summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlessio Frusciante <algol@src.gnome.org>2004-03-09 21:44:24 +0000
committerAlessio Frusciante <algol@src.gnome.org>2004-03-09 21:44:24 +0000
commitf8029304e79b349b94078c490209e051a4a35ca6 (patch)
treec6b6049fc563857ffd20c92b9f972aef7e5f73c1 /po/it.po
parent192a28509893421c478b21f045ce6f49fcab11b0 (diff)
downloadnautilus-f8029304e79b349b94078c490209e051a4a35ca6.tar.gz
Updated Italian translation.
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po644
1 files changed, 291 insertions, 353 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 047f2fcfa..7504231a4 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -7,9 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.4.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-08 15:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-27 12:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-26 10:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-04 09:46+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -387,7 +386,7 @@ msgstr "Gomma da masticare"
#: data/browser.xml.h:10
msgid "Burlap"
-msgstr "Imballaggio"
+msgstr "Tela da imballaggio"
#: data/browser.xml.h:11
msgid "C_olors"
@@ -562,7 +561,7 @@ msgstr "Mango"
#: data/browser.xml.h:53
msgid "Manila Paper"
-msgstr "Carta da manila"
+msgstr "Carta da imballaggio"
# moss: muschio
# ridge: spigolo cresta (increspato, corrugato)
@@ -736,7 +735,7 @@ msgstr "Configura i servizi di rete (server Web, server DNS, etc.)"
#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
msgid "Server Settings"
-msgstr "Impostazioni del server"
+msgstr "Impostazioni server"
#: data/serverconfig.directory.in.h:1
msgid "Configure network services"
@@ -745,7 +744,7 @@ msgstr "Configurazione dei servizi di rete"
#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
#: data/starthere.directory.in.h:1
msgid "Start Here"
-msgstr "Risorse"
+msgstr "Punto di partenza"
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Allaire"
@@ -929,7 +928,7 @@ msgstr "Modifica le impostazioni del sistema (ha effetto su tutti gli utenti)"
#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
msgid "System Settings"
-msgstr "Impostazioni del sistema"
+msgstr "Impostazioni sistema"
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
@@ -980,7 +979,7 @@ msgstr "Questo tema usa cartelle foto realistiche."
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1054
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1052
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -1021,7 +1020,7 @@ msgstr "allin_x"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
msgid "The x-alignment of the column"
-msgstr "L'anniniamento orizzontale della colonna"
+msgstr "L'allineamento orizzontale della colonna"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
msgid "Name of the item"
@@ -1029,7 +1028,7 @@ msgstr "Nome dell'elelemento"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
msgid "Label to display to the user"
-msgstr "Etichetta dal visualizzare per l'utente"
+msgstr "Etichetta da visualizzare per l'utente"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
msgid "Tip"
@@ -1108,7 +1107,7 @@ msgstr "Icona Computer visibile sul desktop"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid "Criteria for search bar searching"
-msgstr "Criteri di ricerca nella barra ricerca."
+msgstr "Criteri di ricerca nella barra ricerca"
# Cmq al momento non c'è alcuna possibilità di
# fare ricerche usando Nautilus
@@ -1118,15 +1117,11 @@ msgid ""
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
-msgstr ""
-"Criteri cui far corrispondere i file ricercati nella barra di ricerca. Se "
-"impostata a \"search_by_text\" allora Nautilus ricercherà i file solo per "
-"nome. Se impostata a \"search_by_text_and_properties\", allora Nautilus "
-"ricercherà file per nome e proprietà."
+msgstr "Criteri cui far corrispondere i file ricercati nella barra di ricerca. Se impostata a \"search_by_text\" allora Nautilus ricercherà i file solo per nome. Se impostata a \"search_by_text_and_properties\", allora Nautilus ricercherà i file per nome e proprietà."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
-msgstr "Tema corrente di Nautilus (deprecato)"
+msgstr "Tema di Nautilus in uso (deprecato)"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Custom Background Set"
@@ -1134,7 +1129,7 @@ msgstr "Impostazione sfondo personalizzato"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Custom Side Pane Background Set"
-msgstr "Impostazione sfondo personalizzato pannello laterale"
+msgstr "Impostazione sfondo personalizzato riquadro laterale"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Color"
@@ -1207,8 +1202,7 @@ msgstr "Nome dell'icona cestino sul desktop"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
-msgstr ""
-"Abilitazione dei flag \"speciali\" nelle finestra di proprietà del file"
+msgstr "Abilita i flag \"speciali\" nelle finestra di proprietà del file"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
@@ -1220,9 +1214,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
-msgstr ""
-"Nome del file per lo sfondo predefinito delle cartelee. Viene utilizzato "
-"solo se \"background_set\" è attivato."
