diff options
author | Alessio Frusciante <algol@src.gnome.org> | 2004-09-02 17:56:09 +0000 |
---|---|---|
committer | Alessio Frusciante <algol@src.gnome.org> | 2004-09-02 17:56:09 +0000 |
commit | 123cc09c296e773b39b6c9ebb37def14f32c235f (patch) | |
tree | d19b886d5c1139adeb36c4326fa86c7e8641243b /po/it.po | |
parent | 45c6a21f153aaaf5d9b90fcd2f3f11f57b07e3da (diff) | |
download | nautilus-123cc09c296e773b39b6c9ebb37def14f32c235f.tar.gz |
Updated Italian translation.
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 2214 |
1 files changed, 773 insertions, 1441 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.4.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-04 09:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-07-24 12:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-24 12:09+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n" "Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -152,7 +152,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Il file trascinato non sembra essere una immagine valida." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35 -#: src/nautilus-property-browser.c:1730 +#: src/nautilus-property-browser.c:1741 msgid "Erase" msgstr "Cancella" @@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "Binary Freedom" #: data/static_bookmarks.xml.h:3 msgid "Borland" -msgstr "Borland" +msgstr "Bordland" #: data/static_bookmarks.xml.h:4 msgid "CNET Computers.com" @@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "CNET Computers.com" #: data/static_bookmarks.xml.h:5 msgid "CNET Linux Center" -msgstr "Centro Linux di CNET" +msgstr "CNET Linux Center" #: data/static_bookmarks.xml.h:6 msgid "CollabNet" @@ -786,8 +786,9 @@ msgid "International" msgstr "Internazionale" #: data/static_bookmarks.xml.h:17 +#, fuzzy msgid "Linux Documentation Project" -msgstr "Linux Documentation Project" +msgstr "LDP (Progetto documentazione Linux)" #: data/static_bookmarks.xml.h:18 msgid "Linux One" @@ -822,8 +823,9 @@ msgid "Netraverse" msgstr "Netraverse" #: data/static_bookmarks.xml.h:26 +#, fuzzy msgid "News and Media" -msgstr "Notizie e media" +msgstr "Novità e " #: data/static_bookmarks.xml.h:27 msgid "O'Reilly" @@ -839,7 +841,7 @@ msgstr "Open Source Asia" #: data/static_bookmarks.xml.h:30 msgid "OpenOffice" -msgstr "OpenOffice.org" +msgstr "OpenOffice" #: data/static_bookmarks.xml.h:31 msgid "Penguin Computing" @@ -879,7 +881,7 @@ msgstr "Sun Wah Linux" #: data/static_bookmarks.xml.h:41 msgid "Web Services" -msgstr "Servizi Web" +msgstr "Serivizi Web" #: data/static_bookmarks.xml.h:42 msgid "Ximian" @@ -887,11 +889,11 @@ msgstr "Ximian" #: data/static_bookmarks.xml.h:43 msgid "ZDNet Linux Hardware Database" -msgstr "Database dell'hardware Linux di ZDNet" +msgstr "Database hardware per Linux di ZDNet" #: data/static_bookmarks.xml.h:44 msgid "ZDNet Linux Resource Center" -msgstr "Centro di risorse Linux di ZDNet" +msgstr "Centro risorse Linux di ZDNet" #: data/static_bookmarks.xml.h:45 msgid "Zero-Knowledge" @@ -945,6 +947,7 @@ msgstr "Questo tema usa cartelle foto realistiche." #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1067 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -1096,20 +1099,24 @@ msgstr "" "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 +msgid "Add Nautilus to session" +msgstr "Aggiungi Nautilus alla sessione" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Bring up a new window for every opened file" msgstr "Richiama una nuova finestra per ogni file aperto" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Icona Computer visibile sul desktop" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Criteri di ricerca nella barra ricerca" # Cmq al momento non c'è alcuna possibilità di # fare ricerche usando Nautilus -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " @@ -1121,85 +1128,79 @@ msgstr "" "nome. Se impostata a \"search_by_text_and_properties\", allora Nautilus " "ricercherà i file per nome e proprietà." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Tema di Nautilus in uso (deprecato)" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Custom Background Set" msgstr "Impostazione sfondo personalizzato" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Impostazione sfondo personalizzato riquadro laterale" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Date Format" -msgstr "_Formatta" +msgstr "Formato della data" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Default Background Color" msgstr "Colore di sfondo predefinito" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Background Filename" msgstr "Nome del file di sfondo predefinito" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Colore di sfondo del riquadro laterale predefinito" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Nome del file di sfondo del riquadro laterale predefinito" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Ordine delle colonne predefinito nella vista a lista" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Ordine delle colonne predefinito nella vista a lista." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default folder viewer" msgstr "Visualizzatore cartelle predefinito" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Ingrandimento predefinito icone" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Lista predefinita delle colonne visibile nella vista a lista" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Lista predefinita delle colonne visibile nella vista a lista." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default list zoom level" msgstr "Ingrandimento predefinito lista" # un po' infedele, ma nei menù di nautius abbiamo disposizione per riferirci a questa caratt, quindi... -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default sort order" msgstr "Ordine di disposizione predefinito" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista a icone." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista a lista." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 -#, fuzzy -msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "Nome dell'icona home sul desktop" - #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop font" msgstr "Tipo di carattere del desktop" @@ -1388,13 +1389,21 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" +"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " +"up. This means it will be started the next time you log in." +msgstr "" +"Se impostata a vero, Nautilus è aggiunto alla sessione quando questa inizia. " +"In pratica verrà avviato al prossimo login." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "" "Se impostata a vero, è presente sul desktop una icona che rimanda al " "computer." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -1402,22 +1411,22 @@ msgstr "" "Se impostata a vero, è presente sul desktop una icona che rimanda alla " "cartella home." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "Se impostata a vero, è presente sul desktop una icona che rimanda al cestino." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" -"Se impostata a vero, è presente sul desktop una icona che rimanda al cestino." +"Se impostata a vero, sono presenti sul desktop le icone che rimandano ai " +"volumi montati." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1427,7 +1436,7 @@ msgstr "" "inverso. Per esempio, se si dispongono per nome, invece di ordinarli dalla " "\"A\" alla \"Z\", vengono ordinati dalla \"Z\" alla \"A\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1440,26 +1449,26 @@ msgstr "" "dimensione, invece che in ordine cresente saranno disposti in ordine " "decrescente." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Se impostata a vero, le icone sono disposte più vicine l'una all'altra in " "modo predefinito nelle nuove finestre." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Se impostata a vero, le etichette sono poste accanto alle icone invece che " "al di sotto." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Se impostata a vero, nelle nuove finestre è usata in modo predefinito la " "disposizione manuale." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -1470,19 +1479,19 @@ msgstr "" "creazione di miniature per immagini grandi; tale processo infatti può " "richiedere un lungo tempo di esecuzione o un consistente uso della memoria." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista di possibili didascalie delle icone" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Numero massimo di file gestibili in una cartella" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Dimensione massima per creare miniatura di una immagine" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -1490,19 +1499,19 @@ msgstr "" "Nome del tema di Nautilus da usare. È una opzione deprecata per Nautilus 2.2 " "e superiori. Fare riferimento al tema della icone." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Tracciamento del desktop gestito da Nautilus" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Usare la cartella home dell'utente in Nautilus come desktop" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Mostrare solo cartelle nel riquadro laterale" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -1510,44 +1519,43 @@ msgstr "" "Valori ammessi sono \"single\" per avviare file con un singolo clic, o " "\"double\" per lanciarli con un doppio clic." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Porre etichette accanto alle icone" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Disposizione invertita nelle nuove finestre" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Elencare le cartelle per prime nelle finestre" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Mostrare la barra della posizione nelle nuove finestre" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Icona home visibile sul desktop" +msgstr "Volumi montati visibili sul desktop" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Mostrare il riquadro laterale nelle nuove finestre" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Mostrare la barra di stato nelle nuove finestre" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Mostrare la barra degli strumenti nelle nuove finestre" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "Side pane view" msgstr "Vista nel riquadro laterale" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -1561,7 +1569,7 @@ msgstr "" "sui i file system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è " "possibile ascoltare un'anteprima del suono." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -1576,7 +1584,7 @@ msgstr "" "file system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è " "possibile avere un'anteprima del contenuto." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -1591,7 +1599,7 @@ msgstr "" "impostata a \"never\" allora in nessun caso è possibile avere una miniatura " "delle immagini, ma solo icone generiche." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -1605,7 +1613,7 @@ msgstr "" "system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è disponibile " "il conteggio degli oggetti." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1614,7 +1622,7 @@ msgstr "" "Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", " "\"emblems\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1622,37 +1630,27 @@ msgstr "" "L'ordine di disposizione predefinito per gli oggetti nella vista a lista. " "Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\" e \"modification_date\"" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "La larghezza predefinita del riquadro laterale nelle nuove finestre." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Descrizione del tipo di carattere usato per le icone sul desktop." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" -"L'ordine di disposizione predefinito per gli oggetti nella vista a lista. " -"Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\" e \"modification_date\"" +"Il formato delle date dei file. Valori ammessi sono: \"locale\", \"iso\" e " +"\"informal\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" "La vista nel riquadro laterale da mostrare nelle nuove finestre aperte." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 -#, fuzzy -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona sul " -"desktop che rimanda alla home." - #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " @@ -1972,65 +1970,65 @@ msgstr "Impossibile salvare il nome del simbolo personalizzato." #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2934 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "oggi alle 0.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935 #: src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "oggi alle %-H.%M.%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2937 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "oggi alle 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "oggi alle %-H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2940 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "oggi, 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "oggi, %-H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2943 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 msgid "today" msgstr "oggi" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2967 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ieri alle 0.