summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlessio Frusciante <algol@src.gnome.org>2004-09-02 17:56:09 +0000
committerAlessio Frusciante <algol@src.gnome.org>2004-09-02 17:56:09 +0000
commit123cc09c296e773b39b6c9ebb37def14f32c235f (patch)
treed19b886d5c1139adeb36c4326fa86c7e8641243b /po/it.po
parent45c6a21f153aaaf5d9b90fcd2f3f11f57b07e3da (diff)
downloadnautilus-123cc09c296e773b39b6c9ebb37def14f32c235f.tar.gz
Updated Italian translation.
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po2214
1 files changed, 773 insertions, 1441 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 2c52d11b8..bc3088943 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.4.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-04 09:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-24 12:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-24 12:09+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -152,7 +152,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Il file trascinato non sembra essere una immagine valida."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
+#: src/nautilus-property-browser.c:1741
msgid "Erase"
msgstr "Cancella"
@@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "Binary Freedom"
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
msgid "Borland"
-msgstr "Borland"
+msgstr "Bordland"
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
msgid "CNET Computers.com"
@@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "CNET Computers.com"
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
msgid "CNET Linux Center"
-msgstr "Centro Linux di CNET"
+msgstr "CNET Linux Center"
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
msgid "CollabNet"
@@ -786,8 +786,9 @@ msgid "International"
msgstr "Internazionale"
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
+#, fuzzy
msgid "Linux Documentation Project"
-msgstr "Linux Documentation Project"
+msgstr "LDP (Progetto documentazione Linux)"
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
msgid "Linux One"
@@ -822,8 +823,9 @@ msgid "Netraverse"
msgstr "Netraverse"
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
+#, fuzzy
msgid "News and Media"
-msgstr "Notizie e media"
+msgstr "Novità e "
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
msgid "O'Reilly"
@@ -839,7 +841,7 @@ msgstr "Open Source Asia"
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
msgid "OpenOffice"
-msgstr "OpenOffice.org"
+msgstr "OpenOffice"
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
msgid "Penguin Computing"
@@ -879,7 +881,7 @@ msgstr "Sun Wah Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
msgid "Web Services"
-msgstr "Servizi Web"
+msgstr "Serivizi Web"
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
msgid "Ximian"
@@ -887,11 +889,11 @@ msgstr "Ximian"
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
-msgstr "Database dell'hardware Linux di ZDNet"
+msgstr "Database hardware per Linux di ZDNet"
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
-msgstr "Centro di risorse Linux di ZDNet"
+msgstr "Centro risorse Linux di ZDNet"
#: data/static_bookmarks.xml.h:45
msgid "Zero-Knowledge"
@@ -945,6 +947,7 @@ msgstr "Questo tema usa cartelle foto realistiche."
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1067
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -1096,20 +1099,24 @@ msgstr ""
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add Nautilus to session"
+msgstr "Aggiungi Nautilus alla sessione"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Bring up a new window for every opened file"
msgstr "Richiama una nuova finestra per ogni file aperto"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Icona Computer visibile sul desktop"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Criteri di ricerca nella barra ricerca"
# Cmq al momento non c'è alcuna possibilità di
# fare ricerche usando Nautilus
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
@@ -1121,85 +1128,79 @@ msgstr ""
"nome. Se impostata a \"search_by_text_and_properties\", allora Nautilus "
"ricercherà i file per nome e proprietà."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Tema di Nautilus in uso (deprecato)"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Custom Background Set"
msgstr "Impostazione sfondo personalizzato"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Impostazione sfondo personalizzato riquadro laterale"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Date Format"
-msgstr "_Formatta"
+msgstr "Formato della data"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Background Color"
msgstr "Colore di sfondo predefinito"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Nome del file di sfondo predefinito"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Colore di sfondo del riquadro laterale predefinito"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Nome del file di sfondo del riquadro laterale predefinito"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Ordine delle colonne predefinito nella vista a lista"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Ordine delle colonne predefinito nella vista a lista."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Visualizzatore cartelle predefinito"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Ingrandimento predefinito icone"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Lista predefinita delle colonne visibile nella vista a lista"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Lista predefinita delle colonne visibile nella vista a lista."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Ingrandimento predefinito lista"
# un po' infedele, ma nei menù di nautius abbiamo disposizione per riferirci a questa caratt, quindi...
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default sort order"
msgstr "Ordine di disposizione predefinito"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista a icone."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista a lista."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "Nome dell'icona home sul desktop"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop font"
msgstr "Tipo di carattere del desktop"
@@ -1388,13 +1389,21 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+"Se impostata a vero, Nautilus è aggiunto alla sessione quando questa inizia. "
+"In pratica verrà avviato al prossimo login."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
"Se impostata a vero, è presente sul desktop una icona che rimanda al "
"computer."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -1402,22 +1411,22 @@ msgstr ""
"Se impostata a vero, è presente sul desktop una icona che rimanda alla "
"cartella home."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Se impostata a vero, è presente sul desktop una icona che rimanda al cestino."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Se impostata a vero, è presente sul desktop una icona che rimanda al cestino."
+"Se impostata a vero, sono presenti sul desktop le icone che rimandano ai "
+"volumi montati."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1427,7 +1436,7 @@ msgstr ""
"inverso. Per esempio, se si dispongono per nome, invece di ordinarli dalla "
"\"A\" alla \"Z\", vengono ordinati dalla \"Z\" alla \"A\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1440,26 +1449,26 @@ msgstr ""
"dimensione, invece che in ordine cresente saranno disposti in ordine "
"decrescente."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Se impostata a vero, le icone sono disposte più vicine l'una all'altra in "
"modo predefinito nelle nuove finestre."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Se impostata a vero, le etichette sono poste accanto alle icone invece che "
"al di sotto."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Se impostata a vero, nelle nuove finestre è usata in modo predefinito la "
"disposizione manuale."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1470,19 +1479,19 @@ msgstr ""
"creazione di miniature per immagini grandi; tale processo infatti può "
"richiedere un lungo tempo di esecuzione o un consistente uso della memoria."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista di possibili didascalie delle icone"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Numero massimo di file gestibili in una cartella"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Dimensione massima per creare miniatura di una immagine"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1490,19 +1499,19 @@ msgstr ""
"Nome del tema di Nautilus da usare. È una opzione deprecata per Nautilus 2.2 "
"e superiori. Fare riferimento al tema della icone."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Tracciamento del desktop gestito da Nautilus"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Usare la cartella home dell'utente in Nautilus come desktop"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Mostrare solo cartelle nel riquadro laterale"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1510,44 +1519,43 @@ msgstr ""
"Valori ammessi sono \"single\" per avviare file con un singolo clic, o "
"\"double\" per lanciarli con un doppio clic."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Porre etichette accanto alle icone"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Disposizione invertita nelle nuove finestre"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Elencare le cartelle per prime nelle finestre"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Mostrare la barra della posizione nelle nuove finestre"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Icona home visibile sul desktop"
+msgstr "Volumi montati visibili sul desktop"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Mostrare il riquadro laterale nelle nuove finestre"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Mostrare la barra di stato nelle nuove finestre"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Mostrare la barra degli strumenti nelle nuove finestre"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "Side pane view"
msgstr "Vista nel riquadro laterale"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1561,7 +1569,7 @@ msgstr ""
"sui i file system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è "
"possibile ascoltare un'anteprima del suono."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1576,7 +1584,7 @@ msgstr ""
"file system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è "
"possibile avere un'anteprima del contenuto."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1591,7 +1599,7 @@ msgstr ""
"impostata a \"never\" allora in nessun caso è possibile avere una miniatura "
"delle immagini, ma solo icone generiche."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1605,7 +1613,7 @@ msgstr ""
"system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è disponibile "
"il conteggio degli oggetti."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1614,7 +1622,7 @@ msgstr ""
"Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", "
"\"emblems\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1622,37 +1630,27 @@ msgstr ""
"L'ordine di disposizione predefinito per gli oggetti nella vista a lista. "
"Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\" e \"modification_date\""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "La larghezza predefinita del riquadro laterale nelle nuove finestre."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Descrizione del tipo di carattere usato per le icone sul desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
-"L'ordine di disposizione predefinito per gli oggetti nella vista a lista. "
-"Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\" e \"modification_date\""
+"Il formato delle date dei file. Valori ammessi sono: \"locale\", \"iso\" e "
+"\"informal\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
"La vista nel riquadro laterale da mostrare nelle nuove finestre aperte."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona sul "
-"desktop che rimanda alla home."
