diff options
author | Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is> | 2015-01-28 10:33:49 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-01-28 10:33:49 +0000 |
commit | 7816dfffba7bbbb993d45d7598e59f033b630aa8 (patch) | |
tree | 733e08d4e4a6a54c72b0d2a1a869415433344ad5 /po/is.po | |
parent | c966ed34fdf5f26dab63fd9e539671727725ca75 (diff) | |
download | nautilus-7816dfffba7bbbb993d45d7598e59f033b630aa8.tar.gz |
Updated Icelandic translation
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r-- | po/is.po | 2506 |
1 files changed, 1078 insertions, 1428 deletions
@@ -11,10 +11,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.master.is\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus" -"&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-15 11:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-28 10:15+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-28 10:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-28 10:32+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" "Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n" "Language: is\n" @@ -43,11 +43,11 @@ msgid "" "functions can be extended with plugins and scripts." msgstr "" "Nautilus styður allar helstu aðgerðir við umsýslu skráa, og fleira til. Hann " -"getur leitað að og meðhöndlað skrár og möppur, bæði á tölvunni sjálfri sem og " -"á netkerfum. Hann getur lesið og skrifað gögn á útskiptanlegum gagnamiðlum, " -"keyrt skriftur og keyrt forrit. Hann er með þrenns konar ásýnd: uppraðaðar " -"táknmyndir, táknmyndir í lista og greinalistasýn. Hægt er að bæta við " -"eiginleika með hjálparforritum (plugins) og með skriftum." +"getur leitað að og meðhöndlað skrár og möppur, bæði á tölvunni sjálfri sem " +"og á netkerfum. Hann getur lesið og skrifað gögn á útskiptanlegum " +"gagnamiðlum, keyrt skriftur og keyrt forrit. Hann er með þrenns konar ásýnd: " +"uppraðaðar táknmyndir, táknmyndir í lista og greinalistasýn. Hægt er að bæta " +"við eiginleika með hjálparforritum (plugins) og með skriftum." #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Run Software" @@ -62,8 +62,8 @@ msgstr "Tengjast þjóni" #. Set initial window title #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2134 -#: ../src/nautilus-window.c:2303 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2361 +#: ../src/nautilus-window.c:2530 msgid "Files" msgstr "Skrár" @@ -75,10 +75,6 @@ msgstr "Aðgangur og skipulag skráa" msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "mappa;stjórnun;skoða;diskur;skráakerfi;" -#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 -msgid "Saved search" -msgstr "Vistuð leit" - #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 msgid "X" msgstr "X" @@ -87,8 +83,8 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387 msgid "Text" msgstr "Texti" @@ -135,26 +131,17 @@ msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Staðsetning á hinum enda valsvæðis í fjölda rittákna." -#. name, stock id -#. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3084 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7140 -#: ../src/nautilus-view.c:7293 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "_Klippa" -#. name, stock id -#. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3086 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7144 -#: ../src/nautilus-view.c:7297 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22 msgid "_Copy" msgstr "_Afrita" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7148 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3 msgid "_Paste" msgstr "_Líma" @@ -177,8 +164,8 @@ msgstr "Sýna frekari _upplýsingar" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:491 -#: ../src/nautilus-view.c:962 ../src/nautilus-view.c:1459 -#: ../src/nautilus-view.c:1579 ../src/nautilus-view.c:5929 +#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1238 +#: ../src/nautilus-view.c:4880 msgid "_Cancel" msgstr "_Hætta við" @@ -193,56 +180,27 @@ msgstr " (ógilt Unicode)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1832 ../src/nautilus-pathbar.c:295 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1824 ../src/nautilus-pathbar.c:295 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1066 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 msgid "Home" msgstr "Heim" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2471 msgid "The selection rectangle" msgstr "Valramminn" -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Klippa valdan texta á klippispjaldið" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Afrita valdan texta á klippispjaldið" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Líma texta inn sem liggur á klippispjaldinu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7164 -msgid "Select _All" -msgstr "Velja _allt" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Velja allan texta í textareit" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 -msgid "Move _Up" -msgstr "Færa _upp" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 +#| msgid "Reset View to _Defaults" +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "Endurstilla á s_jálfgefið" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 -msgid "Move Dow_n" -msgstr "Færa _niður" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396 -msgid "Use De_fault" -msgstr "Nota _sjálfgefið" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +msgstr "Skipta stillingum núverandi listadálka út fyrir sjálfgefnar stillingar" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2045 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2054 msgid "Name" msgstr "Heiti" @@ -370,7 +328,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 #: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-view.c:962 +#: ../src/nautilus-view.c:780 msgid "_OK" msgstr "Í _lagi" @@ -465,77 +423,77 @@ msgstr "Ekki tókst að endurnefna skjáborðsskrá" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4672 msgid "%R" msgstr "%R" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4673 msgid "%-I:%M %P" msgstr "%-I:%M %P" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4675 msgid "%b %-e" msgstr "%b %-e" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676 msgid "%b %-d %Y" msgstr "%b %-d %Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678 msgid "%a, %b %e %Y %T" msgstr "%a, %b %e %Y %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5161 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að breyta heimildum" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5456 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að breyta eiganda" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5474 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Eigandinn ‚%s‘ er ekki til" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5742 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5738 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að ákveða hópa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5756 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Hópurinn ‚%s‘ er ekki til" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5895 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5891 msgid "Me" msgstr "Ég" # This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5919 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5915 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u hlutur" msgstr[1] "%'u hlutir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5916 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mappa" msgstr[1] "%'u möppur" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5917 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -544,18 +502,18 @@ msgstr[1] "%'u skrár" # This means no contents at all were readable #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6317 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6329 msgid "? items" msgstr "? hlutir" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6319 msgid "? bytes" msgstr "? bæti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6340 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416 msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" @@ -564,74 +522,74 @@ msgstr "Óþekkt" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6350 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1178 msgid "unknown" msgstr "óþekkt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6384 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6443 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 msgid "Program" msgstr "Forrit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381 msgid "Audio" msgstr "Hljóð" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6382 msgid "Font" msgstr "Letur" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6383 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 msgid "Image" msgstr "Mynd" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6384 msgid "Archive" msgstr "Safnskrá" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6385 msgid "Markup" msgstr "Merking" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389 #: ../src/nautilus-query-editor.c:326 msgid "Video" msgstr "Vídeó" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390 msgid "Contacts" msgstr "Tengiliðir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 msgid "Calendar" msgstr "Dagatal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392 msgid "Document" msgstr "Skjal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393 #: ../src/nautilus-query-editor.c:392 msgid "Presentation" msgstr "Kynning" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394 #: ../src/nautilus-query-editor.c:376 msgid "Spreadsheet" msgstr "Töflureiknisskjal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441 msgid "Binary" msgstr "Tvíundaskrá" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6445 msgid "Folder" msgstr "Mappa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476 msgid "Link" msgstr "Tengill" @@ -640,15 +598,15 @@ msgstr "Tengill" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6482 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Tengja við %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6502 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6512 msgid "Link (broken)" msgstr "Tengill (rofinn)" @@ -787,11 +745,7 @@ msgstr "S_leppa öllu" msgid "_Retry" msgstr "_Reyna aftur" -#. name, stock id -#. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 -#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:7310 -#: ../src/nautilus-view.c:8630 msgid "_Delete" msgstr "_Eyða" @@ -1011,7 +965,7 @@ msgstr "Öllum atriðum í ruslinu verður endanlega eytt." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 -#: ../src/nautilus-window.c:813 +#: ../src/nautilus-window.c:1216 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Tæma ruslið" @@ -1151,7 +1105,7 @@ msgstr "E_kki tæma ruslið" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 -#: ../src/nautilus-view.c:6415 +#: ../src/nautilus-view.c:5272 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Gat ekki tengst “%s”" @@ -1510,25 +1464,21 @@ msgstr "Tæmi ruslið" msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Tókst ekki að merkja ræsirinn sem treystum (keyranlegan)" -#. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-view.c:2512 +#: ../src/nautilus-window.c:446 msgid "Undo" msgstr "Afturkalla" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 -#: ../src/nautilus-view.c:2513 msgid "Undo last action" msgstr "Afturkalla síðustu aðgerð" -#. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-view.c:2531 +#: ../src/nautilus-window.c:447 msgid "Redo" msgstr "Endurtaka" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 -#: ../src/nautilus-view.c:2532 msgid "Redo last undone action" msgstr "Endurtaka síðustu aðgerð" @@ -1802,11 +1752,11 @@ msgstr "Endurheimta '%s' í '%s'" msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Færa '%s' í ruslið" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Afturkalla sendingu í ruslið" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Endurtaka sendingu í ruslið" @@ -2256,12 +2206,12 @@ msgid "" "their executable name and any command line options. If the executable name " "is not set to a full path, it will be searched for in the search path." msgstr "" -"Ef þetta er valið, mun Nautilus safna saman slóðum valinna skráa og meðhöndla " -"útkomuna sem skipanalínu til magnbreytinga á skráaheitum. " -"Magnendurnefningaforrit geta skráð sig hér á þessari færslu með því að skrifa " -"nafn sitt í lykilinn (aðskilið með bilum) ásamt hverskyns skipanalínurofum. " -"Ef heiti keyrsluskrár forrits er ekki tiltekið með heildarslóð, verður leitað " -"að henni í venjulegri leitarslóð." +"Ef þetta er valið, mun Nautilus safna saman slóðum valinna skráa og " +"meðhöndla útkomuna sem skipanalínu til magnbreytinga á skráaheitum. " +"Magnendurnefningaforrit geta skráð sig hér á þessari færslu með því að " +"skrifa nafn sitt í lykilinn (aðskilið með bilum) ásamt hverskyns " +"skipanalínurofum. Ef heiti keyrsluskrár forrits er ekki tiltekið með " +"heildarslóð, verður leitað að henni í venjulegri leitarslóð." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 msgid "List of possible captions on icons" @@ -2291,15 +2241,34 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Sjálfgefin stærð táknmynda" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "Sjálfgefin stærð táknmyndar fyrir smámynd í táknmyndasýn." +#| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgid "" +"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." +msgstr "" +"Sjálfgefin stærð táknmyndar fyrir smámynd í táknmyndasýn þegar notuð er " +"stærðin NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Mörk þrípunkts í texta" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -#, no-c-format +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +#| msgid "" +#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " +#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the " +#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given " +#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " +#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without " +#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number " +#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong " +#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5," +#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level " +#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level " +#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available " +#| "zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), " +#| "large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -2312,72 +2281,69 @@ msgid "" "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " +"standard, large" msgstr "" -"Strengur sem segir hvaða hluti af of löngu skráarheiti skuli skipt út fyrir " +"Strengur sem segir hvaða hluti af of löngu skráaheiti skuli skipt út fyrir " "þrípunkta, eftir því hvaða aðdráttur er notaður. Hver listi er á forminu " "„Aðdráttarstig:Heiltala“. Fyrir hvert stig, ef talan er meiri en 0 þá mun " -"skráarnafnið ekki breytast eftir aðdrætti. Ef talan er 0 eða minni þá munu " +"skráaheitið ekki breytast eftir aðdrætti. Ef talan er 0 eða minni þá munu " "engin mörk vera sett á hvaða aðdráttur er í sýninni. Venjulegt gildi á " "forminu „Heiltala“ án nokkurs aðdráttar á sýninni er líka leyft. Það " -"skilgreinir hámarksfjölda lína fyrir oll stig aðdráttar. Sem dæmi 0 - sýnir " -"alltaf löng skráarheiti; 3 - styttir skráarheitin ef þau eru lengri en þrjár " -"línur; minnst:5, minna:4,0 - styttir skráarheiti ef þau eru lengri en fimm " -"línur fyrir minnstu sýnina. Styttir skráarheiti ef þau eru lengri en fjórar " -"línur fyrir aðdráttarstigið \"minna\". Ekki stytta skráarheiti fyrir aðrar " -"stærðir sýnar. Hægt er að velja um aðdráttarstigin: minnst (33%), minna " -"(50%), lítið (66%), venjulegt (100%), stórt (150%), stærra (200%), stærst " -"(400%)" +"skilgreinir hámarksfjölda lína fyrir öll stig aðdráttar. Dæmi: 0 - sýnir " +"alltaf löng skráaheiti; 3 - styttir skráaheitin ef þau eru lengri en þrjár " +"línur; minnst:5,minna:4,0 - styttir skráaheiti ef þau eru lengri en fimm " +"línur fyrir minnstu sýnina. Styttir skráaheiti ef þau eru lengri en fjórar " +"línur fyrir aðdráttarstigið \"minna\". Ekki stytta skráaheiti fyrir aðrar " +"stærðir sýnar. Hægt er að velja um aðdráttarstigin: lítið, venjulegt, stórt" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "Default list zoom level" msgstr "Sjálfgefið aðdráttarstig fyrir listasýn" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Sjálfgefinn aðdráttur notaður í listasýn." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Sjálfgefin fjöldi sýnilegra dálka í lista yfirliti" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Sjálfgefin fjöldi sýnilegra dálka í lista yfirliti." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Sjálfgefin röð dálka í listasýn" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Sjálfgefin röð dálka í listasýn." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Use tree view" msgstr "Nota greinasýn" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" msgstr "Hvort birta eigi greinar í listasýn fremur en flatan lista" # Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window) -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "Desktop font" msgstr "Skjáborðsletur" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Leturgerðarlýsing sem notuð er fyrir táknmyndirnar á skjáborðinu." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Sýna tákn fyrir heimamöppuna á skjáborðinu" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -2385,11 +2351,11 @@ msgstr "" "Ef þetta er stillt sem satt, mun táknmynd sem tengist heimamöppu þinni verða " "sett á skjáborðið." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ruslatunnu táknmynd sýnileg á skjáborði" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -2397,21 +2363,21 @@ msgstr "" "Ef þetta er stillt sem satt, mun táknmynd sem tengist ruslinu verða sett á " "skjáborðið." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Sýna tengdar gagnahirslur á skjáborðinu" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Ef þetta er stillt sem satt, munu gagnahirslur birtast á skjáborðinu." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Netþjónatákmynd sýnileg á skjáborðinu" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -2419,11 +2385,11 @@ msgstr "" "Ef þetta er stillt sem satt, mun táknmynd sem tengist netþjónasýn verða " "sett á skjáborðið." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Heiti táknmyndar fyrir heimamöppu á skjáborði" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -2431,11 +2397,11 @@ msgstr "" "Þessu skráarheiti er hægt að breyta ef þú vilt fá sérsniðið skráarheiti " "fyrir heimsvæðismöppu þína á skjáborði." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Heiti táknmyndar fyrir ruslamöppu á skjáborði" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -2443,11 +2409,11 @@ msgstr "" "Þetta nafn má stilla ef þú vilt sérsniðið nafn fyrir táknmynd ruslafötunnar " "á skjáborðinu." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "Network servers icon name" msgstr "Heiti á táknmynd netþjónsins" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2455,7 +2421,7 @@ msgstr "" "Þessu skráarheiti er hægt að breyta ef þú vilt fá sérsniðið skráarheiti " "fyrir netþjóna á skjáborðinu." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -2467,11 +2433,11 @@ msgstr "" "skráarheitið ekki vera lengra en sá fjöldi lína. Ef talan er 0 eða smærri þá " "verður lengd skráarheita engum mörkum bundið." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "Fade the background on change" msgstr "Deifa bakgrunn við skiptingu" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -2479,11 +2445,11 @@ msgstr "" "Ef þetta er virkt mun Nautilus nota deifingaráhrif við að skipta um bakgrunn " "á skjáborðinu." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Strengur með stærðarupplýsingum fyrir yfirlitsglugga." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." @@ -2491,36 +2457,36 @@ msgstr "" "Strengur sem inniheldur stærðarupplýsingar og staðsetningarhnit fyrir " "yfirlitsglugga." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Hvort yfirlitsglugginn eigi að vera hámarkaður." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Hvort yfirlitsglugginn eigi sjálfgefið að vera hámarkaður." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "Width of the side pane" msgstr "Breidd hliðarstiku" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Sjálfgefin breidd síðustiku í nýjum gluggum." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Sýna staðsetningarrönd í nýjum gluggum" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega staðsetningarrönd." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Sýna síðustiku í nýjum gluggum" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega síðustiku." @@ -2538,11 +2504,11 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Senda skrár í tölvupósti…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:166 ../src/nautilus-window-slot.c:1611 +#: ../src/nautilus-application.c:179 ../src/nautilus-window-slot.c:1592 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Úbbs! Eitthvað fór úrskeiðis." -#: ../src/nautilus-application.c:168 +#: ../src/nautilus-application.c:181 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2553,7 +2519,7 @@ msgstr "" "heimildir þannig að hægt sé að búa hana til:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:173 +#: ../src/nautilus-application.c:186 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2564,7 +2530,7 @@ msgstr "" "heimildir þannig að hægt sé að búa þær til:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:305 +#: ../src/nautilus-application.c:318 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2572,73 +2538,73 @@ msgstr "" "Nautilus 3.0 hefur úrelt þessa möppu og reyndi að yfirfæra þessar stillingar " "yfir í ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:599 +#: ../src/nautilus-application.c:612 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check er ekki hægt að nota með öðrum rofum." -#: ../src/nautilus-application.c:606 +#: ../src/nautilus-application.c:619 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit er ekki hægt að nota fyrir URI-slóðir." -#: ../src/nautilus-application.c:614 +#: ../src/nautilus-application.c:627 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select verður að vera notað með a.m.k. slóð/URI." -#: ../src/nautilus-application.c:621 +#: ../src/nautilus-application.c:634 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "--no-desktop og --force-desktop er ekki hægt að nota saman." -#: ../src/nautilus-application.c:705 +#: ../src/nautilus-application.c:718 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Keyra fljótlegar sjálfprófanir." -#: ../src/nautilus-application.c:712 +#: ../src/nautilus-application.c:725 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Búa til fyrsta glugga með uppgefnum stærðarhlutföllum." -#: ../src/nautilus-application.c:712 +#: ../src/nautilus-application.c:725 msgid "GEOMETRY" msgstr "STÆRÐARHLUTFÖLL" -#: ../src/nautilus-application.c:714 +#: ../src/nautilus-application.c:727 msgid "Show the version of the program." msgstr "Sýna útgáfu forrits." -#: ../src/nautilus-application.c:716 +#: ../src/nautilus-application.c:729 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Alltaf opna nýjan glugga við flakk á tilteknar slóðir" -#: ../src/nautilus-application.c:718 +#: ../src/nautilus-application.c:731 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Einungis búa til glugga fyrir séstaklega skilgreindar URI slóðir." -#: ../src/nautilus-application.c:720 +#: ../src/nautilus-application.c:733 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Ekki stjórna skjáborðinu (hunsa stillingar í GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:722 +#: ../src/nautilus-application.c:735 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Alltaf stjórna skjáborðinu (hunsa stillingar í GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:724 +#: ../src/nautilus-application.c:737 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Loka Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:726 +#: ../src/nautilus-application.c:739 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Veldu tilgreinda slóð/URI í yfirmöppu." -#: ../src/nautilus-application.c:727 +#: ../src/nautilus-application.c:740 msgid "[URI...]" msgstr "[Slóð...]" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:807 +#: ../src/nautilus-application.c:820 msgid "Could not register the application" msgstr "Gat ekki kerfisskráð forritið" -#: ../src/nautilus-application-actions.c:127 +#: ../src/nautilus-application-actions.c:115 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2652,12 +2618,13 @@ msgid "New _Window" msgstr "Nýr _gluggi" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 -msgid "Connect to _Server…" -msgstr "Tengja_st við þjón…" +#| msgid "_Show Sidebar" +msgid "Sidebar" +msgstr "Hliðarslá" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Bókamerki" +msgid "Connect to _Server…" +msgstr "Tengja_st við þjón…" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 msgid "Prefere_nces" @@ -2734,6 +2701,7 @@ msgid "Move Down" msgstr "Færa niður" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2 msgid "_Name" msgstr "_Heiti" @@ -2741,93 +2709,7 @@ msgstr "_Heiti" msgid "_Location" msgstr "_Staðsetning" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1104 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "_Öfug röð" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1105 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Sýna táknmyndir í öfugri röð" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "_Halda jöfnuðu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Halda táknmyndum uppröðum á hnitaneti" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1117 -msgid "_Manually" -msgstr "Handvirk_t" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1118 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Skilja táknmyndir eftir þar sem þeim er sleppt" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121 -msgid "By _Name" -msgstr "Eftir _skráarheiti" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir skráarheiti" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125 -msgid "By _Size" -msgstr "Eftir _stærð" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir stærð" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129 -msgid "By _Type" -msgstr "Eftir _Gerð" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir gerð" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "Eftir breytingar _dagsetningu" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir hvenær skránni var breytt" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137 -msgid "By _Access Date" -msgstr "Eftir _notkun" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 -msgid "Keep icons sorted by access date in rows" -msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir hvenær skráin var síðast notuð" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 -msgid "By T_rash Time" -msgstr "Efti_r tíma þegar var hent" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 -msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "Raða táknmyndunum í dálkum eftir því hvenær þeim var hent" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 -msgid "By Search Relevance" -msgstr "Eftir samsvörun við leit" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 -msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" -msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir leitareinkunn" - -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Icon View" msgstr "Táknmyndasýn" @@ -2892,72 +2774,6 @@ msgstr "_Nýlega notaðir þjónar" msgid "C_onnect" msgstr "_Tengjast" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7136 -#: ../src/nautilus-view.c:8682 -msgid "E_mpty Trash" -msgstr "Tæ_ma rusl" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687 -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Endurheimta upprunalegar _stærðir táknmynda" - -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Endurheimta upprunalegu _stærð táknmyndar" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Breyta _bakgrunni skjáborðs" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "Sýna glugga sem gerir þér kleift að sejta bakgrunns mynstur eða lit" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Tæma rusl" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -#: ../src/nautilus-view.c:7137 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Eyða öllum hlutum í ruslið" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714 -msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "Raða á skjáb_orð eftir heiti" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"Endurstaðsetja táknmyndir til að þær passi betur í glugga og til að forðast " -"skörun" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721 -msgid "Resize Icon…" -msgstr "Breyta stærð táknmyndar…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723 -msgid "Make the selected icons resizable" -msgstr "Gera valdar táknmyndir teygjanlegar" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Breyta hverri valdri táknmynd í upprunalega stærð" - #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 @@ -2981,7 +2797,7 @@ msgstr "Skipun" # Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window) #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363 msgid "Desktop" msgstr "Skjáborð" @@ -3092,7 +2908,7 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Endurnefni “%s“ sem \"%s“”." #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:198 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3763 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3790 msgid "None" @@ -3197,7 +3013,7 @@ msgstr "" "upplýsingar munu sjást ef sýnin er stækkuð." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2147 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2156 msgid "List View" msgstr "Listasýn" @@ -3274,78 +3090,56 @@ msgstr "Eftir aðgangsdagsetningu" msgid "By Trashed Date" msgstr "Eftir hvenær hent" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -#, no-c-format -msgid "33%" -msgstr "33%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -#, no-c-format -msgid "66%" -msgstr "66%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +msgid "Small" +msgstr "Lítið" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200%" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +#| msgid "Calendar" +msgid "Standard" +msgstr "Staðlað" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "400%" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +msgid "Large" +msgstr "Stórt" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" @@ -3478,39 +3272,28 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Náði ekki að hlaða upplýsingunum um myndina" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 -#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 +#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2186 msgid "Loading…" msgstr "Hleð..." -#: ../src/nautilus-list-model.c:363 +#: ../src/nautilus-list-model.c:369 msgid "(Empty)" msgstr "(Tómt)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1614 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1606 msgid "Use Default" msgstr "Nota sjálfgefið" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2953 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3000 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s sýnilegir dálkar" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2972 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3020 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Veldu í hvaða röð upplýsingar skulu birtast í þessari möppu:" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:3027 -msgid "Visible _Columns…" -msgstr "Sýnilegir _dálkar…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:3028 -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Veldu dálkana sem eiga að vera sýnilegir í möppunni" - #: ../src/nautilus-location-entry.c:259 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" @@ -3545,11 +3328,8 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "" "Þessi tengill er ónothæfur þar sem áfangastaðurinn “%s\" ekki er til staðar." -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7192 -#: ../src/nautilus-view.c:7306 ../src/nautilus-view.c:8280 -#: ../src/nautilus-view.c:8599 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Fl_ytja í ruslið" @@ -3572,7 +3352,7 @@ msgid "_Display" msgstr "_Sýna" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 -#: ../src/nautilus-view.c:953 +#: ../src/nautilus-view.c:771 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir opna allar skrár?" @@ -3797,8 +3577,9 @@ msgid "Link target:" msgstr "Áfangastaður tengils:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:2998 -msgid "Location:" -msgstr "Staðsetning:" +#| msgid "_Paste Into Folder" +msgid "Parent Folder:" +msgstr "Yfirmappa:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3006 msgid "Volume:" @@ -3956,10 +3737,7 @@ msgstr "Veldu sérsniðna táknmynd" msgid "_Revert" msgstr "Aftu_rkalla" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/nautilus-view.c:7104 -#: ../src/nautilus-view.c:8524 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 msgid "_Open" msgstr "_Opna" @@ -4034,14 +3812,79 @@ msgstr "" "Allar keyranlegar skrár úr þessari möppu munu birtast í 'Skriftur'-" "valmyndinni." -#. Action Menu -#: ../src/nautilus-toolbar.c:430 -msgid "Location options" -msgstr "Valmöguleikar staðsetningar" +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1 +msgid "New _Folder" +msgstr "Ný _mappa" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nýr _Flipi" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4 +msgid "Select _All" +msgstr "Velja _allt" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4 +#| msgid "Enter _Location…" +msgid "Enter _Location" +msgstr "Settu inn st_aðsetningu:" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5 +#| msgid "Bookmark this Location" +msgid "_Bookmark this Location" +msgstr "Setja þessa staðsetningu í _bókamerki" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1 +msgid "Sort" +msgstr "Raða" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3 +#| msgid "Size" +msgid "_Size" +msgstr "_Stærð" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4 +#| msgid "Type" +msgid "_Type" +msgstr "_Tegund" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5 +msgid "Last _Opened" +msgstr "Síðast _opnað" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 +#| msgid "Empty _Trash" +msgid "Last _Trashed" +msgstr "Síðast _hent" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 +#| msgid "By Search Relevance" +msgid "Search _Relevance" +msgstr "Samsvö_run við leit" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 +#| msgid "Re_versed Order" +msgid "Re_verse order" +msgstr "Öfu_g röð" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 +#| msgid "Visible _Columns…" +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Sýnilegir _dálkar…" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Sýna _faldar skrár" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 +msgid "_Reload" +msgstr "Endu_rhlaða" -#: ../src/nautilus-toolbar.c:449 -msgid "View options" -msgstr "Valmöguleikar skoðunar" +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 +msgid "St_op" +msgstr "_Stöðva" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 msgid "Restore" @@ -4056,58 +3899,41 @@ msgstr "Endurheimta valin atriði á upprunalega staðsetningu þeirra" msgid "Empty" msgstr "Tómt" -#: ../src/nautilus-view.c:955 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Eyða öllum hlutum í ruslið" + +#: ../src/nautilus-view.c:773 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Þetta mun opna %'d aðskilinn flipa." msgstr[1] "Þetta mun opna %'d aðskilda flipa." -#: ../src/nautilus-view.c:958 +#: ../src/nautilus-view.c:776 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Þetta mun opna %'d annan glugga." msgstr[1] "Þetta mun opna %'d aðra glugga." -#: ../src/nautilus-view.c:1456 +#: ../src/nautilus-view.c:1235 msgid "Select Items Matching" msgstr "Velja samsvarandi hluti" -#: ../src/nautilus-view.c:1461 ../src/nautilus-view.c:5930 +#: ../src/nautilus-view.c:1240 ../src/nautilus-view.c:4881 msgid "_Select" msgstr "_Velja" -#: ../src/nautilus-view.c:1469 +#: ../src/nautilus-view.c:1248 msgid "_Pattern:" msgstr "M_ynstur:" -#: ../src/nautilus-view.c:1475 +#: ../src/nautilus-view.c:1254 msgid "Examples: " msgstr "Dæmi: " -#: ../src/nautilus-view.c:1576 -msgid "Save Search as" -msgstr "Vista leit sem" - -#: ../src/nautilus-view.c:1582 -msgid "_Save" -msgstr "Vi_sta" - -# make the name label and field -#: ../src/nautilus-view.c:1599 -msgid "Search _name:" -msgstr "_Nafn leitar:" - -#: ../src/nautilus-view.c:1616 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Mappa:" - -#: ../src/nautilus-view.c:1621 -msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "Veldu möppu til að vista leitina í" - -#: ../src/nautilus-view.c:2265 +#: ../src/nautilus-view.c:2023 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4115,27 +3941,19 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 hefur úrelt þessa möppu og hefur verið að yfirfæra þessar " "stillingar yfir í ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-view.c:2690 -msgid "Content View" -msgstr "Innihaldssýn" - -#: ../src/nautilus-view.c:2691 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Skoða þessa möppu" - -#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2923 +#: ../src/nautilus-view.c:2439 ../src/nautilus-view.c:2474 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s” valið" -#: ../src/nautilus-view.c:2890 +#: ../src/nautilus-view.c:2441 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mappa valin" msgstr[1] "%'d möppur valdar" -#: ../src/nautilus-view.c:2900 +#: ../src/nautilus-view.c:2451 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4143,14 +3961,14 @@ msgstr[0] "(inniheldur %'d hlut)" msgstr[1] "(inniheldur %'d hluti)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2911 +#: ../src/nautilus-view.c:2462 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(inniheldur samtals %'d hlut)" msgstr[1] "(inniheldur samtals %'d hluti)" -#: ../src/nautilus-view.c:2926 +#: ../src/nautilus-view.c:2477 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4158,7 +3976,7 @@ msgstr[0] "%'d hlutur valinn" msgstr[1] "%'d hlutir valdir" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2933 +#: ../src/nautilus-view.c:2484 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4170,7 +3988,7 @@ msgstr[1] "%'d aðrir hlutir valdir" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2947 +#: ../src/nautilus-view.c:2498 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4188,808 +4006,223 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2971 +#: ../src/nautilus-view.c:2522 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4326 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "Opna með %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:4328 -#, c-format -msgid "Use “%s” to open the selected item" -msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" -msgstr[0] "Nota “%s\" til að opna valinn hlut" -msgstr[1] "Nota “%s\" til að opna valda hluti" - -#: ../src/nautilus-view.c:5073 -#, c-format -msgid "Run “%s” on any selected items" -msgstr "Keyra “%s\" á hvern valinn hlut" - -#: ../src/nautilus-view.c:5327 -#, c-format -msgid "Create a new document from template “%s”" -msgstr "Búa til nýtt skjal út frá sniðmátinu “%s”" - -#: ../src/nautilus-view.c:5919 +#: ../src/nautilus-view.c:4870 msgid "Select Move Destination" msgstr "Veldu staðsetningu til að færa í" -#: ../src/nautilus-view.c:5921 +#: ../src/nautilus-view.c:4872 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Veldu staðsetningu til að afrita í" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6442 +#: ../src/nautilus-view.c:5299 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Mistókst að fjarlægja \"“%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6469 +#: ../src/nautilus-view.c:5326 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Mistókst að spýta út “%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:6491 +#: ../src/nautilus-view.c:5348 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Ekki tókst að stöðva drif" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6593 +#: ../src/nautilus-view.c:5453 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Get ekki ræst “%s”" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7084 -msgid "New _Document" -msgstr "_Nýtt skjal" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7085 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "Opna me_ð" - -#: ../src/nautilus-view.c:7086 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Veldu forrit sem opna á valið atriði" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7088 ../src/nautilus-view.c:7343 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 -msgid "P_roperties" -msgstr "_Eiginleikar" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7089 ../src/nautilus-view.c:8670 -msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Skoða eða breyta eigindum fyrir hvern valdan hlut" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7096 -msgid "New _Folder" -msgstr "Ný _mappa" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7097 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Búa til nýja tóma möppu inn í þessari möppu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7100 -msgid "New Folder with Selection" -msgstr "Ný mappa með völdu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7101 -msgid "Create a new folder containing the selected items" -msgstr "Búa til nýja möppu með völdum atriðum" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7105 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Opna valin hlut í þessum glugga" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7112 -msgid "Open _Item Location" -msgstr "Opna staðsetn_ingu atriðis" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7113 -msgid "Open the selected item's location in this window" -msgstr "Opna staðsetningu valins atriðis í þessum glugga" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. Location-specific actions -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7116 ../src/nautilus-view.c:7284 -msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Opna í yfirlitsglugga" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7117 -msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Opna hvern valinn hlut í yfirlitsglugga" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7120 ../src/nautilus-view.c:7288 -#: ../src/nautilus-view.c:8229 ../src/nautilus-view.c:8577 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Opna í nýjum _flipa" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7121 -msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "Opna hvern hlut sem valinn er í nýjum flipa" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7124 -msgid "Other _Application…" -msgstr "_Annað forrit…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7125 ../src/nautilus-view.c:7129 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Veldu annað forrit sem opna á valdinn hlut" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7128 -msgid "Open With Other _Application…" -msgstr "Opn_a með öðru forriti…" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7132 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "_Opna skriftumöppu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7133 -msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "" -"Sýna möppuna sem inniheldur skifturnar sem koma fyrir í þessari valmynd" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7141 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "" -"Undirbýr valdar skrár undir það að verða fluttar með \"Líma\" skipuninni" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7145 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "" -"Undirbýr valdar skrár undir það að verða afritaðar með \"Líma\" skipuninni" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7149 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "" -"Flytja eða afrita skrár sem hafa verið valdar með \"Klippa\" eða \"Afrita\" " -"skipun" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7152 ../src/nautilus-view.c:7301 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "Líma inn í mö_ppu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7153 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -"selected folder" -msgstr "" -"Flytja eða afrita skrár, sem hafa verið valdar með \"Klippa\" eða \"Afrita\" " -"skipun, í valda möppu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7156 -msgid "Copy To…" -msgstr "Afrita í…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7157 -msgid "Copy selected files to another location" -msgstr "Afrita valdar skrár á aðra staðsetningu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7160 -msgid "Move To…" -msgstr "Færa í…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7161 -msgid "Move selected files to another location" -msgstr "Færa valdar skrár á aðra staðsetningu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7165 -msgid "Select all items in this window" -msgstr "Velja alla hluti inn í þessum glugga" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7168 -msgid "Select I_tems Matching…" -msgstr "Velja hlu_ti sem samsvara…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7169 -msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Velja alla hluti í þessum glugga sem samsvara ákveðnu mynstri" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7172 -msgid "_Invert