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ieri alle %-H.%M.%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ieri alle 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ieri alle %-H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2959 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ieri, 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ieri, %-H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 msgid "yesterday" msgstr "ieri" @@ -2039,78 +2037,78 @@ msgstr "ieri" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mercoledì, 0 settembre 0000 alle 0.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y alle %-H.%M.%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun, 0 ott 0000 alle 0.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M.%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun, 0 ott 0000 alle 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2997 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0 ott 0000 alle 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2998 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y alle %-H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3000 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0 ott 0000, 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4298 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1817 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4308 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1810 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u oggetto" msgstr[1] "%u oggetti" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4309 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u cartella" msgstr[1] "%u cartelle" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4310 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2118,37 +2116,37 @@ msgstr[0] "%u file" msgstr[1] "%u file" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4625 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4641 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4635 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4651 msgid "? items" msgstr "? oggetti" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4631 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4641 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4646 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656 msgid "unknown type" msgstr "tipo sconosciuto" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4649 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME sconosciuto" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4655 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4697 msgid "program" msgstr "programma" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4709 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2158,7 +2156,7 @@ msgstr "" "probabilmente che il file gnome-vfs.keys si trova nel posto sbagliato o non " "viene trovato per altri motivi." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4710 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2167,7 +2165,7 @@ msgstr "" "Non è stata trovata alcuna descrizione per il tipo MIME «%s» (relativa al " "file «%s»); avvisare cortesemente la mailing list di gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4726 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4738 msgid "link" msgstr "collegamento" @@ -2176,52 +2174,52 @@ msgstr "collegamento" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4732 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "collegamento a %s" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4758 msgid "link (broken)" msgstr "collegamento (interrotto)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:546 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:548 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" msgstr "Cestino" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350 msgid "From:" msgstr "Da:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:372 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:365 msgid "To:" msgstr "A:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:558 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:621 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:551 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:614 msgid "Error while moving." msgstr "Errore durante lo spostamento." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" "Non è possibile spostare «%s» perché si tratta di in un disco in sola " "lettura." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:575 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568 msgid "Error while deleting." msgstr "Errore durante l'eliminazione." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " @@ -2230,12 +2228,12 @@ msgstr "" "Non è possibile eliminare «%s» perché la modifica della cartella di livello " "superiore richiede permessi più elevati." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "Non è possibile eliminare «%s» perché è in un disco in sola lettura." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " @@ -2245,7 +2243,7 @@ msgstr "" "modificare «%s» o la cartella di livello superiore." # visto che chiamiamo ogni icona oggetto, non ci sono problemi se %s è un file o una cartella :-) -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " @@ -2254,7 +2252,7 @@ msgstr "" "Non è possibile spostare «%s» perché l'oggetto stesso o la cartella di " "livello superiore sono contenuti nella destinazione." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " @@ -2263,146 +2261,146 @@ msgstr "" "Non è possibile spostare «%s» nel cestino perché sono necessari permessi più " "elevati per l'oggetto stesso o per la cartella di livello superiore." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:637 msgid "Error while copying." msgstr "Errore durante la copia." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "Non è possibile copiare «%s» perché non si hanno permessi di lettura." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "Errore durante la copia in «%s»." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "Non c'è spazio sufficiente nella destinazione." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "Errore durante lo spostamento in «%s»." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "Errore durante la creazione del collegamento in «%s»." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "Permessi non sufficienti per scrivere in questa cartella." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:706 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "Il disco di destinazione è in sola lettura." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "Errore durante lo spostamento di oggetti in «%s»." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "Errore durante la crazione dicollegamenti in «%s»." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "Errore «%s» durante la copia di «%s»." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 msgid "Would you like to continue?" msgstr "Continuare?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "Errore «%s» durante lo spostamento di «%s»." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "Errore «%s» durante la creazione del collegamento a «%s»." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "Errore «%s» durante l'eliminazione di «%s»." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "Errore «%s» durante la copia." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:773 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "Errore «%s» durante lo spostamento." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "Errore «%s» durante il collegamento." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "Errore «%s» durante l'eliminazione." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:909 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:902 msgid "Error While Copying" msgstr "Errore durante la copia" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:912 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:905 msgid "Error While Moving" msgstr "Errore durante lo spostamento" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:915 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:908 msgid "Error While Linking" msgstr "Errore durante il collegamento" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:920 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913 msgid "Error While Deleting" msgstr "Errore durante l'eliminazione" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:947 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 msgid "_Skip" msgstr "_Ometti" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 msgid "_Retry" msgstr "_Riprova" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "Non è possibile spostare «%s» nella nuova posizione." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1054 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." @@ -2410,12 +2408,12 @@ msgstr "" "Il nome è già in uso per un oggetto speciale che non può essere rimosso o " "sostituito. Per spostare l'oggetto, cambiargli il nome e provare di nuovo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "Non è possibile copiare «%s» nelle nuova posizione." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." @@ -2423,49 +2421,49 @@ msgstr "" "Il nome è già in uso per un oggetto speciale che non può essere rimosso o " "sostituito. Per copiare l'oggetto, cambiargli il nome e provare di nuovo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1067 msgid "Unable to Replace File" msgstr "Impossibile sostituire il file" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 -#, fuzzy, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1083 +#, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Il file «%s» esiste già. Sostituirlo veramente?" +msgstr "La cartella «%s» esiste già. Sostituirla veramente?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Il file «%s» esiste già. Sostituirlo veramente?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094 msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the " "files being copied will be overwritten." msgstr "" -"Se si sostituisce un file esistente, il suo contenuto viene sovrascritto." +"Se si sostituisce una cartella esistente, verranno sovrascritti tutti i file " +"al suo interno che corrispondono ai file che si stanno copiando." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1096 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "" -"Se si sostituisce un file esistente, il suo contenuto viene sovrascritto." +"Se si sostituisce un file esistente, il suo contenuto verrà sovrascritto." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1135 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 msgid "Conflict While Copying" msgstr "Conflitto durante la copia" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 msgid "_Replace" msgstr "_Sostituisci" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 msgid "Replace _All" msgstr "Sostituisci _tutto" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "altro collegamento a %s" @@ -2474,25 +2472,25 @@ msgstr "altro collegamento a %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1207 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "collegamento %d a %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "collegamento %d a %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "collegamento %d a %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "collegamento %d a %s" @@ -2502,12 +2500,12 @@ msgstr "collegamento %d a %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240 msgid " (copy)" msgstr " (copia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242 msgid " (another copy)" msgstr " (seconda copia)" @@ -2515,36 +2513,36 @@ msgstr " (seconda copia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259 msgid "th copy)" msgstr "(copia" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252 msgid "st copy)" msgstr "(copia" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254 msgid "nd copy)" msgstr "(copia" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256 msgid "rd copy)" msgstr "(copia" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (seconda copia)%s" @@ -2553,302 +2551,302 @@ msgstr "%s (seconda copia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1285 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (copia %d)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1285 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (copia %d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1294 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (copia %d)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (copia %d)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1600 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d sconosciuto" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Spostamento dei file nel cestino" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 msgid "Files thrown out:" msgstr "File cestinati:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 msgid "Moving" msgstr "Spostamento di" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Preparazione allo spostamento nel cestino..