diff options
author | Samel Jn Gunnarsson <sammi@techattack.nu> | 2004-04-04 01:32:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Samúel Jón Gunnarsson <sammi@src.gnome.org> | 2004-04-04 01:32:27 +0000 |
commit | e918a8eba8fc2f25e1ac0f5736ba014953d11cdd (patch) | |
tree | 50e94de6706ec3db0b309d8fffc1b811799eec32 /po/is.po | |
parent | ec5046344342839ed4eee550849c86e16c6ca31e (diff) | |
download | nautilus-e918a8eba8fc2f25e1ac0f5736ba014953d11cdd.tar.gz |
Updated Icelandic translation by Helgi ormar orbjrnsson
2004-04-03 Samel Jn Gunnarsson <sammi@techattack.nu>
* is.po: Updated Icelandic translation by
Helgi ormar orbjrnsson <helgi@trance.is>
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r-- | po/is.po | 1145 |
1 files changed, 226 insertions, 919 deletions
@@ -7,9 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-15 15:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-08-20 20:19-0100\n" -"Last-Translator: Samuel Jon Gunnarsson <sammi@techattack.nu>\n" +"POT-Creation-Date: 2004-04-04 01:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-13 06:35-0000\n" +"Last-Translator: helgi <helgi@trance.is>\n" "Language-Team: Icelandic <gnome@techattack.nu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -40,7 +40,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "bonobo_ui_init() mistókst." #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2451 msgid "Emblems" msgstr "Merkimiðar" @@ -259,7 +259,7 @@ msgid "Software" msgstr "Hugbúnaður" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" @@ -267,13 +267,10 @@ msgid_plural "" "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" msgstr[0] "" -"<b>Gerð myndar:</b> %s (%s)\n" -"<b>Upplausn:</b> %dx%d punktar\n" msgstr[1] "" -"<b>Gerð myndar:</b> %s (%s)\n" -"<b>Upplausn:</b> %dx%d punktar\n" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237 +#, fuzzy msgid "Failed to load image information" msgstr "Ekki tókst að hlaða inn myndaupplýsingum" @@ -983,7 +980,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1054 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1059 msgid "Name" msgstr "Heiti" @@ -1002,9 +999,8 @@ msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183 -#, fuzzy msgid "Label" -msgstr "Eazel" +msgstr "Merki" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190 msgid "Label to display in the column" @@ -1038,16 +1034,15 @@ msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220 msgid "Tip" -msgstr "" +msgstr "Ábending" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221 msgid "Tooltip for the menu item" msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227 -#, fuzzy msgid "Icon" -msgstr "Táknmyndir" +msgstr "Táknmynd" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228 msgid "Name of the icon to display in the menu item" @@ -1055,16 +1050,15 @@ msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235 msgid "Sensitive" -msgstr "" +msgstr "Viðkvæmt" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236 msgid "Whether the menu item is sensitive" msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242 -#, fuzzy msgid "Priority" -msgstr "Prenta" +msgstr "Forgangur" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243 #, fuzzy @@ -1080,9 +1074,8 @@ msgid "Label widget to display in the notebook tab" msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190 -#, fuzzy msgid "Page" -msgstr "Pakki" +msgstr "Síða" #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191 #, fuzzy @@ -1672,26 +1665,23 @@ msgstr "Breidd síðustiku" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365 msgid "Move _Up" -msgstr "" +msgstr "Flytja _Upp" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 msgid "Move _Down" -msgstr "" +msgstr "Flytja _Niður" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 -#, fuzzy msgid "_Show" -msgstr "Sýna %s" +msgstr "_Sýna" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393 -#, fuzzy msgid "_Hide" -msgstr "_Leita" +msgstr "_Fela" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406 -#, fuzzy msgid "_Use Default" -msgstr "Nota _sjáfgefin bakgrunn" +msgstr "Nota _Sjálfgefið" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 #, fuzzy @@ -1734,9 +1724,8 @@ msgid "The date the file was accessed." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 -#, fuzzy msgid "Owner" -msgstr "Eigandi:" +msgstr "Eigandi" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 #, fuzzy @@ -1744,9 +1733,8 @@ msgid "The owner of the file." msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 -#, fuzzy msgid "Group" -msgstr "Hópur:" +msgstr "Hópur" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 #, fuzzy @@ -1754,7 +1742,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2865 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2922 msgid "Permissions" msgstr "Réttindi" @@ -1764,9 +1752,8 @@ msgid "The permissions of the file." msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 -#, fuzzy msgid "Octal Permissions" -msgstr "áttundakerfis réttindi" +msgstr "Áttundakerfis Réttindi" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 #, fuzzy @@ -1774,7 +1761,6 @@ msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir valda skrá." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -#, fuzzy msgid "MIME Type" msgstr "MIME Gerð" @@ -2136,14 +2122,12 @@ msgstr "Villa kom upp við útstrokun gagna." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 -#, fuzzy msgid "_Skip" -msgstr "Sleppa" +msgstr "_Sleppa" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 -#, fuzzy msgid "_Retry" -msgstr "Prufa á ný" +msgstr "_Reyna aftur" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1027 #, fuzzy, c-format @@ -2193,18 +2177,16 @@ msgstr "Árekstur kom upp við afritun" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 -#, fuzzy msgid "_Replace" -msgstr "Útskipta" +msgstr "_Útskipta" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 -#, fuzzy msgid "Replace _All" -msgstr "Útskipta öllu" +msgstr "Útskipta _Öllu" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "tengill að %s" @@ -2421,14 +2403,12 @@ msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Undirbý afritun..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 -#, fuzzy msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Þú getur ekki afritað hluti í ruslið." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 -#, fuzzy msgid "You cannot create links inside the trash." -msgstr "Þú getur ekki afritað hluti í ruslið." +msgstr "Þú getur ekki gert linka í ruslið." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." @@ -2541,9 +2521,8 @@ msgid "Error Creating New Document" msgstr "Villa við stofnun nýrrar möppu" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 -#, fuzzy msgid "new file" -msgstr "1 skrá" +msgstr "Ný skrá" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425 @@ -2577,10 +2556,9 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Undirbý það að tæma ruslið..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" msgstr "" -"Ertu viss um að þú endanlega eyða öllum hlutum sem liggja í ruslatunnunni?" +"Ertu viss um að þú endanlega eyða öllum hlutum sem eru í ruslatunnunni?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." @@ -2603,13 +2581,12 @@ msgid "Network" msgstr "Red Hat Netið" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:373 -#, fuzzy msgid "Fonts" -msgstr "Punktar" +msgstr "Letur" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:375 msgid "Themes" -msgstr "" +msgstr "Þemu" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377 #, fuzzy @@ -2772,28 +2749,30 @@ msgstr "00/00/00" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" +# This means no contents at all were readable #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818 #, fuzzy, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" -msgstr[0] "%u hlutir" -msgstr[1] "%u hlutir" +msgstr[0] "? hlutir" +msgstr[1] "? hlutir" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300 #, fuzzy, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" -msgstr[0] "%u möppur" -msgstr[1] "%u möppur" +msgstr[0] "Sto_fna Möppu " +msgstr[1] "Sto_fna Möppu " #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301 #, fuzzy, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" -msgstr[0] "%u skjöl" -msgstr[1] "%u skjöl" +msgstr[0] "Ný skrá" +msgstr[1] "Ný skrá" +# This means no contents at all were readable #. This means no contents at all were readable #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4626 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 @@ -2819,7 +2798,7 @@ msgstr "óþekkt MIME gerð" #. * for which we have no more appropriate default. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1147 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1198 msgid "unknown" msgstr "óþekkt" @@ -2834,7 +2813,7 @@ msgid "" "some other reason." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4704 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4712 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2843,15 +2822,15 @@ msgstr "" "Engin lýsing fannst fyrir mime gerð \"%s\" (skráin er \"%s\"), vinsamlegast " "láttu gnome-vfs póstlistan vita." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4718 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4729 msgid "link" msgstr "tengill" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4738 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749 msgid "link (broken)" msgstr "tengill (rofin)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6165 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:533 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" @@ -2980,7 +2959,7 @@ msgid "Icon View" msgstr "Táknmyndasýn" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1112 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "List View" msgstr "Listasýn" @@ -3108,51 +3087,51 @@ msgstr "" msgid "The selection rectangle" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4175 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4179 msgid "Frame Text" msgstr "Texti ramma" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4176 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4180 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Teikna ramma utan um óvaldan texta" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4182 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4186 msgid "Selection Box Color" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4183 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4187 msgid "Color of the selection box" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4188 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4192 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4189 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4193 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4196 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4200 msgid "Highlight Alpha" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4197 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4201 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4203 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4207 msgid "Light Info Color" msgstr "Ljós uppl. litur" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4204 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4208 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Litur notaður fyrir upplýsingatexta þegar sýnt er á dökkum bakgrunn" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4213 msgid "Dark Info Color" msgstr "Dökkur uppl. litur" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4214 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Litur notaður fyrir upplýsingatexta þegar sýnt er á ljósum bakgrunn" @@ -3526,7 +3505,7 @@ msgstr "Get ekki ræst fjarbundna tengla" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1243 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1309 msgid "Details: " -msgstr "" +msgstr "Ítarlegra:" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1245 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1311 @@ -3793,8 +3772,8 @@ msgstr "Tæma rusl" #, fuzzy, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" -msgstr[0] "Opna %d glugga?" -msgstr[1] "Opna %d glugga?" +msgstr[0] "Opna í Nýjum _glugga" +msgstr[1] "Opna í Nýjum _glugga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:545 #, fuzzy @@ -3802,13 +3781,11 @@ msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða \"%s\"?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 src/nautilus-location-bar.c:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" -"Þetta mun opna %d sjálfstæða glugga. Ertu viss um að þú viljir gera þetta?" msgstr[1] "" -"Þetta mun opna %d sjálfstæða glugga. Ertu viss um að þú viljir gera þetta?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:893 #, c-format @@ -3820,8 +3797,8 @@ msgstr "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða þessum %d völdu hlutum?" -msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða þessum %d völdu hlutum?" +msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða \"%s\"?" +msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða \"%s\"?