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
@@ -1972,65 +1970,65 @@ msgstr "Impossibile salvare il nome del simbolo personalizzato."
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2934
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "oggi alle 0.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935
#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "oggi alle %-H.%M.%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2937
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "oggi alle 0.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "oggi alle %-H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2940
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "oggi, 0.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "oggi, %-H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
msgid "today"
msgstr "oggi"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2967
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ieri alle 0.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ieri alle %-H.%M.%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ieri alle 0.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ieri alle %-H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2959
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ieri, 0.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ieri, %-H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
msgid "yesterday"
msgstr "ieri"
@@ -2039,78 +2037,78 @@ msgstr "ieri"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mercoledì, 0 settembre 0000 alle 0.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y alle %-H.%M.%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun, 0 ott 0000 alle 0.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M.%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun, 0 ott 0000 alle 0.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2997
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0 ott 0000 alle 0.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y alle %-H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3000
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0 ott 0000, 0.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 0.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4298
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1817
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1810
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u oggetto"
msgstr[1] "%u oggetti"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4309
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u cartella"
msgstr[1] "%u cartelle"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4310
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
@@ -2118,37 +2116,37 @@ msgstr[0] "%u file"
msgstr[1] "%u file"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4625
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4651
msgid "? items"
msgstr "? oggetti"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4631
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4641
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4646
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656
msgid "unknown type"
msgstr "tipo sconosciuto"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4649
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME sconosciuto"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4655
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4697
msgid "program"
msgstr "programma"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4709
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2158,7 +2156,7 @@ msgstr ""
"probabilmente che il file gnome-vfs.keys si trova nel posto sbagliato o non "
"viene trovato per altri motivi."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4710
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2167,7 +2165,7 @@ msgstr ""
"Non è stata trovata alcuna descrizione per il tipo MIME «%s» (relativa al "
"file «%s»); avvisare cortesemente la mailing list di gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4726
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4738
msgid "link"
msgstr "collegamento"
@@ -2176,52 +2174,52 @@ msgstr "collegamento"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4732
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "collegamento a %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4758
msgid "link (broken)"
msgstr "collegamento (interrotto)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:546
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:548
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350
msgid "From:"
msgstr "Da:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:372
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:365
msgid "To:"
msgstr "A:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:558
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:621
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:551
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:614
msgid "Error while moving."
msgstr "Errore durante lo spostamento."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"Non è possibile spostare «%s» perché si tratta di in un disco in sola "
"lettura."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:575
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568
msgid "Error while deleting."
msgstr "Errore durante l'eliminazione."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
@@ -2230,12 +2228,12 @@ msgstr ""
"Non è possibile eliminare «%s» perché la modifica della cartella di livello "
"superiore richiede permessi più elevati."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr "Non è possibile eliminare «%s» perché è in un disco in sola lettura."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
@@ -2245,7 +2243,7 @@ msgstr ""
"modificare «%s» o la cartella di livello superiore."
# visto che chiamiamo ogni icona oggetto, non ci sono problemi se %s è un file o una cartella :-)
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
@@ -2254,7 +2252,7 @@ msgstr ""
"Non è possibile spostare «%s» perché l'oggetto stesso o la cartella di "
"livello superiore sono contenuti nella destinazione."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
@@ -2263,146 +2261,146 @@ msgstr ""
"Non è possibile spostare «%s» nel cestino perché sono necessari permessi più "
"elevati per l'oggetto stesso o per la cartella di livello superiore."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:637
msgid "Error while copying."
msgstr "Errore durante la copia."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "Non è possibile copiare «%s» perché non si hanno permessi di lettura."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "Errore durante la copia in «%s»."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "Non c'è spazio sufficiente nella destinazione."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "Errore durante lo spostamento in «%s»."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "Errore durante la creazione del collegamento in «%s»."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "Permessi non sufficienti per scrivere in questa cartella."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:706
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "Il disco di destinazione è in sola lettura."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "Errore durante lo spostamento di oggetti in «%s»."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "Errore durante la crazione dicollegamenti in «%s»."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "Errore «%s» durante la copia di «%s»."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Continuare?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "Errore «%s» durante lo spostamento di «%s»."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "Errore «%s» durante la creazione del collegamento a «%s»."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "Errore «%s» durante l'eliminazione di «%s»."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "Errore «%s» durante la copia."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:773
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "Errore «%s» durante lo spostamento."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "Errore «%s» durante il collegamento."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "Errore «%s» durante l'eliminazione."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:909
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:902
msgid "Error While Copying"
msgstr "Errore durante la copia"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:912
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:905
msgid "Error While Moving"
msgstr "Errore durante lo spostamento"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:915
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:908
msgid "Error While Linking"
msgstr "Errore durante il collegamento"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:920
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
msgid "Error While Deleting"
msgstr "Errore durante l'eliminazione"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:947
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129
msgid "_Skip"
msgstr "_Ometti"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
msgid "_Retry"
msgstr "_Riprova"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "Non è possibile spostare «%s» nella nuova posizione."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1054
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
@@ -2410,12 +2408,12 @@ msgstr ""
"Il nome è già in uso per un oggetto speciale che non può essere rimosso o "
"sostituito. Per spostare l'oggetto, cambiargli il nome e provare di nuovo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "Non è possibile copiare «%s» nelle nuova posizione."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
@@ -2423,49 +2421,49 @@ msgstr ""
"Il nome è già in uso per un oggetto speciale che non può essere rimosso o "
"sostituito. Per copiare l'oggetto, cambiargli il nome e provare di nuovo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1067
msgid "Unable to Replace File"
msgstr "Impossibile sostituire il file"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
-#, fuzzy, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1083
+#, c-format
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Il file «%s» esiste già. Sostituirlo veramente?"
+msgstr "La cartella «%s» esiste già. Sostituirla veramente?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Il file «%s» esiste già. Sostituirlo veramente?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the "
"files being copied will be overwritten."
msgstr ""
-"Se si sostituisce un file esistente, il suo contenuto viene sovrascritto."
+"Se si sostituisce una cartella esistente, verranno sovrascritti tutti i file "
+"al suo interno che corrispondono ai file che si stanno copiando."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1096
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
-"Se si sostituisce un file esistente, il suo contenuto viene sovrascritto."
+"Se si sostituisce un file esistente, il suo contenuto verrà sovrascritto."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1135
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128
msgid "Conflict While Copying"
msgstr "Conflitto durante la copia"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129
msgid "_Replace"
msgstr "_Sostituisci"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129
msgid "Replace _All"
msgstr "Sostituisci _tutto"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "altro collegamento a %s"
@@ -2474,25 +2472,25 @@ msgstr "altro collegamento a %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1207
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "collegamento %d a %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "collegamento %d a %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "collegamento %d a %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "collegamento %d a %s"
@@ -2502,12 +2500,12 @@ msgstr "collegamento %d a %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240
msgid " (copy)"
msgstr " (copia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242
msgid " (another copy)"
msgstr " (seconda copia)"
@@ -2515,36 +2513,36 @@ msgstr " (seconda copia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259
msgid "th copy)"
msgstr "(copia"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252
msgid "st copy)"
msgstr "(copia"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
msgid "nd copy)"
msgstr "(copia"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256
msgid "rd copy)"
msgstr "(copia"
#. localizers: appended to first file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (seconda copia)%s"
@@ -2553,302 +2551,302 @@ msgstr "%s (seconda copia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1285
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (copia %d)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1285
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (copia %d)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (copia %d)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (copia %d)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1600
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d sconosciuto"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Spostamento dei file nel cestino"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "Files thrown out:"
msgstr "File cestinati:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
msgid "Moving"
msgstr "Spostamento di"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Preparazione allo spostamento nel cestino..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
msgid "Moving files"
msgstr "Spostamento dei file"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
msgid "Files moved:"
msgstr "File spostati:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Preparazione allo spostamento..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Fine dello spostamento..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945
msgid "Creating links to files"
msgstr "Creazione dei collegamenti ai file"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
msgid "Files linked:"
msgstr "Collegamenti effettuati:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949
msgid "Linking"
msgstr "Collegamento"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Preparazione alla creazione dei collegamenti..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Fine della creazione dei collegamenti..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
msgid "Copying files"
msgstr "Copia dei file"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
msgid "Files copied:"
msgstr "File copiati:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
msgid "Copying"
msgstr "Copia di"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Preparazione alla copia..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "Non è possibile copiare gli oggetti nel cestino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "Non è possibile creare collegamenti all'interno del cestino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "I file e le cartelle possono solo essere spostati nel cestino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2006
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Non è possibile spostare questa cartella cestino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Non è possibile copiare questa cartella cestino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr ""
"Una cartella cestino è usata per lo stoccaggio di oggetti spostati nel "
"cestino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Impossibile cambiare la posizione del cestino"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Impossibile copiare il cestino"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Non è possibile spostare una cartella su se stessa."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Non è possibile copiare una cartella su se stessa."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "La cartella destinazione è all'interno della cartella sorgente."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Impossibile spostare su se stesso"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Impossibile copiare su se stesso"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Non è possibile copiare un file su se stesso."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "La destinazione e la sorgente sono lo stesso file."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Impossibile copiare su se stesso"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "Permessi non sufficienti per scrivere nella destinazione."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "Non c'è spazio sufficiente nella destinazione."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Errore «%s» nella creazione di una nuova cartella."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
msgid "Error creating new folder."
