diff options
author | Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> | 2008-01-23 14:19:34 +0000 |
---|---|---|
committer | Luca Ferretti <lferrett@src.gnome.org> | 2008-01-23 14:19:34 +0000 |
commit | da73d042ab33ec636255b5a16ac4789726c706dc (patch) | |
tree | dd48615cad483a74841eca49212e3a204ce20aef /po/it.po | |
parent | 699de191de6cc54084a4937f165337e23a1dd28f (diff) | |
download | nautilus-da73d042ab33ec636255b5a16ac4789726c706dc.tar.gz |
Updated Italian translation.
2008-01-23 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
* it.po: Updated Italian translation.
svn path=/trunk/; revision=13644
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 1662 |
1 files changed, 795 insertions, 867 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.21.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-17 15:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-19 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 11:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-23 11:10+0100\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n" "Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -450,9 +450,10 @@ msgstr "" msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Tema di Nautilus in uso (deprecato)" +# GNOME-2-22 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 -msgid "Custom Background Set" -msgstr "Impostazione sfondo personalizzato" +msgid "Custom Background" +msgstr "Sfondo personalizzato" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Custom Side Pane Background Set" @@ -1179,116 +1180,119 @@ msgid "Width of the side pane" msgstr "Larghezza del riquadro laterale" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:331 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:332 msgid "No applications found" msgstr "Nessuna applicazione trovata" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:348 msgid "Ask what to do" msgstr "Domandare quale azione compiere" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:364 msgid "Do Nothing" msgstr "Nessuna azione" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:379 #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "Apri cartella" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:411 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Apri %s" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1039 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1046 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "È stato appena inserito un CD audio." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1041 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "È stato appena inserito un DVD audio." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1050 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "È stato appena inserito un DVD video." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "È stato appena inserito un Video CD." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1047 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1054 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "È stato appena inserito un Super Video CD." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1049 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "È stato appena inserito un CD vuoto" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1051 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1058 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "È stato appena inserito un DVD vuoto." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1053 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "È stato appena inserito un disco Blu-Ray vuoto." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1055 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1062 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "È stato appena inserito un HD DVD vuoto." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1057 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "È stato appena inserito un Photo CD." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1059 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1066 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "È stato appena inserito un Picture CD." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1061 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted media with digital photos." msgstr "È stato appena inserito un supporto con fotografie digitali." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1063 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1070 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "È stato appena inserito un lettore audio digitale." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1072 msgid "" "You have just inserted media with software intended to be automatically " "started." -msgstr "È stato appena inserito un supporto con sofware progettato per essere avviato automaticamente." +msgstr "" +"È stato appena inserito un supporto con sofware progettato per essere " +"avviato automaticamente." # GNOME-2-22 #. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1068 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1075 msgid "You have just inserted media." msgstr "È stato appena inserito un supporto." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1070 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1077 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Scegliere quale applicazione lanciare." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1079 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " @@ -1298,19 +1302,19 @@ msgstr "" "supporti del tipo «%s»." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1108 msgid "_Always perform this action" msgstr "Compiere _sempre questa azione" #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1116 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1123 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6326 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6342 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1721 msgid "_Eject" msgstr "_Espelli" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1135 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714 msgid "_Unmount" msgstr "_Smonta" @@ -1335,7 +1339,7 @@ msgstr "Incolla il testo presente negli appunti" #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6268 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 msgid "Select _All" msgstr "_Seleziona tutto" @@ -1366,7 +1370,7 @@ msgstr "Usa _predefinito" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:286 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1400 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -1611,37 +1615,39 @@ msgid "Merge _All" msgstr "Unisci _tutto" # GNOME-2-22 +# +# nota: il %'d credo serva per il separatore delle migliaia... #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:209 #, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d secondo" -msgstr[1] "%d secondi" +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d secondo" +msgstr[1] "%'d