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:905 #, fuzzy @@ -3838,9 +3815,8 @@ msgid "Select Pattern" msgstr "Veldu flokk:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1061 -#, fuzzy msgid "_Pattern:" -msgstr "M_ynstur" +msgstr "M_ynstur:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750 #, c-format @@ -3851,23 +3827,23 @@ msgstr "\"%s\" valin" #, fuzzy, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" -msgstr[0] "%d möppur valdar" -msgstr[1] "%d möppur valdar" +msgstr[0] "\"%s\" valin" +msgstr[1] "\"%s\" valin" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762 #, fuzzy, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" -msgstr[0] " (inniheldur %d hluti)" -msgstr[1] " (inniheldur %d hluti)" +msgstr[0] "[hlutir] sem innihalda \"%s\" í heiti" +msgstr[1] "[hlutir] sem innihalda \"%s\" í heiti" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" -msgstr[0] "(inniheldur samtals %d hluti)" -msgstr[1] "(inniheldur samtals %d hluti)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789 #, c-format @@ -3878,16 +3854,16 @@ msgstr "\"%s\" valin (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" -msgstr[0] "%d hlutir valdir (%s)" -msgstr[1] "%d hlutir valdir (%s)" +msgstr[0] "\"%s\" valin (%s)" +msgstr[1] "\"%s\" valin (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801 #, fuzzy, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" -msgstr[0] "%d aðrir hlutir valdir (%s)" -msgstr[1] "%d aðrir hlutir valdir (%s)" +msgstr[0] "\"%s\" valin (%s)" +msgstr[1] "\"%s\" valin (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822 #, fuzzy, c-format @@ -3957,7 +3933,7 @@ msgid "Delete Immediately?" msgstr "Eyða eins og skot?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða \"%s\" varanlega úr ruslinu?" @@ -3969,10 +3945,8 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "" -"Ertu viss um að þú viljir eyða %d völdum hlutum varanlega úr ruslinu?" -msgstr[1] "" -"Ertu viss um að þú viljir eyða %d völdum hlutum varanlega úr ruslinu?" +msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir eyða \"%s\" varanlega úr ruslinu?" +msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir eyða \"%s\" varanlega úr ruslinu?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." @@ -4078,10 +4052,8 @@ msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" msgid_plural "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr[0] "" -"Þessi %d völdu hlutir verða fluttir ef þú velur \"Líma\" skráarskipunina" -msgstr[1] "" -"Þessi %d völdu hlutir verða fluttir ef þú velur \"Líma\" skráarskipunina" +msgstr[0] "\"%s\" verður flutt ef þú velur \"Líma\" skráarskipunina" +msgstr[1] "\"%s\" verður flutt ef þú velur \"Líma\" skráarskipunina" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865 #, fuzzy, c-format @@ -4089,18 +4061,17 @@ msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" msgid_plural "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr[0] "" -"Þessir %d völdur hlutir verða afritaðir ef þú velur \"Líma\" skráarskipunina" -msgstr[1] "" -"Þessir %d völdur hlutir verða afritaðir ef þú velur \"Líma\" skráarskipunina" +msgstr[0] "\"%s\" verður afrituð ef þú velur \"Líma\" skráarskipunina" +msgstr[1] "\"%s\" verður afrituð ef þú velur \"Líma\" skráarskipunina" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 +#, fuzzy msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Það er ekkert í úrklippusafni til að líma með." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6102 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6123 msgid "Mount Error" msgstr "Tengingarvilla" @@ -4249,12 +4220,12 @@ msgstr "_Sýna" msgid "_Run" msgstr "_Keyra" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 #, fuzzy, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Opna \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6243 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 msgid "Cancel Open?" msgstr "Hætta við að opna?" @@ -4496,26 +4467,26 @@ msgstr "Dregið og sleppt villa" msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Ógild dráttargerð var notuð." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1514 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1519 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1533 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1538 #, fuzzy msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "" "Veldu uppröðun á upplýsingum sem sjást fyrir neðan skráarheiti táknmynda. " "Fleiri upplýsingar munu sjást ef súmmað er nær." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:477 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:481 #, fuzzy msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" "Þú getur ekki tildeilt fleiri en eina sérvalda táknmynd í einu! Vinsamlegast " "dragðu einungis eina mynd til að setja sérvalda táknmynd." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 #: src/nautilus-information-panel.c:507 #, fuzzy msgid "Please drag just one image to set a custom icon." @@ -4523,12 +4494,12 @@ msgstr "" "Þú getur ekki tildeilt fleiri en eina sérvalda táknmynd í einu! Vinsamlegast " "dragðu einungis eina mynd til að setja sérvalda táknmynd." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 #: src/nautilus-information-panel.c:508 msgid "More Than One Image" msgstr "Fleiri en ein mynd" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:488 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:492 #: src/nautilus-information-panel.c:527 #, fuzzy msgid "The file that you dropped is not local." @@ -4536,8 +4507,8 @@ msgstr "" "Skráin sem þú slepptir er ekki staðbundin. Þú getur einungis notað " "staðbundnar myndir í sérvaldar táknmyndir." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 #: src/nautilus-information-panel.c:528 #, fuzzy msgid "You can only use local images as custom icons." @@ -4545,12 +4516,12 @@ msgstr "" "Skráin sem þú slepptir er ekki staðbundin. Þú getur einungis notað " "staðbundnar myndir í sérvaldar táknmyndir." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 #: src/nautilus-information-panel.c:529 msgid "Local Images Only" msgstr "Einungis staðbundnar myndir" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:499 #: src/nautilus-information-panel.c:534 #, fuzzy msgid "The file that you dropped is not an image." @@ -4558,55 +4529,56 @@ msgstr "" "Skráin sem þú slepptir er ekki staðbundin. Þú getur einungis notað " "staðbundnar myndir í sérvaldar táknmyndir." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 #: src/nautilus-information-panel.c:536 msgid "Images Only" msgstr "Einungis myndir" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:914 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053 msgid "Properties" msgstr "Stillingar" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:917 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:921 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Stillingar f. %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1378 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1429 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Hætta við breytingu á hóp?