+msgstr "Nome del file per lo sfondo predefinito delle cartelle. Viene utilizzato solo se \"background_set\" è attivato."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
@@ -1301,9 +1293,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
-msgstr ""
-"Se impostata a vero, le cartelle sono sempre elencate prima degli altri file "
-"nella vista a icone ed in quella a lista."
+msgstr "Se impostata a vero, le cartelle sono sempre elencate prima dei file nella vista a icone ed in quella a lista."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
@@ -1317,9 +1307,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
-msgstr ""
-"Se impostata a vero, allora Nautilus richiama in modo predefinito una nuova "
-"finestra ogni volta che un oggette viene aperto."
+msgstr "Se impostata a vero, allora Nautilus richiama in modo predefinito una nuova finestra ogni volta che un oggetto viene aperto."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
@@ -1366,10 +1354,7 @@ msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
-msgstr ""
-"Se impostata a vero, vengono visualizzati file di backup, come quelli creati "
-"da Emacs. Al momento solo i file che terminano con la tilde (~) sono "
-"considerati file di backup."
+msgstr "Se impostata a vero, vengono visualizzati i file di backup, come quelli creati da Emacs. Al momento solo i file che terminano con la tilde (~) sono considerati file di backup."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
@@ -1458,11 +1443,7 @@ msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
-msgstr ""
-"Immagini di dimensione maggiore di questa (in byte) non hanno alcuna "
-"miniatura. Lo scopo di questa impostazione è di evitare il processo di "
-"creazione di miniature per immagini grandi; tale processo infatti può "
-"richiedere un lungo tempo di esecuzione e un consistente uso della memoria."
+msgstr "Immagini di dimensione maggiore di questa (in byte) non hanno alcuna miniatura. Lo scopo di questa impostazione è di evitare il processo di creazione di miniature per immagini grandi; tale processo infatti può richiedere un lungo tempo di esecuzione o un consistente uso della memoria."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "List of possible captions on icons"
@@ -2182,8 +2163,7 @@ msgstr "Il file «%s» esiste già. Sostituirlo veramente?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr ""
-"Se si sostituisco un file esistente, il suo contenuto viene sovrascritto."
+msgstr "Se si sostituisce un file esistente, il suo contenuto viene sovrascritto."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089
@@ -2201,7 +2181,7 @@ msgstr "Sostituisci _tutto"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4714
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "collegamento a %s"
@@ -2210,7 +2190,7 @@ msgstr "collegamento a %s"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152
#, c-format
msgid "another link to %s"
-msgstr "secondo collegamento a %s"
+msgstr "altro collegamento a %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
@@ -2324,7 +2304,7 @@ msgstr " ("
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358
#, c-format
msgid " (%d"
-msgstr "(%d"
+msgstr " (%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1543
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133
@@ -2560,9 +2540,7 @@ msgstr "Svuotare il cestino di tutti gli oggetti presenti?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
-msgstr ""
-"Svuotando il cestino, gli oggetti sono eliminati in modo definitivo ed "
-"incontrovertibile."