msgstr "Errore nella creazione di una nuova cartella."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "Errore nella creazione di una nuova cartella"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211
msgid "untitled folder"
msgstr "cartella senza nome"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "Errore «%s» nella creazione di un nuovo documento."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
msgid "Error creating new document."
msgstr "Errore nella creazione di un nuovo documento."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
msgid "Error Creating New Document"
msgstr "Errore nella creazione di un nuovo documento"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
msgid "new file"
msgstr "nuovo file"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
msgid "Deleting files"
msgstr "Eliminazione dei file"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2519
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2512
msgid "Files deleted:"
msgstr "File cancellati:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2514
msgid "Deleting"
msgstr "Eliminazione di"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Preparazione all'eliminazione dei file..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2517
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2510
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Svuotamento del cestino"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2515
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Preparazione allo svuotamento del cestino..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
msgstr "Svuotare il cestino di tutti gli oggetti presenti?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
msgstr ""
"Svuotando il cestino, gli oggetti sono eliminati in modo definitivo ed "
"irreversibile."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
msgid "_Empty"
msgstr "S_vuota"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:395
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr ""
+msgstr "(rimanente %d.%02d.%d)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:399
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr ""
+msgstr "(rimanente %d.%02d)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:512
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld di %ld"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:542
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
@@ -2867,8 +2865,7 @@ msgstr "Temi"
# Voce nel menù "Vai"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377
-#, fuzzy
-msgid "CD/DVD Creator"
+msgid "CD Creator"
msgstr "Creazione CD"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379
@@ -2876,200 +2873,199 @@ msgid "Windows Network"
msgstr "Rete Windows"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:381
-#, fuzzy
msgid "Services in"
-msgstr "Servizi Web"
+msgstr "Servizi in"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Always"
msgstr "_Sempre"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
msgid "_Local File Only"
msgstr "Solo file _locali"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
msgid "_Never"
msgstr "_Mai"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
msgid "100 K"
msgstr "100 kB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
msgid "500 K"
msgstr "500 kB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "_Singolo clic per attivare gli oggetti"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "_Doppio clic per attivare gli oggetti"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "Ese_guire i file quando vengono cliccati"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "_Mostrare i file quando vengono cliccati"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "C_hiedere ogni volta"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Cercare i file solo per nome"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Cercare i file per nome e proprietà"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Vista a icone"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Vista a lista"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Per nome"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Per dimensione"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Per tipo"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Per data di modifica"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Per simbolo"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3081,7 +3077,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:536
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Home di %s"
@@ -3229,6 +3225,232 @@ msgstr "Passare alla disposizione manuale?"
msgid "Switch"
msgstr "Passa"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Errore nel visualizzare la documentazione. %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
+msgid "not in menu"
+msgstr "non nel menù"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
+msgid "in menu for this file"
+msgstr "nel menù per questo file"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
+#, c-format
+msgid "in menu for \"%s\""
+msgstr "nel menù per «%s»"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
+msgid "default for this file"
+msgstr "predefinito per questo file"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
+#, c-format
+msgid "default for \"%s\""
+msgstr "predefinito per «%s»"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
+#, c-format
+msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
+msgstr "Non è nel menù per gli oggetti «%s»."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for \"%s\"."
+msgstr "È nel menù per «%s»."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
+msgstr "È nel menù per tutti gli oggetti «%s»."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
+msgstr "È nel menù per tutti gli oggetti «%s»."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
+#, c-format
+msgid "Is the default for \"%s\"."
+msgstr "È predefinito per «%s»."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
+#, c-format
+msgid "Is the default for \"%s\" items."
+msgstr "È predefinito per gli oggetti «%s»."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
+#, c-format
+msgid "Is the default for all \"%s\" items."
+msgstr "È predefinito per tutti gli oggetti «%s»."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030
+#, c-format
+msgid "Modify \"%s\""
+msgstr "Modificare «%s»"
+
+#. Radio button for adding to short list for file type.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1056
+#, c-format
+msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
+msgstr "Includere nel menù per gli oggetti «%s»"
+
+#. Radio button for setting default for file type.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1063
+#, c-format
+msgid "Use as default for \"%s\" items"
+msgstr "Predefinito per gli oggetti «%s»"
+
+#. Radio button for adding to short list for specific file.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1070
+#, c-format
+msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
+msgstr "Includere nel menù solo per «%s»"
+
+#. Radio button for setting default for specific file.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1076
+#, c-format
+msgid "Use as default for \"%s\" only"
+msgstr "Predefinito solo per «%s»"
+
+#. Radio button for not including program in short list for type or file.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1083
+#, c-format
+msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
+msgstr "Non includere nel menù per gli oggetti «%s»"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
+msgid "Done"
+msgstr "Fatto"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418
+msgid "_Modify..."
+msgstr "_Modifica..."
+
+#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
+msgid "File Types and Programs"
+msgstr "Tipi di file e programmi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1440
+msgid "_Go There"
+msgstr "_Vai là"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1447
+msgid ""
+"You can configure which programs are offered for which file types in the "
+"File Types and Programs dialog."
+msgstr ""
+"È possibile configurare quali programmi rendere disponibili per i vari tipi "
+"di file nella finestra di dialogo «Tipi di file e programmi»."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482
+msgid "Open with Other Application"
+msgstr "Apri con altra applicazione"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483
+#, c-format
+msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
+msgstr "Scegliere un'applicazione con cui aprire «%s»:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487
+msgid "Open with Other Viewer"
+msgstr "Apri con altro visualizzatore"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488
+#, c-format
+msgid "Choose a view for \"%s\":"
+msgstr "Scegliere una vista per «%s»:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591
+#, c-format
+msgid "No viewers are available for \"%s\"."
+msgstr "Nessun visualizzatore disponibile per «%s»."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592
+msgid "No Viewers Available"
+msgstr "Nessun visualizzatore disponibile"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1594
+#, c-format
+msgid "There is no application associated with \"%s\"."
+msgstr "Nessuna applicazione associata con «%s»."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595
+msgid "No Application Associated"
+msgstr "Nessuna applicazione associata"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1597
+#, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "Nessuna azione associata con «%s»."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "Nessuna azione associata"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+msgid ""
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"want to associate an application with this file type now?"
+msgstr ""
+"È possibile configurare GNOME per associare una applicazione ad un tipo di "
+"file. Associare ora una applicazione a questo tipo di file?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
+msgid "_Associate Application"
+msgstr "A_ssocia applicazione"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639
+#, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Il visualizzatore associato con «%s» non è valido."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1640
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr "Visualizzatore associato non valido"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1642
+#, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "L'applicazione associata con «%s» non è valida."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1643
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "Applicazione associata non valida"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "L'azione associata con «%s» non è valida."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "Azione associata non valida"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+msgid ""
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+"È possibile configurare GNOME per associare una diversa applicazione o "
+"visualizzatore a questo tipo di file. Associare ora un'applicazione o un "
+"visualizzatore a questo tipo di file?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654
+msgid "_Associate Action"
+msgstr "A_ssocia azione"
+
# Credo che la maiuscola in Failed sia un errore
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
@@ -3349,7 +3571,7 @@ msgid ""
msgstr "Controllare che sia corretto il nome o le impostazioni del proxy."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1341
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
@@ -3357,8 +3579,8 @@ msgstr "La stringa «%s» non è un nome di posizione valido."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103
+#: src/nautilus-property-browser.c:1106
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
msgid "Please check the spelling and try again."