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 msgid "Moving files" msgstr "Spostamento dei file" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 msgid "Files moved:" msgstr "File spostati:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Preparazione allo spostamento..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 msgid "Finishing Move..." msgstr "Fine dello spostamento..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945 msgid "Creating links to files" msgstr "Creazione dei collegamenti ai file" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 msgid "Files linked:" msgstr "Collegamenti effettuati:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 msgid "Linking" msgstr "Collegamento" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Preparazione alla creazione dei collegamenti..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Fine della creazione dei collegamenti..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 msgid "Copying files" msgstr "Copia dei file" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 msgid "Files copied:" msgstr "File copiati:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 msgid "Copying" msgstr "Copia di" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Preparazione alla copia..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Non è possibile copiare gli oggetti nel cestino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Non è possibile creare collegamenti all'interno del cestino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "I file e le cartelle possono solo essere spostati nel cestino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2006 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Non è possibile spostare questa cartella cestino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Non è possibile copiare questa cartella cestino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" "Una cartella cestino è usata per lo stoccaggio di oggetti spostati nel " "cestino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Impossibile cambiare la posizione del cestino" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Impossibile copiare il cestino" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Non è possibile spostare una cartella su se stessa." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Non è possibile copiare una cartella su se stessa." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La cartella destinazione è all'interno della cartella sorgente." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Impossibile spostare su se stesso" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Impossibile copiare su se stesso" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Non è possibile copiare un file su se stesso." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "La destinazione e la sorgente sono lo stesso file." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Impossibile copiare su se stesso" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Permessi non sufficienti per scrivere nella destinazione." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249 msgid "There is no space on the destination." msgstr "Non c'è spazio sufficiente nella destinazione." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Errore «%s» nella creazione di una nuova cartella." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 msgid "Error creating new folder." msgstr "Errore nella creazione di una nuova cartella." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Errore nella creazione di una nuova cartella" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211 msgid "untitled folder" msgstr "cartella senza nome" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Errore «%s» nella creazione di un nuovo documento." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 msgid "Error creating new document." msgstr "Errore nella creazione di un nuovo documento." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 msgid "Error Creating New Document" msgstr "Errore nella creazione di un nuovo documento" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 msgid "new file" msgstr "nuovo file" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 msgid "Deleting files" msgstr "Eliminazione dei file" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2519 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2512 msgid "Files deleted:" msgstr "File cancellati:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2514 msgid "Deleting" msgstr "Eliminazione di" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Preparazione all'eliminazione dei file..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2517 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2510 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Svuotamento del cestino" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2515 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Preparazione allo svuotamento del cestino..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584 msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" msgstr "Svuotare il cestino di tutti gli oggetti presenti?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." msgstr "" "Svuotando il cestino, gli oggetti sono eliminati in modo definitivo ed " "irreversibile." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 msgid "_Empty" msgstr "S_vuota" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:395 #, c-format msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" -msgstr "" +msgstr "(rimanente %d.%02d.%d)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:399 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" -msgstr "" +msgstr "(rimanente %d.%02d)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:512 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld di %ld" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:542 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 msgid "Computer" msgstr "Computer" @@ -2867,8 +2865,7 @@ msgstr "Temi" # Voce nel menù "Vai" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377 -#, fuzzy -msgid "CD/DVD Creator" +msgid "CD Creator" msgstr "Creazione CD" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379 @@ -2876,200 +2873,199 @@ msgid "Windows Network" msgstr "Rete Windows" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:381 -#, fuzzy msgid "Services in" -msgstr "Servizi Web" +msgstr "Servizi in" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "_Always" msgstr "_Sempre" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 msgid "_Local File Only" msgstr "Solo file _locali" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 msgid "_Never" msgstr "_Mai" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 msgid "100 K" msgstr "100 kB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 msgid "500 K" msgstr "500 kB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "_Singolo clic per attivare gli oggetti" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "_Doppio clic per attivare gli oggetti" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "Ese_guire i file quando vengono cliccati" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "_Mostrare i file quando vengono cliccati" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" msgstr "C_hiedere ogni volta" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Cercare i file solo per nome" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Cercare i file per nome e proprietà" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Icon View" msgstr "Vista a icone" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1120 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Vista a lista" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 msgid "Manually" msgstr "Manualmente" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Name" msgstr "Per nome" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "By Size" msgstr "Per dimensione" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "By Type" msgstr "Per tipo" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Modification Date" msgstr "Per data di modifica" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Emblems" msgstr "Per simbolo" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 msgid "8" msgstr "8" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 msgid "10" msgstr "10" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 msgid "12" msgstr "12" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 msgid "14" msgstr "14" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 msgid "16" msgstr "16" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 msgid "18" msgstr "18" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 msgid "20" msgstr "20" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202 msgid "22" msgstr "22" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203 msgid "24" msgstr "24" @@ -3081,7 +3077,7 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:536 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Home di %s" @@ -3229,6 +3225,232 @@ msgstr "Passare alla disposizione manuale?" msgid "Switch" msgstr "Passa" +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Errore nel visualizzare la documentazione. %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333 +msgid "not in menu" +msgstr "non nel menù" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336 +msgid "in menu for this file" +msgstr "nel menù per questo file" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342 +#, c-format +msgid "in menu for \"%s\"" +msgstr "nel menù per «%s»" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345 +msgid "default for this file" +msgstr "predefinito per questo file" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351 +#, c-format +msgid "default for \"%s\"" +msgstr "predefinito per «%s»" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396 +#, c-format +msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." +msgstr "Non è nel menù per gli oggetti «%s»." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399 +#, c-format +msgid "Is in the menu for \"%s\"." +msgstr "È nel menù per «%s»." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402 +#, c-format +msgid "Is in the menu for \"%s\" items." +msgstr "È nel menù per tutti gli oggetti «%s»." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405 +#, c-format +msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." +msgstr "È nel menù per tutti gli oggetti «%s»." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408 +#, c-format +msgid "Is the default for \"%s\"." +msgstr "È predefinito per «%s»." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411 +#, c-format +msgid "Is the default for \"%s\" items." +msgstr "È predefinito per gli oggetti «%s»." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414 +#, c-format +msgid "Is the default for all \"%s\" items." +msgstr "È predefinito per tutti gli oggetti «%s»." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030 +#, c-format +msgid "Modify \"%s\"" +msgstr "Modificare «%s»" + +#. Radio button for adding to short list for file type. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1056 +#, c-format +msgid "Include in the menu for \"%s\" items" +msgstr "Includere nel menù per gli oggetti «%s»" + +#. Radio button for setting default for file type. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1063 +#, c-format +msgid "Use as default for \"%s\" items" +msgstr "Predefinito per gli oggetti «%s»" + +#. Radio button for adding to short list for specific file. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1070 +#, c-format +msgid "Include in the menu for \"%s\" only" +msgstr "Includere nel menù solo per «%s»" + +#. Radio button for setting default for specific file. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1076 +#, c-format +msgid "Use as default for \"%s\" only" +msgstr "Predefinito solo per «%s»" + +#. Radio button for not including program in short list for type or file. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1083 +#, c-format +msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" +msgstr "Non includere nel menù per gli oggetti «%s»" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250 +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344 +msgid "Done" +msgstr "Fatto" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418 +msgid "_Modify..." +msgstr "_Modifica..." + +#. Framed area with button to launch mime type editing capplet. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428 +msgid "File Types and Programs" +msgstr "Tipi di file e programmi" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1440 +msgid "_Go There" +msgstr "_Vai là" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1447 +msgid "" +"You can configure which programs are offered for which file types in the " +"File Types and Programs dialog." +msgstr "" +"È possibile configurare quali programmi rendere disponibili per i vari tipi " +"di file nella finestra di dialogo «Tipi di file e programmi»." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482 +msgid "Open with Other Application" +msgstr "Apri con altra applicazione" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483 +#, c-format +msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" +msgstr "Scegliere un'applicazione con cui aprire «%s»:" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487 +msgid "Open with Other Viewer" +msgstr "Apri con altro visualizzatore" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488 +#, c-format +msgid "Choose a view for \"%s\":" +msgstr "Scegliere una vista per «%s»:" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591 +#, c-format +msgid "No viewers are available for \"%s\"." +msgstr "Nessun visualizzatore disponibile per «%s»." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592 +msgid "No Viewers Available" +msgstr "Nessun visualizzatore disponibile" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1594 +#, c-format +msgid "There is no application associated with \"%s\"." +msgstr "Nessuna applicazione associata con «%s»." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595 +msgid "No Application Associated" +msgstr "Nessuna applicazione associata" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1597 +#, c-format +msgid "There is no action associated with \"%s\"." +msgstr "Nessuna azione associata con «%s»." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598 +msgid "No Action Associated" +msgstr "Nessuna azione associata" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605 +msgid "" +"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " +"want to associate an application with this file type now?" +msgstr "" +"È possibile configurare GNOME per associare una applicazione ad un tipo di " +"file. Associare ora una applicazione a questo tipo di file?" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610 +msgid "_Associate Application" +msgstr "A_ssocia applicazione" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639 +#, c-format +msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." +msgstr "Il visualizzatore associato con «%s» non è valido." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1640 +msgid "Invalid Viewer Associated" +msgstr "Visualizzatore associato non valido" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1642 +#, c-format +msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." +msgstr "L'applicazione associata con «%s» non è valida." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1643 +msgid "Invalid Application Associated" +msgstr "Applicazione associata non valida" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645 +#, c-format +msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." +msgstr "L'azione associata con «%s» non è valida." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646 +msgid "Invalid Action Associated" +msgstr "Azione associata non valida" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649 +msgid "" +"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with " +"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this " +"file type now?" +msgstr "" +"È possibile configurare GNOME per associare una diversa applicazione o " +"visualizzatore a questo tipo di file. Associare ora un'applicazione o un " +"visualizzatore a questo tipo di file?" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654 +msgid "_Associate Action" +msgstr "A_ssocia azione" + # Credo che la maiuscola in Failed sia un errore #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" @@ -3349,7 +3571,7 @@ msgid "" msgstr "Controllare che sia corretto il nome o le impostazioni del proxy." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1341 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." @@ -3357,8 +3579,8 @@ msgstr "La stringa «%s» non è un nome di posizione valido." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 -#: src/nautilus-property-browser.c:1095 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 +#: src/nautilus-property-browser.c:1106 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 msgid "Please check the spelling and try again." @@ -3458,14 +3680,12 @@ msgid "View your computer storage" msgstr "Mostra i supporti di memorizzazione del computer" #: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Browse the filesystem with the file manager" -msgstr "Esplora il file system con il file manager" +msgid "Browse Filesystem" +msgstr "Esplora file system" -# --new #: nautilus.desktop.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "File Browser" -msgstr "Esplorazione file: %s" +msgid "Browse the filesystem with the file manager" +msgstr "Esplora il file system con il file manager" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" @@ -3520,12 +3740,12 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Verrà aperta %d finestra separata." msgstr[1] "Verranno aperte %d finestre separate." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:854 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:847 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Eliminare permanentemente «%s»?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:858 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -3533,35 +3753,35 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Eliminare permanentemente l'oggetto selezionato (%d)?" msgstr[1] "Eliminare permanentemente gli oggetti selezionati (%d)?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:866 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:859 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Se si elimina un oggetto, questo è perduto per sempre." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:867 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:860 msgid "Delete?" msgstr "Eliminare?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1006 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:999 msgid "Select Pattern" msgstr "Seleziona modello" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1022 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1015 msgid "_Pattern:" msgstr "_Modello:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1742 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Selezionato «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1751 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1744 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d cartella selezionata" msgstr[1] "%d cartelle selezionate" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1761 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3569,19 +3789,19 @@ msgstr[0] " (contiene %d oggetto)" msgstr[1] " (contiene %d oggetti)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1772 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1765 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (contengono in totale %d oggetto)" msgstr[1] " (contengono in totale %d oggetti)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1788 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1781 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "Selezionato «%s» (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1785 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3589,7 +3809,7 @@ msgstr[0] "%d oggetto selezionato (%s)" msgstr[1] "%d oggetti selezionati (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1800 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" @@ -3597,7 +3817,7 @@ msgstr[0] "%d altro oggetto selezionato (%s)" msgstr[1] "%d altri oggetti selezionati (%s)" # questa forma è un po' meglio: appare nella barra di stato -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1821 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, %s di spazio libero" @@ -3609,59 +3829,55 @@ msgstr "%s, %s di spazio libero" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1846 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1839 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" -#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due -#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that -#. * no more than the constant limit are displayed. -#. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "La cartella «%s» contiene più file di quelli che Nautilus può gestire." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1977 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1970 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Alcuni file non sono mostrati." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971 msgid "Too Many Files" msgstr "Troppi file" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3256 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3249 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Impossibile spostare il file nel cestino: eliminarlo immediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Il file «%s» non può essere spostato nel cestino." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3261 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3254 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Impossibile spostare gli oggetti nel cestino: eliminarli immediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Non è possibile spostare spostare alcuni oggetti nel cestino: eliminarli " "immediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3271 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Eliminare immediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Eliminare permanentemente «%s» dal cestino?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3300 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3672,56 +3888,56 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Eliminare permanentemente l'oggetto selezionato (%d) dal cestino?" msgstr[1] "Eliminare permanentemente gli oggetti selezionati (%d) dal cestino?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3316 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3309 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se si elimina un oggetto, questo è perduto per sempre." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3317 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3310 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Eliminare dal cestino?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3692 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3685 +#, c-format msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "Apri con %s" +msgstr "Apri con «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3693 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3686 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Usa «%s» per aprire l'oggetto selezionato" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3771 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Eseguire «%s» o mostrare il suo contenuto?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3773 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3766 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "«%s» è un file di testo eseguibile." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3779 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3772 msgid "Run or Display?" msgstr "Eseguire o mostrare?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3780 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3773 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Esegui nel _terminale" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3781 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3774 msgid "_Display" msgstr "_Mostra" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3777 msgid "_Run" msgstr "_Esegui" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4126 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4112 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Impossibile aprire «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4129 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4115 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3743,22 +3959,22 @@ msgstr "" "Alternativamente usare il menù «Apri con» per scegliere una specifica " "applicazione per il file." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4515 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4498 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Esegue «%s» su ogni oggetto selezionato" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4732 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Crea documento dal template «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4933 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script»." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4918 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3766,11 +3982,11 @@ msgstr "" "Scegliendo dal menù uno scrip, questo viene eseguito con ogni oggetto " "selezionato come input." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4920 msgid "About Scripts" msgstr "Informazioni sugli script" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4938 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4921 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3811,19 +4027,19 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posizione e dimensione della finestra " "corrente" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5052 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:788 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "Selezionare il comando «Incolla i file» per spostare «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5073 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5056 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:792 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "Selezionare il comando «Incolla i file» per copiare «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5080 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5063 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" @@ -3836,7 +4052,7 @@ msgstr[1] "" "Gli oggetti selezionati (%d) verranno spostati selezionando il comando " "«Incolla i file»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5087 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5070 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" @@ -3849,60 +4065,59 @@ msgstr[1] "" "Gli oggetti selezionati (%d) verranno copiati selezionando il comando " "«Incolla i file»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5169 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5152 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Non c'è nulla da incollare negli appunti." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5272 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6507 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5255 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6490 msgid "Mount Error" msgstr "Errore nel montare" -# --new -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5334 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5317 msgid "Eject Error" msgstr "Errore nell'espellere" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5337 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5320 msgid "Unmount Error" msgstr "Errore nello smontare" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5461 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5444 +#, c-format msgid "Connect to Server %s" -msgstr "Connessione al server" +msgstr "Connessione al server %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5466 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449 msgid "_Connect" -msgstr "C_onnetti" +msgstr "_Connetti" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5480 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5463 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191 msgid "Link _name:" msgstr "_Nome del collegamento:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775 msgid "E_ject" msgstr "_Espelli" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 msgid "_Unmount Volume" msgstr "Smonta _volume" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5919 +#, c-format msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "Apri con %s" +msgstr "A_pri con «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5948 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5931 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 msgid "_Open" msgstr "_Apri" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5957 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5940 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 #, c-format msgid "Open in New Window" @@ -3910,122 +4125,118 @@ msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Apri in una nuova finestra" msgstr[1] "Apri in %d nuove finestre" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5964 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5947 msgid "Browse Folder" msgstr "Esplora cartella" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5966 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949 msgid "Browse Folders" msgstr "Esplora cartelle" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5989 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5972 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Eli_mina dal cestino" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5991 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5974 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Elimina tutti gli oggetti selezionati permanentemente" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5994 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5977 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6322 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Spost_a nel cestino" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5996 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5979 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Sposta ogni oggetto selezionato nel cestino" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6020 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6003 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "_Delete" msgstr "Eli_mina" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6040 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6023 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Crea colle_gamenti" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6041 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6024 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Crea colle_gamento" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6054 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6037 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Empty Trash" msgstr "S_vuota cestino" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6070 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6053 msgid "Cu_t File" msgstr "_Taglia il file" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6071 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6054 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Cu_t Files" msgstr "_Taglia i file" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6063 msgid "_Copy File" msgstr "_Copia il file" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6081 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6064 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "_Copy Files" msgstr "_Copia i file" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6330 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6313 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Il collegamento è interrotto. Spostarlo nel cestino?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6315 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "" "Questo collegamento non può essere usato, perché non ha una destinazione." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6334 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6317 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Questo collegamento non può essere usato, perché la destinazione «%s» non " "esiste." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6322 msgid "Broken Link" msgstr "Collegamento interrotto" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6643 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6626 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Apertura di «%s»." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 msgid "Cancel Open?" msgstr "Annullare l'apertura?" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 -#, fuzzy msgid "Comment" -msgstr "Covalent" +msgstr "Commento" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347 -#, fuzzy msgid "Link" -msgstr "collegamento" +msgstr "Collegamento" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 -#, fuzzy msgid "Command" -msgstr "Compaq" +msgstr "Comando" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358 -#, fuzzy msgid "Launcher" -msgstr "Modifica icona di avvio" +msgstr "Icona di avvio" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format @@ -4254,12 +4465,12 @@ msgstr "Errore di drag and drop" msgid "An invalid drag type was used." msgstr "È stato usato un tipo non valido di trascinamento." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1536 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1524 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s colonne visibili" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1555 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1543 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni in questa cartella." @@ -4526,20 +4737,19 @@ msgid "Couldn't Show Help" msgstr "Impossibile mostrare la documentazione" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 -#, fuzzy msgid "Open With" -msgstr "Ap_ri con" +msgstr "Apri con" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Annullare la finestra delle proprietà?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3631 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creazione della finestra delle proprietà." # :newtitolo di scelta icona per personalizzazione -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3788 msgid "Select an icon" msgstr "Selezionare un'icona" @@ -4640,9 +4850,8 @@ msgstr "" "Sceglie un'altra applicazione con la quale aprire l'oggetto selezionato" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Connect To This Server" -msgstr "Connessione al server" +msgstr "Connetti a questo server" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 msgid "Create _Document" @@ -4690,7 +4899,7 @@ msgstr "Formatta il volume selezionato." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "" +msgstr "Crea una connessione permanente a questo server" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Medi_a Properties" @@ -4736,9 +4945,8 @@ msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Apre l'oggetto selezionato in questa finestra" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 -#, fuzzy msgid "Open with Other _Application..." -msgstr "Apri con altra applicazione" +msgstr "Apri con altra applica_zione..." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" @@ -4796,9 +5004,8 @@ msgstr "" "determinato modello" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 -#, fuzzy msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Mostrare file nascosti e di _backup" +msgstr "Mostra file _nascosti" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "Show media properties for the selected volume" @@ -4811,6 +5018,7 @@ msgstr "Mostra la cartella contenente gli script che appaiono in questo menù" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "" +"Attiva/Disattiva la visualizzazione dei file nascosti in questa finestra" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "Unmount the selected volume" @@ -5007,16 +5215,6 @@ msgstr "" msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Migrazione dal vecchio desktop" -#. Can't register myself due to trouble locating the -#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you -#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that -#. * doesn't include the directory containing the oaf -#. * library. It could also happen if the -#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some -#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes -#. * this problem but we don't exactly understand why, -#. * since neither of the above causes explain it. -#. #: src/nautilus-application.c:506 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " @@ -5028,7 +5226,6 @@ msgstr "" "riavviare il computer o reinstallare Nautilus." # :modi -#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. #: src/nautilus-application.c:512 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " @@ -5115,7 +5312,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:150 #: src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629 +#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5145,112 +5342,37 @@ msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Modifica i segnalibri" # --new -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:154 -msgid "Can't Connect to Server" -msgstr "Impossibile connettersi al server" - -# --new -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:152 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86 msgid "You must enter a name for the server." msgstr "È necessario fornire un nome per il server." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:153 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Fornire un nome e provare di nuovo." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:252 src/nautilus-window.c:1118 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s (copia)%s" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:380 -#, fuzzy -msgid "_Location (URI):" -msgstr "_Posizione (URL):" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:424 -#, fuzzy -msgid "_Server:" -msgstr "_Mai" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:443 -#, fuzzy -msgid "Optional information:" -msgstr "Informazioni" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:455 -#, fuzzy -msgid "_Share:" -msgstr "Argilla friabile" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:476 -#, fuzzy -msgid "_Port:" -msgstr "_Formatta" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:496 -#, fuzzy -msgid "_Folder:" -msgstr "Taglia cartella" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:516 -#, fuzzy -msgid "_User Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:539 -msgid "_Name to use for connection:" -msgstr "" +# --new +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 +msgid "Can't Connect to Server" +msgstr "Impossibile connettersi al server" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:597 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:177 msgid "Connect to Server" msgstr "Connessione al server" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:614 -msgid "Service _type:" -msgstr "" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:623 -msgid "SSH" -msgstr "" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:625 -msgid "Public FTP" -msgstr "" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:627 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:629 -#, fuzzy -msgid "Windows share" -msgstr "Rete Windows" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635 -#, fuzzy -msgid "Custom Location" -msgstr "Posizione:" +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:210 +msgid "_Location (URL):" +msgstr "_Posizione (URL):" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:685 -#, fuzzy -msgid "Browse _Network" -msgstr "Rete Windows" +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:231 +msgid "Example:" +msgstr "Esempio:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:691 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:248 msgid "C_onnect" msgstr "C_onnetti" -#: src/nautilus-desktop-window.c:359 +#: src/nautilus-desktop-window.c:356 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" @@ -5276,14 +5398,12 @@ msgid "500 KB" msgstr "500 kB" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Comportamento</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Cestino</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Data</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" @@ -5338,9 +5458,8 @@ msgid "Always" msgstr "Sempre" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 -#, fuzzy msgid "Always open in _browser windows" -msgstr "apre una finestra di esplorazione." +msgstr "Aprire sempre in finestre di _esplorazione" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" @@ -5371,10 +5490,10 @@ msgstr "Contare il numero di _oggetti:" msgid "Default _zoom level:" msgstr "_Livello di ingrandimento predefinito:" +# Etichetta di scheda con "didascalia delle icone" e "Data" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 -#, fuzzy msgid "Display" -msgstr "_Mostra" +msgstr "Visualizzazione" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "File Management Preferences" @@ -5449,9 +5568,8 @@ msgid "_Double click to activate items" msgstr "_Doppio clic per attivare gli oggetti" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 -#, fuzzy msgid "_Format:" -msgstr "_Formatta" +msgstr "_Formato:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Only for files smaller than:" @@ -5490,19 +5608,16 @@ msgid "group" msgstr "Gruppo" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 -#, fuzzy msgid "informal" -msgstr "Informazioni" +msgstr "informale" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 -#, fuzzy msgid "iso" -msgstr "Cronologia" +msgstr "iso" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 -#, fuzzy msgid "locale" -msgstr "Floreale" +msgstr "locale" # o nessuno?? per ora mi riferisco a didascalia #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 @@ -5597,7 +5712,7 @@ msgstr "Mostrare in finestre multiple?" msgid "Open Location" msgstr "Apri posizione" -#: src/nautilus-location-dialog.c:148 +#: src/nautilus-location-dialog.c:147 msgid "_Location:" msgstr "_Posizione:" @@ -5649,9 +5764,9 @@ msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) #: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" -msgstr "nautilus: --quit non può essere usato con degli URI.\n" +msgstr "nautilus: %s non può essere usato con degli URI.\n" #: src/nautilus-main.c:265 #, c-format @@ -5817,8 +5932,7 @@ msgstr "Va alla cartella dei modelli" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 -#, fuzzy -msgid "Go to the CD/DVD Creator" +msgid "Go to the CD Creator" msgstr "Va alla «Creazione CD»" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 @@ -5941,192 +6055,192 @@ msgid "Profile Dump" msgstr "Riversa profilo" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:269 +#: src/nautilus-property-browser.c:270 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Sfondi e simboli" -#: src/nautilus-property-browser.c:378 +#: src/nautilus-property-browser.c:386 msgid "_Remove..." msgstr "_Rimuovi..." -#: src/nautilus-property-browser.c:398 +#: src/nautilus-property-browser.c:407 msgid "_Add new..." msgstr "_Aggiungi nuovo..." -#: src/nautilus-property-browser.c:903 +#: src/nautilus-property-browser.c:914 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Il motivo «%s» non può essere eliminato." -#: src/nautilus-property-browser.c:904 +#: src/nautilus-property-browser.c:915 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Verificare se si hanno i permessi di eliminare il motivo." -#: src/nautilus-property-browser.c:905 +#: src/nautilus-property-browser.c:916 msgid "Couldn't Delete Pattern" msgstr "Impossibile eliminare il motivo" -#: src/nautilus-property-browser.c:933 +#: src/nautilus-property-browser.c:944 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Il simbolo «%s» non può essere eliminato." -#: src/nautilus-property-browser.c:934 +#: src/nautilus-property-browser.c:945 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Verificare se si hanno i permessi di eliminare il simbolo." -#: src/nautilus-property-browser.c:935 +#: src/nautilus-property-browser.c:946 msgid "Couldn't Delete Emblem" msgstr "Impossibile eliminare il simbolo" -#: src/nautilus-property-browser.c:973 +#: src/nautilus-property-browser.c:984 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Creazione di un nuovo simbolo:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:986 +#: src/nautilus-property-browser.c:997 msgid "_Keyword:" msgstr "_Parola chiave:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1004 +#: src/nautilus-property-browser.c:1015 msgid "_Image:" msgstr "_Immagine:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1008 +#: src/nautilus-property-browser.c:1019 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Selezionare un file di immagine per il nuovo simbolo:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1032 +#: src/nautilus-property-browser.c:1043 msgid "Create a New Color:" msgstr "Creazione di un nuovo colore:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1046 +#: src/nautilus-property-browser.c:1057 msgid "Color _name:" msgstr "_Nome del colore:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1062 +#: src/nautilus-property-browser.c:1073 msgid "Color _value:" msgstr "_Valore del colore:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1094 +#: src/nautilus-property-browser.c:1105 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "La stringa «%s» non è un nome di file valido." -#: src/nautilus-property-browser.c:1097 +#: src/nautilus-property-browser.c:1108 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Nome di file non valido." -#: src/nautilus-property-browser.c:1098 +#: src/nautilus-property-browser.c:1109 msgid "Please try again." msgstr "Provare di nuovo." -#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145 +#: src/nautilus-property-browser.c:1111 src/nautilus-property-browser.c:1156 msgid "Couldn't Install Pattern" msgstr "Impossibile installare il motivo" -#: src/nautilus-property-browser.c:1111 +#: src/nautilus-property-browser.c:1122 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Impossibile sostituire l'immagine del reset." -#: src/nautilus-property-browser.c:1112 +#: src/nautilus-property-browser.c:1123 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Cancella è un'immagine speciale che non può essere eliminata." -#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317 -#: src/nautilus-property-browser.c:1333 +#: src/nautilus-property-browser.c:1124 src/nautilus-property-browser.c:1328 +#: src/nautilus-property-browser.c:1344 msgid "Not an Image" msgstr "Non è un'immagine" -#: src/nautilus-property-browser.c:1144 +#: src/nautilus-property-browser.c:1155 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Il motivo «%s» non può essere installato." -#: src/nautilus-property-browser.c:1164 +#: src/nautilus-property-browser.c:1175 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Selezionare un file di immagine da aggiungere come motivo" -#: src/nautilus-property-browser.c:1225 +#: src/nautilus-property-browser.c:1236 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Il colore non può essere installato." -#: src/nautilus-property-browser.c:1226 +#: src/nautilus-property-browser.c:1237 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "È necessario specificare un nome non vuoto per il nuovo colore." -#: src/nautilus-property-browser.c:1227 +#: src/nautilus-property-browser.c:1238 msgid "Couldn't Install Color" msgstr "Impossibile installare il colore" -#: src/nautilus-property-browser.c:1279 +#: src/nautilus-property-browser.c:1290 msgid "Select a color to add" msgstr "Selezionare un colore da aggiungere" -#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332 +#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Il file «%s» non è un file di immagine usabile." -#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333 +#: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1344 msgid "The file is not an image." msgstr "Il file non è un'immagine." -#: src/nautilus-property-browser.c:2039 +#: src/nautilus-property-browser.c:2051 msgid "Select a Category:" msgstr "Seleziona una categoria:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2048 +#: src/nautilus-property-browser.c:2060 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Annulla rimozione" -#: src/nautilus-property-browser.c:2054 +#: src/nautilus-property-browser.c:2066 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "A_ggiungi un nuovo motivo..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2057 +#: src/nautilus-property-browser.c:2069 msgid "_Add a New Color..." msgstr "A_ggiungi un nuovo colore..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2060 +#: src/nautilus-property-browser.c:2072 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "A_ggiungi un nuovo simbolo..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2083 +#: src/nautilus-property-browser.c:2095 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Fare clic su un motivo per rimuoverlo" -#: src/nautilus-property-browser.c:2086 +#: src/nautilus-property-browser.c:2098 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Fare clic su un colore per rimuoverlo" -#: src/nautilus-property-browser.c:2089 +#: src/nautilus-property-browser.c:2101 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Fare clic su un simbolo per rimuoverlo" -#: src/nautilus-property-browser.c:2098 +#: src/nautilus-property-browser.c:2110 msgid "Patterns:" msgstr "Motivi:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2101 +#: src/nautilus-property-browser.c:2113 msgid "Colors:" msgstr "Colori:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2104 +#: src/nautilus-property-browser.c:2116 msgid "Emblems:" msgstr "Simboli:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2124 +#: src/nautilus-property-browser.c:2136 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Rimuovi un motivo..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2127 +#: src/nautilus-property-browser.c:2139 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Rimuovi un colore..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2130 +#: src/nautilus-property-browser.c:2142 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Rimuovi un simbolo..." @@ -6343,8 +6457,7 @@ msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Sfondi e sim_boli..