+msgstr "Svuotando il cestino, gli oggetti sono eliminati in modo definitivo ed irreversibile."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
msgid "_Empty"
@@ -2570,7 +2548,7 @@ msgstr "S_vuota"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:527
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
@@ -2610,64 +2588,64 @@ msgstr "Rete Windows"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2922
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "oggi alle 0.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2923
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "oggi alle %-H.%M.%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2925
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "oggi alle 0.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2926
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "oggi alle %-H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2928
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "oggi, 0.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2929
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "oggi, %-H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932
msgid "today"
msgstr "oggi"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ieri alle 0.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ieri alle %-H.%M.%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ieri alle 0.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2945
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ieri alle %-H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ieri, 0.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ieri, %-H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2961
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
msgid "yesterday"
msgstr "ieri"
@@ -2676,78 +2654,78 @@ msgstr "ieri"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mercoledì, 0 settembre 0000 alle 0.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y alle %-H.%M.%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun, 0 ott 0000 alle 0.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M.%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun, 0 ott 0000 alle 0.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2979
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0 ott 0000 alle 0.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y alle %-H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0 ott 0000, 0.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 0.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u oggetto"
msgstr[1] "%u oggetti"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4290
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u cartella"
msgstr[1] "%u cartelle"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
@@ -2755,37 +2733,37 @@ msgstr[0] "%u file"
msgstr[1] "%u file"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4626
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4616
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632
msgid "? items"
msgstr "? oggetti"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4622
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4637
msgid "unknown type"
msgstr "tipo sconosciuto"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4640
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME sconosciuto"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4646
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1147
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4678
msgid "program"
msgstr "programma"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4700
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2795,7 +2773,7 @@ msgstr ""
"probabilmente che il file gnome-vfs.keys si trova nel posto sbagliato o non "
"viene trovato per altri motivi."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4704
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4694
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2804,15 +2782,15 @@ msgstr ""
"Non è stata trovata alcuna descrizione per il tipo MIME «%s» (relativa al "
"file «%s»); avvisare cortesemente la mailing list di gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4718
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4708
msgid "link"
msgstr "collegamento"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4738
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4728
msgid "link (broken)"
msgstr "collegamento (interrotto)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6138
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:533
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
@@ -2932,7 +2910,7 @@ msgstr "Cercare i file solo per nome"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
msgid "Search for files by file name and file properties"
-msgstr "Cercare i file per nome e proprietà "
+msgstr "Cercare i file per nome e proprietà"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
@@ -2941,7 +2919,7 @@ msgid "Icon View"
msgstr "Vista a icone"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1105
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "List View"
msgstr "Vista a lista"
@@ -3049,7 +3027,7 @@ msgstr "evidenziazione per la selezione"
# Idem per tutte quelle del medesimo file che iniziano per whether.
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2820
msgid "whether we are highlighted for a selection"
-msgstr "se la selezione rende evidenziato"
+msgstr "indica se la selezione rende evidenziato"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2827
msgid "highlighted as keyboard focus"
@@ -3057,7 +3035,7 @@ msgstr "evidenziazione al focus della tastiera"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2828
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
-msgstr "se il focus da tastiera lo rende evidenziato"
+msgstr "indica se il focus da tastiera lo rende evidenziato"
# bruttissimo!!!! e se si usasse solo trascinamento
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2836
@@ -3066,7 +3044,7 @@ msgstr "evidenziato per il rilascio"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2837
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
-msgstr "se il D&D lo rende evidenziato"
+msgstr "indica se il D&D lo rende evidenziato"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2068
msgid "The selection rectangle"
@@ -3090,7 +3068,7 @@ msgstr "Colore del riquadro di selezione"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4188
msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Alpha del riquadro di selezione"
+msgstr "Alfa del riquadro di selezione"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4189
msgid "Opacity of the selection box"
@@ -3098,7 +3076,7 @@ msgstr "Opacità del riquadro di selezione"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4196
msgid "Highlight Alpha"
-msgstr "Alpha della evidenziazione"
+msgstr "Alfa della evidenziazione"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4197
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
@@ -3124,9 +3102,7 @@ msgstr "Colore usato per testo di informazione su uno sfondo chiaro"
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it? This will clobber the stored manual layout."
-msgstr ""
-"Passare ad una disposizione manuale e lasciare quest'oggetto dove è stato "
-"trascinato? Ciò annullerà la disposizione manuale memorizzata."
+msgstr "Passare ad una disposizione manuale e lasciare quest'oggetto dove è stato trascinato? Ciò influirà sulla disposizione manuale memorizzata."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
@@ -3139,17 +3115,13 @@ msgstr "Questa cartella usa la disposizione automatica."
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
-msgstr ""
-"Passare alla disposizione manuale e lasciare questi oggetti dove sono stati "
-"trascinati? Ciò annullerà la disposizione manuale memorizzata."
+msgstr "Passare alla disposizione manuale e lasciare questi oggetti dove sono stati trascinati? Ciò influirà sulla disposizione manuale memorizzata."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it?"
-msgstr ""
-"Passare alla disposizione manuale e lasciare quest'oggetto dove sono stati "
-"trascinati?"
