diff options
author | Samel Jn Gunnarsson <sammi@techattack.nu> | 2003-08-20 18:27:47 +0000 |
---|---|---|
committer | Samúel Jón Gunnarsson <sammi@src.gnome.org> | 2003-08-20 18:27:47 +0000 |
commit | 7336681e5a642b72c6a116912cd03f96b502e164 (patch) | |
tree | 781e3e1fbdfcd119a560dc69c21171075e78c409 /po/is.po | |
parent | ec4c5be6cd5bca5a2d86935912f50e6d7f670ca1 (diff) | |
download | nautilus-7336681e5a642b72c6a116912cd03f96b502e164.tar.gz |
Updated Icelandic translation
2003-08-20 Samel Jn Gunnarsson <sammi@techattack.nu>
* is.po: Updated Icelandic translation
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r-- | po/is.po | 405 |
1 files changed, 204 insertions, 201 deletions
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-07-22 21:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-07-22 21:26-0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-20 19:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-20 20:19-0100\n" "Last-Translator: Samuel Jon Gunnarsson <sammi@techattack.nu>\n" "Language-Team: Icelandic <gnome@techattack.nu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -35,7 +35,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "bonobo_ui_init() mistókst." #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2383 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 msgid "Emblems" msgstr "Merkimiðar" @@ -48,82 +48,82 @@ msgstr "Síðustika fyrir merkimiða í Nautilus" msgid "Nautilus Emblem view" msgstr "Merkimiðasýn Nautilus" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 #, c-format msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you added yourself." -msgstr "Ekki tókst að fjarlægja merkimiða með nafninu '%s'. Ástæðan er líklegast sú að merkimiðin er varanlegur og ekki einn sem þú hefur sjálf(ur) bætt við." +msgstr "Ekki tókst að fjarlægja merkimiða með skráarheitinu '%s'. Ástæðan er líklegast sú að merkimiðin er varanlegur og ekki einn sem þú hefur sjálf(ur) bætt við." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204 msgid "Couldn't remove emblem" msgstr "Ekki tókst að fjarlægja merkmiða" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 #, c-format msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself." -msgstr "Ekki tókst að endurnefna merkimiða með nafninu '%s'. Ástæðan er líklegast sú að merkimiðinn er varanlegur og ekki einn sem þú hefur sjálf(ur) bætt við." +msgstr "Ekki tókst að endurnefna merkimiða með heitinu '%s'. Ástæðan er líklegast sú að merkimiðinn er varanlegur og ekki einn sem þú hefur sjálf(ur) bætt við." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 msgid "Couldn't rename emblem" msgstr "Ekki tókst að endurnefna merkimiða" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:258 msgid "Rename Emblem" msgstr "Endurnefna merkimiða" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:277 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -msgstr "Sláðu inn nýtt nafn fyrir merkimiðan:" +msgstr "Sláðu inn nýtt heiti fyrir merkimiðan:" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:330 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:331 msgid "Rename" msgstr "Endurnefna" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:503 msgid "Add Emblems..." msgstr "Bæta við merkimiða..." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:519 msgid "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem." -msgstr "Sláðu inn lýsingur við hliðiná hverjum merkimiða. Þetta nafn mun verða notað á öðrum stöðum til að auðkenna merkimiðana." +msgstr "Sláðu inn lýsingur við hliðiná hverjum merkimiða. Þetta heiti mun verða notað á öðrum stöðum til að auðkenna merkimiðana." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521 msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem." -msgstr "Sláðu inn lýsingur við hliðiná merkimiðanum. Þetta nafn mun verða notað á öðrum stöðum til að auðkenna merkimiðann." +msgstr "Sláðu inn lýsingur við hliðiná merkimiðanum. Þetta heiti mun verða notað á öðrum stöðum til að auðkenna merkimiðann." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739 msgid "Some of the files could not be added as emblems because they did not appear to be valid images." msgstr "Sumar af skránum var ekki hægt að bæta við sem merkimiðum þar sem þær voru ekki í gildu myndaformi." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 msgid "Couldn't add emblems" msgstr "Ekki tókst að bæta við merkimiðum" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 msgid "None of the files could be added as emblems because they did not appear to be valid images." msgstr "Ekki var hægt að bæta við neinni skrá sem merkimiða þar sem þær voru ekki í gildu myndaformi." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762 msgid "The dragged text was not a valid file location." msgstr "Dregni textinn var ekki gild skráarstaðsetning." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:786 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:835 msgid "Couldn't add emblem" msgstr "Ekki tókst að bæta við merkmiða" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:781 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:834 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Skráin '%s' virðist ekki vera gild myndaskrá." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:784 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Dregna skráin virðist ekki lýta út fyrir að vera gild sem mynd." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:899 #: data/browser.xml.h:35 #: src/nautilus-property-browser.c:1730 msgid "Erase" @@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "vélbúnaðarsýn" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172 msgid "name of icon for the hardware view" -msgstr "nafn táknmyndar fyrir vélbúnaðarsýn" +msgstr "heiti táknmyndar fyrir vélbúnaðarsýn" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174 msgid "summary of hardware info" @@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "Tölustafir" #: data/browser.xml.h:59 msgid "OK" -msgstr "OK" +msgstr "Í Lagi" #: data/browser.xml.h:60 msgid "Ocean Strips" @@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "Forsýn" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"." -msgstr "" +msgstr "Listi yfir texta fyrir neðan táknmyndir í táknmyndasýn og skjáborði. Fjöldi upplýsinga veltur á súmm gildi. Hugsanleg gildi eru: \"stærð\",\"gerð\", \"dags_breytt\", \"dags_opnað\", \"eigandi\", \"hópur\", \"réttindi\", \"tölu_réttindi\" og \"mime_gerð\"" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 msgid "Add Nautilus to session" @@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "Opna nýja glugga fyrir hverja opnaða skrá" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "Criteria for search bar searching" -msgstr "" +msgstr "Leitarskilyrði fyrir leit í leitarrönd" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties." @@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr "Sjálfgefin bakgrunnslitur" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Filename" -msgstr "Sjálfgefið skráarnafn bakgrunns" +msgstr "Sjálfgefið skráarheiti bakgrunns" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Default Side Pane Background Color" @@ -1099,11 +1099,11 @@ msgstr "Skjáborðsletur" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Nafn táknmyndar fyrir heimamöppu á skjáborði" +msgstr "Heiti táknmyndar fyrir heimamöppu á skjáborði" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Nafn táknmyndar fyrir ruslamöppu á skjáborði" +msgstr "Heiti táknmyndar fyrir ruslamöppu á skjáborði" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Directories over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise." @@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Filename for the default directory background. Only used if background_set is true." -msgstr "Skráarnafn fyrir sjálfgefinn bakgrunn möppu. Einungis notað ef background_set er virkt." +msgstr "Skráarheiti fyrir sjálfgefinn bakgrunn möppu. Einungis notað ef background_set er virkt." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true." @@ -1130,7 +1130,7 @@ msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Heim táknmynd sýnileg á skjáborði" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 -msgid "If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree side pane. Otherwise it will show both directories and files." +msgid "If set to true, Nautilus will only show directories in the tree side pane. Otherwise it will show both directories and files." msgstr "Ef virkt mun Nautilus einungis sýna möppur í síðustiku undir trésýn. Annars munu bæði skrár og möppur verða sýndar." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 @@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr "Ef virkt munu öryggisafrit eins og þau sem stofnuð eru af Emacs verð #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file." -msgstr "" +msgstr "Ef virkt munu faldar skrár verða sýndar í skráarstjóra. Faldar skrár eru annaðhvort punktaskrár eða skráðar í .hidden skrá möppunar." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts up. This means it will be started the next time you log in." @@ -1203,11 +1203,11 @@ msgstr "Ef virkt mun táknmynd sem tengist ruslinu verða sett á skjáborð." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"." -msgstr "Ef virkt munu nýjir glugga sortera skrár í öfugri röð. Dæmi: ef sorterað er eftir nafni, þá munu skrár verða sorteraðar frá \"ö\" til \"a\" í staðinn fyrir \"a\" til \"ö\"." +msgstr "Ef virkt munu nýjir glugga sortera skrár í öfugri röð. Dæmi: ef sorterað er eftir skráarheiti, þá munu skrár verða sorteraðar frá \"ö\" til \"a\" í staðinn fyrir \"a\" til \"ö\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "Ef virkt munu nýjir glugga sortera skrár í öfugri röð. Dæmi: ef sorterað er eftir nafni, þá munu skrár verða sorteraðar frá \"ö\" til \"a\" í staðinn fyrir \"a\" til \"ö\". Ef sorterað eftir stærð, þá mun stærsta skrá sjást efst í staðinn fyrir minnstu skrá." +msgstr "Ef virkt munu nýjir glugga sortera skrár í öfugri röð. Dæmi: ef sorterað er eftir skráarheiti, þá munu skrár verða sorteraðar frá \"ö\" til \"a\" í staðinn fyrir \"a\" til \"ö\". Ef sorterað eftir stærð, þá mun stærsta skrá sjást efst í staðinn fyrir minnstu skrá." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows." @@ -1239,7 +1239,7 @@ msgstr "Hámarksstærð mynda fyrir smámyndasýn" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." -msgstr "Nafn þema fyrir Nautilus sem nota á. Þessi valmöguleiki er úreltur frá og með Nautilus 2.2. Vinsamlegast notið táknmyndaþema í staðin." +msgstr "Heiti þema fyrir Nautilus sem nota á. Þessi valmöguleiki er úreltur frá og með Nautilus 2.2. Vinsamlegast notið táknmyndaþema í staðin." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" @@ -1327,7 +1327,7 @@ msgstr "Síðustikusýn til sýningar í nýlega opnuðum gluggum." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop." -msgstr "Þessu nafni er hægt að breyta ef þú vilt fá sérvalið nafn fyrir heimsvæðismöppu þína á skjáborði." +msgstr "Þessu skráarheiti er hægt að breyta ef þú vilt fá sérvalið skráarheiti fyrir heimsvæðismöppu þína á skjáborði." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop." @@ -1576,19 +1576,19 @@ msgstr "Setja sem bakgrunn fyrir _allar möppur" msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Setja sem bakgrunn fyrir _þessa möppu" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Því miður, en þú getur ekki uppgefið tómt kenniorð fyrir þennan nýja merkimiða." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:222 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:256 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:271 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Ekki tókst að innsetja merkmiða" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:212 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201 msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" @@ -1596,18 +1596,18 @@ msgstr "" #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:211 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a different name for it." -msgstr "Því miður, en það finnst nú þegar merkimiði með nafninu \"%s\". Vinsamlegast veldu annað nafn." +msgstr "Því miður, en það finnst nú þegar merkimiði með skráarheitinu \"%s\". Vinsamlegast veldu annað skráarheiti." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:243 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:255 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Því miður, en ekki tókst að vista sérvalin merkimiða." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:270 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." -msgstr "Því miður, en ekki tókst að vista nafn sérvalins merkimiða." +msgstr "Því miður, en ekki tókst að vista skráarheiti sérvalins merkimiða." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:456 #, c-format @@ -1622,7 +1622,7 @@ msgstr "Frá:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:365 msgid "To:" -msgstr "_Til:" +msgstr "Til:" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:545 #, c-format @@ -2784,7 +2784,7 @@ msgstr "óþekkt MIME gerð" #. * for which we have no more appropriate default. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4352 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1127 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1128 msgid "unknown" msgstr "óþekkt" @@ -2919,11 +2919,11 @@ msgstr "Spyrj_a í hvert skipti" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 msgid "Search for files by file name only" -msgstr "Leita að skrám einungis eftir skráarnafni" +msgstr "Leita að skrám einungis eftir skráarheiti" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 msgid "Search for files by file name and file properties" -msgstr "Leita að skrám eftir skráarnafni og eigindum" +msgstr "Leita að skrám eftir skráarheiti og eigindum" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 @@ -2943,7 +2943,7 @@ msgstr "Handvirk" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "By Name" -msgstr "eftir Nafni" +msgstr "Eftir skráarheiti" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 @@ -3094,19 +3094,20 @@ msgstr "frekari texti" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2536 msgid "highlighted for selection" -msgstr "" +msgstr "Upplýst vegna vals" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2537 msgid "whether we are highlighted for a selection" -msgstr "" +msgstr "Hvort lýsa eigi upp vegna vals" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2544 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "lýsa upp þegar lyklaborð fókusar" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2545 +#, fuzzy msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" -msgstr "" +msgstr "Hvort lýsa eigi upp vegna málun lyklaborðs" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2553 msgid "highlighted for drop" @@ -3120,51 +3121,51 @@ msgstr "" msgid "The selection rectangle" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3943 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4011 msgid "Frame Text" msgstr "Texti ramma" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3944 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4012 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Teikna ramma utan um óvaldan texta" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3950 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4018 msgid "Selection Box Color" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3951 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4019 msgid "Color of the selection box" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3956 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4024 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3957 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4025 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3964 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4032 msgid "Highlight Alpha" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3965 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4033 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3971 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4039 msgid "Light Info Color" msgstr "Ljós uppl. litur" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3972 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4040 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Litur notaður fyrir upplýsingatexta þegar sýnt er á dökkum bakgrunn" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3977 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4045 msgid "Dark Info Color" msgstr "Dökkur uppl. litur" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3978 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4046 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Litur notaður fyrir upplýsingatexta þegar sýnt er á ljósum bakgrunn" @@ -3313,7 +3314,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494 msgid "Name" -msgstr "Nafn" +msgstr "Heiti" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261 msgid "Status" @@ -3536,7 +3537,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211 #, c-format msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" -msgstr "[hlutir] sem innihalda \"%s\" í nafni" +msgstr "[hlutir] sem innihalda \"%s\" í heiti" #. "%s" here is a pattern the file name started with, such as #. "nautilus" @@ -3557,13 +3558,13 @@ msgstr "[hlutir] sem enda á %s" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226 #, c-format msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" -msgstr "[hlutir] sem ekki innihalda \"%s\" í nafni þeirra" +msgstr "[hlutir] sem ekki innihalda \"%s\" í skráarheiti þeirra" #. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230 #, c-format msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "[Hlutir ]sem uppfylla skilyrði venjulegrar segðar \"%s\"" #. "%s" is a file glob, for example "*.txt" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234 @@ -3642,7 +3643,7 @@ msgstr "[hlutir ]minni en %s bæti" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314 #, c-format msgid "[Items ]of %s bytes" -msgstr "" +msgstr "[Hlutir ] af stærðinni %s bæti" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325 msgid "[Items ]modified today" @@ -3743,7 +3744,7 @@ msgstr "Hlutir %s" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700 msgid "Items containing \"stuff\" in their names" -msgstr "Hlutir sem innihalda \"dót\" í nafni þeirra" +msgstr "Hlutir sem innihalda \"dót\" í skráarheiti þeirra" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702 msgid "Items that are regular files" @@ -3751,15 +3752,15 @@ msgstr "Hlutir sem eru almennar skrár" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705 msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" -msgstr "Hlutir sem innihalda \"dót\" í nafni þeirra og eru almennar skrár" +msgstr "Hlutir sem innihalda \"dót\" í skráarheiti þeirra og eru almennar skrár" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709 msgid "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and smaller than 2000 bytes" -msgstr "Hlutir sem innihalda \"dót\" í nafni þeirra og eru almennar skrár undir 2000 bætum" +msgstr "Hlutir sem innihalda \"dót\" í skráarheiti þeirra og eru almennar skrár undir 2000 bætum" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713 msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" -msgstr "Hlutir sem innihalda \"medúsa\" í nafni þeirra og eru möppur" +msgstr "Hlutir sem innihalda \"medúsa\" í skráarheiti þeirra og eru möppur" #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69 msgid "Searching Disks" @@ -4403,7 +4404,7 @@ msgstr "Villa við skoðun á möppu" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 #, c-format msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "Nafnið \"%s\" er núþegar notað innan þessarar möppu. Vinsamlegast veldu annað nafn." +msgstr "Skráarheitið \"%s\" er núþegar notað innan þessarar möppu. Vinsamlegast veldu annað skráarheiti." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format @@ -4418,17 +4419,17 @@ msgstr "Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að endurnefna \"%s\"" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name." -msgstr "Nafnið \"%s\" er ógilt vegna þess að það inniheldur táknið \"/\". Vinsamlegast notið annað nafn." +msgstr "Skráarheitið \"%s\" er ógilt vegna þess að það inniheldur táknið \"/\". Vinsamlegast notið annað skráarheiti." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "Nafnið \"%s\" er óglit. Vinsamlegast notið annað nafn." +msgstr "Skráarheitið \"%s\" er óglit. Vinsamlegast notið annað skráarheiti." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Ekki tókst að breyta nafni fyrir \"%s\" þar sem það liggur á ritvörðum disk" +msgstr "Ekki tókst að breyta skráarheiti fyrir \"%s\" þar sem það liggur á ritvörðum disk" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format @@ -4497,12 +4498,12 @@ msgstr "Hætta við að endurnefna?" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 msgid "by _Name" -msgstr "eftir _nafni" +msgstr "eftir s_kráarheiti" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir nafni " +msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir skráarheiti" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:168 msgid "by _Size" @@ -4569,7 +4570,7 @@ msgstr "Ógild dráttargerð var notuð." #: src/file-manager/fm-list-view.c:731 msgid "File name" -msgstr "Skráarnafn" +msgstr "Skráarheiti" #: src/file-manager/fm-list-view.c:755 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 @@ -4586,80 +4587,80 @@ msgstr "Gerð" msgid "Date Modified" msgstr "Breytt þann" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:457 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:458 #: src/nautilus-information-panel.c:506 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Þú getur ekki tildeilt fleiri en eina sérvalda táknmynd í einu! Vinsamlegast dragðu einungis eina mynd til að setja sérvalda táknmynd." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:459 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:460 #: src/nautilus-information-panel.c:508 msgid "More Than One Image" msgstr "Fleiri en ein mynd" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:468 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:469 #: src/nautilus-information-panel.c:527 msgid "The file that you dropped is not local. You can only use local images as custom icons." msgstr "Skráin sem þú slepptir er ekki staðbundin. Þú getur einungis notað staðbundnar myndir í sérvaldar táknmyndir." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:470 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:471 #: src/nautilus-information-panel.c:529 msgid "Local Images Only" msgstr "Einungis staðbundnar myndir" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:475 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:476 #: src/nautilus-information-panel.c:534 msgid "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as custom icons." msgstr "Skráin sem þú slepptir er ekki mynd. Þú getur einungis notað staðbundnar myndir í sérvaldar táknmyndir." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:477 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 #: src/nautilus-information-panel.c:536 msgid "Images Only" msgstr "Einungis myndir" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:894 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:895 msgid "Properties" msgstr "Stillingar" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:897 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:898 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Stillingar f. %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1358 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1359 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Hætta við breytingu á hóp?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1359 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 msgid "Changing group" msgstr "Breyti hóp" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1520 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1521 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Hætta við breytingu á eiganda?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1521 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1522 msgid "Changing owner" msgstr "Breyti eiganda" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1726 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1727 msgid "nothing" msgstr "ekkert" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1728 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1729 msgid "unreadable" msgstr "ólesanlegt" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1739 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1740 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 hlutur, stærð alls %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1742 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1743 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d hlutir, stærð alls %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1750 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1751 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(sumt er ólesanlegt)" @@ -4669,166 +4670,166 @@ msgstr "(sumt er ólesanlegt)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1767 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768 msgid "Contents:" msgstr "Innihald:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2159 msgid "Basic" msgstr "Grunn" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2186 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2187 msgid "_Names:" -msgstr "_Nöfn:" +msgstr "_Skráarheiti:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2188 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2189 msgid "_Name:" -msgstr "_Nafn:" +msgstr "_Skráarheiti:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2237 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2238 msgid "Type:" msgstr "Gerð:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2239 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2249 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2255 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2262 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2266 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2274 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2280 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2289 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2295 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2847 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2868 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2950 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2240 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2250 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2256 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2871 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2953 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2961 msgid "--" msgstr "--" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2248 msgid "Size:" msgstr "Stærð:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2253 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2254 #: src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Location:" msgstr "Staðsetning:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2260 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261 msgid "Volume:" msgstr "Gagnahirsla:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2264 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265 msgid "Free space:" msgstr "Laust pláss:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2272 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273 msgid "Link target:" msgstr "Áfangastaður tengils:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2278 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 msgid "MIME type:" msgstr "MIME gerð:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2287 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 msgid "Modified:" msgstr "Breytt þann:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2294 msgid "Accessed:" msgstr "Síðast notað:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2309 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Veldu sérvalda táknmynd..