diff options
author | Alessio Frusciante <algol@src.gnome.org> | 2004-03-09 21:44:24 +0000 |
---|---|---|
committer | Alessio Frusciante <algol@src.gnome.org> | 2004-03-09 21:44:24 +0000 |
commit | f8029304e79b349b94078c490209e051a4a35ca6 (patch) | |
tree | c6b6049fc563857ffd20c92b9f972aef7e5f73c1 /po/it.po | |
parent | 192a28509893421c478b21f045ce6f49fcab11b0 (diff) | |
download | nautilus-f8029304e79b349b94078c490209e051a4a35ca6.tar.gz |
Updated Italian translation.
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 644 |
1 files changed, 291 insertions, 353 deletions
@@ -7,9 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.4.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-08 15:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-27 12:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-26 10:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-04 09:46+0100\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n" "Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -387,7 +386,7 @@ msgstr "Gomma da masticare" #: data/browser.xml.h:10 msgid "Burlap" -msgstr "Imballaggio" +msgstr "Tela da imballaggio" #: data/browser.xml.h:11 msgid "C_olors" @@ -562,7 +561,7 @@ msgstr "Mango" #: data/browser.xml.h:53 msgid "Manila Paper" -msgstr "Carta da manila" +msgstr "Carta da imballaggio" # moss: muschio # ridge: spigolo cresta (increspato, corrugato) @@ -736,7 +735,7 @@ msgstr "Configura i servizi di rete (server Web, server DNS, etc.)" #: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2 msgid "Server Settings" -msgstr "Impostazioni del server" +msgstr "Impostazioni server" #: data/serverconfig.directory.in.h:1 msgid "Configure network services" @@ -745,7 +744,7 @@ msgstr "Configurazione dei servizi di rete" #: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1 #: data/starthere.directory.in.h:1 msgid "Start Here" -msgstr "Risorse" +msgstr "Punto di partenza" #: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Allaire" @@ -929,7 +928,7 @@ msgstr "Modifica le impostazioni del sistema (ha effetto su tutti gli utenti)" #: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2 msgid "System Settings" -msgstr "Impostazioni del sistema" +msgstr "Impostazioni sistema" #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." @@ -980,7 +979,7 @@ msgstr "Questo tema usa cartelle foto realistiche." #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1054 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1052 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -1021,7 +1020,7 @@ msgstr "allin_x" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205 msgid "The x-alignment of the column" -msgstr "L'anniniamento orizzontale della colonna" +msgstr "L'allineamento orizzontale della colonna" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207 msgid "Name of the item" @@ -1029,7 +1028,7 @@ msgstr "Nome dell'elelemento" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214 msgid "Label to display to the user" -msgstr "Etichetta dal visualizzare per l'utente" +msgstr "Etichetta da visualizzare per l'utente" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220 msgid "Tip" @@ -1108,7 +1107,7 @@ msgstr "Icona Computer visibile sul desktop" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "Criteria for search bar searching" -msgstr "Criteri di ricerca nella barra ricerca." +msgstr "Criteri di ricerca nella barra ricerca" # Cmq al momento non c'è alcuna possibilità di # fare ricerche usando Nautilus @@ -1118,15 +1117,11 @@ msgid "" "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " "files by file name and file properties." -msgstr "" -"Criteri cui far corrispondere i file ricercati nella barra di ricerca. Se " -"impostata a \"search_by_text\" allora Nautilus ricercherà i file solo per " -"nome. Se impostata a \"search_by_text_and_properties\", allora Nautilus " -"ricercherà file per nome e proprietà." +msgstr "Criteri cui far corrispondere i file ricercati nella barra di ricerca. Se impostata a \"search_by_text\" allora Nautilus ricercherà i file solo per nome. Se impostata a \"search_by_text_and_properties\", allora Nautilus ricercherà i file per nome e proprietà." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" -msgstr "Tema corrente di Nautilus (deprecato)" +msgstr "Tema di Nautilus in uso (deprecato)" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Custom Background Set" @@ -1134,7 +1129,7 @@ msgstr "Impostazione sfondo personalizzato" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Custom Side Pane Background Set" -msgstr "Impostazione sfondo personalizzato pannello laterale" +msgstr "Impostazione sfondo personalizzato riquadro laterale" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Color" @@ -1207,8 +1202,7 @@ msgstr "Nome dell'icona cestino sul desktop" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" -msgstr "" -"Abilitazione dei flag \"speciali\" nelle finestra di proprietà del file" +msgstr "Abilita i flag \"speciali\" nelle finestra di proprietà del file" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" @@ -1220,9 +1214,7 @@ msgstr "" msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." -msgstr "" -"Nome del file per lo sfondo predefinito delle cartelee. Viene utilizzato " -"solo se \"background_set\" è attivato." +msgstr "Nome del file per lo sfondo predefinito delle cartelle. Viene utilizzato solo se \"background_set\" è attivato." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" @@ -1301,9 +1293,7 @@ msgstr "" msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." -msgstr "" -"Se impostata a vero, le cartelle sono sempre elencate prima degli altri file " -"nella vista a icone ed in quella a lista." +msgstr "Se impostata a vero, le cartelle sono sempre elencate prima dei file nella vista a icone ed in quella a lista." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" @@ -1317,9 +1307,7 @@ msgstr "" msgid "" "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " "whenever an item is opened." -msgstr "" -"Se impostata a vero, allora Nautilus richiama in modo predefinito una nuova " -"finestra ogni volta che un oggette viene aperto." +msgstr "Se impostata a vero, allora Nautilus richiama in modo predefinito una nuova finestra ogni volta che un oggetto viene aperto." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." @@ -1366,10 +1354,7 @@ msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." -msgstr "" -"Se impostata a vero, vengono visualizzati file di backup, come quelli creati " -"da Emacs. Al momento solo i file che terminano con la tilde (~) sono " -"considerati file di backup." +msgstr "Se impostata a vero, vengono visualizzati i file di backup, come quelli creati da Emacs. Al momento solo i file che terminano con la tilde (~) sono considerati file di backup." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" @@ -1458,11 +1443,7 @@ msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." -msgstr "" -"Immagini di dimensione maggiore di questa (in byte) non hanno alcuna " -"miniatura. Lo scopo di questa impostazione è di evitare il processo di " -"creazione di miniature per immagini grandi; tale processo infatti può " -"richiedere un lungo tempo di esecuzione e un consistente uso della memoria." +msgstr "Immagini di dimensione maggiore di questa (in byte) non hanno alcuna miniatura. Lo scopo di questa impostazione è di evitare il processo di creazione di miniature per immagini grandi; tale processo infatti può richiedere un lungo tempo di esecuzione o un consistente uso della memoria." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "List of possible captions on icons" @@ -2182,8 +2163,7 @@ msgstr "Il file «%s» esiste già. Sostituirlo veramente?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "" -"Se si sostituisco un file esistente, il suo contenuto viene sovrascritto." +msgstr "Se si sostituisce un file esistente, il suo contenuto viene sovrascritto." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089 @@ -2201,7 +2181,7 @@ msgstr "Sostituisci _tutto" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4714 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "collegamento a %s" @@ -2210,7 +2190,7 @@ msgstr "collegamento a %s" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152 #, c-format msgid "another link to %s" -msgstr "secondo collegamento a %s" +msgstr "altro collegamento a %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a @@ -2324,7 +2304,7 @@ msgstr " (" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358 #, c-format msgid " (%d" -msgstr "(%d" +msgstr " (%d" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1543 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133 @@ -2560,9 +2540,7 @@ msgstr "Svuotare il cestino di tutti gli oggetti presenti?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." -msgstr "" -"Svuotando il cestino, gli oggetti sono eliminati in modo definitivo ed " -"incontrovertibile." +msgstr "Svuotando il cestino, gli oggetti sono eliminati in modo definitivo ed irreversibile." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 msgid "_Empty" @@ -2570,7 +2548,7 @@ msgstr "S_vuota" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:527 -#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 +#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 msgid "Computer" msgstr "Computer" @@ -2610,64 +2588,64 @@ msgstr "Rete Windows" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2922 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "oggi alle 0.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2933 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2923 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "oggi alle %-H.%M.%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2925 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "oggi alle 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2936 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2926 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "oggi alle %-H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2928 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "oggi, 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2939 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2929 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "oggi, %-H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932 msgid "today" msgstr "oggi" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ieri alle 0.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ieri alle %-H.%M.%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ieri alle 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2945 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ieri alle %-H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ieri, 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ieri, %-H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2961 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 msgid "yesterday" msgstr "ieri" @@ -2676,78 +2654,78 @@ msgstr "ieri" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mercoledì, 0 settembre 0000 alle 0.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y alle %-H.%M.%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun, 0 ott 0000 alle 0.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M.%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun, 0 ott 0000 alle 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2979 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0 ott 0000 alle 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y alle %-H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0 ott 0000, 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u oggetto" msgstr[1] "%u oggetti" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4290 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u cartella" msgstr[1] "%u cartelle" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2755,37 +2733,37 @@ msgstr[0] "%u file" msgstr[1] "%u file" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4626 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4616 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632 msgid "? items" msgstr "? oggetti" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4622 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4647 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4637 msgid "unknown type" msgstr "tipo sconosciuto" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4650 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4640 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME sconosciuto" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4646 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1147 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4678 msgid "program" msgstr "programma" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4700 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2795,7 +2773,7 @@ msgstr "" "probabilmente che il file gnome-vfs.keys si trova nel posto sbagliato o non " "viene trovato per altri motivi." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4704 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4694 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2804,15 +2782,15 @@ msgstr "" "Non è stata trovata alcuna descrizione per il tipo MIME «%s» (relativa al " "file «%s»); avvisare cortesemente la mailing list di gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4718 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4708 msgid "link" msgstr "collegamento" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4738 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4728 msgid "link (broken)" msgstr "collegamento (interrotto)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6165 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6138 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:533 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" @@ -2932,7 +2910,7 @@ msgstr "Cercare i file solo per nome" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 msgid "Search for files by file name and file properties" -msgstr "Cercare i file per nome e proprietà " +msgstr "Cercare i file per nome e proprietà" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 @@ -2941,7 +2919,7 @@ msgid "Icon View" msgstr "Vista a icone" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1105 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "List View" msgstr "Vista a lista" @@ -3049,7 +3027,7 @@ msgstr "evidenziazione per la selezione" # Idem per tutte quelle del medesimo file che iniziano per whether. #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2820 msgid "whether we are highlighted for a selection" -msgstr "se la selezione rende evidenziato" +msgstr "indica se la selezione rende evidenziato" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2827 msgid "highlighted as keyboard focus" @@ -3057,7 +3035,7 @@ msgstr "evidenziazione al focus della tastiera" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2828 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" -msgstr "se il focus da tastiera lo rende evidenziato" +msgstr "indica se il focus da tastiera lo rende evidenziato" # bruttissimo!!!! e se si usasse solo trascinamento #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2836 @@ -3066,7 +3044,7 @@ msgstr "evidenziato per il rilascio" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2837 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" -msgstr "se il D&D lo rende evidenziato" +msgstr "indica se il D&D lo rende evidenziato" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2068 msgid "The selection rectangle" @@ -3090,7 +3068,7 @@ msgstr "Colore del riquadro di selezione" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4188 msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Alpha del riquadro di selezione" +msgstr "Alfa del riquadro di selezione" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4189 msgid "Opacity of the selection box" @@ -3098,7 +3076,7 @@ msgstr "Opacità del riquadro di selezione" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4196 msgid "Highlight Alpha" -msgstr "Alpha della evidenziazione" +msgstr "Alfa della evidenziazione" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4197 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" @@ -3124,9 +3102,7 @@ msgstr "Colore usato per testo di informazione su uno sfondo chiaro" msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it? This will clobber the stored manual layout." -msgstr "" -"Passare ad una disposizione manuale e lasciare quest'oggetto dove è stato " -"trascinato? Ciò annullerà la disposizione manuale memorizzata." +msgstr "Passare ad una disposizione manuale e lasciare quest'oggetto dove è stato trascinato? Ciò influirà sulla disposizione manuale memorizzata." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738 @@ -3139,17 +3115,13 @@ msgstr "Questa cartella usa la disposizione automatica." msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them? This will clobber the stored manual layout." -msgstr "" -"Passare alla disposizione manuale e lasciare questi oggetti dove sono stati " -"trascinati? Ciò annullerà la disposizione manuale memorizzata." +msgstr "Passare alla disposizione manuale e lasciare questi oggetti dove sono stati trascinati? Ciò influirà sulla disposizione manuale memorizzata." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it?" -msgstr "" -"Passare alla disposizione manuale e lasciare quest'oggetto dove sono stati " -"trascinati?" +msgstr "Passare alla disposizione manuale e lasciare quest'oggetto dove è stato trascinato?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745 msgid "" @@ -3181,16 +3153,13 @@ msgid "" "Fast searches will not be available until an initial index of your files has " "been created. This may take a long time." msgstr "" -"Per abilitare le ricerche veloci, modificare il file %s come root. " -"Impostando l'opzione enabled a \"yes\" i servizi medusa saranno attivati.\n" -"Per avviare i servizi d'indicizzazione e ricerca subito, si dovrebbe anche " -"eseguire i seguenti comandi come root:\n" +"Per abilitare le ricerche veloci, modificare il file %s come root. Impostando l'opzione enabled a \"yes\" i servizi medusa saranno attivati.\n" +"Per avviare i servizi d'indicizzazione e ricerca subito, si dovrebbe anche eseguire i seguenti comandi come root:\n" "\n" "medusa-indexd\n" "medusa-searchd\n" "\n" -"Le ricerche veloci non saranno disponibili sino a che non sarà creato un " -"indice iniziale dei file. Ciò può impiegare molto tempo." +"Le ricerche veloci non saranno disponibili sino a che non sarà creato un indice iniziale dei file. Ciò può impiegare molto tempo." #: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138 msgid "" @@ -3332,13 +3301,11 @@ msgstr "_Vai là" msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "File Types and Programs dialog." -msgstr "" -"Per una gestione avanzata riferirsi allo strumento «Tipi di file e " -"programmi» delle «Preferenze del desktop»." +msgstr "È possibile configurare quali programmi rendere disponibili per i vari tipi di file nella finestra di dialogo «Tipi di file e programmi»." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482 msgid "Open with Other Application" -msgstr "Apri con un'altra applicazione" +msgstr "Apri con altra applicazione" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483 #, c-format @@ -3347,7 +3314,7 @@ msgstr "Scegliere un'applicazione con cui aprire «%s»:" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487 msgid "Open with Other Viewer" -msgstr "Scelta di un altro visualizzatore" +msgstr "Apri con altro visualizzatore" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488 #, c-format @@ -3901,7 +3868,7 @@ msgstr "Esplora file system" #: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" -msgstr "Esplora in file system con il file manager" +msgstr "Esplora il file system con il file manager" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" @@ -4035,31 +4002,31 @@ msgstr "Sfondo" msgid "Empty Trash" msgstr "Svuota cestino" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:544 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:540 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" msgstr[0] "Aprire %d finestra?" msgstr[1] "Aprire %d finestre?