+msgstr "Passare alla disposizione manuale e lasciare quest'oggetto dove è stato trascinato?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
msgid ""
@@ -3181,16 +3153,13 @@ msgid ""
"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
"been created. This may take a long time."
msgstr ""
-"Per abilitare le ricerche veloci, modificare il file %s come root. "
-"Impostando l'opzione enabled a \"yes\" i servizi medusa saranno attivati.\n"
-"Per avviare i servizi d'indicizzazione e ricerca subito, si dovrebbe anche "
-"eseguire i seguenti comandi come root:\n"
+"Per abilitare le ricerche veloci, modificare il file %s come root. Impostando l'opzione enabled a \"yes\" i servizi medusa saranno attivati.\n"
+"Per avviare i servizi d'indicizzazione e ricerca subito, si dovrebbe anche eseguire i seguenti comandi come root:\n"
"\n"
"medusa-indexd\n"
"medusa-searchd\n"
"\n"
-"Le ricerche veloci non saranno disponibili sino a che non sarà  creato un "
-"indice iniziale dei file. Ciò può impiegare molto tempo."
+"Le ricerche veloci non saranno disponibili sino a che non sarà creato un indice iniziale dei file. Ciò può impiegare molto tempo."
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
msgid ""
@@ -3332,13 +3301,11 @@ msgstr "_Vai là"
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
-msgstr ""
-"Per una gestione avanzata riferirsi allo strumento «Tipi di file e "
-"programmi» delle «Preferenze del desktop»."
+msgstr "È possibile configurare quali programmi rendere disponibili per i vari tipi di file nella finestra di dialogo «Tipi di file e programmi»."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482
msgid "Open with Other Application"
-msgstr "Apri con un'altra applicazione"
+msgstr "Apri con altra applicazione"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483
#, c-format
@@ -3347,7 +3314,7 @@ msgstr "Scegliere un'applicazione con cui aprire «%s»:"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487
msgid "Open with Other Viewer"
-msgstr "Scelta di un altro visualizzatore"
+msgstr "Apri con altro visualizzatore"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488
#, c-format
@@ -3901,7 +3868,7 @@ msgstr "Esplora file system"
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Esplora in file system con il file manager"
+msgstr "Esplora il file system con il file manager"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
@@ -4035,31 +4002,31 @@ msgstr "Sfondo"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Svuota cestino"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:540
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Aprire %d finestra?"
msgstr[1] "Aprire %d finestre?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:541
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Aprire veramente tutti i file?"
# ma che senso ha usare qui il plurale???
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:542 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Verrà aperta %d finestra separata."
msgstr[1] "Verranno aperte %d finestre separate."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:889
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Eliminare permanentemente «%s»?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -4067,35 +4034,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Eliminare permanentemente l'oggetto selezionato (%d)?"
msgstr[1] "Eliminare permanentemente gli oggetti selezionati (%d)?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:905
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:901
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se si elimina un oggetto, questo è perduto per sempre."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:906
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:902
msgid "Delete?"
msgstr "Eliminare?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1041
msgid "Select Pattern"
msgstr "Seleziona modello"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1057
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Modello:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1746
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Selezionato «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1748
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d cartella selezionata"
msgstr[1] "%d cartelle selezionate"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -4103,19 +4070,19 @@ msgstr[0] " (contiene %d oggetto)"
msgstr[1] " (contiene %d oggetti)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1769
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (contengono in totale %d oggetto)"
msgstr[1] " (contengono in totale %d oggetti)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1785
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "Selezionato «%s» (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -4123,7 +4090,7 @@ msgstr[0] "%d oggetto selezionato (%s)"
msgstr[1] "%d oggetti selezionati (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1797
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
@@ -4131,7 +4098,7 @@ msgstr[0] "%d altro oggetto selezionato (%s)"
msgstr[1] "%d altri oggetti selezionati (%s)"
# questa forma è un po' meglio: appare nella barra di stato
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, %s di spazio libero"
@@ -4143,7 +4110,7 @@ msgstr "%s, %s di spazio libero"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1847
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1843
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4152,50 +4119,50 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1968
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "La cartella «%s» contiene più file di quelli che Nautilus può gestire."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1974
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Alcuni file non sono mostrati."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1979
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1975
msgid "Too Many Files"
msgstr "Troppi file"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Impossibile spostare il file nel cestino: eliminarlo immediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3244
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Il file «%s» non può essere spostato nel cestino."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Impossibile spostare gli oggetti nel cestino: eliminarli immediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3251
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Non è possibile spostare spostare alcuni oggetti nel cestino: eliminarli "
"immediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3258
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Eliminare immediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3290
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Eliminare permanentemente «%s» dal cestino?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -4206,34 +4173,34 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Eliminare permanentemente l'oggetto selezionato (%d) dal cestino?"
msgstr[1] "Eliminare permanentemente gli oggetti selezionati (%d) dal cestino?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se si elimina un oggetto, questo è perduto per sempre."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3304
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Eliminare dal cestino?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Usa «%s» per aprire l'oggetto selezionato"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Other _Application..."