@@ -3458,14 +3680,12 @@ msgid "View your computer storage"
msgstr "Mostra i supporti di memorizzazione del computer"
#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Esplora il file system con il file manager"
+msgid "Browse Filesystem"
+msgstr "Esplora file system"
-# --new
#: nautilus.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "File Browser"
-msgstr "Esplorazione file: %s"
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Esplora il file system con il file manager"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
@@ -3520,12 +3740,12 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Verrà aperta %d finestra separata."
msgstr[1] "Verranno aperte %d finestre separate."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:854
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:847
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Eliminare permanentemente «%s»?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3533,35 +3753,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Eliminare permanentemente l'oggetto selezionato (%d)?"
msgstr[1] "Eliminare permanentemente gli oggetti selezionati (%d)?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:866
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:859
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se si elimina un oggetto, questo è perduto per sempre."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:867
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:860
msgid "Delete?"
msgstr "Eliminare?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:999
msgid "Select Pattern"
msgstr "Seleziona modello"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1022
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Modello:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1742
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Selezionato «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1751
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1744
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d cartella selezionata"
msgstr[1] "%d cartelle selezionate"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1761
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3569,19 +3789,19 @@ msgstr[0] " (contiene %d oggetto)"
msgstr[1] " (contiene %d oggetti)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1765
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (contengono in totale %d oggetto)"
msgstr[1] " (contengono in totale %d oggetti)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1781
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "Selezionato «%s» (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1785
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3589,7 +3809,7 @@ msgstr[0] "%d oggetto selezionato (%s)"
msgstr[1] "%d oggetti selezionati (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
@@ -3597,7 +3817,7 @@ msgstr[0] "%d altro oggetto selezionato (%s)"
msgstr[1] "%d altri oggetti selezionati (%s)"
# questa forma è un po' meglio: appare nella barra di stato
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1821
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, %s di spazio libero"
@@ -3609,59 +3829,55 @@ msgstr "%s, %s di spazio libero"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1846
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1839
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
-#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
-#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
-#. * no more than the constant limit are displayed.
-#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "La cartella «%s» contiene più file di quelli che Nautilus può gestire."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1977
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1970
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Alcuni file non sono mostrati."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971
msgid "Too Many Files"
msgstr "Troppi file"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3256
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3249
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Impossibile spostare il file nel cestino: eliminarlo immediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Il file «%s» non può essere spostato nel cestino."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3261
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3254
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Impossibile spostare gli oggetti nel cestino: eliminarli immediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Non è possibile spostare spostare alcuni oggetti nel cestino: eliminarli "
"immediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3271
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Eliminare immediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Eliminare permanentemente «%s» dal cestino?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3300
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3672,56 +3888,56 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Eliminare permanentemente l'oggetto selezionato (%d) dal cestino?"
msgstr[1] "Eliminare permanentemente gli oggetti selezionati (%d) dal cestino?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3316
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3309
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se si elimina un oggetto, questo è perduto per sempre."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3317
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3310
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Eliminare dal cestino?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3692
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3685
+#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Apri con %s"
+msgstr "Apri con «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3693
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3686
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Usa «%s» per aprire l'oggetto selezionato"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3771
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Eseguire «%s» o mostrare il suo contenuto?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3766
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "«%s» è un file di testo eseguibile."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3772
msgid "Run or Display?"
msgstr "Eseguire o mostrare?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3780
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3773
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Esegui nel _terminale"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3781
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3774
msgid "_Display"
msgstr "_Mostra"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3777
msgid "_Run"
msgstr "_Esegui"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4126
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4112
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Impossibile aprire «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4129
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4115
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3743,22 +3959,22 @@ msgstr ""
"Alternativamente usare il menù «Apri con» per scegliere una specifica "
"applicazione per il file."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4515
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4498
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Esegue «%s» su ogni oggetto selezionato"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4732
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Crea documento dal template «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4933
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script»."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4918
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3766,11 +3982,11 @@ msgstr ""
"Scegliendo dal menù uno scrip, questo viene eseguito con ogni oggetto "
"selezionato come input."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4920
msgid "About Scripts"
msgstr "Informazioni sugli script"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4938
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4921
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3811,19 +4027,19 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posizione e dimensione della finestra "
"corrente"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5052
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "Selezionare il comando «Incolla i file» per spostare «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5073
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5056
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "Selezionare il comando «Incolla i file» per copiare «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5080
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5063
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3836,7 +4052,7 @@ msgstr[1] ""
"Gli oggetti selezionati (%d) verranno spostati selezionando il comando "
"«Incolla i file»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5087
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5070
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3849,60 +4065,59 @@ msgstr[1] ""
"Gli oggetti selezionati (%d) verranno copiati selezionando il comando "
"«Incolla i file»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5169
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5152
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Non c'è nulla da incollare negli appunti."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5272
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6507
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6490
msgid "Mount Error"
msgstr "Errore nel montare"
-# --new
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5334
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5317
msgid "Eject Error"
msgstr "Errore nell'espellere"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5337
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5320
msgid "Unmount Error"
msgstr "Errore nello smontare"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5461
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5444
+#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
-msgstr "Connessione al server"
+msgstr "Connessione al server %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5466
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449
msgid "_Connect"
-msgstr "C_onnetti"
+msgstr "_Connetti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5480
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5463
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nome del collegamento:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
msgid "E_ject"
msgstr "_Espelli"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Smonta _volume"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5919
+#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "Apri con %s"
+msgstr "A_pri con «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5948
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5931
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5957
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5940
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
#, c-format
msgid "Open in New Window"
@@ -3910,122 +4125,118 @@ msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Apri in una nuova finestra"
msgstr[1] "Apri in %d nuove finestre"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5964
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5947
msgid "Browse Folder"
msgstr "Esplora cartella"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5966
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949
msgid "Browse Folders"
msgstr "Esplora cartelle"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5989
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5972
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Eli_mina dal cestino"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5991
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5974
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Elimina tutti gli oggetti selezionati permanentemente"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5994
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5977
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6322
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Spost_a nel cestino"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5996
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5979
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Sposta ogni oggetto selezionato nel cestino"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6020
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6003
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
msgid "_Delete"
msgstr "Eli_mina"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6040
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6023
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Crea colle_gamenti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6041
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6024
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Crea colle_gamento"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6054
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6037
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Empty Trash"
msgstr "S_vuota cestino"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6070
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6053
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Taglia il file"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6071
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6054
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Taglia i file"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6063
msgid "_Copy File"
msgstr "_Copia il file"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6081
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6064
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Copia i file"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6330
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6313
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Il collegamento è interrotto. Spostarlo nel cestino?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6315
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr ""
"Questo collegamento non può essere usato, perché non ha una destinazione."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6334
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6317
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Questo collegamento non può essere usato, perché la destinazione «%s» non "
"esiste."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6322
msgid "Broken Link"
msgstr "Collegamento interrotto"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6643
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6626
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Apertura di «%s»."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Annullare l'apertura?"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
-#, fuzzy
msgid "Comment"
-msgstr "Covalent"
+msgstr "Commento"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
-#, fuzzy
msgid "Link"
-msgstr "collegamento"
+msgstr "Collegamento"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
-#, fuzzy
msgid "Command"
-msgstr "Compaq"
+msgstr "Comando"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
-#, fuzzy
msgid "Launcher"
-msgstr "Modifica icona di avvio"
+msgstr "Icona di avvio"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
@@ -4254,12 +4465,12 @@ msgstr "Errore di drag and drop"
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "È stato usato un tipo non valido di trascinamento."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1536
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1524
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s colonne visibili"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1543
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni in questa cartella."
@@ -4526,20 +4737,19 @@ msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Impossibile mostrare la documentazione"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
-#, fuzzy
msgid "Open With"
-msgstr "Ap_ri con"
+msgstr "Apri con"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Annullare la finestra delle proprietà?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3631
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creazione della finestra delle proprietà."
