c:2091 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Klikkaðu á merkimiða til að fjarlægja hann" -#: src/nautilus-property-browser.c:2098 +#: src/nautilus-property-browser.c:2100 msgid "Patterns:" msgstr "Mynstur:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2101 +#: src/nautilus-property-browser.c:2103 msgid "Colors:" msgstr "Litir:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2104 +#: src/nautilus-property-browser.c:2106 msgid "Emblems:" msgstr "Merkimiðar:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2124 +#: src/nautilus-property-browser.c:2126 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "Fja_rlægja mynstur..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2127 +#: src/nautilus-property-browser.c:2129 msgid "_Remove a Color..." msgstr "Fja_rlægja lit..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2130 +#: src/nautilus-property-browser.c:2132 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Fja_rlægja merkmiða..." @@ -6117,7 +6845,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Couldn't connect to URI %s\n" -"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this address in the file manager directly" +"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this " +"address in the file manager directly" msgstr "" #: src/nautilus-server-connect.c:460 @@ -6143,350 +6872,174 @@ msgstr "*" msgid "_Connect" msgstr "_Tengjast" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 -msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Bæta við bókamerki fyrir núverandi staðsetningu í þessa valmynd" - #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 -msgid "Back" -msgstr "Tilbaka" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 -msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "Breyta sjónrænu útliti fyrir staðsetningarrönd þessa glugga" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 -msgid "Change the visibility of this window's sidebar" -msgstr "Breyta sjónrænu útliti fyrir síðustiku þessa glugga" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 -msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "Breyta sjónrænu útliti fyrir stöðustiku þessa glugga" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 -msgid "Change the visibility of this window's toolbar" -msgstr "Breyta sjónrænu útliti fyrir tólstiku þessa glugga" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" msgstr "Veldu sýn fyrir núverandi staðsetningu, eða breyttu sjónrænu útliti" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 -msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Hreinsa innihald Fara valmyndar og Áfram/Tilbaka lista" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "Loka _öllum gluggum" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 -msgid "Close all Nautilus windows" -msgstr "Loka öllum Nautilus gluggum" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 msgid "Close this window" msgstr "Loka þessum glugga" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Sýna hjálp fyrir Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 -msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Sýna glugga sem gerir þér kleift að breyta bókamerkjum í þessari valmynd" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Sýna þakkir til stofnenda Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 -msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 +msgid "" +"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +"appearance" msgstr "Sýna mynstur, liti og merkimiða sem gera þér kleift að sérsníða útlit" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Display the latest contents of the current location" msgstr "Sýna uppfært innihald frá núverandi staðsetningu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Breyta stillingum fyrir Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 -msgid "Find" -msgstr "Leita" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 -msgid "Forward" -msgstr "Áfram" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Go to Empty CD folder" msgstr "Fara í tóma geisladiskmöppu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 -msgid "Go to the Start Here folder" -msgstr "Fara í byrja hér möppu" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 msgid "Go to the home location" msgstr "Fara í eiginmöppu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 -msgid "Go to the trash folder" -msgstr "Fara í ruslatunnu" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Go up one level" msgstr "Fara upp um eina möppu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 -msgid "Home" -msgstr "Heim" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 -msgid "Location _Bar" -msgstr "Staðsetningarr_önd" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Venjuleg st_ærð" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 -msgid "Open New _Window" -msgstr "Opna Nýjan _glugga" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Prefere_nces" msgstr "Stilli_ngar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 -msgid "Reload" -msgstr "Endurhlaða" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "Report Profiling" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "Reset Profiling" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 -msgid "Search this computer for files" -msgstr "Leita eftir skrám í þessari tölvu" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Sýna innihaldið í venjulegum stærðarhlutföllum" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 -#: src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Sýna innihald með minni nákvæmni" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 -#: src/nautilus-zoom-control.c:95 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-zoom-control.c:95 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Sýna innihald með meiri nákvæmni" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 -msgid "St_atusbar" -msgstr "Stöðustik_a" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Start Profiling" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 -msgid "Stop" -msgstr "Stopp" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Stop Profiling" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "Stop loading this location" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Undo the last text change" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 -msgid "Up" -msgstr "Upp" - -# Add "View as..." extra bonus choice. -#. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 -#: src/nautilus-window.c:522 -#: src/nautilus-window.c:1506 -msgid "View as..." -msgstr "Skoða sem..." - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "Write contents to a CD" msgstr "Rita innihald á geisladisk" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 -msgid "Write to CD" -msgstr "Rita á Geisladisk" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "Zoom _In" msgstr "Súma _inn" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 msgid "Zoom _Out" msgstr "Súma ú_t" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 msgid "_About" msgstr "_Um" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "Bæt_a við bókamerki" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 -msgid "_Back" -msgstr "Til_baka" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "_Bakgrunnar og merkimiðar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Bókamerki" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "_CD Creator" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 -msgid "_Clear History" -msgstr "Hrei_nsa feril" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "_Close Window" msgstr "_Loka glugga" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "_Contents" msgstr "_Innihald" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "_Edit" msgstr "Sýs_l" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "Br_eyta bókamerki" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "_File" msgstr "_Skrá" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 -msgid "_Find" -msgstr "_Leita" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 -msgid "_Forward" -msgstr "Á_fram" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 -msgid "_Go" -msgstr "Fa_ra" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "_Help" msgstr "_Hjálp" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 -msgid "_Home" -msgstr "_Heim" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 -msgid "_Location..." -msgstr "S_taðsetning..." - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 msgid "_Profiler" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "_Reload" msgstr "Endu_rhlaða" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "_Report Profiling" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "_Reset Profiling" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 -msgid "_Side Pane" -msgstr "_Síðustika" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 -msgid "_Start Here" -msgstr "_Byrja hér" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "_Start Profiling" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "_Stop Profiling" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Tólstika" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 -msgid "_Trash" -msgstr "_Rusl" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "_Undo" msgstr "Aft_urkalla" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 -msgid "_Up" -msgstr "_Upp" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 -msgid "_View" -msgstr "Sko_ða" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "_View as..." msgstr "Sko_ða sem..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "_Write to CD" msgstr "_Rita á Geisladisk" @@ -6499,161 +7052,184 @@ msgstr "Loka síðustiku" msgid "Show %s" msgstr "Sýna %s" +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1 +msgid "CD _Creator" +msgstr "" + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 +#, fuzzy +msgid "Close _All Parents" +msgstr "Loka _öllum gluggum" + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 +#, fuzzy +msgid "Go to the CD Creator" +msgstr "Fara í ruslatunnu" + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 +#, fuzzy +msgid "Open _Location..." +msgstr "S_taðsetning..." + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 +msgid "Open _Pa_rent" +msgstr "" + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8 +#, fuzzy +msgid "Open the parent folder" +msgstr "[hlutir sem eru]möppur" + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10 +#, fuzzy +msgid "_Places" +msgstr "M_ynstur" + #: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129 msgid "Find:" msgstr "Leita:" -#: src/nautilus-view-frame.c:557 +#: src/nautilus-view-frame.c:595 msgid "a title" msgstr "titill" -#: src/nautilus-view-frame.c:566 +#: src/nautilus-view-frame.c:604 msgid "the browse history" msgstr "ferillinn yfir vafraðar slóðir" -#: src/nautilus-view-frame.c:575 +#: src/nautilus-view-frame.c:613 msgid "the current selection" msgstr "núverandi val" -# Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window) -#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window) -#: src/nautilus-window-manage-views.c:192 -msgid "Desktop" -msgstr "Skjáborð" +#: src/nautilus-view-frame.c:622 +msgid "the type of window the view is embedded in" +msgstr "" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:863 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:817 msgid "View Failed" msgstr "Sýn mistókst" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:874 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:828 #, c-format -msgid "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another view or go to a different location." +msgid "" +"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " +"view or go to a different location." msgstr "" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:885 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:839 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:986 msgid "Content View" msgstr "Innihaldssýn" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:987 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Skoða þessa skrá eða möppu" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066 -msgid "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. Unfortunately I couldn't tell which one." -msgstr "" - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070 -#, c-format -msgid "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps happening, you might want to turn this panel off." -msgstr "" - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075 -msgid "Sidebar Panel Failed" -msgstr "" - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1239 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." -msgstr "Ekki tókst að finna \"%s\". Vinsamlegast athugið stafsetningu og prufið á ný." +msgstr "" +"Ekki tókst að finna \"%s\". Vinsamlegast athugið stafsetningu og prufið á ný." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." -msgstr "\"%s\" er ógild staðsetning. Vinsamlegast athugið stafsetningu og prufið á ný." +msgid "" +"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"\"%s\" er ógild staðsetning. Vinsamlegast athugið stafsetningu og prufið á " +"ný." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1259 #, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file it is." -msgstr "Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þess að Nautilus gat ekki ákvarðað skráargerð." +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " +"it is." +msgstr "" +"Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þess að Nautilus gat ekki ákvarðað " +"skráargerð." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "Nautilus inniheldur ekki neinn rýnir sem er fær um sýna \"%s\"." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þess að Nautilus getur ekki meðhöndlað %s: staðsetningar." +msgstr "" +"Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þess að Nautilus getur ekki meðhöndlað " +"%s: staðsetningar." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þess að innskráning mistókst." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1290 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "Er ekki fær um að sýna \"%s\", þar sem aðgangi var meinað." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301 #, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þess að hýsill \"%s\" fannst ekki. Athugaðu hvort að stafsetningarvilla hafi átt sér stað, eða hvort réttar sel (proxy) stillingar séu settar." +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " +"the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "" +"Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þess að hýsill \"%s\" fannst ekki. " +"Athugaðu hvort að stafsetningarvilla hafi átt sér stað, eða hvort réttar sel " +"(proxy) stillingar séu settar." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\". Check that your proxy settings are correct." -msgstr "Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þessa að hýsilsnafn var tómt. Athugaðu hvort sel stillingar séu réttar." +msgstr "" +"Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þessa að hýsilsnafn var tómt. Athugaðu " +"hvort sel stillingar séu réttar." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316 #, c-format msgid "" -"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master browser.\n" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " +"browser.\n" "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417 -msgid "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is running." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328 +msgid "" +"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " +"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " +"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " +"running." msgstr "" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Leitin er ekki til reiðu" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1337 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus getur ekki sýnt \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342 msgid "Can't Display Location" msgstr "Ekki tókst að birta áfangastað" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686 -msgid "Side Pane" -msgstr "Síðustika" - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688 -msgid "Contains a side pane view" -msgstr "" - -#. This is a little joke, shows up occasionally. I only -#. * implemented this feature so I could use this joke. -#. -#: src/nautilus-window-menus.c:417 -msgid "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to repeat it." -msgstr "" - -#: src/nautilus-window-menus.c:420 -msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +#: src/nautilus-window-menus.c:212 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "" -#: src/nautilus-window-menus.c:425 -msgid "Clear History" -msgstr "Hreinsa feril" - #. Localize to deal with issues in the copyright #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:719 +#: src/nautilus-window-menus.c:557 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Höfundarréttur áskilin (C) 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -6661,73 +7237,46 @@ msgstr "Höfundarréttur áskilin (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:726 -#: src/nautilus-window-menus.c:727 +#: src/nautilus-window-menus.c:564 src/nautilus-window-menus.c:565 msgid "Translator Credits" msgstr "" "Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu> \n" "Endilega sendið tilkynningar um slæma þýðingu á mig." -#: src/nautilus-window-menus.c:732 -msgid "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest of your system." -msgstr "Nautilus er grafísk skel fyrir GNOME sem auðveldar meðhöndlun á möppum, skrám og kerfinu þínu í heild sinni." - -#: src/nautilus-window-menus.c:809 -#, c-format -msgid "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with this location from your list?" -msgstr "" - -#: src/nautilus-window-menus.c:813 -msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "" - -#: src/nautilus-window-menus.c:814 -msgid "Remove" -msgstr "Fjarlægja" - -#: src/nautilus-window-menus.c:825 -#, c-format -msgid "The location \"%s\" no longer exists." -msgstr "" - -#: src/nautilus-window-menus.c:826 -msgid "Go to Nonexistent Location" -msgstr "" - -#: src/nautilus-window-menus.c:895 -msgid "Go to the location specified by this bookmark" +#: src/nautilus-window-menus.c:570 +msgid "" +"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " +"files and the rest of your system." msgstr "" +"Nautilus er grafísk skel fyrir GNOME sem auðveldar meðhöndlun á möppum, " +"skrám og kerfinu þínu í heild sinni." -#: src/nautilus-window-toolbars.c:367 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:361 msgid "Go back a few pages" msgstr "Fara til baka um nokkrar síður" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:370 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:364 msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Fara áfram um nokkrar síður" -#: src/nautilus-window.c:678 -msgid "Information" -msgstr "Upplýsingar" - -#: src/nautilus-window.c:1212 +#: src/nautilus-window.c:902 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Sýna þessa staðsetningu með \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2278 +#: src/nautilus-window.c:1596 msgid "Application ID" msgstr "Forritsauðkenni" -#: src/nautilus-window.c:2279 +#: src/nautilus-window.c:1597 msgid "The application ID of the window." msgstr "Forritsauðkenni þessa glugga." -#: src/nautilus-window.c:2285 +#: src/nautilus-window.c:1603 msgid "Application" msgstr "Forrit" -#: src/nautilus-window.c:2286 +#: src/nautilus-window.c:1604 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Nautilusforrit sem bundið er þessum glugga." @@ -6763,3 +7312,26 @@ msgstr "Netþjónar" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Skoða netþjóna í Nautilus skráarstjóranum" +#~ msgid "Open _in This Window" +#~ msgstr "Opna í þessum _glugga" + +#~ msgid "_Open activated item in a new window" +#~ msgstr "_Opna virka hluti í nýjum glugga" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar" +#~ msgstr "Breyta sjónrænu útliti fyrir tólstiku þessa glugga" + +#~ msgid "Go to the Start Here folder" +#~ msgstr "Fara í byrja hér möppu" + +#~ msgid "Open New _Window" +#~ msgstr "Opna Nýjan _glugga" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_Leita" + +#~ msgid "_Start Here" +#~ msgstr "_Byrja hér" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "_Tólstika" |