msgstr "Altra _applicazione..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
msgid "An _Application..."
msgstr "Una _applicazione..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3919
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3915
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Impossibile aprire «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3922
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3918
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -4245,32 +4212,26 @@ msgid ""
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
-"Il nome del file «%s» indica che si tratta di un file di tipo «%s», ma il "
-"suo contenuto indica che è del tipo «%s». L'apertura di questo file potrebbe "
-"rappresentare un rischio per la sicurezza del sistema in uso.\n"
+"Il nome del file «%s» indica che si tratta di un file di tipo «%s», ma il suo contenuto indica che è del tipo «%s». L'apertura di questo file potrebbe rappresentare un rischio per la sicurezza del sistema in uso.\n"
"\n"
-"È consigliabile non aprire il file se non lo si è personalmente creato o non "
-"è stato ricevuto da una sorgente fidata. Per poter aprire il file "
-"normalmente, rinominarlo con la corretta estensione per il tipo «%s». "
-"Alternativamente usare il menù «Apri con» per scegliere una specifica "
-"applicazione per il file."
+"È consigliabile non aprire il file se non lo si è personalmente creato o non è stato ricevuto da una sorgente fidata. Per poter aprire il file normalmente, rinominarlo con la corretta estensione per il tipo «%s». Alternativamente usare il menù «Apri con» per scegliere una specifica applicazione per il file."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4289
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Esegue «%s» su ogni oggetto selezionato"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4527
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4523
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Crea documento dal template «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4707
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script»."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4713
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -4278,11 +4239,11 @@ msgstr ""
"Scegliendo dal menù uno scrip, questo viene eseguito con ogni oggetto "
"selezionato come input."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4715
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "About Scripts"
msgstr "Informazioni sugli script"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4712
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4303,39 +4264,32 @@ msgid ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-"Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script». "
-"Scegliendo uno script da questo menù verrà  avviato quello script.\n"
+"Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script». Scegliendo uno script da questo menù verrà avviato quello script.\n"
"\n"
-"Quando sono eseguiti da una cartella locale, agli script verranno passati i "
-"nomi dei file selezionati. Quando sono eseguiti da una cartella remota (per "
-"es. una cartella web o ftp), agli script non verrà passato alcun parametro.\n"
+"Quando sono eseguiti da una cartella locale, agli script verranno passati i nomi dei file selezionati. Quando sono eseguiti da una cartella remota (per es. una cartella web o ftp), agli script non verrà passato alcun parametro.\n"
"\n"
-"In ogni caso, le seguenti variabili d'ambiente impostate da Nautilus, "
-"potranno essere usate dagli script:\n"
+"In ogni caso, le seguenti variabili d'ambiente impostate da Nautilus, potranno essere usate dagli script:\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: (solo se in locale) percorsi dei file "
-"selezionati, delimitati da «newline»\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: (solo se in locale) percorsi dei file selezionati, delimitati da «newline»\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI dei file selezionati, delimitati da "
-"«newline»\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI dei file selezionati, delimitati da «newline»\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI della posizione corrente\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posizione e dimensione della finestra "
-"corrente"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posizione e dimensione della finestra corrente"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4843
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "Selezionare il comando «Incolla i file» per spostare «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "Selezionare il comando «Incolla i file» per copiare «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4854
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4348,7 +4302,7 @@ msgstr[1] ""
"Gli oggetti selezionati (%d) verranno spostati selezionando il comando "
"«Incolla i file»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4861
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4361,159 +4315,159 @@ msgstr[1] ""
"Gli oggetti selezionati (%d) verranno copiati selezionando il comando "
"«Incolla i file»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4943
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Non c'è nulla da incollare negli appunti."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6102
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5046
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6097
msgid "Mount Error"
msgstr "Errore nel montare"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5112
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5108
msgid "Unmount Error"
msgstr "Errore nello smontare"
# --new
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5111
msgid "Eject Error"
msgstr "Errore nell'espellere"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5373
msgid "E_ject"
msgstr "_Espelli"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5373
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Smonta _volume"
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5508
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5503
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
-msgstr[0] "Apri in %d nuove finestre"
-msgstr[1] "Apri in una nuova finestra"
+msgstr[0] "Apri in una nuova finestra"
+msgstr[1] "Apri in %d nuove finestre"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5515
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5510
msgid "Browse Folder"
msgstr "Esplora cartella"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5512
msgid "Browse Folders"
msgstr "Esplora cartelle"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5535
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Eli_mina dal cestino"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5537
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Elimina tutti gli oggetti selezionati permanentemente"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5545
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Spost_a nel cestino"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5547
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Sposta ogni oggetto selezionato nel cestino"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5571
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5566
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
msgid "_Delete"
msgstr "Eli_mina"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5591
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5586
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Crea colle_gamenti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5587
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Crea colle_gamento"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5605
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5600
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "_Empty Trash"
msgstr "S_vuota cestino"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5621
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5616
msgid "Cu_t File"
-msgstr "_Taglia file"
+msgstr "_Taglia il file"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5617
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Taglia i file"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5631
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5626
msgid "_Copy File"
-msgstr "_Copia file"
+msgstr "_Copia il file"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5632
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5627
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Copia i file"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5869
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Il collegamento è interrotto. Spostarlo nel cestino?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5876
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5871
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr ""
"Questo collegamento non può essere usato, perché non ha una destinazione."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5873
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Questo collegamento non può essere usato, perché la destinazione «%s» non "
"esiste."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878
msgid "Broken Link"
msgstr "Collegamento interrotto"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5941
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Eseguire «%s» o mostrare il suo contenuto?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5938
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "«%s» è un file di testo eseguibile."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5944
msgid "Run or Display?"