# :newtitolo di scelta icona per personalizzazione
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3788
msgid "Select an icon"
msgstr "Selezionare un'icona"
@@ -4640,9 +4850,8 @@ msgstr ""
"Sceglie un'altra applicazione con la quale aprire l'oggetto selezionato"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Connessione al server"
+msgstr "Connetti a questo server"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create _Document"
@@ -4690,7 +4899,7 @@ msgstr "Formatta il volume selezionato."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr ""
+msgstr "Crea una connessione permanente a questo server"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "Medi_a Properties"
@@ -4736,9 +4945,8 @@ msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Apre l'oggetto selezionato in questa finestra"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-#, fuzzy
msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Apri con altra applicazione"
+msgstr "Apri con altra applica_zione..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
@@ -4796,9 +5004,8 @@ msgstr ""
"determinato modello"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-#, fuzzy
msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Mostrare file nascosti e di _backup"
+msgstr "Mostra file _nascosti"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "Show media properties for the selected volume"
@@ -4811,6 +5018,7 @@ msgstr "Mostra la cartella contenente gli script che appaiono in questo menù"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr ""
+"Attiva/Disattiva la visualizzazione dei file nascosti in questa finestra"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "Unmount the selected volume"
@@ -5007,16 +5215,6 @@ msgstr ""
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Migrazione dal vecchio desktop"
-#. Can't register myself due to trouble locating the
-#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
-#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
-#. * doesn't include the directory containing the oaf
-#. * library. It could also happen if the
-#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
-#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
-#. * this problem but we don't exactly understand why,
-#. * since neither of the above causes explain it.
-#.
#: src/nautilus-application.c:506
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
@@ -5028,7 +5226,6 @@ msgstr ""
"riavviare il computer o reinstallare Nautilus."
# :modi
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:512
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
@@ -5115,7 +5312,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:629
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5145,112 +5342,37 @@ msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Modifica i segnalibri"
# --new
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:154
-msgid "Can't Connect to Server"
-msgstr "Impossibile connettersi al server"
-
-# --new
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:152
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86
msgid "You must enter a name for the server."
msgstr "È necessario fornire un nome per il server."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:153
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Fornire un nome e provare di nuovo."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:252 src/nautilus-window.c:1118
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s on %s"
-msgstr "%s (copia)%s"
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:380
-#, fuzzy
-msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Posizione (URL):"
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
-#, fuzzy
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Mai"
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:443
-#, fuzzy
-msgid "Optional information:"
-msgstr "Informazioni"
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:455
-#, fuzzy
-msgid "_Share:"
-msgstr "Argilla friabile"
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:476
-#, fuzzy
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Formatta"
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:496
-#, fuzzy
-msgid "_Folder:"
-msgstr "Taglia cartella"
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:516
-#, fuzzy
-msgid "_User Name:"
-msgstr "_Nome:"
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:539
-msgid "_Name to use for connection:"
-msgstr ""
+# --new
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
+msgid "Can't Connect to Server"
+msgstr "Impossibile connettersi al server"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:597
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:177
msgid "Connect to Server"
msgstr "Connessione al server"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:614
-msgid "Service _type:"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:623
-msgid "SSH"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:625
-msgid "Public FTP"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:627
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:629
-#, fuzzy
-msgid "Windows share"
-msgstr "Rete Windows"
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
-#, fuzzy
-msgid "Custom Location"
-msgstr "Posizione:"
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:210
+msgid "_Location (URL):"
+msgstr "_Posizione (URL):"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:685
-#, fuzzy
-msgid "Browse _Network"
-msgstr "Rete Windows"
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:231
+msgid "Example:"
+msgstr "Esempio:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:691
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:248
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnetti"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
+#: src/nautilus-desktop-window.c:356
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
@@ -5276,14 +5398,12 @@ msgid "500 KB"
msgstr "500 kB"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Comportamento</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Cestino</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Data</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
@@ -5338,9 +5458,8 @@ msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
-#, fuzzy
msgid "Always open in _browser windows"
-msgstr "apre una finestra di esplorazione."
+msgstr "Aprire sempre in finestre di _esplorazione"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
@@ -5371,10 +5490,10 @@ msgstr "Contare il numero di _oggetti:"
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "_Livello di ingrandimento predefinito:"
+# Etichetta di scheda con "didascalia delle icone" e "Data"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
-#, fuzzy
msgid "Display"
-msgstr "_Mostra"
+msgstr "Visualizzazione"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "File Management Preferences"
@@ -5449,9 +5568,8 @@ msgid "_Double click to activate items"
msgstr "_Doppio clic per attivare gli oggetti"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
-#, fuzzy
msgid "_Format:"
-msgstr "_Formatta"
+msgstr "_Formato:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Only for files smaller than:"
@@ -5490,19 +5608,16 @@ msgid "group"
msgstr "Gruppo"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
-#, fuzzy
msgid "informal"
-msgstr "Informazioni"
+msgstr "informale"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
-#, fuzzy
msgid "iso"
-msgstr "Cronologia"
+msgstr "iso"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
-#, fuzzy
msgid "locale"
-msgstr "Floreale"
+msgstr "locale"
# o nessuno?? per ora mi riferisco a didascalia
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
@@ -5597,7 +5712,7 @@ msgstr "Mostrare in finestre multiple?"
msgid "Open Location"
msgstr "Apri posizione"
-#: src/nautilus-location-dialog.c:148
+#: src/nautilus-location-dialog.c:147
msgid "_Location:"
msgstr "_Posizione:"
@@ -5649,9 +5764,9 @@ msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus: --quit non può essere usato con degli URI.\n"
+msgstr "nautilus: %s non può essere usato con degli URI.\n"
#: src/nautilus-main.c:265
#, c-format
@@ -5817,8 +5932,7 @@ msgstr "Va alla cartella dei modelli"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgid "Go to the CD Creator"
msgstr "Va alla «Creazione CD»"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
@@ -5941,192 +6055,192 @@ msgid "Profile Dump"
msgstr "Riversa profilo"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Sfondi e simboli"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:386
msgid "_Remove..."
msgstr "_Rimuovi..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:407
msgid "_Add new..."
msgstr "_Aggiungi nuovo..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:914
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Il motivo «%s» non può essere eliminato."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:915
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Verificare se si hanno i permessi di eliminare il motivo."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:916
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Impossibile eliminare il motivo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:944
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Il simbolo «%s» non può essere eliminato."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:945
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Verificare se si hanno i permessi di eliminare il simbolo."
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:946
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Impossibile eliminare il simbolo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:984
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Creazione di un nuovo simbolo:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:997
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Parola chiave:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1015
msgid "_Image:"
msgstr "_Immagine:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1019
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Selezionare un file di immagine per il nuovo simbolo:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1043
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Creazione di un nuovo colore:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1057
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nome del colore:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1073
msgid "Color _value:"
msgstr "_Valore del colore:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "La stringa «%s» non è un nome di file valido."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1108
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Nome di file non valido."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1109
msgid "Please try again."
msgstr "Provare di nuovo."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1111 src/nautilus-property-browser.c:1156
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Impossibile installare il motivo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1122
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Impossibile sostituire l'immagine del reset."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1123
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Cancella è un'immagine speciale che non può essere eliminata."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1124 src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1344
msgid "Not an Image"
msgstr "Non è un'immagine"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1155
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Il motivo «%s» non può essere installato."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1175
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Selezionare un file di immagine da aggiungere come motivo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1236
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Il colore non può essere installato."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1237
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "È necessario specificare un nome non vuoto per il nuovo colore."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1238
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Impossibile installare il colore"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1290
msgid "Select a color to add"
msgstr "Selezionare un colore da aggiungere"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Il file «%s» non è un file di immagine usabile."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1344
msgid "The file is not an image."
msgstr "Il file non è un'immagine."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2051
msgid "Select a Category:"
msgstr "Seleziona una categoria:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2060
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Annulla rimozione"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2066
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "A_ggiungi un nuovo motivo..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2069
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "A_ggiungi un nuovo colore..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2072
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "A_ggiungi un nuovo simbolo..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2095
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Fare clic su un motivo per rimuoverlo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2098
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Fare clic su un colore per rimuoverlo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2101
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Fare clic su un simbolo per rimuoverlo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2110
msgid "Patterns:"
msgstr "Motivi:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2113
msgid "Colors:"
msgstr "Colori:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2116
msgid "Emblems:"
msgstr "Simboli:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2136
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Rimuovi un motivo..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2139
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Rimuovi un colore..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2142
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Rimuovi un simbolo..."