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1379 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1430 #, fuzzy msgid "Changing group." msgstr "Breyti hóp" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1591 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Hætta við breytingu á eiganda?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1541 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1592 #, fuzzy msgid "Changing owner." msgstr "Breyti eiganda" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1747 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1798 msgid "nothing" msgstr "ekkert" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1749 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800 msgid "unreadable" msgstr "ólesanlegt" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1810 +#, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" -msgstr[0] "1 hlutur, stærð alls %s" -msgstr[1] "1 hlutur, stærð alls %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1819 +#, fuzzy msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(sumt er ólesanlegt)" @@ -4616,187 +4588,187 @@ msgstr "(sumt er ólesanlegt)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1785 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1836 msgid "Contents:" msgstr "Innihald:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2227 msgid "Basic" msgstr "Grunn" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2204 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2255 msgid "_Names:" msgstr "_Skráarheiti:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2206 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257 msgid "_Name:" msgstr "_Skráarheiti:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2255 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2306 msgid "Type:" msgstr "Gerð:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2280 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2292 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2307 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2313 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2900 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2921 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3012 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3016 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3020 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3069 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3073 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3077 msgid "--" msgstr "--" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2316 msgid "Size:" msgstr "Stærð:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2271 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322 src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Staðsetning:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2278 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 msgid "Volume:" msgstr "Gagnahirsla:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2282 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333 msgid "Free space:" msgstr "Laust pláss:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 msgid "Link target:" msgstr "Áfangastaður tengils:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 msgid "MIME type:" msgstr "MIME gerð:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2305 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2356 msgid "Modified:" msgstr "Breytt þann:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2311 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362 msgid "Accessed:" msgstr "Síðast notað:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Veldu sérvalda táknmynd..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Fjarlægja sérvalda táknmynd" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2679 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2736 msgid "_Read" msgstr "_Lesa" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2681 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738 msgid "_Write" msgstr "_Rita" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2683 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740 msgid "E_xecute" msgstr "Ke_yra" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2766 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2823 msgid "Set _user ID" msgstr "Setja notendaa_uðkenni" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2771 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2828 msgid "Special flags:" msgstr "Sérstök flögg:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2774 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2831 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Setja hópa a_uðkenni" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2776 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833 msgid "_Sticky" msgstr "Klí_strað" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2875 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2932 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "" "Þar sem þú ert ekki eigandi þá getur þú þar af leiðandi ekki breytt þessum " "réttindum." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2889 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2946 #, fuzzy msgid "File _owner:" msgstr "Eigandi skráar:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2895 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 msgid "File owner:" msgstr "Eigandi skráar:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2906 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963 msgid "_File group:" msgstr "S_kráarhópur:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2915 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972 msgid "File group:" msgstr "Skráarhópur:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2927 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984 msgid "Owner:" msgstr "Eigandi:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2985 msgid "Group:" msgstr "Hópur:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2929 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986 msgid "Others:" msgstr "Annað:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3011 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3068 msgid "Text view:" msgstr "Textasýn:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3015 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3072 msgid "Number view:" msgstr "Tölusýn:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3019 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3076 msgid "Last changed:" msgstr "Síðast breytt:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3025 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3028 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3085 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir valda skrá." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3186 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3243 #, fuzzy msgid "There was an error displaying help." msgstr "Villa kom upp þegar sýna átti hjálp: %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3186 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3243 #, fuzzy msgid "Couldn't Show Help" msgstr "Ekki tókst að sýna hjálp" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3523 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3593 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3524 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3594 #, fuzzy msgid "Creating Properties window." msgstr "Myndaeigindasýn Nautilus" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3650 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3729 msgid "Select an icon" msgstr "Veldu táknmynd" @@ -5187,51 +5159,51 @@ msgstr "Búa til nýja tóma möppu inn í þessari möppu" msgid "Visible _Columns..." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:266 +#: src/nautilus-application.c:267 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Ekki tókst að stofna nauðsynlega möppu" -#: src/nautilus-application.c:267 +#: src/nautilus-application.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Ekki tókst að stofna nauðsynlegar möppur" -#: src/nautilus-application.c:269 +#: src/nautilus-application.c:270 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:272 +#: src/nautilus-application.c:273 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Ekki tókst að stofna nauðsynlegar möppur" -#: src/nautilus-application.c:273 +#: src/nautilus-application.c:274 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:275 +#: src/nautilus-application.c:276 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:343 +#: src/nautilus-application.c:344 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Tengill yfir á gamla skjáborð" -#: src/nautilus-application.c:359 +#: src/nautilus-application.c:360 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:360 +#: src/nautilus-application.c:361 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:362 +#: src/nautilus-application.c:363 #, fuzzy msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Tengill yfir á gamla skjáborð" @@ -5246,7 +5218,7 @@ msgstr "Tengill yfir á gamla skjáborð" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:536 +#: src/nautilus-application.c:537 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5254,7 +5226,7 @@ msgid "" msgstr "" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:542 +#: src/nautilus-application.c:543 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5283,13 +5255,13 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:572 src/nautilus-application.c:590 -#: src/nautilus-application.c:597 +#: src/nautilus-application.c:573 src/nautilus-application.c:591 +#: src/nautilus-application.c:598 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" "Ekki er hægt að nota Nautilus eins og er vegna ófyrirsjáanlegrar villu." -#: src/nautilus-application.c:573 +#: src/nautilus-application.c:574 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5297,14 +5269,14 @@ msgstr "" "Ekki er hægt að nota Nautilus eins og er vegna ófyrirsjánlegrar villu frá " "Bonobo. Ekki tókst að skrá rýnisþjón skráarstjóra." -#: src/nautilus-application.c:591 +#: src/nautilus-application.c:592 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:598 +#: src/nautilus-application.c:599 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5357,15 +5329,15 @@ msgid "Can't Connect to Server" msgstr "Get ekki flutt mig inn í sjálfa mig" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "Því miður, en \"%s\" er ógilt skráarheiti." #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 #: src/nautilus-property-browser.c:1106 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1313 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1315 #, fuzzy msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "" @@ -5705,10 +5677,11 @@ msgstr "Fara:" #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "Viltu skoða þessa %d áfangastaði í aðskildum gluggum? " -msgstr[1] "Viltu skoða þessa %d áfangastaði í aðskildum gluggum? " +msgstr[0] "Fara í eiginmöppu" +msgstr[1] "Fara í eiginmöppu" #: src/nautilus-location-bar.c:170 +#, fuzzy msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Sýna í mörgum gluggum?" @@ -5762,7 +5735,7 @@ msgstr "Skráarstjóri" # Set initial window title #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:306 +#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:307 #: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:173 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -6108,6 +6081,7 @@ msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Búa til nýjan merkimiða:" # make the keyword label and field +# make the keyword label and field #. make the keyword label and field #: src/nautilus-property-browser.c:997 msgid "_Keyword:" @@ -6148,7 +6122,7 @@ msgstr "Því miður, en þú gafst upp ógilt skráarheiti." #: src/nautilus-property-browser.c:1109 msgid "Please try again." -msgstr "" +msgstr "Vinsamlegast reyndu aftur." #: src/nautilus-property-browser.c:1111 src/nautilus-property-browser.c:1156 #, fuzzy @@ -6486,87 +6460,87 @@ msgstr "núverandi val" msgid "the type of window the view is embedded in" msgstr "" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:836 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:838 msgid "View Failed" msgstr "Sýn mistókst" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:847 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:849 #, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." msgstr "" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:848 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:850 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:858 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:860 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:859 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:861 #, fuzzy msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Nautilusforrit sem bundið er þessum glugga." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1006 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1008 msgid "Content View" msgstr "Innihaldssýn" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Skoða þessa skrá eða möppu" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1302 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Ekki tókst að bæta við merkimiðum" #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1338 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Nautilus getur ekki sýnt \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331 #, fuzzy msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." msgstr "" "Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þess að Nautilus gat ekki ákvarðað " "skráargerð." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1341 #, fuzzy msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." msgstr "Nautilus inniheldur ekki neinn rýnir sem er fær um sýna \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354 #, fuzzy, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" "Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þess að Nautilus getur ekki meðhöndlað " "%s: staðsetningar." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362 #, fuzzy msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þess að innskráning mistókst." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368 msgid "Access was denied." msgstr "" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Er ekki fær um að sýna \"%s\", þar sem aðgangi var meinað." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381 #, fuzzy msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." @@ -6575,14 +6549,14 @@ msgstr "" "Athugaðu hvort að stafsetningarvilla hafi átt sér stað, eða hvort réttar sel " "(proxy) stillingar séu settar." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388 #, fuzzy msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "" "Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þessa að hýsilsnafn var tómt. Athugaðu " "hvort sel stillingar séu réttar." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -6591,36 +6565,36 @@ msgstr "" "Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þess að Nautilus getur ekki meðhöndlað " "%s: staðsetningar." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1396 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1406 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running." msgstr "" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409 msgid "" "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " "have an index, that the Medusa indexer is running." msgstr "" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1411 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Leitin er ekki til reiðu" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1416 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus getur ekki sýnt \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1416 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1418 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1422 msgid "Can't Display Location" msgstr "Ekki tókst að birta áfangastað" @@ -6715,9 +6689,6 @@ msgstr "Netþjónar" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Skoða netþjóna í Nautilus skráarstjóranum" -#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" -#~ msgstr "[hlutir] sem innihalda \"%s\" í heiti" - #~ msgid "[Items ]starting with \"%s\"" #~ msgstr "[hlutir] sem byrja á \"%s\"" @@ -6884,6 +6855,10 @@ msgstr "Skoða netþjóna í Nautilus skráarstjóranum" #~ msgid "Where" #~ msgstr "Hvar" +# "Reveal in New Window" means open the parent folder for the +# * selected item in a new window, select the item in that window, +# * and scroll as necessary to make that item visible (this comment +# * is to inform translators of this tricky concept). #, fuzzy #~ msgid "Nautilus found more search results than it can display." #~ msgstr "Skráarstjóri Nautilus fyrir leitarniðustöður í listasýn" @@ -7007,671 +6982,3 @@ msgstr "Skoða netþjóna í Nautilus skráarstjóranum" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "Leita:" - -#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -#~ msgstr "Ekki tókst að finna hbox, nota venjulegt skráarval" - -#~ msgid "AFFS Volume" -#~ msgstr "AFFS Gagnahirsla" - -#~ msgid "AFS Network Volume" -#~ msgstr "AFS Netgagnahirsla" - -#~ msgid "Auto-detected Volume" -#~ msgstr "Sjálfvirkt-fundin Gagnahirsla" - -#~ msgid "CD Digital Audio" -#~ msgstr "Hljóðdiskur" - -#~ msgid "CD-ROM Drive" -#~ msgstr "CD-ROM Drif" - -#~ msgid "CDROM Volume" -#~ msgstr "CDROM Gangahirsla" - -#~ msgid "DVD Volume" -#~ msgstr "DVD Gagnahirsla" - -#~ msgid "Enhanced DOS Volume" -#~ msgstr "Betrumbætt DOS Gagnahirsla" - -#~ msgid "Ext2 Linux Volume" -#~ msgstr "Ext2 Linux Gagnahirsla" - -#~ msgid "Ext3 Linux Volume" -#~ msgstr "Etx3 Linux Gagnahirsla" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hardware Device Volume" -#~ msgstr "Gagnahirsla vélbúnaðareiningu" - -#~ msgid "Hsfs CDROM Volume" -#~ msgstr "Hsfs CDROM Gagnahirsla" - -#~ msgid "JFS Volume" -#~ msgstr "JFS Gagnahirsla" - -#~ msgid "MSDOS Volume" -#~ msgstr "MSDOS Gagnahirsla" - -#~ msgid "MacOS Volume" -#~ msgstr "MacOS Gagnahirsla" - -#~ msgid "Minix Volume" -#~ msgstr "Minix Gagnahirsla" - -#~ msgid "NFS Network Volume" -#~ msgstr "NFS Netgagnahirsla" - -#~ msgid "Pcfs Solaris Volume" -#~ msgstr "Pcfs Solaris Gagnahirsla" - -#~ msgid "ReiserFS Linux Volume" -#~ msgstr "ReiserFS Linux Gagnahirsla" - -#~ msgid "Solaris/BSD Volume" -#~ msgstr "Solaris/BSD Gagnahirsla" - -#~ msgid "SuperMount Volume" -#~ msgstr "SuperMount Gagnahirsla" - -#~ msgid "System Volume" -#~ msgstr "Kerfis Gagnahirsla" - -#~ msgid "Udfs Solaris Volume" -#~ msgstr "Udfs Solaris Gagnahirsla" - -#~ msgid "Windows NT Volume" -#~ msgstr "Windows NT Gagnahirsla" - -#~ msgid "Windows Shared Volume" -#~ msgstr "Samnýtt Windows Gagnahirsla" - -#~ msgid "Windows VFAT Volume" -#~ msgstr "Windows VFAT Gagnahirsla" - -#~ msgid "XFS Linux Volume" -#~ msgstr "XFS Linux Gagnahirsla" - -#~ msgid "XIAFS Volume" -#~ msgstr "XIAFS Gagnahirsla" - -#~ msgid "Xenix Volume" -#~ msgstr "Xenix Gagnahirsla" - -#~ msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" -#~ msgstr "Bæta við nýjum þjóni inn í Netþjónamöppu og tengjast honum" - -#~ msgid "New Server" -#~ msgstr "Nýr þjónn" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "_Connect" -#~ msgstr "_Tengjast" - -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Skráarheiti" - -#~ msgid "Search Google for Selected Text" -#~ msgstr "Leita á Google eftir völdum texta" - -#~ msgid "Use Google to search the web for the selected text" -#~ msgstr "Nota Google til að leita á internetinu eftir völdum texta" - -#~ msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" -#~ msgstr "Fletta völdum texta upp í orðabók" - -#~ msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" -#~ msgstr "Fletta völdum texta upp í Merriam-Webster orðabókinni" - -#~ msgid "foo" -#~ msgstr "foo" - -#~ msgid "foo (copy)" -#~ msgstr "foo (afrit)" - -#~ msgid ".bashrc" -#~ msgstr ".bashrc" - -#~ msgid ".bashrc (copy)" -#~ msgstr ".bashrc (afrit)" - -#~ msgid ".foo.txt" -#~ msgstr ".foo.txt" - -#~ msgid ".foo (copy).txt" -#~ msgstr ".foo (afrit).txt" - -#~ msgid "foo foo" -#~ msgstr "foo foo" - -#~ msgid "foo foo (copy)" -#~ msgstr "foo foo (afrit)" - -#~ msgid "foo.txt" -#~ msgstr "foo.txt" - -#~ msgid "foo (copy).txt" -#~ msgstr "foo (afrit).txt" - -#~ msgid "foo foo.txt" -#~ msgstr "foo foo.txt" - -#~ msgid "foo foo (copy).txt" -#~ msgstr "foo foo (afrit).txt" - -#~ msgid "foo foo.txt txt" -#~ msgstr "foo foo.txt txt" - -#~ msgid "foo foo (copy).txt txt" -#~ msgstr "foo foo (afrit).txt txt" - -#~ msgid "foo...txt" -#~ msgstr "foo...txt" - -#~ msgid "foo.. (copy).txt" -#~ msgstr "foo.. (afrit).txt" - -#~ msgid "foo..." -#~ msgstr "foo..." - -#~ msgid "foo... (copy)" -#~ msgstr "foo... (afrit)" - -#~ msgid "foo. (copy)" -#~ msgstr "foo. (afrit)" - -#~ msgid "foo. (another copy)" -#~ msgstr "foo. (annað afrit)" - -#~ msgid "foo (another copy)" -#~ msgstr "foo (annað afrit)" - -#~ msgid "foo (another copy).txt" -#~ msgstr "foo (annað afrit).txt" - -#~ msgid "foo (3rd copy)" -#~ msgstr "foo ( þriðja afrit)" - -#~ msgid "foo (3rd copy).txt" -#~ msgstr "foo ( þriðja afrit).txt" - -#~ msgid "foo foo (another copy).txt" -#~ msgstr "foo foo (annað afrit).txt" - -#~ msgid "foo foo (3rd copy).txt" -#~ msgstr "foo foo ( þriðja afrit).txt" - -#~ msgid "foo (13th copy)" -#~ msgstr "foo (Þrettánda afrit)" - -#~ msgid "foo (14th copy)" -#~ msgstr "foo (Fjórtánda afrit)" - -#~ msgid "foo (13th copy).txt" -#~ msgstr "foo ( þrettánda afrit).txt" - -#~ msgid "foo (14th copy).txt" -#~ msgstr "foo (fjórtánda afrit).txt" - -#~ msgid "foo (21st copy)" -#~ msgstr "foo ( 21 afrit)" - -#~ msgid "foo (22nd copy)" -#~ msgstr "foo (22 afrit)" - -#~ msgid "foo (21st copy).txt" -#~ msgstr "foo (21 afrit).txt" - -#~ msgid "foo (22nd copy).txt" -#~ msgstr "foo (22 afrit).txt" - -#~ msgid "foo (23rd copy)" -#~ msgstr "foo (23 afrit)" - -#~ msgid "foo (23rd copy).txt" -#~ msgstr "foo (23 afrit).txt" - -#~ msgid "foo (24th copy)" -#~ msgstr "foo (24 afrit)" - -#~ msgid "foo (24th copy).txt" -#~ msgstr "foo (24 afrit).txt" - -#~ msgid "foo (25th copy)" -#~ msgstr "foo (25 afrit)" - -#~ msgid "foo (25th copy).txt" -#~ msgstr "foo (25 afrit).txt" - -#~ msgid "foo foo (24th copy)" -#~ msgstr "foo foo (24 afrit)" - -#~ msgid "foo foo (25th copy)" -#~ msgstr "foo foo (25 afrit)" - -#~ msgid "foo foo (24th copy).txt" -#~ msgstr "foo foo (24 afrit).txt" - -#~ msgid "foo foo (25th copy).txt" -#~ msgstr "foo foo (25 afrit).txt" - -#~ msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" -#~ msgstr "foo foo (100000000000000'asta afrit).txt" - -#~ msgid "foo (10th copy)" -#~ msgstr "foo (tíunda afrit)" - -#~ msgid "foo (11th copy)" -#~ msgstr "foo (ellefta afrit)" - -#~ msgid "foo (10th copy).txt" -#~ msgstr "foo (tíunda afrit).txt" - -#~ msgid "foo (11th copy).txt" -#~ msgstr "foo (ellefta afrit).txt" - -#~ msgid "foo (12th copy)" -#~ msgstr "foo (tólfta afrit)" - -#~ msgid "foo (12th copy).txt" -#~ msgstr "foo (tólfta).txt" - -#~ msgid "foo (110th copy)" -#~ msgstr "foo (110 afrit)" - -#~ msgid "foo (111th copy)" -#~ msgstr "foo (111 afrit)" - -#~ msgid "foo (110th copy).txt" -#~ msgstr "foo (110 afrit).txt" - -#~ msgid "foo (111th copy).txt" -#~ msgstr "foo (111 afrit).txt" - -#~ msgid "foo (122nd copy)" -#~ msgstr "foo (122 afrit)" - -#~ msgid "foo (123rd copy)" -#~ msgstr "foo (123 afrit)" - -#~ msgid "foo (122nd copy).txt" -#~ msgstr "foo (122 afrit).txt" - -#~ msgid "foo (123rd copy).txt" -#~ msgstr "foo (123 afrit).txt" - -#~ msgid "foo (124th copy)" -#~ msgstr "foo (124 afrit)" - -#~ msgid "foo (124th copy).txt" -#~ msgstr "foo (124 afrit).txt" - -#~ msgid "0 items" -#~ msgstr "0 hlutir" - -#~ msgid "0 folders" -#~ msgstr "0 möppur" - -#~ msgid "0 files" -#~ msgstr "0 skrár" - -#~ msgid "1 item" -#~ msgstr "1 hlutur" - -#~ msgid "1 folder" -#~ msgstr "1 mappa" - -#~ msgid "1 file" -#~ msgstr "1 skrá" - -#~ msgid "date changed" -#~ msgstr "síðast breytt" - -#~ msgid "C_hoose" -#~ msgstr "Vel_ja" - -#~ msgid "1 folder selected" -#~ msgstr "1 mappa valin" - -#~ msgid " (containing 0 items)" -#~ msgstr " (inniheldur 0 hluti)" - -#~ msgid " (containing 1 item)" -#~ msgstr " (inniheldur 1 hlut)" - -#~ msgid " (containing a total of 0 items)" -#~ msgstr "(inniheldur samtals 0 hluti)" - -#~ msgid " (containing a total of 1 item)" -#~ msgstr "(inniheldur samtals 1 hlut)" - -#~ msgid "1 other item selected (%s)" -#~ msgstr "1 annar hlutur valin (%s)" - -#~ msgid "Other _Viewer..." -#~ msgstr "Öðrum _rýni..." - -#~ msgid "A _Viewer..." -#~ msgstr "_Rýnir..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Open in %d New Windows" -#~ msgstr "Opna í %d nýjum _gluggum" - -#~ msgid "%d items, totalling %s" -#~ msgstr "%d hlutir, stærð alls %s" - -#~ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" -#~ msgstr "Veldu annan rýni til að skoða valdan hlut" - -#~ msgid "Write to CD" -#~ msgstr "Rita á Geisladisk" - -#~ msgid "Close this window" -#~ msgstr "Loka þessum glugga" - -#~ msgid "Write contents to a CD" -#~ msgstr "Rita innihald á geisladisk" - -#~ msgid "_Write to CD" -#~ msgstr "_Rita á Geisladisk" - -#~ msgid "Factory for hardware view" -#~ msgstr "Verksmiðja velbúnaðarsýnar" - -#~ msgid "Hardware Viewer" -#~ msgstr "Vélbúnaðarrýnir" - -#~ msgid "Hardware view" -#~ msgstr "Vélbúnaðarsýn" - -#~ msgid "View as Hardware" -#~ msgstr "Skoða sem vélbúnað" - -#~ msgid "hardware view" -#~ msgstr "vélbúnaðarsýn" - -#~ msgid "name of icon for the hardware view" -#~ msgstr "heiti táknmyndar fyrir vélbúnaðarsýn" - -#~ msgid "summary of hardware info" -#~ msgstr "samantekt yfir velbúnaðarupplýsingar" - -#~ msgid "" -#~ "%s CPU\n" -#~ "%s MHz\n" -#~ "%s K cache size" -#~ msgstr "" -#~ "%s Örgjafi\n" -#~ "%s MHz\n" -#~ "%s K skyndiminni" - -#~ msgid "%lu GB RAM" -#~ msgstr "%lu GB RAM" - -#~ msgid "%lu MB RAM" -#~ msgstr "%lu MB RAM" - -#~ msgid "%lu GB" -#~ msgstr "%lu GB" - -#~ msgid "%lu MB" -#~ msgstr "%lu MB" - -#~ msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" -#~ msgstr "Upptími er %d dagar, %d tímar, %d mínútur" - -# set up the title -# set up the title -#~ msgid "Hardware Overview" -#~ msgstr "Vélbúnaðaryfirsýn" - -#~ msgid "This is a placeholder for the CPU page." -#~ msgstr "Þetta er griðastaður fyrir CPU síðuna." - -#~ msgid "This is a placeholder for the RAM page." -#~ msgstr "Þetta er griðastaður fyrir RAM síðuna." - -#~ msgid "This is a placeholder for the IDE page." -#~ msgstr "Þetta er griðastaður fyrir IDE síðuna." - -#~ msgid "" -#~ "Error while copying to \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "There is not enough space on the destination." -#~ msgstr "" -#~ "Villa kom upp við afritun yfir í \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Það er ekki nægjanlegt pláss á áfangastað." - -#~ msgid "" -#~ "Error while creating link in \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "There is not enough space on the destination." -#~ msgstr "" -#~ "Villa kom upp við stofnun tengils í \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Það er ekki nægjanlegt pláss á áfangastað." - -#~ msgid "" -#~ "Error while moving items to \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "You do not have permissions to write to this folder." -#~ msgstr "" -#~ "Villa kom upp við flutning hluta yfir í \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Þú hefur ekki réttindi til að rita í þessa möppu." - -#~ msgid "" -#~ "Error while moving items to \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "The destination disk is read-only." -#~ msgstr "" -#~ "Villa kom upp við flutning á hlutum yfir í \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Áfangastaður er lesvarinn diskur." - -#~ msgid "" -#~ "Error while creating links in \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "You do not have permissions to write to this folder." -#~ msgstr "" -#~ "Villa kom upp við stofnun tengils í \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Þú heur ekki réttindi til að rita í þessa möppu." - -#~ msgid "" -#~ "Error while creating links in \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "The destination disk is read-only." -#~ msgstr "" -#~ "Villa kom upp við stofnun tengils í \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Áfangastaður er lesvarinn diskur." - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Villa \"%s\" við afritun á \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Viltu halda áfram?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Villa \"%s\" við flutning á \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Viltu halda áfram?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Villa \"%s\" við útstrokun á \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Viltu halda áfram?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while copying.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Villa \"%s\" við afritun.\n" -#~ "\n" -#~ "Viltu halda áfram?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while linking.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Villa \"%s\" við tengingu tengils.\n" -#~ "\n" -#~ "Viltu halda áfram?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while deleting.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Villa \"%s\" við útstrokun.\n" -#~ "\n" -#~ "Viltu halda áfram?" - -#~ msgid "Can't Copy to Trash" -#~ msgstr "Ekki tókst að afrita yfir í Ruslið" - -#~ msgid "Searching Disks" -#~ msgstr "Leita á diskum" - -#~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." -#~ msgstr "Nautilus leitar nú eftir rusla-möppum á diskunum þínum." - -#~ msgid "" -#~ "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " -#~ "them immediately?" -#~ msgstr "" -#~ "Þessir %d valdir hlutir var ekki hægt að flytja í ruslið. Viltu eyða þeim " -#~ "varanelga?" - -#~ msgid "" -#~ "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to " -#~ "delete those %d items immediately?" -#~ msgstr "" -#~ "%d af völdum hlutum var ekki hægt að flytja í ruslið. Viltu eyða þessum %" -#~ "d hlutum varanlega?" - -#~ msgid "" -#~ "The file that you dropped is not an image. You can only use local images " -#~ "as custom icons." -#~ msgstr "" -#~ "Skráin sem þú slepptir er ekki mynd. Þú getur einungis notað staðbundnar " -#~ "myndir í sérvaldar táknmyndir." - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" er ógild staðsetning. Vinsamlegast athugið stafsetningu og prufið " -#~ "á ný." - -#~ msgid "file icon" -#~ msgstr "skráartáknmynd" - -#, fuzzy -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "_Skráarheiti:" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Óþekkt" - -# Populate table with items we know localized names for. -#~ msgid "Floppy" -#~ msgstr "Disklingadrif" - -#~ msgid "CD-ROM" -#~ msgstr "Geisladrif" - -#~ msgid "Zip Drive" -#~ msgstr "Zipdrif" - -#~ msgid "Audio CD" -#~ msgstr "Hljóðdiskur" - -#~ msgid "Root Volume" -#~ msgstr "Rótarhirsla" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no " -#~ "floppy in the drive." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus tókst ekki að tengja disklingadrifið. Líklegast er engin " -#~ "disklingur í disklingadrifinu." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in " -#~ "the device." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus tókst ekki að tengja gagnahirlsuna. Líklegast er engin " -#~ "gagnamiðil í einingunni sem þú reyndir að tengja." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in " -#~ "a format that cannot be mounted." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus tókst ekki að tengja disklingadrif. Disklingurinn inniheldur " -#~ "líklegast skráarform sem ekki er hægt að tengja." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably " -#~ "in a format that cannot be mounted." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus tókst ekki að tengja valda gagnahirslu. Hirslan inniheldur " -#~ "líklegast skráarform sem ekki er hægt að tengja." - -#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." -#~ msgstr "Nautilus tókst ekki að tengja valið disklingadrif." - -#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." -#~ msgstr "Nautilus tókst ekki að tengja valda gagnahirslu" - -# FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." -#~ msgstr "Nautilus tókst ekki að aftengja valda gagnahirslu." - -#~ msgid "ISO 9660 Volume" -#~ msgstr "ISO 9660 Gagnahirsla" - -#~ msgid "Dis_ks" -#~ msgstr "Dis_kar" - -#~ msgid "Mount or unmount disks" -#~ msgstr "Tengja eða aftengja diska" - -#~ msgid "Open _in This Window" -#~ msgstr "Opna í þessum _glugga" - -#~ msgid "_Open activated item in a new window" -#~ msgstr "_Opna virka hluti í nýjum glugga" - -#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar" -#~ msgstr "Breyta sjónrænu útliti fyrir tólstiku þessa glugga" - -#~ msgid "Go to the Start Here folder" -#~ msgstr "Fara í byrja hér möppu" - -#~ msgid "Open New _Window" -#~ msgstr "Opna Nýjan _glugga" - -#~ msgid "_Start Here" -#~ msgstr "_Byrja hér" - -#~ msgid "_Toolbar" -#~ msgstr "_Tólstika" |