Selection" -msgstr "_Snúa vali við" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7173 -msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "Velja allt og aðeins þá hluti sem eru ekki nú þegar valdir" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7176 ../src/nautilus-view.c:8653 -msgid "Ma_ke Link" -msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "Sto_fna tengil" -msgstr[1] "Sto_fna tengla" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7177 -msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Búa til sýndartengil fyrir hvern valin hlut" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7180 -msgid "Rena_me…" -msgstr "Endur_nefna…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7181 -msgid "Rename selected item" -msgstr "Endurnefna valin hlut" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7184 -msgid "Set as Wallpaper" -msgstr "Setja sem bakgrunnsmynd" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7185 -msgid "Make item the wallpaper" -msgstr "Gera atriði að bakgrunnsmynd" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7193 ../src/nautilus-view.c:8600 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Flytja hvern og einn valin hlut í ruslið" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7197 ../src/nautilus-view.c:8631 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Eyða hverjum völdum hlut, án þess að henda í ruslið" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7200 ../src/nautilus-view.c:7314 -msgid "_Restore" -msgstr "Endu_rheimta" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7204 -msgid "_Undo" -msgstr "Aft_urkalla" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7205 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Hætta við síðustu aðgerð" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7208 -msgid "_Redo" -msgstr "_Endurtaka" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7209 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Endurtaka síðustu afturkölluðu aðgerð" - -#. -#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should -#. * be window-wide, and not just view-wide. -#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, -#. * it is a mixture of both ATM. -#. -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7218 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Endurstilla á s_jálfgefna sýn" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7219 -msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "" -"Frumstilla uppröðun og aðdráttarstig svo þær passi við áður forstillta sýn" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7246 -#: ../src/nautilus-view.c:7318 -msgid "_Mount" -msgstr "_Tengja" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7223 -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Tengja valda gagnahirslu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7226 ../src/nautilus-view.c:7250 -#: ../src/nautilus-view.c:7322 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Aftengja" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7227 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Aftengja valda gagnahirslu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7230 ../src/nautilus-view.c:7254 -#: ../src/nautilus-view.c:7326 -msgid "_Eject" -msgstr "_Spýta út" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7231 -msgid "Eject the selected volume" -msgstr "Spýta valdri gagnahirslu út" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7234 ../src/nautilus-view.c:7258 -#: ../src/nautilus-view.c:7330 ../src/nautilus-view.c:7916 -#: ../src/nautilus-view.c:7920 ../src/nautilus-view.c:8003 -#: ../src/nautilus-view.c:8007 ../src/nautilus-view.c:8105 -#: ../src/nautilus-view.c:8109 -msgid "_Start" -msgstr "_Ræsa" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7235 -msgid "Start the selected volume" -msgstr "Ræsa valda gagnahirslu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7238 ../src/nautilus-view.c:7262 -#: ../src/nautilus-view.c:7334 ../src/nautilus-view.c:7945 -#: ../src/nautilus-view.c:8032 ../src/nautilus-view.c:8134 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 -msgid "_Stop" -msgstr "_Stopp" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7239 ../src/nautilus-view.c:8135 -msgid "Stop the selected volume" -msgstr "Stöðva valda gagnahirslu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7266 -#: ../src/nautilus-view.c:7338 -msgid "_Detect Media" -msgstr "_Finna miðla" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7243 ../src/nautilus-view.c:7267 -#: ../src/nautilus-view.c:7339 -msgid "Detect media in the selected drive" -msgstr "Skynja miðil í völdu drifi" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7247 -msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "Tengja diskinn sem tengist þessari opnu möppu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7251 -msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "Aftengja diskinn sem tengist þessari opnu möppu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7255 -msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "Spýta út disknum sem tengist þessari opnu möppu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7259 -msgid "Start the volume associated with the open folder" -msgstr "Ræsa diskinn sem tengist þessari opnu möppu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7263 -msgid "Stop the volume associated with the open folder" -msgstr "Stöðva diskinn sem tengist þessari opnu möppu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7270 -msgid "Open File and Close window" -msgstr "Opna skrá og loka glugga" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7274 -msgid "Sa_ve Search" -msgstr "_Vista leit" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7275 -msgid "Save the edited search" -msgstr "Vista breyttu leitina" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7278 -msgid "Sa_ve Search As…" -msgstr "_Vista leit sem…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7279 -msgid "Save the current search as a file" -msgstr "Vista núverandi leit sem skrá" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7285 -msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "Opna þessa möppu í yfirlitsglugga" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7289 -msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "Opna þessa möppu í nýjum flipa" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7294 -msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "" -"Undirbúa þessa möppu undir það að verða flutta með 'Líma' skráarskipuninni" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7298 -msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "Búa þessa möppu undir að verða afritaða með Líma-skipun" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7302 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " -"folder" -msgstr "" -"Flytja eða afrita skrár sem hafa verið valdar með því að klippa eða afrita " -"þær yfir í þessa möppu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7307 -msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "Færa þessa möppu í ruslið" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7311 -msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "Eyða þessari möppu, án þess að henda í ruslið" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7319 -msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "Tengja diskinn sem tengist þessari möppu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7323 -msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "Aftengja diskinn sem tengist þessari möppu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7327 -msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "Spýta út disknum sem tengist þessari möppu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7331 -msgid "Start the volume associated with this folder" -msgstr "Ræsa diskinn sem tengist þessari möppu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7335 -msgid "Stop the volume associated with this folder" -msgstr "Stöðva diskinn sem tengist þessari möppu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7344 ../src/nautilus-window-menus.c:464 -msgid "View or modify the properties of this folder" -msgstr "Skoða eða breyta eigindum fyrir þessa möppu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7350 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Sýna _faldar skrár" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7351 -msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "Sýna/fela faldar skrár í núverandi glugga" - -#: ../src/nautilus-view.c:7412 -msgid "Run or manage scripts" -msgstr "Keyra eða stjórna skriftum" - -#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7414 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Skriftur" - -#: ../src/nautilus-view.c:7764 -#, c-format -msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" -msgstr "Færa opnu möppuna úr ruslinu og yfir í “%s”" - -#: ../src/nautilus-view.c:7768 -#, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" -msgstr "Flytja valda möppu úr ruslinu í “%s”" - -#: ../src/nautilus-view.c:7771 -#, c-format -msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" -msgstr "Flytja valdar möppur úr ruslinu í “%s”" - -#: ../src/nautilus-view.c:7776 -msgid "Move the selected folder out of the trash" -msgstr "Flytja valda möppu úr ruslinu" - -#: ../src/nautilus-view.c:7778 -msgid "Move the selected folders out of the trash" -msgstr "Flytja valdar möppur úr ruslinu" - -#: ../src/nautilus-view.c:7784 -#, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" -msgstr "Flytja valda skrá úr ruslinu í “%s”" - -#: ../src/nautilus-view.c:7787 -#, c-format -msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" -msgstr "Flytja valdar skrár úr ruslinu í “%s”" - -#: ../src/nautilus-view.c:7792 -msgid "Move the selected file out of the trash" -msgstr "Flytja valda skrá úr ruslinu" - -#: ../src/nautilus-view.c:7794 -msgid "Move the selected files out of the trash" -msgstr "Flytja valdar skrár úr ruslinu" - -#: ../src/nautilus-view.c:7800 +#: ../src/nautilus-view.c:6140 #, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" -msgstr "Flytja valinn hlut úr ruslinu í “%s”" +#| msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +#| msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgid "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr "Ný mappa með völdu (%'d atriði)" -#: ../src/nautilus-view.c:7803 +#: ../src/nautilus-view.c:6186 #, c-format -msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" -msgstr "Flytja valda hluti úr ruslinu í “%s”" +msgid "Open With %s" +msgstr "Opna með %s" -#: ../src/nautilus-view.c:7808 -msgid "Move the selected item out of the trash" -msgstr "Flytja valinn hlut úr ruslinu" +#: ../src/nautilus-view.c:6195 +msgid "Run" +msgstr "Keyra" -#: ../src/nautilus-view.c:7810 -msgid "Move the selected items out of the trash" -msgstr "Flytja valda hluti úr ruslinu" +#: ../src/nautilus-view.c:6197 +#| msgid "_Open" +msgid "Open" +msgstr "Opna" -#: ../src/nautilus-view.c:7917 ../src/nautilus-view.c:7921 -#: ../src/nautilus-view.c:8106 ../src/nautilus-view.c:8110 -msgid "Start the selected drive" -msgstr "Ræsa valið drif" +#: ../src/nautilus-view.c:6248 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18 +msgid "_Start" +msgstr "_Ræsa" -#: ../src/nautilus-view.c:7924 ../src/nautilus-view.c:8011 -#: ../src/nautilus-view.c:8113 +#: ../src/nautilus-view.c:6251 msgid "_Connect" msgstr "_Tengjast" -#: ../src/nautilus-view.c:7925 ../src/nautilus-view.c:8114 -msgid "Connect to the selected drive" -msgstr "Tengjast völdu drifi" - -#: ../src/nautilus-view.c:7928 ../src/nautilus-view.c:8015 -#: ../src/nautilus-view.c:8117 +#: ../src/nautilus-view.c:6254 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Ræ_sa margdiska-drif" -#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:8118 -msgid "Start the selected multi-disk drive" -msgstr "Ræsa valið margdiska-drif" - -#: ../src/nautilus-view.c:7932 +#: ../src/nautilus-view.c:6257 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Aflæsa drifi" -#: ../src/nautilus-view.c:7933 ../src/nautilus-view.c:8122 -msgid "Unlock the selected drive" -msgstr "Aftengja valið drif" +#: ../src/nautilus-view.c:6273 +#| msgid "_Lock Drive" +msgid "Stop Drive" +msgstr "Stöðva drif" -#: ../src/nautilus-view.c:7946 -msgid "Stop the selected drive" -msgstr "Stöðva valið drif" - -#: ../src/nautilus-view.c:7949 ../src/nautilus-view.c:8036 -#: ../src/nautilus-view.c:8138 +#: ../src/nautilus-view.c:6276 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Fjarlægja drif á öruggan máta" -#: ../src/nautilus-view.c:7950 ../src/nautilus-view.c:8139 -msgid "Safely remove the selected drive" -msgstr "Fjarlægja valið drif á öruggan máta" - -#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8040 -#: ../src/nautilus-view.c:8142 +#: ../src/nautilus-view.c:6279 msgid "_Disconnect" msgstr "_Aftengja" -#: ../src/nautilus-view.c:7954 ../src/nautilus-view.c:8143 -msgid "Disconnect the selected drive" -msgstr "Aftengja valið drif" - -#: ../src/nautilus-view.c:7957 ../src/nautilus-view.c:8044 -#: ../src/nautilus-view.c:8146 +#: ../src/nautilus-view.c:6282 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stöðva margdiskatæki" -#: ../src/nautilus-view.c:7958 ../src/nautilus-view.c:8147 -msgid "Stop the selected multi-disk drive" -msgstr "Stöða valið margdiska-drif" - -#: ../src/nautilus-view.c:7961 ../src/nautilus-view.c:8048 -#: ../src/nautilus-view.c:8150 +#: ../src/nautilus-view.c:6285 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Læsa drifi" -#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151 -msgid "Lock the selected drive" -msgstr "Læsa völdu drifi" - -#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8008 -msgid "Start the drive associated with the open folder" -msgstr "Ræsa drifið sem tengt er opnu möppunni" +#: ../src/nautilus-view.c:7480 +msgid "Content View" +msgstr "Innihaldssýn" -#: ../src/nautilus-view.c:8012 -msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "Tengjast við drifið sem tengt er opnu möppunni" +#: ../src/nautilus-view.c:7481 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Skoða þessa möppu" -#: ../src/nautilus-view.c:8016 -msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Ræsa margdiska-drifið sem tengt er opnu möppunni" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2 +msgid "New _Document" +msgstr "_Nýtt skjal" -#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8121 -msgid "_Unlock Drive" -msgstr "_Aflæsa drifi" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Eiginleikar" -#: ../src/nautilus-view.c:8020 -msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -msgstr "Aflæsa drifinu sem tengt er opnu möppunni" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6 +#| msgid "_Keep Aligned" +msgid "_Keep aligned" +msgstr "_Halda jöfnuðu" -#: ../src/nautilus-view.c:8033 -msgid "_Stop the drive associated with the open folder" -msgstr "Stöða drifið sem tengt er opnu möppunni" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7 +#| msgid "_Organize Desktop by Name" +msgid "Organize _Desktop by Name" +msgstr "Raða á skjáb_orð eftir heiti" -#: ../src/nautilus-view.c:8037 -msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" -msgstr "Fjarlægja á öruggan hátt drifið sem tengt er opnu möppunni" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8 +#| msgid "Change Desktop _Background" +msgid "Change _Background" +msgstr "Breyta _bakgrunni" -#: ../src/nautilus-view.c:8041 -msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" -msgstr "Aftengja drifið sem tengt er opnu möppunni" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Skriftur" -#: ../src/nautilus-view.c:8045 -msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Stöðva margdiska-drifið sem tengt er opnu möppunni" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Opna skriftumöppu" -#: ../src/nautilus-view.c:8049 -msgid "Lock the drive associated with the open folder" -msgstr "Læsa drifinu sem tengt er opnu möppunni" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11 +#| msgid "Open _Item Location" +msgid "_Open Item Location" +msgstr "_Opna staðsetningu atriðis" -#: ../src/nautilus-view.c:8221 ../src/nautilus-view.c:8557 -msgid "Open in New _Window" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12 +#| msgid "Open in New _Window" +msgid "Open In New _Window" msgstr "Opna í nýjum _glugga" -#: ../src/nautilus-view.c:8276 ../src/nautilus-view.c:8595 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "_Eyða endanlega" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13 +#| msgid "Open in New _Tab" +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Opna í nýjum _flipa" -#: ../src/nautilus-view.c:8277 -msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "Eyða opinni möppu endanlega" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14 +#| msgid "Open With Other _Application…" +msgid "Open With Other _Application" +msgstr "Opn_a með öðru forriti" -#: ../src/nautilus-view.c:8281 -msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "Flytja opnu möppuna í ruslið" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15 +msgid "_Mount" +msgstr "_Tengja" -#: ../src/nautilus-view.c:8467 -#, c-format -msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" -msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "Ný mappa með völdu (%'d atriði)" -msgstr[1] "Ný mappa með völdu (%'d atriði)" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Aftengja" -#: ../src/nautilus-view.c:8511 -#, c-format -msgid "_Open With %s" -msgstr "_Opna með %s" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17 +msgid "_Eject" +msgstr "_Spýta út" -#: ../src/nautilus-view.c:8522 -msgid "Run" -msgstr "Keyra" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19 +msgid "_Stop" +msgstr "_Stopp" -#: ../src/nautilus-view.c:8559 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Window" -msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] "Opna í %'d nýjum _glugga" -msgstr[1] "Opna í %'d nýjum _gluggum" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Finna miðla" -#: ../src/nautilus-view.c:8579 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Tab" -msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "Opna í %'d nýjum _flipa" -msgstr[1] "Opna í %'d nýjum _flipum" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "Líma inn í mö_ppu" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24 +#| msgid "Move To…" +msgid "Move to…" +msgstr "Færa í…" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25 +#| msgid "Copy To…" +msgid "Copy to…" +msgstr "Afrita í…" -#: ../src/nautilus-view.c:8596 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Eyða öllum völdum hlutum varanlega" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "_Eyða endanlega" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tæma rusl" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29 +#| msgid "_Undo Restore from Trash" +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "_Endurheimta úr rusli" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30 +msgid "Resize Icon…" +msgstr "Breyta stærð táknmyndar…" -#: ../src/nautilus-view.c:8627 -msgid "Remo_ve from Recent" -msgstr "_Fjarlægja úr Nýlegt" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31 +#| msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgid "Restore Icon's Original Size" +msgstr "Endurheimta upprunalega stærð táknmyndar" -#: ../src/nautilus-view.c:8628 -msgid "Remove each selected item from the recently used list" -msgstr "Fjarlægja hvert valið atriði af lista yfir nýlega notað" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32 +#| msgid "Rena_me…" +msgid "Rena_me" +msgstr "Endur_nefna" -#: ../src/nautilus-view.c:8668 -msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "Skoða eða breyta eigindum fyrir opnu möppuna" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33 +#| msgid "Set as Wallpaper" +msgid "Set As Wallpaper" +msgstr "Setja sem bakgrunnsmynd" #: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 @@ -5016,31 +4249,31 @@ msgstr "slepptur texti.txt" msgid "dropped data" msgstr "færð gögn" -#: ../src/nautilus-window.c:827 +#: ../src/nautilus-window.c:1230 msgid "_Properties" msgstr "_Stillingar" -#: ../src/nautilus-window.c:836 +#: ../src/nautilus-window.c:1239 msgid "_Format…" msgstr "_Forsníða…" -#: ../src/nautilus-window.c:1185 +#: ../src/nautilus-window.c:1583 msgid "_New Tab" msgstr "_Nýr flipi" -#: ../src/nautilus-window.c:1195 ../src/nautilus-window-menus.c:456 +#: ../src/nautilus-window.c:1593 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Færa f_lipa til hægri" -#: ../src/nautilus-window.c:1203 ../src/nautilus-window-menus.c:459 +#: ../src/nautilus-window.c:1601 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Fæ_ra flipa til hægri" -#: ../src/nautilus-window.c:1214 +#: ../src/nautilus-window.c:1612 msgid "_Close Tab" msgstr "_Loka flipa" -#: ../src/nautilus-window.c:2305 +#: ../src/nautilus-window.c:2532 msgid "Access and organize your files." msgstr "Skoða og skipuleggja skrárnar þínar." @@ -5048,243 +4281,45 @@ msgstr "Skoða og skipuleggja skrárnar þínar." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2314 +#: ../src/nautilus-window.c:2541 msgid "translator-credits" msgstr "" "Samúel Jón Gunnarsson, sammi@techattack.nu, 2003\n" "Anna Jonna Ármannsdóttir annajonna@gmail.com 2009. \n" "Sveinn í Felli, sveinki@nett.is, 2008, 2009" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 -msgid "_Close" -msgstr "_Loka" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 -msgid "Close this folder" -msgstr "Loka þessari möppu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:383 -msgid "Open _Parent" -msgstr "Opna yfirmö_ppu" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "Opna yfirmöppuna" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:388 -msgid "Stop loading the current location" -msgstr "Hætta við að hlaða núverandi staðsetningu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:391 -msgid "_Reload" -msgstr "Endu_rhlaða" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 -msgid "Reload the current location" -msgstr "Endurhlaða núverandi staðsetningu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 -msgid "Zoom _In" -msgstr "Renna _að" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:400 -msgid "Increase the view size" -msgstr "Stækka sýn" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:411 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Renna _frá" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:412 -msgid "Decrease the view size" -msgstr "Minnka sýn" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:419 -msgid "Normal Si_ze" -msgstr "Venjuleg st_ærð" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:420 -msgid "Use the normal view size" -msgstr "Nota venjulega stærð sýnar" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557 -msgid "_Home" -msgstr "_Heim" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:424 