@@ -6343,8 +6457,7 @@ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "Sfondi e sim_boli..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-#, fuzzy
-msgid "_CD/DVD Creator"
+msgid "_CD Creator"
msgstr "C_reazione CD"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
@@ -6409,9 +6522,8 @@ msgid "Show %s"
msgstr "Mostra %s"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Chiudi cartelle s_uperiori"
+msgstr "Chiudi _tutte le cartelle"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
msgid "Close P_arent Folders"
@@ -6419,9 +6531,8 @@ msgstr "Chiudi cartelle s_uperiori"
# : --spatial
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Chiude tutte le finestre di navigazione"
+msgstr "Chiude tutte le finestre delle cartelle"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
msgid "Close this folder's parents"
@@ -6464,15 +6575,19 @@ msgid "the type of window the view is embedded in"
msgstr "Il tipo di finestra in cui la vista è inserita"
#: src/nautilus-view-frame.c:641
-#, fuzzy
msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "Indica se mostrare i file nascosti"
+msgstr "indica se mostrare i file nascosti in questa vista"
#: src/nautilus-window.c:885
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Mostra questa posizione con «%s»"
+#: src/nautilus-window.c:1118
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s su %s"
+
#: src/nautilus-window.c:1558
msgid "Application ID"
msgstr "ID applicazione"
@@ -6652,786 +6767,3 @@ msgstr "Server di rete"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Mostra i server della propria rete nel file manager Nautilus"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "Errore nel visualizzare la documentazione. %s"
-
-#~ msgid "not in menu"
-#~ msgstr "non nel menù"
-
-#~ msgid "in menu for this file"
-#~ msgstr "nel menù per questo file"
-
-#~ msgid "in menu for \"%s\""
-#~ msgstr "nel menù per «%s»"
-
-#~ msgid "default for this file"
-#~ msgstr "predefinito per questo file"
-
-#~ msgid "default for \"%s\""
-#~ msgstr "predefinito per «%s»"
-
-#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
-#~ msgstr "Non è nel menù per gli oggetti «%s»."
-
-#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"."
-#~ msgstr "È nel menù per «%s»."
-
-#~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
-#~ msgstr "È nel menù per tutti gli oggetti «%s»."
-
-#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
-#~ msgstr "È nel menù per tutti gli oggetti «%s»."
-
-#~ msgid "Is the default for \"%s\"."
-#~ msgstr "È predefinito per «%s»."
-
-#~ msgid "Is the default for \"%s\" items."
-#~ msgstr "È predefinito per gli oggetti «%s»."
-
-#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items."
-#~ msgstr "È predefinito per tutti gli oggetti «%s»."
-
-#~ msgid "Modify \"%s\""
-#~ msgstr "Modificare «%s»"
-
-#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
-#~ msgstr "Includere nel menù per gli oggetti «%s»"
-
-#~ msgid "Use as default for \"%s\" items"
-#~ msgstr "Predefinito per gli oggetti «%s»"
-
-#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
-#~ msgstr "Includere nel menù solo per «%s»"
-
-#~ msgid "Use as default for \"%s\" only"
-#~ msgstr "Predefinito solo per «%s»"
-
-#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
-#~ msgstr "Non includere nel menù per gli oggetti «%s»"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Stato"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Fatto"
-
-#~ msgid "_Modify..."
-#~ msgstr "_Modifica..."
-
-#~ msgid "File Types and Programs"
-#~ msgstr "Tipi di file e programmi"
-
-#~ msgid "_Go There"
-#~ msgstr "_Vai là"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure which programs are offered for which file types in the "
-#~ "File Types and Programs dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "È possibile configurare quali programmi rendere disponibili per i vari "
-#~ "tipi di file nella finestra di dialogo «Tipi di file e programmi»."
-
-#~ msgid "Open with Other Application"
-#~ msgstr "Apri con altra applicazione"
-
-#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
-#~ msgstr "Scegliere un'applicazione con cui aprire «%s»:"
-
-#~ msgid "Open with Other Viewer"
-#~ msgstr "Apri con altro visualizzatore"
-
-#~ msgid "Choose a view for \"%s\":"
-#~ msgstr "Scegliere una vista per «%s»:"
-
-#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"."
-#~ msgstr "Nessun visualizzatore disponibile per «%s»."
-
-#~ msgid "No Viewers Available"
-#~ msgstr "Nessun visualizzatore disponibile"
-
-#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"."
-#~ msgstr "Nessuna applicazione associata con «%s»."
-
-#~ msgid "No Application Associated"
-#~ msgstr "Nessuna applicazione associata"
-
-#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"."
-#~ msgstr "Nessuna azione associata con «%s»."
-
-#~ msgid "No Action Associated"
-#~ msgstr "Nessuna azione associata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
-#~ "want to associate an application with this file type now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "È possibile configurare GNOME per associare una applicazione ad un tipo "
-#~ "di file. Associare ora una applicazione a questo tipo di file?"
-
-#~ msgid "_Associate Application"
-#~ msgstr "A_ssocia applicazione"
-
-#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
-#~ msgstr "Il visualizzatore associato con «%s» non è valido."
-
-#~ msgid "Invalid Viewer Associated"
-#~ msgstr "Visualizzatore associato non valido"
-
-#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
-#~ msgstr "L'applicazione associata con «%s» non è valida."
-
-#~ msgid "Invalid Application Associated"
-#~ msgstr "Applicazione associata non valida"
-
-#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
-#~ msgstr "L'azione associata con «%s» non è valida."
-
-#~ msgid "Invalid Action Associated"
-#~ msgstr "Azione associata non valida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure GNOME to associate a different application or viewer "
-#~ "with this file type. Do you want to associate an application or viewer "
-#~ "with this file type now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "È possibile configurare GNOME per associare una diversa applicazione o "
-#~ "visualizzatore a questo tipo di file. Associare ora un'applicazione o un "
-#~ "visualizzatore a questo tipo di file?"
-
-#~ msgid "_Associate Action"
-#~ msgstr "A_ssocia azione"
-
-#~ msgid "Adjust your user environment"
-#~ msgstr "Imposta l'ambiente utente"
-
-#~ msgid "Desktop Preferences"
-#~ msgstr "Preferenze del desktop"
-
-#~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
-#~ msgstr "Configura i servizi di rete (server Web, server DNS, etc.)"
-
-#~ msgid "Server Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni server"
-
-#~ msgid "Configure network services"
-#~ msgstr "Configurazione dei servizi di rete"
-
-#~ msgid "Start Here"
-#~ msgstr "Punto di partenza"
-
-#~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modifica le impostazioni del sistema (ha effetto su tutti gli utenti)"
-
-#~ msgid "System Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni sistema"
-
-#~ msgid "Add Nautilus to session"
-#~ msgstr "Aggiungi Nautilus alla sessione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it "
-#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se impostata a vero, Nautilus è aggiunto alla sessione quando questa "
-#~ "inizia. In pratica verrà avviato al prossimo login."
-
-#~ msgid "Browse Filesystem"
-#~ msgstr "Esplora file system"
-
-#~ msgid "Other _Application..."
-#~ msgstr "Altra _applicazione..."
-
-#~ msgid "An _Application..."
-#~ msgstr "Una _applicazione..."
-
-#~ msgid "Example:"
-#~ msgstr "Esempio:"
-
-#~ msgid "Icon Captions"
-#~ msgstr "Didascalie delle icone"
-
-#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
-#~ msgstr "nautilus: --check non può essere usato con degli URI.\n"
-
-#~ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
-#~ msgstr "nautilus: --restart non può essere usato con degli URI.\n"
-
-#~ msgid "View as..."
-#~ msgstr "Vedi come..."
-
-#~ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sceglie una vista per la posizione corrente, o modifica il set di viste"
-
-#~ msgid "_View as..."
-#~ msgstr "_Vedi come..."