msgstr "Eseguire o mostrare?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5950
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5945
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Esegui nel _terminale"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5946
msgid "_Display"
msgstr "_Mostra"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5954
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949
msgid "_Run"
msgstr "_Esegui"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Apertura di «%s»."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6243
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6237
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Annullare l'apertura?"
@@ -4744,12 +4698,12 @@ msgstr "Errore di drag and drop"
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "È stato usato un tipo non valido di trascinamento."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1514
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1512
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s colonne visibili"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1533
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1531
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni in questa cartella."
@@ -5288,7 +5242,7 @@ msgstr "(Vuoto)"
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
msgid "Loading..."
-msgstr "Caricamento..."
+msgstr "Caricamento in corso..."
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:949
msgid "Open"
@@ -5424,7 +5378,7 @@ msgstr "Formatta il volume selezionato."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "Proprietà  medi_a"
+msgstr "Proprietà _supporto"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "Mount the selected volume"
@@ -5494,9 +5448,7 @@ msgstr "_Usa impostazioni predefinite"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Reimposta il criterio di ordinamento ed l'ingrandimento delle impostazioni "
-"predefinite"
+msgstr "Reimposta il criterio di ordinamento e l'ingrandimento delle impostazioni predefinite"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
@@ -5582,7 +5534,7 @@ msgstr "_Script"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "_Disponi questi oggetti"
+msgstr "Disponi o_ggetti"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Modification _Date"
@@ -5723,7 +5675,7 @@ msgstr "Verificare che medusa sia stato impostato correttamente."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:315
msgid "%I:%M %p, %x"
-msgstr "%k.%M, %x"
+msgstr "%-H.%M, %x"
#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Select the columns visible in this folder"
@@ -5753,16 +5705,16 @@ msgstr "Mostra stato di _indicizzazione"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Mostra lo stato dell'indicizzazione usata durante la ricerca"
-#: src/nautilus-application.c:266
+#: src/nautilus-application.c:264
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Impossibile creare una cartella necessaria"
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:265
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus non può creare la cartella necessaria «%s»."
-#: src/nautilus-application.c:269
+#: src/nautilus-application.c:267
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -5770,16 +5722,16 @@ msgstr ""
"Prima di eseguire Nautilus, creare la seguente cartella, o impostare i "
"permessi in modo che Nautilus possa crearla."
-#: src/nautilus-application.c:272
+#: src/nautilus-application.c:270
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Impossibile creare alcune cartelle necessarie"
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:271
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus non può creare le seguente cartelle necessarie: %s."
-#: src/nautilus-application.c:275
+#: src/nautilus-application.c:273
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -5787,18 +5739,18 @@ msgstr ""
"Prima di eseguire Nautilus creare queste cartelle, o impostare i permessi in "
"modo che Nautilus possa crearle."
-#: src/nautilus-application.c:343
+#: src/nautilus-application.c:341
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Collegamento al vecchio desktop"
-#: src/nautilus-application.c:359
+#: src/nautilus-application.c:357
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"Un collegamento di nome «Collegamento al vecchio desktop» è stato creato sul "
"desktop."
# :new
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:358
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -5808,7 +5760,7 @@ msgstr ""
"eliminare tale collegamento."