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "Opna einkamöppuna þína" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:427 -msgid "New _Tab" -msgstr "Nýr _Flipi" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:428 -msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "Opna annan flipa til að birta staðsetninguna" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:431 -msgid "_Back" -msgstr "Til_baka" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:432 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Fara á fyrri heimsóttu staðsetningu" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:435 -msgid "_Forward" -msgstr "Á_fram" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:436 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Fara á næstu heimsóttu staðsetningu" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:439 -msgid "Enter _Location…" -msgstr "S_láðu inn staðsetningu…" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:440 -msgid "Specify a location to open" -msgstr "Tilgreindu staðsetningu til að opna" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 -msgid "Bookmark this Location" -msgstr "Setja núverandi slóð í bókamerkin" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 -msgid "Add a bookmark for the current location" -msgstr "Bæta við bókamerki fyrir núverandi staðsetningu" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 -msgid "_Bookmarks…" -msgstr "_Bókamerki…" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 -msgid "Display and edit bookmarks" -msgstr "Birta og breyta bókamerkjum" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Fyrri flipi" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:451 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "Virkja fyrri flipa" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Næsti flipi" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 -msgid "Activate next tab" -msgstr "Virkja næsta flipa" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "Flytja núverandi flipa til vinstri" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "Flytja núverandi flipa til hægri" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 -msgid "_Show Sidebar" -msgstr "_Sýna hliðarslá" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 -msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "Breyta sýnileika hliðarstiku gluggans" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 -msgid "_Search for Files…" -msgstr "_Leita að skrám…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 -msgid "Search documents and folders by name" -msgstr "Leita að skjölum og möppum eftir nafni" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492 -msgid "List" -msgstr "Listi" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 -msgid "View items as a list" -msgstr "Birta atriði sem lista" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 -msgid "View items as a grid of icons" -msgstr "Birta atriði sem uppraðaðar táknmyndir" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 -msgid "_Up" -msgstr "_Upp" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1274 ../src/nautilus-window-slot.c:1446 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Get ekki hlaðið inn staðsetningu" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1596 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Get ekki birt innihald þessarar möppu." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1598 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Staðsetningin lítur ekki ut fyrir að vera mappa." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1603 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "Finn ekki umbeðna skrá. Athugaðu stafsetninguna og prófaðu svo aftur." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "“%s' staðsetningar eru ekki studdar." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1611 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Get ekki meðhöndlað þessa tegund staðsetningar." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1616 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Getur ekki tengst umbeðinni staðsetningu." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1619 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Hef ekki nægar heimildir til að tengjast umbeðinni staðsetningu." @@ -5293,7 +4328,7 @@ msgstr "Hef ekki nægar heimildir til að tengjast umbeðinni staðsetningu." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -5301,12 +4336,12 @@ msgstr "" "Finn ekki umbeðna staðsetningu. Athugaðu með stafsetningu eða stillingar á " "neti" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Ómeðhöndluð villuskilaboð: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2186 msgid "Searching…" msgstr "Leita..." @@ -5368,4 +4403,619 @@ msgstr "Inniheldur ljósmyndir og tónlist" msgid "Open with:" msgstr "Opna með:" +#~ msgid "Saved search" +#~ msgstr "Vistuð leit" + +#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard" +#~ msgstr "Klippa valdan texta á klippispjaldið" + +#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard" +#~ msgstr "Afrita valdan texta á klippispjaldið" + +#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard" +#~ msgstr "Líma texta inn sem liggur á klippispjaldinu" + +#~ msgid "Select all the text in a text field" +#~ msgstr "Velja allan texta í textareit" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Færa _upp" + +#~ msgid "Move Dow_n" +#~ msgstr "Færa _niður" + +#~ msgid "Use De_fault" +#~ msgstr "Nota _sjálfgefið" + +#~ msgid "_Bookmarks" +#~ msgstr "_Bókamerki" + +#~ msgid "Display icons in the opposite order" +#~ msgstr "Sýna táknmyndir í öfugri röð" + +#~ msgid "Keep icons lined up on a grid" +#~ msgstr "Halda táknmyndum uppröðum á hnitaneti" + +#~ msgid "_Manually" +#~ msgstr "Handvirk_t" + +#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped" +#~ msgstr "Skilja táknmyndir eftir þar sem þeim er sleppt" + +#~ msgid "By _Name" +#~ msgstr "Eftir _skráarheiti" + +#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows" +#~ msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir skráarheiti" + +#~ msgid "By _Size" +#~ msgstr "Eftir _stærð" + +#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows" +#~ msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir stærð" + +#~ msgid "By _Type" +#~ msgstr "Eftir _Gerð" + +#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows" +#~ msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir gerð" + +#~ msgid "By Modification _Date" +#~ msgstr "Eftir breytingar _dagsetningu" + +#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +#~ msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir hvenær skránni var breytt" + +#~ msgid "By _Access Date" +#~ msgstr "Eftir _notkun" + +#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows" +#~ msgstr "" +#~ "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir hvenær skráin var síðast notuð" + +#~ msgid "By T_rash Time" +#~ msgstr "Efti_r tíma þegar var hent" + +#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +#~ msgstr "Raða táknmyndunum í dálkum eftir því hvenær þeim var hent" + +#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" +#~ msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir leitareinkunn" + +#~ msgid "E_mpty Trash" +#~ msgstr "Tæ_ma rusl" + +#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +#~ msgstr "Endurheimta upprunalegar _stærðir táknmynda" + +#~ msgid "" +#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +#~ msgstr "Sýna glugga sem gerir þér kleift að sejta bakgrunns mynstur eða lit" + +#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +#~ msgstr "" +#~ "Endurstaðsetja táknmyndir til að þær passi betur í glugga og til að " +#~ "forðast skörun" + +#~ msgid "Make the selected icons resizable" +#~ msgstr "Gera valdar táknmyndir teygjanlegar" + +#~ msgid "Restore each selected icon to its original size" +#~ msgstr "Breyta hverri valdri táknmynd í upprunalega stærð" + +#~ msgid "33%" +#~ msgstr "33%" + +#~ msgid "50%" +#~ msgstr "50%" + +#~ msgid "66%" +#~ msgstr "66%" + +#~ msgid "100%" +#~ msgstr "100%" + +#~ msgid "150%" +#~ msgstr "150%" + +#~ msgid "200%" +#~ msgstr "200%" + +#~ msgid "400%" +#~ msgstr "400%" + +#~ msgid "Select the columns visible in this folder" +#~ msgstr "Veldu dálkana sem eiga að vera sýnilegir í möppunni" + +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Staðsetning:" + +#~ msgid "Location options" +#~ msgstr "Valmöguleikar staðsetningar" + +#~ msgid "View options" +#~ msgstr "Valmöguleikar skoðunar" + +#~ msgid "Save Search as" +#~ msgstr "Vista leit sem" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "Vi_sta" + +# make the name label and field +#~ msgid "Search _name:" +#~ msgstr "_Nafn leitar:" + +#~ msgid "_Folder:" +#~ msgstr "_Mappa:" + +#~ msgid "Select Folder to Save Search In" +#~ msgstr "Veldu möppu til að vista leitina í" + +#~ msgid "Use “%s” to open the selected item" +#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" +#~ msgstr[0] "Nota “%s\" til að opna valinn hlut" +#~ msgstr[1] "Nota “%s\" til að opna valda hluti" + +#~ msgid "Run “%s” on any selected items" +#~ msgstr "Keyra “%s\" á hvern valinn hlut" + +#~ msgid "Create a new document from template “%s”" +#~ msgstr "Búa til nýtt skjal út frá sniðmátinu “%s”" + +#~ msgid "Open Wit_h" +#~ msgstr "Opna me_ð" + +#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item" +#~ msgstr "Veldu forrit sem opna á valið atriði" + +#~ msgid "View or modify the properties of each selected item" +#~ msgstr "Skoða eða breyta eigindum fyrir hvern valdan hlut" + +#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder" +#~ msgstr "Búa til nýja tóma möppu inn í þessari möppu" + +#~ msgid "New Folder with Selection" +#~ msgstr "Ný mappa með völdu" + +#~ msgid "Create a new folder containing the selected items" +#~ msgstr "Búa til nýja möppu með völdum atriðum" + +#~ msgid "Open the selected item in this window" +#~ msgstr "Opna valin hlut í þessum glugga" + +#~ msgid "Open the selected item's location in this window" +#~ msgstr "Opna staðsetningu valins atriðis í þessum glugga" + +#~ msgid "Open in Navigation Window" +#~ msgstr "Opna í yfirlitsglugga" + +#~ msgid "Open each selected item in a navigation window" +#~ msgstr "Opna hvern valinn hlut í yfirlitsglugga" + +#~ msgid "Open each selected item in a new tab" +#~ msgstr "Opna hvern hlut sem valinn er í nýjum flipa" + +#~ msgid "Other _Application…" +#~ msgstr "_Annað forrit…" + +#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item" +#~ msgstr "Veldu annað forrit sem opna á valdinn hlut" + +#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +#~ msgstr "" +#~ "Sýna möppuna sem inniheldur skifturnar sem koma fyrir í þessari valmynd" + +#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +#~ msgstr "" +#~ "Undirbýr valdar skrár undir það að verða fluttar með \"Líma\" skipuninni" + +#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +#~ msgstr "" +#~ "Undirbýr valdar skrár undir það að verða afritaðar með \"Líma\" skipuninni" + +#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +#~ msgstr "" +#~ "Flytja eða afrita skrár sem hafa verið valdar með \"Klippa\" eða \"Afrita" +#~ "\" skipun" + +#~ msgid "" +#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +#~ "selected folder" +#~ msgstr "" +#~ "Flytja eða afrita skrár, sem hafa verið valdar með \"Klippa\" eða \"Afrita" +#~ "\" skipun, í valda möppu" + +#~ msgid "Copy selected files to another location" +#~ msgstr "Afrita valdar skrár á aðra staðsetningu" + +#~ msgid "Move selected files to another location" +#~ msgstr "Færa valdar skrár á aðra staðsetningu" + +#~ msgid "Select all items in this window" +#~ msgstr "Velja alla hluti inn í þessum glugga" + +#~ msgid "Select I_tems Matching…" +#~ msgstr "Velja hlu_ti sem samsvara…" + +#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern" +#~ msgstr "Velja alla hluti í þessum glugga sem samsvara ákveðnu mynstri" + +#~ msgid "_Invert Selection" +#~ msgstr "_Snúa vali við" + +#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +#~ msgstr "Velja allt og aðeins þá hluti sem eru ekki nú þegar valdir" + +#~ msgid "Ma_ke Link" +#~ msgid_plural "Ma_ke Links" +#~ msgstr[0] "Sto_fna tengil" +#~ msgstr[1] "Sto_fna tengla" + +#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item" +#~ msgstr "Búa til sýndartengil fyrir hvern valin hlut" + +#~ msgid "Rename selected item" +#~ msgstr "Endurnefna valin hlut" + +#~ msgid "Make item the wallpaper" +#~ msgstr "Gera atriði að bakgrunnsmynd" + +#~ msgid "Move each selected item to the Trash" +#~ msgstr "Flytja hvern og einn valin hlut í ruslið" + +#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +#~ msgstr "Eyða hverjum völdum hlut, án þess að henda í ruslið" + +#~ msgid "_Restore" +#~ msgstr "Endu_rheimta" + +#~ msgid "_Undo" +#~ msgstr "Aft_urkalla" + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "Hætta við síðustu aðgerð" + +#~ msgid "_Redo" +#~ msgstr "_Endurtaka" + +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "Endurtaka síðustu afturkölluðu aðgerð" + +#~ msgid "" +#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +#~ msgstr "" +#~ "Frumstilla uppröðun og aðdráttarstig svo þær passi við áður forstillta sýn" + +#~ msgid "Mount the selected volume" +#~ msgstr "Tengja valda gagnahirslu" + +#~ msgid "Unmount the selected volume" +#~ msgstr "Aftengja valda gagnahirslu" + +#~ msgid "Eject the selected volume" +#~ msgstr "Spýta valdri gagnahirslu út" + +#~ msgid "Start the selected volume" +#~ msgstr "Ræsa valda gagnahirslu" + +#~ msgid "Stop the selected volume" +#~ msgstr "Stöðva valda gagnahirslu" + +#~ msgid "Detect media in the selected drive" +#~ msgstr "Skynja miðil í völdu drifi" + +#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Tengja diskinn sem tengist þessari opnu möppu" + +#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Aftengja diskinn sem tengist þessari opnu möppu" + +#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Spýta út disknum sem tengist þessari opnu möppu" + +#~ msgid "Start the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Ræsa diskinn sem tengist þessari opnu möppu" + +#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Stöðva diskinn sem tengist þessari opnu möppu" + +#~ msgid "Open File and Close window" +#~ msgstr "Opna skrá og loka glugga" + +#~ msgid "Sa_ve Search" +#~ msgstr "_Vista leit" + +#~ msgid "Save the edited search" +#~ msgstr "Vista breyttu leitina" + +#~ msgid "Sa_ve Search As…" +#~ msgstr "_Vista leit sem…" + +#~ msgid "Save the current search as a file" +#~ msgstr "Vista núverandi leit sem skrá" + +#~ msgid "Open this folder in a navigation window" +#~ msgstr "Opna þessa möppu í yfirlitsglugga" + +#~ msgid "Open this folder in a new tab" +#~ msgstr "Opna þessa möppu í nýjum flipa" + +#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +#~ msgstr "" +#~ "Undirbúa þessa möppu undir það að verða flutta með 'Líma' skráarskipuninni" + +#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +#~ msgstr "Búa þessa möppu undir að verða afritaða með Líma-skipun" + +#~ msgid "" +#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +#~ "folder" +#~ msgstr "" +#~ "Flytja eða afrita skrár sem hafa verið valdar með því að klippa eða " +#~ "afrita þær yfir í þessa möppu" + +#~ msgid "Move this folder to the Trash" +#~ msgstr "Færa þessa möppu í ruslið" + +#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +#~ msgstr "Eyða þessari möppu, án þess að henda í ruslið" + +#~ msgid "Mount the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Tengja diskinn sem tengist þessari möppu" + +#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Aftengja diskinn sem tengist þessari möppu" + +#~ msgid "Eject the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Spýta út disknum sem tengist þessari möppu" + +#~ msgid "Start the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Ræsa diskinn sem tengist þessari möppu" + +#~ msgid "Stop the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Stöðva diskinn sem tengist þessari möppu" + +#~ msgid "View or modify the properties of this folder" +#~ msgstr "Skoða eða breyta eigindum fyrir þessa möppu" + +#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +#~ msgstr "Sýna/fela faldar skrár í núverandi glugga" + +#~ msgid "Run or manage scripts" +#~ msgstr "Keyra eða stjórna skriftum" + +#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Færa opnu möppuna úr ruslinu og yfir í “%s”" + +#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Flytja valda möppu úr ruslinu í “%s”" + +#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Flytja valdar möppur úr ruslinu í “%s”" + +#~ msgid "Move the selected folder out of the trash" +#~ msgstr "Flytja valda möppu úr ruslinu" + +#~ msgid "Move the selected folders out of the trash" +#~ msgstr "Flytja valdar möppur úr ruslinu" + +#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Flytja valda skrá úr ruslinu í “%s”" + +#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Flytja valdar skrár úr ruslinu í “%s”" + +#~ msgid "Move the selected file out of the trash" +#~ msgstr "Flytja valda skrá úr ruslinu" + +#~ msgid "Move the selected files out of the trash" +#~ msgstr "Flytja valdar skrár úr ruslinu" + +#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Flytja valinn hlut úr ruslinu í “%s”" + +#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Flytja valda hluti úr ruslinu í “%s”" + +#~ msgid "Move the selected item out of the trash" +#~ msgstr "Flytja valinn hlut úr ruslinu" + +#~ msgid "Move the selected items out of the trash" +#~ msgstr "Flytja valda hluti úr ruslinu" + +#~ msgid "Start the selected drive" +#~ msgstr "Ræsa valið drif" + +#~ msgid "Connect to the selected drive" +#~ msgstr "Tengjast völdu drifi" + +#~ msgid "Start the selected multi-disk drive" +#~ msgstr "Ræsa valið margdiska-drif" + +#~ msgid "Unlock the selected drive" +#~ msgstr "Aftengja valið drif" + +#~ msgid "Stop the selected drive" +#~ msgstr "Stöðva valið drif" + +#~ msgid "Safely remove the selected drive" +#~ msgstr "Fjarlægja valið drif á öruggan máta" + +#~ msgid "Disconnect the selected drive" +#~ msgstr "Aftengja valið drif" + +#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive" +#~ msgstr "Stöða valið margdiska-drif" + +#~ msgid "Lock the selected drive" +#~ msgstr "Læsa völdu drifi" + +#~ msgid "Start the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Ræsa drifið sem tengt er opnu möppunni" + +#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Tengjast við drifið sem tengt er opnu möppunni" + +#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Ræsa margdiska-drifið sem tengt er opnu möppunni" + +#~ msgid "_Unlock Drive" +#~ msgstr "_Aflæsa drifi" + +#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Aflæsa drifinu sem tengt er opnu möppunni" + +#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Stöða drifið sem tengt er opnu möppunni" + +#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Fjarlægja á öruggan hátt drifið sem tengt er opnu möppunni" + +#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Aftengja drifið sem tengt er opnu möppunni" + +#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Stöðva margdiska-drifið sem tengt er opnu möppunni" + +#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Læsa drifinu sem tengt er opnu möppunni" + +#~ msgid "Delete the open folder permanently" +#~ msgstr "Eyða opinni möppu endanlega" + +#~ msgid "Move the open folder to the Trash" +#~ msgstr "Flytja opnu möppuna í ruslið" + +#~ msgid "_Open With %s" +#~ msgstr "_Opna með %s" + +#~ msgid "Open in %'d New _Window" +#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +#~ msgstr[0] "Opna í %'d nýjum _glugga" +#~ msgstr[1] "Opna í %'d nýjum _gluggum" + +#~ msgid "Open in %'d New _Tab" +#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +#~ msgstr[0] "Opna í %'d nýjum _flipa" +#~ msgstr[1] "Opna í %'d nýjum _flipum" + +#~ msgid "Delete all selected items permanently" +#~ msgstr "Eyða öllum völdum hlutum varanlega" + +#~ msgid "Remo_ve from Recent" +#~ msgstr "_Fjarlægja úr Nýlegt" + +#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list" +#~ msgstr "Fjarlægja hvert valið atriði af lista yfir nýlega notað" + +#~ msgid "View or modify the properties of the open folder" +#~ msgstr "Skoða eða breyta eigindum fyrir opnu möppuna" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Loka" + +#~ msgid "Close this folder" +#~ msgstr "Loka þessari möppu" + +#~ msgid "Open _Parent" +#~ msgstr "Opna yfirmö_ppu" + +#~ msgid "Open the parent folder" +#~ msgstr "Opna yfirmöppuna" + +#~ msgid "Stop loading the current location" +#~ msgstr "Hætta við að hlaða núverandi staðsetningu" + +#~ msgid "Reload the current location" +#~ msgstr "Endurhlaða núverandi staðsetningu" + +#~ msgid "Zoom _In" +#~ msgstr "Renna _að" + +#~ msgid "Increase the view size" +#~ msgstr "Stækka sýn" + +#~ msgid "Zoom _Out" +#~ msgstr "Renna _frá" + +#~ msgid "Decrease the view size" +#~ msgstr "Minnka sýn" + +#~ msgid "Normal Si_ze" +#~ msgstr "Venjuleg st_ærð" + +#~ msgid "Use the normal view size" +#~ msgstr "Nota venjulega stærð sýnar" + +#~ msgid "_Home" +#~ msgstr "_Heim" + +#~ msgid "Open your personal folder" +#~ msgstr "Opna einkamöppuna þína" + +#~ msgid "Open another tab for the displayed location" +#~ msgstr "Opna annan flipa til að birta staðsetninguna" + +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "Til_baka" + +#~ msgid "Go to the previous visited location" +#~ msgstr "Fara á fyrri heimsóttu staðsetningu" + +#~ msgid "_Forward" +#~ msgstr "Á_fram" + +#~ msgid "Go to the next visited location" +#~ msgstr "Fara á næstu heimsóttu staðsetningu" + +#~ msgid "Specify a location to open" +#~ msgstr "Tilgreindu staðsetningu til að opna" + +#~ msgid "Add a bookmark for the current location" +#~ msgstr "Bæta við bókamerki fyrir núverandi staðsetningu" + +#~ msgid "_Bookmarks…" +#~ msgstr "_Bókamerki…" + +#~ msgid "Display and edit bookmarks" +#~ msgstr "Birta og breyta bókamerkjum" + +#~ msgid "_Previous Tab" +#~ msgstr "_Fyrri flipi" + +#~ msgid "Activate previous tab" +#~ msgstr "Virkja fyrri flipa" + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "_Næsti flipi" + +#~ msgid "Activate next tab" +#~ msgstr "Virkja næsta flipa" + +#~ msgid "Move current tab to left" +#~ msgstr "Flytja núverandi flipa til vinstri" + +#~ msgid "Move current tab to right" +#~ msgstr "Flytja núverandi flipa til hægri" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane" +#~ msgstr "Breyta sýnileika hliðarstiku gluggans" + +#~ msgid "_Search for Files…" +#~ msgstr "_Leita að skrám…" + +#~ msgid "Search documents and folders by name" +#~ msgstr "Leita að skjölum og möppum eftir nafni" + +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Listi" + +#~ msgid "View items as a list" +#~ msgstr "Birta atriði sem lista" + +#~ msgid "View items as a grid of icons" +#~ msgstr "Birta atriði sem uppraðaðar táknmyndir" +#~ msgid "_Up" +#~ msgstr "_Upp" |