-
-#~ msgid "Error while moving. "
-#~ msgstr "Errore durante lo spostamento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as "
-#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
-#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the "
-#~ "following commands as root:\n"
-#~ "\n"
-#~ "medusa-indexd\n"
-#~ "medusa-searchd\n"
-#~ "\n"
-#~ "Fast searches will not be available until an initial index of your files "
-#~ "has been created. This may take a long time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per abilitare le ricerche veloci, modificare il file %s come root. "
-#~ "Impostando l'opzione enabled a \"yes\" i servizi medusa saranno "
-#~ "attivati.\n"
-#~ "Per avviare i servizi d'indicizzazione e ricerca subito, si dovrebbe "
-#~ "anche eseguire i seguenti comandi come root:\n"
-#~ "\n"
-#~ "medusa-indexd\n"
-#~ "medusa-searchd\n"
-#~ "\n"
-#~ "Le ricerche veloci non saranno disponibili sino a che non sarà creato un "
-#~ "indice iniziale dei file. Ciò può impiegare molto tempo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
-#~ "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install "
-#~ "a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be "
-#~ "available at ftp://ftp.gnome.org)\n"
-#~ "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
-#~ "available.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Medusa, l'applicazione che effettua le ricerche, non è stata trovata nel "
-#~ "sistema. Se si è compilato Nautilus da soli, si ha bisogno di installare "
-#~ "una copia di Medusa e ricompilare Nautilus. (Una copia di Medusa è "
-#~ "disponibile su ftp://ftp.gnome.org)\n"
-#~ "Se si sta usando una versione pacchettizata di Nautilus, allora la "
-#~ "ricerca veloce non è disponibile.\n"
-
-#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
-#~ msgstr "[Oggetti ]contenenti \"%s\" nei loro nomi"
-
-#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\""
-#~ msgstr "[Oggetti ]che iniziano con \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]ending with %s"
-#~ msgstr "[Oggetti ]che finiscono con %s"
-
-#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
-#~ msgstr "[Oggetti ]che non contengono \"%s\" nei loro nomi"
-
-#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
-#~ msgstr "[Oggetti ]che non corrispondono all'espressione regolare \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
-#~ msgstr "[Oggetti ]che non corrispondono al modello \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items that are ]regular files"
-#~ msgstr "[Oggetti che sono ]file regolari"
-
-#~ msgid "[Items that are ]text files"
-#~ msgstr "[Oggetti che sono ]file di testo"
-
-#~ msgid "[Items that are ]applications"
-#~ msgstr "[Oggetti che sono ]applicazioni"
-
-#~ msgid "[Items that are ]folders"
-#~ msgstr "[Oggetti che sono]cartelle"
-
-#~ msgid "[Items that are ]music"
-#~ msgstr "[Oggetti che sono ]musica"
-
-#~ msgid "[Items ]that are not %s"
-#~ msgstr "[Oggetti ]che non sono %s"
-
-#~ msgid "[Items ]that are %s"
-#~ msgstr "[Oggetti ]che sono %s"
-
-#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
-#~ msgstr "[Oggetti ]non posseduti da \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\""
-#~ msgstr "[Oggetti ]posseduti da \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
-#~ msgstr "[Oggetti ]che hanno il proprietario con UID \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
-#~ msgstr "[Oggetti ]che hanno il proprietario con UID diverso da \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes"
-#~ msgstr "[Oggetti ]più grandi di %s byte"
-
-#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
-#~ msgstr "[Oggetti ]più piccoli di %s byte"
-
-#~ msgid "[Items ]of %s bytes"
-#~ msgstr "[Oggetti ]di %s byte"
-
-#~ msgid "[Items ]modified today"
-#~ msgstr "[Oggetti ]modificati oggi"
-
-#~ msgid "[Items ]modified yesterday"
-#~ msgstr "[Oggetti ]modificati ieri"
-
-#~ msgid "[Items ]modified on %s"
-#~ msgstr "[Oggetti ]modificati il %s"
-
-#~ msgid "[Items ]not modified on %s"
-#~ msgstr "[Oggetti ]non modificati il %s"
-
-#~ msgid "[Items ]modified before %s"
-#~ msgstr "[Oggetti ]modificati prima di %s"
-
-#~ msgid "[Items ]modified after %s"
-#~ msgstr "[Oggetti ]modificati dopo %s"
-
-#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s"
-#~ msgstr "[Oggetti ]modificati in una settimana di %s"
-
-#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s"
-#~ msgstr "[Oggetti ]modificati in un mese di %s"
-
-#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\""
-#~ msgstr "[Oggetti ]marcati con \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
-#~ msgstr "[Oggetti ]non marcati con \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
-#~ msgstr "[Oggetti ]con tutte le parole \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
-#~ msgstr "[Oggetti ]contenenti una delle parole \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
-#~ msgstr "[Oggetti ]senza tutte le parole \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
-#~ msgstr "[Oggetti ]senza nessuna parola di \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[Oggetti più grandi di 440K] e [senza tutte le parole \"mela arancia\"]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words "
-#~ "\"apple orange\"]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[Oggetti più grandi di 400K], [posseduti da root e senza tutte le parole "
-#~ "\"mela arancia\"]"
-
-#~ msgid "Items %s"
-#~ msgstr "Oggetti %s"
-
-#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
-#~ msgstr "Oggetti contenenti \"stuff\" nei loro nomi"
-
-#~ msgid "Items that are regular files"
-#~ msgstr "Oggetti che sono file regolari"
-
-#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
-#~ msgstr "Oggetti contenenti \"stuff\" nei loro nomi e che sono file regolari"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
-#~ "smaller than 2000 bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oggetti contenenti \"stuff\" nei loro nomi, che sono file regolari e più "
-#~ "piccoli di 2000 byte"
-
-#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
-#~ msgstr "Oggetti contenenti \"medusa\" nei loro nomi e che sono cartelle"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive "
-#~ "was last indexed."
-#~ msgstr ""
-#~ "I risultati della ricerca non includono gli oggetti modificati dopo %s, "
-#~ "quando l'unità è stata indicizzata per l'ultima volta."
-
-#~ msgid "Search Results"
-#~ msgstr "Risultati della ricerca"
-
-#~ msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available."
-#~ msgstr "Il servizio di ricerca Medusa non è disponibile."
-
-#~ msgid "Medusa is not installed."
-#~ msgstr "Medusa non è installato."
-
-#~ msgid "Search Service Not Available"
-#~ msgstr "Servizio di ricerca non disponibile"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The search you have selected is newer than the index on your system. The "
-#~ "search will return no results right now."
-#~ msgstr ""
-#~ "La ricerca selezionata è più nuova rispetto all'indice del sistema. La "
-#~ "ricerca non ritornerà alcun risultato per ora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
-#~ "command line."
-#~ msgstr ""
-#~ "È possibile creare un nuovo indice eseguendo «medusa-indexd» come root "
-#~ "nella riga di comando."
-
-#~ msgid "Search For Items That Are Too New"
-#~ msgstr "Ricerca di oggetti troppo recenti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Ogni file indicizzato sul computer corrisponde al criterio di ricerca che "
-#~ "è stato selezionato."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to "
-#~ "narrow your results."
-#~ msgstr ""
-#~ "Controllare la sintassi delle selezioni o aggiungere altri criteri per "
-#~ "restringere i risultati."
-
-#~ msgid "Error During Search"
-#~ msgstr "Errore durante la ricerca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
-#~ "corrupt."
-#~ msgstr ""
-#~ "La ricerca non può aprire l'indice del file system. L'indice è mancante "
-#~ "o corrotto."
-
-#~ msgid "Error Reading File Index"
-#~ msgstr "Errore nella lettura del file indice"
-
-#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents."
-#~ msgstr "Si è verificato un errore caricando il contenuto di questa ricerca."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per eseguire una ricerca più veloce, \"Trova\" richiede un indice dei "
-#~ "file nel sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your "
-#~ "system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per svolgere una ricerca per contenuto \"Trova\" richiede un indice dei "
-#~ "file nel sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be "
-#~ "performed that doesn't use the index."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"Trova\" non può accedere all'indice in questo momento, così verrà "
-#~ "effettuata una ricerca più lenta che non usa l'indice."
-
-#~ msgid "Find can't access your index right now."
-#~ msgstr "\"Trova\" non può accedere all'indice in questo momento."
-
-#~ msgid "Fast Searches Are Not Available"
-#~ msgstr "Le ricerche veloci non sono disponibili"
-
-#~ msgid "Content Searches Are Not Available"
-#~ msgstr "Le ricerche per contenuto non sono disponibili"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your index files are available but the Medusa search daemon, which "
-#~ "handles index requests, isn't running. To start this program, log in as "
-#~ "root and enter this command at the command line:\n"
-#~ "\n"
-#~ "medusa-searchd"
-#~ msgstr ""
-#~ "I file dell'indice sono disponibili ma il demone della ricerca Medusa, "
-#~ "che gestisce le richieste sugli indici, non è in esecuzione. Per avviare "
-#~ "questo programma, effettuare il login come root ed eseguire nella riga di "
-#~ "comando:\n"
-#~ "\n"
-#~ "medusa-searchd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-#~ "Your computer is currently creating that index."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per effettuare una ricerca veloce \"Trova\" richiede un indice dei file "
-#~ "nel sistema. Il computer attualmente sta creando quell'indice."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-#~ "system. Your computer is currently creating that index."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per effettuare una ricerca sul contenuto \"Trova\" richiede un indice del "
-#~ "contenuto del sistema. Il computer attualmente sta creando quell'indice."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poiché \"Trova\" non può usare un indice, questa ricerca può richiedere "
-#~ "svariati minuti."
-
-#~ msgid "Content searches will be available when the index is complete."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ricerche per contenuto sono disponibili solo se l'indice è completo."