# :new
-#: src/nautilus-application.c:362
+#: src/nautilus-application.c:360
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Migrazione dal vecchio desktop"
@@ -5822,7 +5774,7 @@ msgstr "Migrazione dal vecchio desktop"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:536
+#: src/nautilus-application.c:534
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5834,7 +5786,7 @@ msgstr ""
# :modi
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:542
+#: src/nautilus-application.c:540
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5881,12 +5833,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:572 src/nautilus-application.c:590
-#: src/nautilus-application.c:597
+#: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588
+#: src/nautilus-application.c:595
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus non può essere usato ora, a causa di un errore imprevisto."
-#: src/nautilus-application.c:573
+#: src/nautilus-application.c:571
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -5895,7 +5847,7 @@ msgstr ""
"durante il tentativo di registrazione del server per la vista del file "
"manager."
-#: src/nautilus-application.c:591
+#: src/nautilus-application.c:589
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -5906,7 +5858,7 @@ msgstr ""
"«bonobo-activation-server» e riavviare Nautilus può aiutare a risolvere il "
"problema."
-#: src/nautilus-application.c:598
+#: src/nautilus-application.c:596
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -5918,7 +5870,7 @@ msgstr ""
"risolvere il problema."
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:219
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:231
#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:647
#, c-format
msgid ""
@@ -5977,15 +5929,15 @@ msgid "Can't Connect to Server"
msgstr "Impossibile connettersi al server"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "La stringa «%s» non è un nome di posizione valido."
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103
#: src/nautilus-property-browser.c:1106
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1313
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Verificare se corretto e riprovare."
@@ -6014,7 +5966,7 @@ msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
# o nessuno?? per ora mi riferisco a didascalia
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:295
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
@@ -6102,9 +6054,7 @@ msgstr "Comportamento"
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
-msgstr ""
-"Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni sotto i nomi delle icone. "
-"Maggiori informazioni vengono mostrate aumentando il livello di zoom"
+msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni sotto i nomi delle icone. Maggiori informazioni vengono mostrate aumentando l'ingrandimento."
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
@@ -6113,7 +6063,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "Count _number of items:"
-msgstr "Calcolare il numero di _oggetti:"
+msgstr "Contare il numero di _oggetti:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Default _zoom level:"
@@ -6127,7 +6077,6 @@ msgstr "Preferenze della gestione dei file"
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "I_ncludere un comando «Elimina» che scavalchi il cestino"
-# o didascalie o intestazione:-(
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "Icon Captions"
msgstr "Didascalie delle icone"
@@ -6331,7 +6280,7 @@ msgstr "_Posizione:"
#: src/nautilus-main.c:188
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Effettua un rapido insieme di veloci test autodiagnostici."
+msgstr "Effettua un rapido insieme di test diagnostici."
#: src/nautilus-main.c:191
msgid "Create the initial window with the given geometry."
@@ -6370,7 +6319,7 @@ msgid "File Manager"
msgstr "File manager"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:306
+#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:301
#: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:173
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -6447,173 +6396,162 @@ msgstr "Aggiunge a questo menù un segnalibro per la posizione corrente"
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
-# Voce nel menù "Vai"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "C_reazione CD"
-
# of this window è sbagliato, solo che è stato dimenticato :-(
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Cambia la visibilità della barra della posizione"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato"
# :pessima!!!!
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Elimina la memoria delle posizioni visitate"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Chiudi _tutte le finestre"
# : --spatial
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Chiude tutte le finestre di navigazione"
# --new
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Connetti al _server..."
# infedele, ma meglio relazionata alla funzione
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
"Mostra una finestra per modificare i segnalibri presenti in questo menù"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Find"
msgstr "Trova"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
msgid "Go to templates folder"
msgstr "Va alla cartella dei modelli"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to the CD Creator"
-msgstr "Va alla «Creazione CD»"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Va alla posizione successiva"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Va alla posizione precedente"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Va alla cartella del cestino"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
msgid "Location _Bar"
msgstr "Barra della _posizione"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
msgid "Reload"
msgstr "Aggiorna"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Cerca dei file in questo computer"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra di s_tato"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
msgid "Up"
msgstr "Su"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "A_ggiungi segnalibro"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
msgid "_Back"
msgstr "_Indietro"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Segnalibri"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
msgid "_Clear History"
msgstr "S_vuota cronologia"
# --new
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
msgid "_Computer"
msgstr "C_omputer"
# mmmhhh dovrebbe avere i ... visto che apre una dialog
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Modifica segnalibri"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
msgid "_Forward"
msgstr "_Avanti"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
msgid "_Home"
msgstr "_Home"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
msgid "_Location..."
msgstr "_Posizione..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
msgid "_Side Pane"
msgstr "Riquadro _laterale"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
msgid "_Templates"
msgstr "_Modelli"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
msgid "_Trash"
msgstr "_Cestino"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
msgid "_Up"
msgstr "_Su"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
@@ -6653,7 +6591,7 @@ msgstr "Se il problema persiste, è preferibile disabilitare questo riquadro."