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:541 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Aprire veramente tutti i file?" # ma che senso ha usare qui il plurale??? -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:542 src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Verrà aperta %d finestra separata." msgstr[1] "Verranno aperte %d finestre separate." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:889 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Eliminare permanentemente «%s»?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -4067,35 +4034,35 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Eliminare permanentemente l'oggetto selezionato (%d)?" msgstr[1] "Eliminare permanentemente gli oggetti selezionati (%d)?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:905 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:901 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Se si elimina un oggetto, questo è perduto per sempre." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:906 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:902 msgid "Delete?" msgstr "Eliminare?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1045 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1041 msgid "Select Pattern" msgstr "Seleziona modello" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1061 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1057 msgid "_Pattern:" msgstr "_Modello:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1746 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Selezionato «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1748 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d cartella selezionata" msgstr[1] "%d cartelle selezionate" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -4103,19 +4070,19 @@ msgstr[0] " (contiene %d oggetto)" msgstr[1] " (contiene %d oggetti)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1769 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (contengono in totale %d oggetto)" msgstr[1] " (contengono in totale %d oggetti)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1785 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "Selezionato «%s» (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -4123,7 +4090,7 @@ msgstr[0] "%d oggetto selezionato (%s)" msgstr[1] "%d oggetti selezionati (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1797 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" @@ -4131,7 +4098,7 @@ msgstr[0] "%d altro oggetto selezionato (%s)" msgstr[1] "%d altri oggetti selezionati (%s)" # questa forma è un po' meglio: appare nella barra di stato -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, %s di spazio libero" @@ -4143,7 +4110,7 @@ msgstr "%s, %s di spazio libero" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1847 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1843 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4152,50 +4119,50 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1968 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "La cartella «%s» contiene più file di quelli che Nautilus può gestire." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1974 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Alcuni file non sono mostrati." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1979 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1975 msgid "Too Many Files" msgstr "Troppi file" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Impossibile spostare il file nel cestino: eliminarlo immediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3244 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Il file «%s» non può essere spostato nel cestino." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Impossibile spostare gli oggetti nel cestino: eliminarli immediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3251 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Non è possibile spostare spostare alcuni oggetti nel cestino: eliminarli " "immediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3258 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Eliminare immediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3290 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Eliminare permanentemente «%s» dal cestino?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -4206,34 +4173,34 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Eliminare permanentemente l'oggetto selezionato (%d) dal cestino?" msgstr[1] "Eliminare permanentemente gli oggetti selezionati (%d) dal cestino?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se si elimina un oggetto, questo è perduto per sempre." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3304 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Eliminare dal cestino?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Usa «%s» per aprire l'oggetto selezionato" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Other _Application..." msgstr "Altra _applicazione..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731 msgid "An _Application..." msgstr "Una _applicazione..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3919 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3915 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Impossibile aprire «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3922 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3918 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -4245,32 +4212,26 @@ msgid "" "extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the " "Open With menu to choose a specific application for the file. " msgstr "" -"Il nome del file «%s» indica che si tratta di un file di tipo «%s», ma il " -"suo contenuto indica che è del tipo «%s». L'apertura di questo file potrebbe " -"rappresentare un rischio per la sicurezza del sistema in uso.\n" +"Il nome del file «%s» indica che si tratta di un file di tipo «%s», ma il suo contenuto indica che è del tipo «%s». L'apertura di questo file potrebbe rappresentare un rischio per la sicurezza del sistema in uso.\n" "\n" -"È consigliabile non aprire il file se non lo si è personalmente creato o non " -"è stato ricevuto da una sorgente fidata. Per poter aprire il file " -"normalmente, rinominarlo con la corretta estensione per il tipo «%s». " -"Alternativamente usare il menù «Apri con» per scegliere una specifica " -"applicazione per il file." +"È consigliabile non aprire il file se non lo si è personalmente creato o non è stato ricevuto da una sorgente fidata. Per poter aprire il file normalmente, rinominarlo con la corretta estensione per il tipo «%s». Alternativamente usare il menù «Apri con» per scegliere una specifica applicazione per il file." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4289 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Esegue «%s» su ogni oggetto selezionato" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4527 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4523 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Crea documento dal template «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4707 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script»." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4713 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4278,11 +4239,11 @@ msgstr "" "Scegliendo dal menù uno scrip, questo viene eseguito con ogni oggetto " "selezionato come input." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4715 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711 msgid "About Scripts" msgstr "Informazioni sugli script" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4712 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4303,39 +4264,32 @@ msgid "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -"Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script». " -"Scegliendo uno script da questo menù verrà avviato quello script.\n" +"Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script». Scegliendo uno script da questo menù verrà avviato quello script.\n" "\n" -"Quando sono eseguiti da una cartella locale, agli script verranno passati i " -"nomi dei file selezionati. Quando sono eseguiti da una cartella remota (per " -"es. una cartella web o ftp), agli script non verrà passato alcun parametro.\n" +"Quando sono eseguiti da una cartella locale, agli script verranno passati i nomi dei file selezionati. Quando sono eseguiti da una cartella remota (per es. una cartella web o ftp), agli script non verrà passato alcun parametro.\n" "\n" -"In ogni caso, le seguenti variabili d'ambiente impostate da Nautilus, " -"potranno essere usate dagli script:\n" +"In ogni caso, le seguenti variabili d'ambiente impostate da Nautilus, potranno essere usate dagli script:\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: (solo se in locale) percorsi dei file " -"selezionati, delimitati da «newline»\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: (solo se in locale) percorsi dei file selezionati, delimitati da «newline»\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI dei file selezionati, delimitati da " -"«newline»\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI dei file selezionati, delimitati da «newline»\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI della posizione corrente\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posizione e dimensione della finestra " -"corrente" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posizione e dimensione della finestra corrente" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4843 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:788 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "Selezionare il comando «Incolla i file» per spostare «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:792 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "Selezionare il comando «Incolla i file» per copiare «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4854 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4348,7 +4302,7 @@ msgstr[1] "" "Gli oggetti selezionati (%d) verranno spostati selezionando il comando " "«Incolla i file»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4861 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4361,159 +4315,159 @@ msgstr[1] "" "Gli oggetti selezionati (%d) verranno copiati selezionando il comando " "«Incolla i file»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4943 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Non c'è nulla da incollare negli appunti." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6102 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5046 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6097 msgid "Mount Error" msgstr "Errore nel montare" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5112 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5108 msgid "Unmount Error" msgstr "Errore nello smontare" # --new -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5111 msgid "Eject Error" msgstr "Errore nell'espellere" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5373 msgid "E_ject" msgstr "_Espelli" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5373 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 msgid "_Unmount Volume" msgstr "Smonta _volume" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5508 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5503 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 #, c-format msgid "Open in New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" -msgstr[0] "Apri in %d nuove finestre" -msgstr[1] "Apri in una nuova finestra" +msgstr[0] "Apri in una nuova finestra" +msgstr[1] "Apri in %d nuove finestre" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5515 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5510 msgid "Browse Folder" msgstr "Esplora cartella" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5512 msgid "Browse Folders" msgstr "Esplora cartelle" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5535 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Eli_mina dal cestino" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5537 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Elimina tutti gli oggetti selezionati permanentemente" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5545 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Spost_a nel cestino" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5547 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Sposta ogni oggetto selezionato nel cestino" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5571 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5566 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "_Delete" msgstr "Eli_mina" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5591 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5586 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Crea colle_gamenti" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5587 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Crea colle_gamento" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5605 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5600 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "_Empty Trash" msgstr "S_vuota cestino" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5621 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5616 msgid "Cu_t File" -msgstr "_Taglia file" +msgstr "_Taglia il file" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5622 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5617 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Cu_t Files" msgstr "_Taglia i file" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5631 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5626 msgid "_Copy File" -msgstr "_Copia file" +msgstr "_Copia il file" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5632 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5627 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "_Copy Files" msgstr "_Copia i file" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5869 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Il collegamento è interrotto. Spostarlo nel cestino?