-
-#~ msgid "Indexed Searches Are Not Available"
-#~ msgstr "Le ricerche indicizzate non sono disponibili"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-#~ "No index is available right now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per svolgere una ricerca veloce, \"Trova\" richiede un indice dei file "
-#~ "nel sistema. Al momento non c'è alcun indice disponibile."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-#~ "system. No index is available right now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per svolgere una ricerca per contenuto, \"Trova\" richiede un indice del "
-#~ "contenuto del sistema. Al momento non c'è alcun indice disponibile."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
-#~ "command line. Until a complete index is available, searches will take "
-#~ "several minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "È possibile creare un indice eseguendo il comando \"medusa-indexd\" da "
-#~ "root nella riga di comando. Finché non sarà disponibile un indice "
-#~ "completo, per le ricerche verranno impiegati parecchi minuti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
-#~ "command line. Until a complete index is available, content searches "
-#~ "cannot be performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "È possibile creare un indice eseguendo il comando \"medusa-indexd\" da "
-#~ "root nella riga di comando. Finché non sarà disponibile un indice "
-#~ "completo, non è possibile eseguire ricerche per contenuto."
-
-#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer."
-#~ msgstr "Le ricerche veloci non sono abilitate nel computer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-#~ "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so "
-#~ "no index is available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per effettuare una ricerca veloce, Trova richiede un indice dei file nel "
-#~ "tuo sistema. L'amministratore del sistema ha disabilitato la ricerca "
-#~ "veloce nel tuo computer, così nessun indice è disponibile."
-
-#~ msgid "Fast Searches Not Enabled"
-#~ msgstr "Ricerche veloci non abilitate"
-
-#~ msgid "Where"
-#~ msgstr "Dove"
-
-#~ msgid "_Reveal in New Window"
-#~ msgid_plural "Reveal in %d _New Windows"
-#~ msgstr[0] "_Rivela in una nuova finestra"
-#~ msgstr[1] "_Rivela in %d nuove finestre"
-
-#~ msgid "Nautilus found more search results than it can display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus ha trovato più risultati della ricerca di quelli che può "
-#~ "mostrare."
-
-#~ msgid "Some matching items will not be displayed. "
-#~ msgstr "Alcune voci corrispondenti non verranno mostrate."
-
-#~ msgid "Too Many Matches"
-#~ msgstr "Troppe corrispondenze"
-
-#~ msgid "Indexing is %d%% complete."
-#~ msgstr "Indicizzazione completata al %d%%."
-
-#~ msgid "Your files were last indexed at %s."
-#~ msgstr "I file sono stati indicizzati l'ultima volta il %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
-#~ "fast. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Una volta al giorno i nomi di tutti i file e il contenuto dei file di "
-#~ "testo sono indicizzati per rendere più veloci le ricerche. "
-
-#~ msgid "Indexing Status"
-#~ msgstr "Stato di indicizzazione"
-
-#~ msgid "Your files are currently being indexed."
-#~ msgstr "I file sono al momento in corso di indicizzazione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
-#~ "fast."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una volta al giorno i file e il contenuto dei file di testo sono "
-#~ "indicizzati per rendere più veloci le ricerche. "
-
-# your file: vedi prima
-#~ msgid "There is no index of your files right now."
-#~ msgstr "Non c'è nessun indice dei file personali in questo momento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
-#~ "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an "
-#~ "index right now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando la ricerca veloce è abilitata, \"Trova\" crea un indice per "
-#~ "velocizzare le ricerche. La ricerca veloce non è abilitata su questo "
-#~ "computer, quindi non è presente alcun indice in questo momento."
-
-#~ msgid "No Index of Files"
-#~ msgstr "Nessun indice di file"
-
-#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
-#~ msgstr "Il servizio di ricerca medusa non è disponibile."
-
-#~ msgid "Please verify medusa has been setup correctly."
-#~ msgstr "Verificare che medusa sia stato impostato correttamente."
-
-#~ msgid "%I:%M %p, %x"
-#~ msgstr "%-H.%M, %x"
-
-#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder"
-#~ msgstr "Rivela ogni oggetto selezionato nella sua cartella originale"
-
-#~ msgid "Reveal in New Window"
-#~ msgstr "Rivela in una nuova finestra"
-
-#~ msgid "Show Indexing Status"
-#~ msgstr "Mostra lo stato di indicizzazione"
-
-#~ msgid "Show _Indexing Status"
-#~ msgstr "Mostra stato di _indicizzazione"
-
-#~ msgid "Show status of indexing used when searching"
-#~ msgstr "Mostra lo stato dell'indicizzazione usata durante la ricerca"
-
-#~ msgid "More Options"
-#~ msgstr "Più opzioni"
-
-#~ msgid "Fewer Options"
-#~ msgstr "Meno opzioni"
-
-#~ msgid "Find Them!"
-#~ msgstr "Trovalo!"
-
-#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
-#~ msgstr "[Ricerca per] Nome [contiene \"pesce\"]"
-
-#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
-#~ msgstr "[Ricerca per] Contenuto [include tutti di \"pesce albero\"]"
-
-#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]"
-#~ msgstr "[Ricerca per] Tipo [è un file regolare]"
-
-#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
-#~ msgstr "[Ricerca per] Dimensione [più larga di 400K]"
-
-#~ msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
-#~ msgstr "[Ricerca per] Con simbolo [include \"Importante\"]"
-
-#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
-#~ msgstr "[Ricerca per] Ultima modifica [prima di ieri]"
-
-#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]"
-#~ msgstr "[Ricerca per] Proprietario [non è root]"
-
-#~ msgid "[File name] contains [help]"
-#~ msgstr "[Il nome di file] contiene [aiuto]"
-
-#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]"
-#~ msgstr "[Il nome di file] inizia con [nautilus]"
-
-#~ msgid "[File name] ends with [.c]"
-#~ msgstr "[Il nome di file] finisce con [.c]"
-
-#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]"
-#~ msgstr "[Il nome di file] corrisponde al glob [*.c]"
-
-#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
-#~ msgstr "[Il nome di file] corrisponde all'espressione regolare [\"e??l.$\"]"
-
-#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
-#~ msgstr "[Il contenuto del file] include tutto di [mela arancia]"
-
-#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
-#~ msgstr "[Il contenuto del file] include qualsiasi di [mela arancia]"
-
-#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
-#~ msgstr "[Il contenuto del file] non include tutto di [mela arancia]"
-
-#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
-#~ msgstr "[Il contenuto del file] non include niente di [mela arancia]"
-
-#~ msgid "[File type] is [folder]"
-#~ msgstr "[Il tipo di file] è [cartella]"
-
-#~ msgid "[File type] is not [folder]"
-#~ msgstr "[Il tipo di file] non è [cartella]"
-
-#~ msgid "[File type is] regular file"
-#~ msgstr "[Il tipo di file è] file regolare"
-
-#~ msgid "[File type is] text file"
-#~ msgstr "[Il tipo di file è] file di testo"
-
-#~ msgid "[File type is] application"
-#~ msgstr "[Il tipo di file è] applicazione"
-
-#~ msgid "[File type is] folder"
-#~ msgstr "[Il tipo di file è] cartella"
-
-#~ msgid "[File type is] music"
-#~ msgstr "[Il tipo di file è] musica"
-
-#~ msgid "[File size is] larger than [400K]"
-#~ msgstr "[La dimensione del file è] più grande di [400K]"
-
-#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]"
-#~ msgstr "[Dimensione del file è] più piccola di [300K]"
-
-#~ msgid "[With emblem] marked with [Important]"
-#~ msgstr "[Con simbolo] marcato come [Importante]"
-
-#~ msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
-#~ msgstr "[Con simbolo] non marcato come [Importante]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
-#~ msgstr "[Ultima data di modifica] è il [24/1/00]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
-#~ msgstr "[Ultima data di modifica] non è il [24/1/00]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
-#~ msgstr "[Ultima data di modifica] è dopo il [24/1/00]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
-#~ msgstr "[Ultima data di modifica] è prima del [24/1/00]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is today"
-#~ msgstr "[Ultima data di modifica] è oggi"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is yesterday"
-#~ msgstr "[Ultima data di modifica] è ieri"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
-#~ msgstr "[Ultima data di modifica] è nella settimana di [24/1/00]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
-#~ msgstr "[Ultima data di modifica] è nel mese di [24/1/00]"
-
-#~ msgid "[File owner] is [root]"
-#~ msgstr "[Proprietario del file] è [root]"
-
-#~ msgid "[File owner] is not [root]"
-#~ msgstr "[Proprietario del file] non è [root]"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Trova:"