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 -#, fuzzy -msgid "_CD/DVD Creator" +msgid "_CD Creator" msgstr "C_reazione CD" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 @@ -6409,9 +6522,8 @@ msgid "Show %s" msgstr "Mostra %s" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Clos_e All Folders" -msgstr "Chiudi cartelle s_uperiori" +msgstr "Chiudi _tutte le cartelle" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3 msgid "Close P_arent Folders" @@ -6419,9 +6531,8 @@ msgstr "Chiudi cartelle s_uperiori" # : --spatial #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Close all folder windows" -msgstr "Chiude tutte le finestre di navigazione" +msgstr "Chiude tutte le finestre delle cartelle" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 msgid "Close this folder's parents" @@ -6464,15 +6575,19 @@ msgid "the type of window the view is embedded in" msgstr "Il tipo di finestra in cui la vista è inserita" #: src/nautilus-view-frame.c:641 -#, fuzzy msgid "whether to show hidden files in the view" -msgstr "Indica se mostrare i file nascosti" +msgstr "indica se mostrare i file nascosti in questa vista" #: src/nautilus-window.c:885 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Mostra questa posizione con «%s»" +#: src/nautilus-window.c:1118 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s su %s" + #: src/nautilus-window.c:1558 msgid "Application ID" msgstr "ID applicazione" @@ -6652,786 +6767,3 @@ msgstr "Server di rete" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Mostra i server della propria rete nel file manager Nautilus" - -#~ msgid "There was an error displaying help: %s" -#~ msgstr "Errore nel visualizzare la documentazione. %s" - -#~ msgid "not in menu" -#~ msgstr "non nel menù" - -#~ msgid "in menu for this file" -#~ msgstr "nel menù per questo file" - -#~ msgid "in menu for \"%s\"" -#~ msgstr "nel menù per «%s»" - -#~ msgid "default for this file" -#~ msgstr "predefinito per questo file" - -#~ msgid "default for \"%s\"" -#~ msgstr "predefinito per «%s»" - -#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." -#~ msgstr "Non è nel menù per gli oggetti «%s»." - -#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"." -#~ msgstr "È nel menù per «%s»." - -#~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items." -#~ msgstr "È nel menù per tutti gli oggetti «%s»." - -#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." -#~ msgstr "È nel menù per tutti gli oggetti «%s»." - -#~ msgid "Is the default for \"%s\"." -#~ msgstr "È predefinito per «%s»." - -#~ msgid "Is the default for \"%s\" items." -#~ msgstr "È predefinito per gli oggetti «%s»." - -#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items." -#~ msgstr "È predefinito per tutti gli oggetti «%s»." - -#~ msgid "Modify \"%s\"" -#~ msgstr "Modificare «%s»" - -#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items" -#~ msgstr "Includere nel menù per gli oggetti «%s»" - -#~ msgid "Use as default for \"%s\" items" -#~ msgstr "Predefinito per gli oggetti «%s»" - -#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only" -#~ msgstr "Includere nel menù solo per «%s»" - -#~ msgid "Use as default for \"%s\" only" -#~ msgstr "Predefinito solo per «%s»" - -#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" -#~ msgstr "Non includere nel menù per gli oggetti «%s»" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Stato" - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Fatto" - -#~ msgid "_Modify..." -#~ msgstr "_Modifica..." - -#~ msgid "File Types and Programs" -#~ msgstr "Tipi di file e programmi" - -#~ msgid "_Go There" -#~ msgstr "_Vai là" - -#~ msgid "" -#~ "You can configure which programs are offered for which file types in the " -#~ "File Types and Programs dialog." -#~ msgstr "" -#~ "È possibile configurare quali programmi rendere disponibili per i vari " -#~ "tipi di file nella finestra di dialogo «Tipi di file e programmi»." - -#~ msgid "Open with Other Application" -#~ msgstr "Apri con altra applicazione" - -#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" -#~ msgstr "Scegliere un'applicazione con cui aprire «%s»:" - -#~ msgid "Open with Other Viewer" -#~ msgstr "Apri con altro visualizzatore" - -#~ msgid "Choose a view for \"%s\":" -#~ msgstr "Scegliere una vista per «%s»:" - -#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"." -#~ msgstr "Nessun visualizzatore disponibile per «%s»." - -#~ msgid "No Viewers Available" -#~ msgstr "Nessun visualizzatore disponibile" - -#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"." -#~ msgstr "Nessuna applicazione associata con «%s»." - -#~ msgid "No Application Associated" -#~ msgstr "Nessuna applicazione associata" - -#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"." -#~ msgstr "Nessuna azione associata con «%s»." - -#~ msgid "No Action Associated" -#~ msgstr "Nessuna azione associata" - -#~ msgid "" -#~ "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " -#~ "want to associate an application with this file type now?" -#~ msgstr "" -#~ "È possibile configurare GNOME per associare una applicazione ad un tipo " -#~ "di file. Associare ora una applicazione a questo tipo di file?" - -#~ msgid "_Associate Application" -#~ msgstr "A_ssocia applicazione" - -#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." -#~ msgstr "Il visualizzatore associato con «%s» non è valido." - -#~ msgid "Invalid Viewer Associated" -#~ msgstr "Visualizzatore associato non valido" - -#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." -#~ msgstr "L'applicazione associata con «%s» non è valida." - -#~ msgid "Invalid Application Associated" -#~ msgstr "Applicazione associata non valida" - -#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." -#~ msgstr "L'azione associata con «%s» non è valida." - -#~ msgid "Invalid Action Associated" -#~ msgstr "Azione associata non valida" - -#~ msgid "" -#~ "You can configure GNOME to associate a different application or viewer " -#~ "with this file type. Do you want to associate an application or viewer " -#~ "with this file type now?" -#~ msgstr "" -#~ "È possibile configurare GNOME per associare una diversa applicazione o " -#~ "visualizzatore a questo tipo di file. Associare ora un'applicazione o un " -#~ "visualizzatore a questo tipo di file?" - -#~ msgid "_Associate Action" -#~ msgstr "A_ssocia azione" - -#~ msgid "Adjust your user environment" -#~ msgstr "Imposta l'ambiente utente" - -#~ msgid "Desktop Preferences" -#~ msgstr "Preferenze del desktop" - -#~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" -#~ msgstr "Configura i servizi di rete (server Web, server DNS, etc.)" - -#~ msgid "Server Settings" -#~ msgstr "Impostazioni server" - -#~ msgid "Configure network services" -#~ msgstr "Configurazione dei servizi di rete" - -#~ msgid "Start Here" -#~ msgstr "Punto di partenza" - -#~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)" -#~ msgstr "" -#~ "Modifica le impostazioni del sistema (ha effetto su tutti gli utenti)" - -#~ msgid "System Settings" -#~ msgstr "Impostazioni sistema" - -#~ msgid "Add Nautilus to session" -#~ msgstr "Aggiungi Nautilus alla sessione" - -#~ msgid "" -#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it " -#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in." -#~ msgstr "" -#~ "Se impostata a vero, Nautilus è aggiunto alla sessione quando questa " -#~ "inizia. In pratica verrà avviato al prossimo login." - -#~ msgid "Browse Filesystem" -#~ msgstr "Esplora file system" - -#~ msgid "Other _Application..." -#~ msgstr "Altra _applicazione..." - -#~ msgid "An _Application..." -#~ msgstr "Una _applicazione..." - -#~ msgid "Example:" -#~ msgstr "Esempio:" - -#~ msgid "Icon Captions" -#~ msgstr "Didascalie delle icone" - -#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" -#~ msgstr "nautilus: --check non può essere usato con degli URI.\n" - -#~ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" -#~ msgstr "nautilus: --restart non può essere usato con degli URI.\n" - -#~ msgid "View as..." -#~ msgstr "Vedi come..." - -#~ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" -#~ msgstr "" -#~ "Sceglie una vista per la posizione corrente, o modifica il set di viste" - -#~ msgid "_View as..." -#~ msgstr "_Vedi come..." - -#~ msgid "Error while moving. " -#~ msgstr "Errore durante lo spostamento." - -#~ msgid "" -#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as " -#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" -#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the " -#~ "following commands as root:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-indexd\n" -#~ "medusa-searchd\n" -#~ "\n" -#~ "Fast searches will not be available until an initial index of your files " -#~ "has been created. This may take a long time." -#~ msgstr "" -#~ "Per abilitare le ricerche veloci, modificare il file %s come root. " -#~ "Impostando l'opzione enabled a \"yes\" i servizi medusa saranno " -#~ "attivati.\n" -#~ "Per avviare i servizi d'indicizzazione e ricerca subito, si dovrebbe " -#~ "anche eseguire i seguenti comandi come root:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-indexd\n" -#~ "medusa-searchd\n" -#~ "\n" -#~ "Le ricerche veloci non saranno disponibili sino a che non sarà creato un " -#~ "indice iniziale dei file. Ciò può impiegare molto tempo." - -#~ msgid "" -#~ "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " -#~ "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install " -#~ "a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be " -#~ "available at ftp://ftp.gnome.org)\n" -#~ "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " -#~ "available.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Medusa, l'applicazione che effettua le ricerche, non è stata trovata nel " -#~ "sistema. Se si è compilato Nautilus da soli, si ha bisogno di installare " -#~ "una copia di Medusa e ricompilare Nautilus. (Una copia di Medusa è " -#~ "disponibile su ftp://ftp.gnome.org)\n" -#~ "Se si sta usando una versione pacchettizata di Nautilus, allora la " -#~ "ricerca veloce non è disponibile.\n" - -#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" -#~ msgstr "[Oggetti ]contenenti \"%s\" nei loro nomi" - -#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\"" -#~ msgstr "[Oggetti ]che iniziano con \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]ending with %s" -#~ msgstr "[Oggetti ]che finiscono con %s" - -#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" -#~ msgstr "[Oggetti ]che non contengono \"%s\" nei loro nomi" - -#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" -#~ msgstr "[Oggetti ]che non corrispondono all'espressione regolare \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" -#~ msgstr "[Oggetti ]che non corrispondono al modello \"%s\"" - -#~ msgid "[Items that are ]regular files" -#~ msgstr "[Oggetti che sono ]file regolari" - -#~ msgid "[Items that are ]text files" -#~ msgstr "[Oggetti che sono ]file di testo" - -#~ msgid "[Items that are ]applications" -#~ msgstr "[Oggetti che sono ]applicazioni" - -#~ msgid "[Items that are ]folders" -#~ msgstr "[Oggetti che sono]cartelle" - -#~ msgid "[Items that are ]music" -#~ msgstr "[Oggetti che sono ]musica" - -#~ msgid "[Items ]that are not %s" -#~ msgstr "[Oggetti ]che non sono %s" - -#~ msgid "[Items ]that are %s" -#~ msgstr "[Oggetti ]che sono %s" - -#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" -#~ msgstr "[Oggetti ]non posseduti da \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\"" -#~ msgstr "[Oggetti ]posseduti da \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" -#~ msgstr "[Oggetti ]che hanno il proprietario con UID \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" -#~ msgstr "[Oggetti ]che hanno il proprietario con UID diverso da \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes" -#~ msgstr "[Oggetti ]più grandi di %s byte" - -#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes" -#~ msgstr "[Oggetti ]più piccoli di %s byte" - -#~ msgid "[Items ]of %s bytes" -#~ msgstr "[Oggetti ]di %s byte" - -#~ msgid "[Items ]modified today" -#~ msgstr "[Oggetti ]modificati oggi" - -#~ msgid "[Items ]modified yesterday" -#~ msgstr "[Oggetti ]modificati ieri" - -#~ msgid "[Items ]modified on %s" -#~ msgstr "[Oggetti ]modificati il %s" - -#~ msgid "[Items ]not modified on %s" -#~ msgstr "[Oggetti ]non modificati il %s" - -#~ msgid "[Items ]modified before %s" -#~ msgstr "[Oggetti ]modificati prima di %s" - -#~ msgid "[Items ]modified after %s" -#~ msgstr "[Oggetti ]modificati dopo %s" - -#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s" -#~ msgstr "[Oggetti ]modificati in una settimana di %s" - -#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s" -#~ msgstr "[Oggetti ]modificati in un mese di %s" - -#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\"" -#~ msgstr "[Oggetti ]marcati con \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" -#~ msgstr "[Oggetti ]non marcati con \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" -#~ msgstr "[Oggetti ]con tutte le parole \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" -#~ msgstr "[Oggetti ]contenenti una delle parole \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" -#~ msgstr "[Oggetti ]senza tutte le parole \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" -#~ msgstr "[Oggetti ]senza nessuna parola di \"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" -#~ msgstr "" -#~ "[Oggetti più grandi di 440K] e [senza tutte le parole \"mela arancia\"]" - -#~ msgid "" -#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words " -#~ "\"apple orange\"]" -#~ msgstr "" -#~ "[Oggetti più grandi di 400K], [posseduti da root e senza tutte le parole " -#~ "\"mela arancia\"]" - -#~ msgid "Items %s" -#~ msgstr "Oggetti %s" - -#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names" -#~ msgstr "Oggetti contenenti \"stuff\" nei loro nomi" - -#~ msgid "Items that are regular files" -#~ msgstr "Oggetti che sono file regolari" - -#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" -#~ msgstr "Oggetti contenenti \"stuff\" nei loro nomi e che sono file regolari" - -#~ msgid "" -#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " -#~ "smaller than 2000 bytes" -#~ msgstr "" -#~ "Oggetti contenenti \"stuff\" nei loro nomi, che sono file regolari e più " -#~ "piccoli di 2000 byte" - -#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" -#~ msgstr "Oggetti contenenti \"medusa\" nei loro nomi e che sono cartelle" - -#~ msgid "" -#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive " -#~ "was last indexed." -#~ msgstr "" -#~ "I risultati della ricerca non includono gli oggetti modificati dopo %s, " -#~ "quando l'unità è stata indicizzata per l'ultima volta." - -#~ msgid "Search Results" -#~ msgstr "Risultati della ricerca" - -#~ msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available." -#~ msgstr "Il servizio di ricerca Medusa non è disponibile." - -#~ msgid "Medusa is not