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5876 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5871 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "" "Questo collegamento non può essere usato, perché non ha una destinazione." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5873 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Questo collegamento non può essere usato, perché la destinazione «%s» non " "esiste." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878 msgid "Broken Link" msgstr "Collegamento interrotto" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5941 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Eseguire «%s» o mostrare il suo contenuto?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5938 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "«%s» è un file di testo eseguibile." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5944 msgid "Run or Display?" msgstr "Eseguire o mostrare?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5950 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5945 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Esegui nel _terminale" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5951 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5946 msgid "_Display" msgstr "_Mostra" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5954 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949 msgid "_Run" msgstr "_Esegui" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Apertura di «%s»." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6243 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6237 msgid "Cancel Open?" msgstr "Annullare l'apertura?" @@ -4744,12 +4698,12 @@ msgstr "Errore di drag and drop" msgid "An invalid drag type was used." msgstr "È stato usato un tipo non valido di trascinamento." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1514 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1512 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s colonne visibili" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1533 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1531 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni in questa cartella." @@ -5288,7 +5242,7 @@ msgstr "(Vuoto)" #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199 msgid "Loading..." -msgstr "Caricamento..." +msgstr "Caricamento in corso..." #: src/file-manager/fm-tree-view.c:949 msgid "Open" @@ -5424,7 +5378,7 @@ msgstr "Formatta il volume selezionato." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Medi_a Properties" -msgstr "Proprietà medi_a" +msgstr "Proprietà _supporto" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Mount the selected volume" @@ -5494,9 +5448,7 @@ msgstr "_Usa impostazioni predefinite" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "" -"Reimposta il criterio di ordinamento ed l'ingrandimento delle impostazioni " -"predefinite" +msgstr "Reimposta il criterio di ordinamento e l'ingrandimento delle impostazioni predefinite" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" @@ -5582,7 +5534,7 @@ msgstr "_Script" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Arran_ge Items" -msgstr "_Disponi questi oggetti" +msgstr "Disponi o_ggetti" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 msgid "By Modification _Date" @@ -5723,7 +5675,7 @@ msgstr "Verificare che medusa sia stato impostato correttamente." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:315 msgid "%I:%M %p, %x" -msgstr "%k.%M, %x" +msgstr "%-H.%M, %x" #: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1 msgid "Select the columns visible in this folder" @@ -5753,16 +5705,16 @@ msgstr "Mostra stato di _indicizzazione" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Mostra lo stato dell'indicizzazione usata durante la ricerca" -#: src/nautilus-application.c:266 +#: src/nautilus-application.c:264 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Impossibile creare una cartella necessaria" -#: src/nautilus-application.c:267 +#: src/nautilus-application.c:265 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus non può creare la cartella necessaria «%s»." -#: src/nautilus-application.c:269 +#: src/nautilus-application.c:267 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -5770,16 +5722,16 @@ msgstr "" "Prima di eseguire Nautilus, creare la seguente cartella, o impostare i " "permessi in modo che Nautilus possa crearla." -#: src/nautilus-application.c:272 +#: src/nautilus-application.c:270 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Impossibile creare alcune cartelle necessarie" -#: src/nautilus-application.c:273 +#: src/nautilus-application.c:271 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus non può creare le seguente cartelle necessarie: %s." -#: src/nautilus-application.c:275 +#: src/nautilus-application.c:273 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -5787,18 +5739,18 @@ msgstr "" "Prima di eseguire Nautilus creare queste cartelle, o impostare i permessi in " "modo che Nautilus possa crearle." -#: src/nautilus-application.c:343 +#: src/nautilus-application.c:341 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Collegamento al vecchio desktop" -#: src/nautilus-application.c:359 +#: src/nautilus-application.c:357 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" "Un collegamento di nome «Collegamento al vecchio desktop» è stato creato sul " "desktop." # :new -#: src/nautilus-application.c:360 +#: src/nautilus-application.c:358 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -5808,7 +5760,7 @@ msgstr "" "eliminare tale collegamento." # :new -#: src/nautilus-application.c:362 +#: src/nautilus-application.c:360 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Migrazione dal vecchio desktop" @@ -5822,7 +5774,7 @@ msgstr "Migrazione dal vecchio desktop" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:536 +#: src/nautilus-application.c:534 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5834,7 +5786,7 @@ msgstr "" # :modi #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:542 +#: src/nautilus-application.c:540 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5881,12 +5833,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:572 src/nautilus-application.c:590 -#: src/nautilus-application.c:597 +#: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588 +#: src/nautilus-application.c:595 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus non può essere usato ora, a causa di un errore imprevisto." -#: src/nautilus-application.c:573 +#: src/nautilus-application.c:571 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5895,7 +5847,7 @@ msgstr "" "durante il tentativo di registrazione del server per la vista del file " "manager." -#: src/nautilus-application.c:591 +#: src/nautilus-application.c:589 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5906,7 +5858,7 @@ msgstr "" "«bonobo-activation-server» e riavviare Nautilus può aiutare a risolvere il " "problema." -#: src/nautilus-application.c:598 +#: src/nautilus-application.c:596 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5918,7 +5870,7 @@ msgstr "" "risolvere il problema." #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:219 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:231 #: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:647 #, c-format msgid "" @@ -5977,15 +5929,15 @@ msgid "Can't Connect to Server" msgstr "Impossibile connettersi al server" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "La stringa «%s» non è un nome di posizione valido." #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 #: src/nautilus-property-browser.c:1106 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1313 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Verificare se corretto e riprovare." @@ -6014,7 +5966,7 @@ msgid "Desktop" msgstr "Desktop" # o nessuno?? per ora mi riferisco a didascalia -#: src/nautilus-file-management-properties.c:295 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:307 msgid "None" msgstr "Nessuna" @@ -6102,9 +6054,7 @@ msgstr "Comportamento" msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." -msgstr "" -"Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni sotto i nomi delle icone. " -"Maggiori informazioni vengono mostrate aumentando il livello di zoom" +msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni sotto i nomi delle icone. Maggiori informazioni vengono mostrate aumentando l'ingrandimento." #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." @@ -6113,7 +6063,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "Count _number of items:" -msgstr "Calcolare il numero di _oggetti:" +msgstr "Contare il numero di _oggetti:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Default _zoom level:" @@ -6127,7 +6077,6 @@ msgstr "Preferenze della gestione dei file" msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "I_ncludere un comando «Elimina» che scavalchi il cestino" -# o didascalie o intestazione:-( #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "Icon Captions" msgstr "Didascalie delle icone" @@ -6331,7 +6280,7 @@ msgstr "_Posizione:" #: src/nautilus-main.c:188 msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "Effettua un rapido insieme di veloci test autodiagnostici." +msgstr "Effettua un rapido insieme di test diagnostici." #: src/nautilus-main.c:191 msgid "Create the initial window with the given geometry." @@ -6370,7 +6319,7 @@ msgid "File Manager" msgstr "File manager" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:306 +#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:301 #: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:173 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -6447,173 +6396,162 @@ msgstr "Aggiunge a questo menù un segnalibro per la posizione corrente" msgid "Back" msgstr "Indietro" -# Voce nel menù "Vai" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1 -msgid "CD _Creator" -msgstr "C_reazione CD" - # of this window è sbagliato, solo che è stato dimenticato :-( -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Cambia la visibilità della barra della posizione" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato" # :pessima!!!! -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Elimina la memoria delle posizioni visitate" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7 msgid "Close _All Windows" msgstr "Chiudi _tutte le finestre" # : --spatial -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Chiude tutte le finestre di navigazione" # --new -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Connetti al _server..." # infedele, ma meglio relazionata alla funzione -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" "Mostra una finestra per modificare i segnalibri presenti in questo menù" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 msgid "Find" msgstr "Trova" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 msgid "Forward" msgstr "Avanti" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 msgid "Go to templates folder" msgstr "Va alla cartella dei modelli" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 -msgid "Go to the CD Creator" -msgstr "Va alla «Creazione CD»" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Va alla posizione successiva" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Va alla posizione precedente" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Va alla cartella del cestino" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19 msgid "Location _Bar" msgstr "Barra della _posizione" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 msgid "Reload" msgstr "Aggiorna" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 msgid "Search this computer for files" msgstr "Cerca dei file in questo computer" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra di s_tato" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 msgid "Stop" msgstr "Ferma" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 msgid "Up" msgstr "Su" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 msgid "_Add Bookmark" msgstr "A_ggiungi segnalibro" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 msgid "_Back" msgstr "_Indietro" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Segnalibri" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 msgid "_Clear History" msgstr "S_vuota cronologia" # --new -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12 msgid "_Computer" msgstr "C_omputer" # mmmhhh dovrebbe avere i ... visto che apre una dialog -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Modifica segnalibri" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 msgid "_Forward" msgstr "_Avanti" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 msgid "_Go" msgstr "V_ai" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13 msgid "_Home" msgstr "_Home" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 msgid "_Location..." msgstr "_Posizione..." -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 msgid "_Side Pane" msgstr "Riquadro _laterale" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15 msgid "_Templates" msgstr "_Modelli" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16 msgid "_Trash" msgstr "_Cestino" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 msgid "_Up" msgstr "_Su" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" @@ -6653,7 +6591,7 @@ msgstr "Se il problema persiste, è preferibile disabilitare questo riquadro." #: src/nautilus-navigation-window.c:1125 msgid "Side Panel Failed" -msgstr "Pannello laterale fallito" +msgstr "Riquadro laterale fallito" #: src/nautilus-navigation-window.c:1256 msgid "Side Pane" @@ -6674,7 +6612,7 @@ msgstr "Salva" #: src/nautilus-profiler.c:246 msgid "Profile Dump" -msgstr "Dump del profilo" +msgstr "Riversa profilo" #. set the title and standard close accelerator #: src/nautilus-property-browser.c:270 @@ -7193,6 +7131,11 @@ msgstr "Chiude il riquadro laterale" msgid "Show %s" msgstr "Mostra %s" +# Voce nel menù "Vai" +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1 +msgid "CD _Creator" +msgstr "C_reazione CD" + #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Chiudi cartelle s_uperiori" @@ -7205,6 +7148,10 @@ msgstr "Chiude i \"genitori\" di questa cartella" msgid "Go to Computer" msgstr "Va al «Computer»" +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 +msgid "Go to the CD Creator" +msgstr "Va alla «Creazione CD»" + #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 msgid "Open _Location..." msgstr "Apri posi_zione..." @@ -7217,15 +7164,6 @@ msgstr "Apri _genitore" msgid "Open the parent folder" msgstr "Apre la cartella di livello superiore" -# Attenzione! -# -# Questa è una traduzione SPERIMENTALE dettata dall'osservazione di uno shot -# di WinXP in originale inglese. Quello che in originale è place, nella -# versione italiana è reso come risorse ad esempio "Network Places" diventa -# "Risorse di rete". -# -# Ciò crea conflitto con l'icona "Risorse" che sta sul dekstop come traduzione -# di "Start Here" :-( #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14 msgid "_Places" msgstr "_Risorse" @@ -7250,93 +7188,93 @@ msgstr "la selezione corrente" msgid "the type of window the view is embedded in" msgstr "Il tipo di finestra in cui la vista è inserita" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:836 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:833 msgid "View Failed" msgstr "Vista fallita" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:847 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:844 #, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." msgstr "La vista «%s» ha riscontrato un errore e non può continuare." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:848 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:845 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" "È possibile scegliere un'altra vista o andare in una diversa posizione." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:858 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:855 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "La vista «%s» ha riscontrato un errore durante l'avvio." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:859 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:856 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "La posizione non può essere mostrata con questo visualizzatore." # non ne sono affatto sicuro; controllare il codice -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1006 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003 msgid "Content View" msgstr "Vista contenuto" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Vista del file o cartella corrente" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1302 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Non è possibile trovare «%s»." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1282 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1314 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Non è possibile mostrare «%s»." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285 msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." msgstr "Nautilus non può determinare che tipo di file sia." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." msgstr "" "Nautilus non ha alcun visualizzatore installato capace di mostrare il file." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1308 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus non può gestire le posizioni «%s:»." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Il tentativo di login è fallito." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322 msgid "Access was denied." msgstr "L'accesso è stato negato." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "" "Non è possibile mostrare «%s», perché non è stato possibile trovare alcun " "host «%s»." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1335 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Controllare che sia corretto il nome o le impostazioni del proxy." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Controllare che le impostazioni del proxy siano corrette." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -7345,11 +7283,11 @@ msgstr "" "Impossibile mostrare «%s», perché Nautilus non può contattare il master " "browser SMB." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Controllare che un server SMB sia in esecuzione nella rete locale." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running." @@ -7357,7 +7295,7 @@ msgstr "" "La ricerca non è disponibile in questo momento perché non c'è alcun indice o " "il servizio di ricerca non è in esecuzione." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1363 msgid "" "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " "have an index, that the Medusa indexer is running." @@ -7365,20 +7303,20 @@ msgstr "" "Assicurarsi di aver avviato il servizio di ricerca Medusa, e se non c'è un " "indice che l'indicizzatore di Medusa sia in esecuzione." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Ricerca non disponibile" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus non può mostrare «%s»." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1416 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1372 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Selezionare un altro visualizzatore e tentare di nuovo." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 msgid "Can't Display Location" msgstr "Impossibile mostrare la posizione" |