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2315 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2316 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Fjarlægja sérvalda táknmynd" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2638 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641 msgid "_Read" -msgstr "" +msgstr "_Lesa" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2643 msgid "_Write" -msgstr "" +msgstr "_Rita" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2642 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2645 msgid "E_xecute" -msgstr "" +msgstr "Ke_yra" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2719 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2722 msgid "Set _user ID" -msgstr "" +msgstr "Setja notendaa_uðkenni" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2724 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2727 msgid "Special flags:" msgstr "Sérstök flögg:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2727 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2730 msgid "Set gro_up ID" -msgstr "" +msgstr "Setja hópa a_uðkenni" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2729 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2732 msgid "_Sticky" msgstr "Klí_strað" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2813 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2816 msgid "Permissions" msgstr "Réttindi" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2823 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2826 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Þar sem þú ert ekki eigandi þá getur þú þar af leiðandi ekki breytt þessum réttindum." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2836 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839 msgid "File owner:" msgstr "Eigandi skráar:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2856 msgid "_File group:" -msgstr "" +msgstr "S_kráarhópur:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2862 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2865 msgid "File group:" msgstr "Skráarhópur:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2874 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2877 msgid "Owner:" msgstr "Eigandi:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2875 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2878 msgid "Group:" msgstr "Hópur:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2876 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2879 msgid "Others:" msgstr "Annað:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2949 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 msgid "Text view:" msgstr "Textasýn:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2953 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2956 msgid "Number view:" msgstr "Tölusýn:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2960 msgid "Last changed:" msgstr "Síðast breytt:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir valda skrá." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3282 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3285 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 #: src/nautilus-file-management-properties.c:237 #: src/nautilus-property-browser.c:1446 @@ -4841,19 +4842,19 @@ msgstr "" "Villa kom upp þegar sýna átti hjálp: \n" "%s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3284 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287 msgid "Couldn't show help" msgstr "Ekki tókst að sýna hjálp" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3620 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3623 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3621 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3624 msgid "Creating Properties window" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3742 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3750 msgid "Select an icon" msgstr "Veldu táknmynd" @@ -4965,6 +4966,10 @@ msgstr "" msgid "Where" msgstr "Hvar" +# "Reveal in New Window" means open the parent folder for the +# * selected item in a new window, select the item in that window, +# * and scroll as necessary to make that item visible (this comment +# * is to inform translators of this tricky concept). #. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the #. * selected item in a new window, select the item in that window, #. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment @@ -5226,7 +5231,7 @@ msgstr "_Eftir Merkimiðum" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 msgid "By _Name" -msgstr "Eftir _nafni" +msgstr "Eftir _skráarheiti" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "By _Size" @@ -5238,7 +5243,7 @@ msgstr "Eftir _Gerð" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "Clean _Up by Name" -msgstr "Hreinsa til eftir nafni" +msgstr "Hreinsa til eftir skráarheiti" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "Compact _Layout" @@ -5422,11 +5427,11 @@ msgstr "" #: src/nautilus-application.c:489 #: src/nautilus-application.c:496 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." -msgstr "" +msgstr "Ekki er hægt að nota Nautilus eins og er vegna ófyrirsjáanlegrar villu." #: src/nautilus-application.c:472 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view server." -msgstr "" +msgstr "Ekki er hægt að nota Nautilus eins og er vegna ófyrirsjánlegrar villu frá Bonobo. Ekki tókst að skrá rýnisþjón skráarstjóra." #: src/nautilus-application.c:490 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem." @@ -5450,7 +5455,7 @@ msgstr "<b>Sta_ðsetning</b>" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 msgid "<b>_Name</b>" -msgstr "<b>_Nafn</b>" +msgstr "<b>_Heiti</b>" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "Edit Bookmarks" @@ -5549,7 +5554,7 @@ msgstr "Hegðun" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer." -msgstr "Veldu uppröðun á upplýsingum sem sjást fyrir neðan nafn táknmynda. Fleiri upplýsingar munu sjást ef súmmað er nær." +msgstr "Veldu uppröðun á upplýsingum sem sjást fyrir neðan skráarheiti táknmynda. Fleiri upplýsingar munu sjást ef súmmað er nær." #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "Count _number of items:" @@ -5748,23 +5753,23 @@ msgstr "Nautilus" #: src/nautilus-main.c:214 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" -msgstr "" +msgstr "nautilus: --check er ekki hægt að nota með URI slóðum.