installed." -#~ msgstr "Medusa non è installato." - -#~ msgid "Search Service Not Available" -#~ msgstr "Servizio di ricerca non disponibile" - -#~ msgid "" -#~ "The search you have selected is newer than the index on your system. The " -#~ "search will return no results right now." -#~ msgstr "" -#~ "La ricerca selezionata è più nuova rispetto all'indice del sistema. La " -#~ "ricerca non ritornerà alcun risultato per ora." - -#~ msgid "" -#~ "You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the " -#~ "command line." -#~ msgstr "" -#~ "È possibile creare un nuovo indice eseguendo «medusa-indexd» come root " -#~ "nella riga di comando." - -#~ msgid "Search For Items That Are Too New" -#~ msgstr "Ricerca di oggetti troppo recenti" - -#~ msgid "" -#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. " -#~ msgstr "" -#~ "Ogni file indicizzato sul computer corrisponde al criterio di ricerca che " -#~ "è stato selezionato." - -#~ msgid "" -#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to " -#~ "narrow your results." -#~ msgstr "" -#~ "Controllare la sintassi delle selezioni o aggiungere altri criteri per " -#~ "restringere i risultati." - -#~ msgid "Error During Search" -#~ msgstr "Errore durante la ricerca" - -#~ msgid "" -#~ "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " -#~ "corrupt." -#~ msgstr "" -#~ "La ricerca non può aprire l'indice del file system. L'indice è mancante " -#~ "o corrotto." - -#~ msgid "Error Reading File Index" -#~ msgstr "Errore nella lettura del file indice" - -#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents." -#~ msgstr "Si è verificato un errore caricando il contenuto di questa ricerca." - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system." -#~ msgstr "" -#~ "Per eseguire una ricerca più veloce, \"Trova\" richiede un indice dei " -#~ "file nel sistema." - -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your " -#~ "system." -#~ msgstr "" -#~ "Per svolgere una ricerca per contenuto \"Trova\" richiede un indice dei " -#~ "file nel sistema." - -#~ msgid "" -#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be " -#~ "performed that doesn't use the index." -#~ msgstr "" -#~ "\"Trova\" non può accedere all'indice in questo momento, così verrà " -#~ "effettuata una ricerca più lenta che non usa l'indice." - -#~ msgid "Find can't access your index right now." -#~ msgstr "\"Trova\" non può accedere all'indice in questo momento." - -#~ msgid "Fast Searches Are Not Available" -#~ msgstr "Le ricerche veloci non sono disponibili" - -#~ msgid "Content Searches Are Not Available" -#~ msgstr "Le ricerche per contenuto non sono disponibili" - -#~ msgid "" -#~ "Your index files are available but the Medusa search daemon, which " -#~ "handles index requests, isn't running. To start this program, log in as " -#~ "root and enter this command at the command line:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-searchd" -#~ msgstr "" -#~ "I file dell'indice sono disponibili ma il demone della ricerca Medusa, " -#~ "che gestisce le richieste sugli indici, non è in esecuzione. Per avviare " -#~ "questo programma, effettuare il login come root ed eseguire nella riga di " -#~ "comando:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-searchd" - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "Your computer is currently creating that index." -#~ msgstr "" -#~ "Per effettuare una ricerca veloce \"Trova\" richiede un indice dei file " -#~ "nel sistema. Il computer attualmente sta creando quell'indice." - -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your " -#~ "system. Your computer is currently creating that index." -#~ msgstr "" -#~ "Per effettuare una ricerca sul contenuto \"Trova\" richiede un indice del " -#~ "contenuto del sistema. Il computer attualmente sta creando quell'indice." - -#~ msgid "" -#~ "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes." -#~ msgstr "" -#~ "Poiché \"Trova\" non può usare un indice, questa ricerca può richiedere " -#~ "svariati minuti." - -#~ msgid "Content searches will be available when the index is complete." -#~ msgstr "" -#~ "Ricerche per contenuto sono disponibili solo se l'indice è completo." - -#~ msgid "Indexed Searches Are Not Available" -#~ msgstr "Le ricerche indicizzate non sono disponibili" - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "No index is available right now." -#~ msgstr "" -#~ "Per svolgere una ricerca veloce, \"Trova\" richiede un indice dei file " -#~ "nel sistema. Al momento non c'è alcun indice disponibile." - -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your " -#~ "system. No index is available right now." -#~ msgstr "" -#~ "Per svolgere una ricerca per contenuto, \"Trova\" richiede un indice del " -#~ "contenuto del sistema. Al momento non c'è alcun indice disponibile." - -#~ msgid "" -#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the " -#~ "command line. Until a complete index is available, searches will take " -#~ "several minutes." -#~ msgstr "" -#~ "È possibile creare un indice eseguendo il comando \"medusa-indexd\" da " -#~ "root nella riga di comando. Finché non sarà disponibile un indice " -#~ "completo, per le ricerche verranno impiegati parecchi minuti." - -#~ msgid "" -#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the " -#~ "command line. Until a complete index is available, content searches " -#~ "cannot be performed." -#~ msgstr "" -#~ "È possibile creare un indice eseguendo il comando \"medusa-indexd\" da " -#~ "root nella riga di comando. Finché non sarà disponibile un indice " -#~ "completo, non è possibile eseguire ricerche per contenuto." - -#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer." -#~ msgstr "Le ricerche veloci non sono abilitate nel computer." - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so " -#~ "no index is available." -#~ msgstr "" -#~ "Per effettuare una ricerca veloce, Trova richiede un indice dei file nel " -#~ "tuo sistema. L'amministratore del sistema ha disabilitato la ricerca " -#~ "veloce nel tuo computer, così nessun indice è disponibile." - -#~ msgid "Fast Searches Not Enabled" -#~ msgstr "Ricerche veloci non abilitate" - -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "Dove" - -#~ msgid "_Reveal in New Window" -#~ msgid_plural "Reveal in %d _New Windows" -#~ msgstr[0] "_Rivela in una nuova finestra" -#~ msgstr[1] "_Rivela in %d nuove finestre" - -#~ msgid "Nautilus found more search results than it can display." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus ha trovato più risultati della ricerca di quelli che può " -#~ "mostrare." - -#~ msgid "Some matching items will not be displayed. " -#~ msgstr "Alcune voci corrispondenti non verranno mostrate." - -#~ msgid "Too Many Matches" -#~ msgstr "Troppe corrispondenze" - -#~ msgid "Indexing is %d%% complete." -#~ msgstr "Indicizzazione completata al %d%%." - -#~ msgid "Your files were last indexed at %s." -#~ msgstr "I file sono stati indicizzati l'ultima volta il %s." - -#~ msgid "" -#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -#~ "fast. " -#~ msgstr "" -#~ "Una volta al giorno i nomi di tutti i file e il contenuto dei file di " -#~ "testo sono indicizzati per rendere più veloci le ricerche. " - -#~ msgid "Indexing Status" -#~ msgstr "Stato di indicizzazione" - -#~ msgid "Your files are currently being indexed." -#~ msgstr "I file sono al momento in corso di indicizzazione." - -#~ msgid "" -#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -#~ "fast." -#~ msgstr "" -#~ "Una volta al giorno i file e il contenuto dei file di testo sono " -#~ "indicizzati per rendere più veloci le ricerche. " - -# your file: vedi prima -#~ msgid "There is no index of your files right now." -#~ msgstr "Non c'è nessun indice dei file personali in questo momento." - -#~ msgid "" -#~ "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " -#~ "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an " -#~ "index right now." -#~ msgstr "" -#~ "Quando la ricerca veloce è abilitata, \"Trova\" crea un indice per " -#~ "velocizzare le ricerche. La ricerca veloce non è abilitata su questo " -#~ "computer, quindi non è presente alcun indice in questo momento." - -#~ msgid "No Index of Files" -#~ msgstr "Nessun indice di file" - -#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." -#~ msgstr "Il servizio di ricerca medusa non è disponibile." - -#~ msgid "Please verify medusa has been setup correctly." -#~ msgstr "Verificare che medusa sia stato impostato correttamente." - -#~ msgid "%I:%M %p, %x" -#~ msgstr "%-H.%M, %x" - -#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder" -#~ msgstr "Rivela ogni oggetto selezionato nella sua cartella originale" - -#~ msgid "Reveal in New Window" -#~ msgstr "Rivela in una nuova finestra" - -#~ msgid "Show Indexing Status" -#~ msgstr "Mostra lo stato di indicizzazione" - -#~ msgid "Show _Indexing Status" -#~ msgstr "Mostra stato di _indicizzazione" - -#~ msgid "Show status of indexing used when searching" -#~ msgstr "Mostra lo stato dell'indicizzazione usata durante la ricerca" - -#~ msgid "More Options" -#~ msgstr "Più opzioni" - -#~ msgid "Fewer Options" -#~ msgstr "Meno opzioni" - -#~ msgid "Find Them!" -#~ msgstr "Trovalo!" - -#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" -#~ msgstr "[Ricerca per] Nome [contiene \"pesce\"]" - -#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" -#~ msgstr "[Ricerca per] Contenuto [include tutti di \"pesce albero\"]" - -#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]" -#~ msgstr "[Ricerca per] Tipo [è un file regolare]" - -#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" -#~ msgstr "[Ricerca per] Dimensione [più larga di 400K]" - -#~ msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" -#~ msgstr "[Ricerca per] Con simbolo [include \"Importante\"]" - -#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" -#~ msgstr "[Ricerca per] Ultima modifica [prima di ieri]" - -#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]" -#~ msgstr "[Ricerca per] Proprietario [non è root]" - -#~ msgid "[File name] contains [help]" -#~ msgstr "[Il nome di file] contiene [aiuto]" - -#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]" -#~ msgstr "[Il nome di file] inizia con [nautilus]" - -#~ msgid "[File name] ends with [.c]" -#~ msgstr "[Il nome di file] finisce con [.c]" - -#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]" -#~ msgstr "[Il nome di file] corrisponde al glob [*.c]" - -#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" -#~ msgstr "[Il nome di file] corrisponde all'espressione regolare [\"e??l.$\"]" - -#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]" -#~ msgstr "[Il contenuto del file] include tutto di [mela arancia]" - -#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]" -#~ msgstr "[Il contenuto del file] include qualsiasi di [mela arancia]" - -#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" -#~ msgstr "[Il contenuto del file] non include tutto di [mela arancia]" - -#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]" -#~ msgstr "[Il contenuto del file] non include niente di [mela arancia]" - -#~ msgid "[File type] is [folder]" -#~ msgstr "[Il tipo di file] è [cartella]" - -#~ msgid "[File type] is not [folder]" -#~ msgstr "[Il tipo di file] non è [cartella]" - -#~ msgid "[File type is] regular file" -#~ msgstr "[Il tipo di file è] file regolare" - -#~ msgid "[File type is] text file" -#~ msgstr "[Il tipo di file è] file di testo" - -#~ msgid "[File type is] application" -#~ msgstr "[Il tipo di file è] applicazione" - -#~ msgid "[File type is] folder" -#~ msgstr "[Il tipo di file è] cartella" - -#~ msgid "[File type is] music" -#~ msgstr "[Il tipo di file è] musica" - -#~ msgid "[File size is] larger than [400K]" -#~ msgstr "[La dimensione del file è] più grande di [400K]" - -#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]" -#~ msgstr "[Dimensione del file è] più piccola di [300K]" - -#~ msgid "[With emblem] marked with [Important]" -#~ msgstr "[Con simbolo] marcato come [Importante]" - -#~ msgid "[With emblem] not marked with [Important]" -#~ msgstr "[Con simbolo] non marcato come [Importante]" - -#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" -#~ msgstr "[Ultima data di modifica] è il [24/1/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" -#~ msgstr "[Ultima data di modifica] non è il [24/1/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" -#~ msgstr "[Ultima data di modifica] è dopo il [24/1/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" -#~ msgstr "[Ultima data di modifica] è prima del [24/1/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is today" -#~ msgstr "[Ultima data di modifica] è oggi" - -#~ msgid "[Last modified date] is yesterday" -#~ msgstr "[Ultima data di modifica] è ieri" - -#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" -#~ msgstr "[Ultima data di modifica] è nella settimana di [24/1/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" -#~ msgstr "[Ultima data di modifica] è nel mese di [24/1/00]" - -#~ msgid "[File owner] is [root]" -#~ msgstr "[Proprietario del file] è [root]" - -#~ msgid "[File owner] is not [root]" -#~ msgstr "[Proprietario del file] non è [root]" - -#~ msgid "Find:" -#~ msgstr "Trova:" |