#: src/nautilus-navigation-window.c:1125
msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Pannello laterale fallito"
+msgstr "Riquadro laterale fallito"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1256
msgid "Side Pane"
@@ -6674,7 +6612,7 @@ msgstr "Salva"
#: src/nautilus-profiler.c:246
msgid "Profile Dump"
-msgstr "Dump del profilo"
+msgstr "Riversa profilo"
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:270
@@ -7193,6 +7131,11 @@ msgstr "Chiude il riquadro laterale"
msgid "Show %s"
msgstr "Mostra %s"
+# Voce nel menù "Vai"
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "C_reazione CD"
+
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Chiudi cartelle s_uperiori"
@@ -7205,6 +7148,10 @@ msgstr "Chiude i \"genitori\" di questa cartella"
msgid "Go to Computer"
msgstr "Va al «Computer»"
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
+msgid "Go to the CD Creator"
+msgstr "Va alla «Creazione CD»"
+
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
msgid "Open _Location..."
msgstr "Apri posi_zione..."
@@ -7217,15 +7164,6 @@ msgstr "Apri _genitore"
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Apre la cartella di livello superiore"
-# Attenzione!
-#
-# Questa è una traduzione SPERIMENTALE dettata dall'osservazione di uno shot
-# di WinXP in originale inglese. Quello che in originale è place, nella
-# versione italiana è reso come risorse ad esempio "Network Places" diventa
-# "Risorse di rete".
-#
-# Ciò crea conflitto con l'icona "Risorse" che sta sul dekstop come traduzione
-# di "Start Here" :-(
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
msgid "_Places"
msgstr "_Risorse"
@@ -7250,93 +7188,93 @@ msgstr "la selezione corrente"
msgid "the type of window the view is embedded in"
msgstr "Il tipo di finestra in cui la vista è inserita"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:836
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:833
msgid "View Failed"
msgstr "Vista fallita"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:847
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr "La vista «%s» ha riscontrato un errore e non può continuare."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:848
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:845
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""
"È possibile scegliere un'altra vista o andare in una diversa posizione."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:858
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista «%s» ha riscontrato un errore durante l'avvio."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:859
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "La posizione non può essere mostrata con questo visualizzatore."
# non ne sono affatto sicuro; controllare il codice
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1006
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003
msgid "Content View"
msgstr "Vista contenuto"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Vista del file o cartella corrente"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1302
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Non è possibile trovare «%s»."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1282
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1314
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Non è possibile mostrare «%s»."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285
msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
msgstr "Nautilus non può determinare che tipo di file sia."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
msgstr ""
"Nautilus non ha alcun visualizzatore installato capace di mostrare il file."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1308
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus non può gestire le posizioni «%s:»."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Il tentativo di login è fallito."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
msgid "Access was denied."
msgstr "L'accesso è stato negato."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr ""
"Non è possibile mostrare «%s», perché non è stato possibile trovare alcun "
"host «%s»."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1335
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Controllare che sia corretto il nome o le impostazioni del proxy."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Controllare che le impostazioni del proxy siano corrette."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7345,11 +7283,11 @@ msgstr ""
"Impossibile mostrare «%s», perché Nautilus non può contattare il master "
"browser SMB."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Controllare che un server SMB sia in esecuzione nella rete locale."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running."
@@ -7357,7 +7295,7 @@ msgstr ""
"La ricerca non è disponibile in questo momento perché non c'è alcun indice o "
"il servizio di ricerca non è in esecuzione."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1363
msgid ""
"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
"have an index, that the Medusa indexer is running."
@@ -7365,20 +7303,20 @@ msgstr ""
"Assicurarsi di aver avviato il servizio di ricerca Medusa, e se non c'è un "
"indice che l'indicizzatore di Medusa sia in esecuzione."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Ricerca non disponibile"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus non può mostrare «%s»."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1416
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1372
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Selezionare un altro visualizzatore e tentare di nuovo."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Impossibile mostrare la posizione"