\n" #: src/nautilus-main.c:218 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" -msgstr "" +msgstr "nautilus: --check er ekki hægt að nota með öðrum rökum.\n" #: src/nautilus-main.c:222 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" -msgstr "" +msgstr "nautilus: --quit er ekki hægt að nota með URI slóðum.\n" #: src/nautilus-main.c:226 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" -msgstr "" +msgstr "nautilus: --restart er ekki hægt að nota með URI slóðum.\n" #: src/nautilus-main.c:230 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" -msgstr "" +msgstr "nautilus: --geometry er ekki hægt að nota með fleiri en einu URI slóðum.\n" #: src/nautilus-profiler.c:209 msgid "Print" @@ -5843,11 +5848,11 @@ msgstr "Lita_gildi:" #: src/nautilus-property-browser.c:1101 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." -msgstr "Því miður, en \"%s\" er ógilt skráarnafn." +msgstr "Því miður, en \"%s\" er ógilt skráarheiti." #: src/nautilus-property-browser.c:1103 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." -msgstr "Því miður, en þú gafst upp ógilt skráarnafn." +msgstr "Því miður, en þú gafst upp ógilt skráarheiti." #: src/nautilus-property-browser.c:1105 #: src/nautilus-property-browser.c:1148 @@ -5875,7 +5880,7 @@ msgstr "Veldu myndaskrá sem bæta á við sem mynstri" #: src/nautilus-property-browser.c:1228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -msgstr "Því miður, en nafnið fyrir þennan nýja lit má ekki vera autt." +msgstr "Því miður, en skráarheiti fyrir þennan nýja lit má ekki vera autt." #: src/nautilus-property-browser.c:1229 msgid "Couldn't install color" @@ -5956,7 +5961,7 @@ msgstr "Fja_rlægja merkmiða..." #. will not be used. #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73 msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" -msgstr "[Leita eftir] Nafni [sem inniheldur \"fiskur\"]" +msgstr "[Leita eftir] Heiti [sem inniheldur \"fiskur\"]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74 msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" @@ -5984,25 +5989,23 @@ msgstr "[Leita eftir] Eiganda [sem ekki er rót]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85 msgid "[File name] contains [help]" -msgstr "[Skráarnafn] inniheldur [hjálp]" +msgstr "[Skráarheiti] inniheldur [hjálp]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86 msgid "[File name] starts with [nautilus]" -msgstr "[Skráarnafn] byrjar á [nautilus]" +msgstr "[Skráarheiti] byrjar á [nautilus]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87 msgid "[File name] ends with [.c]" -msgstr "[Skráarnafni] sem endar með [.c]" +msgstr "[Skráarheiti] sem endar með [.c]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88 -#, fuzzy msgid "[File name] matches glob [*.c]" -msgstr "[Skráarnafn] sem passar við glob [*.c]" +msgstr "[Skráarheiti] sem passar við glob [*.c]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89 -#, fuzzy msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" -msgstr "[Skráarnafn] passar við regexp [\"e??l.$\"]" +msgstr "[Skráarheiti] passar við regexp [\"e??l.$\"]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94 msgid "[File content] includes all of [apple orange]" @@ -6331,7 +6334,7 @@ msgstr "Upp" #. Add "View as..." extra bonus choice. #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 #: src/nautilus-window.c:522 -#: src/nautilus-window.c:1500 +#: src/nautilus-window.c:1506 msgid "View as..." msgstr "Skoða sem..." @@ -6596,8 +6599,8 @@ msgstr "Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þess að hýsill \"%s\" fannst #: src/nautilus-window-manage-views.c:1398 #, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your proxy settings are correct." -msgstr "Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þessa að hýsilsnafn var tómt. Athugaðu hvort sel (proxy) stillingar séu réttar." +msgid "Couldn't display \"%s\". Check that your proxy settings are correct." +msgstr "Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þessa að hýsilsnafn var tómt. Athugaðu hvort sel stillingar séu réttar." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 #, c-format @@ -6703,28 +6706,28 @@ msgstr "Fara til baka um nokkrar síður" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Fara áfram um nokkrar síður" -#: src/nautilus-window.c:672 +#: src/nautilus-window.c:678 msgid "Information" msgstr "Upplýsingar" -#: src/nautilus-window.c:1206 +#: src/nautilus-window.c:1212 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Sýna þessa staðsetningu með \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2258 +#: src/nautilus-window.c:2278 msgid "Application ID" msgstr "Forritsauðkenni" -#: src/nautilus-window.c:2259 +#: src/nautilus-window.c:2279 msgid "The application ID of the window." msgstr "Forritsauðkenni þessa glugga." -#: src/nautilus-window.c:2265 +#: src/nautilus-window.c:2285 msgid "Application" msgstr "Forrit" -#: src/nautilus-window.c:2266 +#: src/nautilus-window.c:2286 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Nautilusforrit sem bundið er þessum glugga." |