secondi" # GNOME-2-22 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:214 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225 #, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minuto" -msgstr[1] "%d minuti" +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minuto" +msgstr[1] "%'d minuti" # GNOME-2-22 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224 #, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d ora" -msgstr[1] "%d ore" +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d ora" +msgstr[1] "%'d ore" # GNOME-2-22 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232 #, c-format -msgid "approximately %d hour" -msgid_plural "approximately %d hours" -msgstr[0] "circa %d ora" -msgstr[1] "circa %d ore" +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "circa %'d ora" +msgstr[1] "circa %'d ore" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file @@ -1649,8 +1655,8 @@ msgstr[1] "circa %d ore" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:264 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5296 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5360 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8431 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Collegamento a %s" @@ -1667,26 +1673,26 @@ msgstr "Altro collegamento a %s" #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284 #, c-format -msgid "%dst link to %s" -msgstr "Collegamento %d a %s" +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "Collegamento %'d a %s" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:288 #, c-format -msgid "%dnd link to %s" -msgstr "Collegamento %d a %s" +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "Collegamento %'d a %s" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292 #, c-format -msgid "%drd link to %s" -msgstr "Collegamento %d a %s" +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "Collegamento %'d a %s" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296 #, c-format -msgid "%dth link to %s" -msgstr "Collegamento %d a %s" +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "Collegamento %'d a %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or @@ -1749,26 +1755,26 @@ msgstr "%s (seconda copia)%s" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:363 #, c-format -msgid "%s (%dth copy)%s" -msgstr "%s (copia %d)%s" +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (copia %'d)%s" #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357 #, c-format -msgid "%s (%dst copy)%s" -msgstr "%s (copia %d)%s" +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (copia %'d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:359 #, c-format -msgid "%s (%dnd copy)%s" -msgstr "%s (copia %d)%s" +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (copia %'d)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:361 #, c-format -msgid "%s (%drd copy)%s" -msgstr "%s (copia %d)%s" +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (copia %'d)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 @@ -1778,8 +1784,8 @@ msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469 #, c-format -msgid " (%d" -msgstr " (%d" +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" # GNOME-2-22 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 @@ -1790,16 +1796,16 @@ msgstr "Eliminare veramente in modo permanente «%B» dal cestino?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074 #, c-format msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" -"Eliminare veramente in modo permanente l'oggetto selezionato (%d) dal " +"Eliminare veramente in modo permanente l'oggetto selezionato (%'d) dal " "cestino?" msgstr[1] "" -"Eliminare veramente in modo permanente gli oggetti selezionati (%d) dal " +"Eliminare veramente in modo permanente gli oggetti selezionati (%'d) dal " "cestino?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1084 @@ -1815,41 +1821,43 @@ msgstr "Eliminare veramente in modo permanente «%B»?" # GNOME-2-22 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116 #, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr[0] "Eliminare veramente in modo permanente l'oggetto selezionato (%d)?" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "Eliminare veramente in modo permanente l'oggetto selezionato (%'d)?" msgstr[1] "" -"Eliminare veramente in modo permanente gli oggetti selezionati (%d)?" +"Eliminare veramente in modo permanente gli oggetti selezionati (%'d)?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158 msgid "Deleting files" msgstr "Eliminazione dei file" +# GNOME-2-22 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1163 #, c-format -msgid "%d file left to delete" -msgid_plural "%d files left to delete" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "%'d file left to delete" +msgid_plural "%'d files left to delete" +msgstr[0] "%'d file ancora da cestinare" +msgstr[1] "%'d file ancora da cestinare" +# GNOME-2-22 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174 -msgid "%d file left to delete — %T left" -msgid_plural "%d files left to delete — %T left" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "%'d file left to delete — %T left" +msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" +msgstr[0] "%'d file ancora da cestinare - %T restanti" +msgstr[1] "%'d file ancora da cestinare - %T restanti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 msgid "Error while deleting." msgstr "Errore durante l'eliminazione." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1858,9 +1866,9 @@ msgstr "" "permessi sufficienti per visualizzarli." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2874 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" @@ -1868,13 +1876,13 @@ msgstr "" "«%B»." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886 msgid "_Skip files" msgstr "_Ometti file" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." @@ -1883,129 +1891,129 @@ msgstr "" "sufficienti per leggerla." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Si è verificato un errore nel leggere la cartella «%B»." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307 msgid "Couldn't remove the folder %B." msgstr "Impossibile rimuovere la cartella «%B»." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare «%B»." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1465 msgid "Moving files to trash" msgstr "Spostamento dei file nel cestino" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 #, c-format -msgid "%d file left to trash" -msgid_plural "%d files left to trash" -msgstr[0] "%d file ancora da cestinare" -msgstr[1] "%d file ancora da cestinare" +msgid "%'d file left to trash" +msgid_plural "%'d files left to trash" +msgstr[0] "%'d file ancora da cestinare" +msgstr[1] "%'d file ancora da cestinare" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Impossibile spostare il file nel cestino: eliminarlo immediatamente?" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Non è possibile spostare il file «%B» nel cestino." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1735 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Impossibile espellere «%V»" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1737 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Impossibile smontare «%V»" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Svuotare il cestino prima di smontare?" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " -"All trashed items on the volume will be permanently lost. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Per poter riacquisire lo spazio libero su questo volume, è necessario " -"svuotare il cestino. Tutti gli oggetti cestinati saranno perduti in modo " -"definitivo." +"svuotare il cestino. Tutti gli oggetti cestinati sul volume saranno perduti " +"in modo definitivo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 msgid "Don't Empty Trash" msgstr "Non svuotare cestino" #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 msgid "Empty Trash" msgstr "Svuota cestino" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Impossibile montare %s" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005 #, c-format -msgid "Preparing to copy %d files (%S)" -msgstr "Preparazione alla copia di %d file (%S)" +msgid "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr "Preparazione alla copia di %'d file (%S)" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009 #, c-format -msgid "Preparing to move %d files (%S)" -msgstr "Preparazione allo spostamento di %d file (%S)" +msgid "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr "Preparazione allo spostamento di %'d file (%S)" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013 #, c-format -msgid "Preparing to delete %d files (%S)" -msgstr "Preparazione all'eliminazione di %d file (%S)" +msgid "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%S)" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 #, c-format -msgid "Preparing to trash %d files" -msgstr "Preparazione allo spostamento nel cestino di %d file" +msgid "Preparing to trash %'d files" +msgstr "Preparazione allo spostamento nel cestino di %'d file" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914 msgid "Error while copying." msgstr "Errore durante la copia." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2864 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912 msgid "Error while moving." msgstr "Errore durante lo spostamento." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2052 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Errore durante lo spostamento dei file nel cestino." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -2014,7 +2022,7 @@ msgstr "" "permessi sufficienti per visualizzarli." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -2023,7 +2031,7 @@ msgstr "" "sufficienti per leggerla." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -2032,36 +2040,36 @@ msgstr "" "sufficienti per leggerlo." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni su «%B»." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2418 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Errore durante la copia su «%B»." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 msgid "You don't have permissions to access the destination folder." msgstr "Permessi non sufficienti per accedere alla cartella di destinazione." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni sulla destinazione." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La destinazione non è una cartella." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2075,81 +2083,81 @@ msgstr "" # aggiungere commento per traduttori che spieghi come appare # # i due parametri sono free_size, required_size -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Risultano disponibili %S, ma sono richiesti %S" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419 msgid "The destination is read-only." msgstr "La destinazione è in sola lettura." # GNOME-2-22 # # il secondo %B è la destinazione, credo quindi la cartella -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Spostamento di «%B» su «%B»." # GNOME-2-22 # # come sopra -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2473 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Copia di «%B» su «%B»." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Duplicazione di «%B»" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 -msgid "Moving %d file (in \"%B\") to \"%B\"" -msgid_plural "Moving %d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "Spostamento di %d file (in «%B») su «%B»" -msgstr[1] "Spostamento di %d file (in «%B») su «%B»" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 +msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "Spostamento di %'d file (in «%B») su «%B»" +msgstr[1] "Spostamento di %'d file (in «%B») su «%B»" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 -msgid "Copying %d file (in \"%B\") to \"%B\"" -msgid_plural "Copying %d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "Copia di %d file (in «%B») su «%B»" -msgstr[1] "Copia di %d file (in «%B») su «%s»" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 +msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "Copia di %'d file (in «%B») su «%B»" +msgstr[1] "Copia di %'d file (in «%B») su «%s»" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 -msgid "Duplicating %d file (in \"%B\")" -msgid_plural "Duplicating %d files (in \"%B\")" -msgstr[0] "Duplicazione di %d file (in «%B»)" -msgstr[1] "Duplicazione di %d file (in «%B»)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2498 +msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" +msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" +msgstr[0] "Duplicazione di %'d file (in «%B»)" +msgstr[1] "Duplicazione di %'d file (in «%B»)" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505 -msgid "Moving %d file to \"%B\"" -msgid_plural "Moving %d files to \"%B\"" -msgstr[0] "Spostamento di %d file su «%B»" -msgstr[1] "Spostamento di %d file su «%B»" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2508 +msgid "Moving %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "Spostamento di %'d file su «%B»" +msgstr[1] "Spostamento di %'d file su «%B»" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2509 -msgid "Copying %d file to \"%B\"" -msgid_plural "Copying %d files to \"%B\"" -msgstr[0] "Copia di %d file su «%B»" -msgstr[1] "Copia di %d file su «%B»" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2512 +msgid "Copying %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "Copia di %'d file su «%B»" +msgstr[1] "Copia di %'d file su «%B»" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2518 #, c-format -msgid "Duplicating %d file" -msgid_plural "Duplicating %d files" -msgstr[0] "Duplicazione di %d file" -msgstr[1] "Duplicazione di %d file" +msgid "Duplicating %'d file" +msgid_plural "Duplicating %'d files" +msgstr[0] "Duplicazione di %'d file" +msgstr[1] "Duplicazione di %'d file" # GNOME-2-22 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S su %S" @@ -2158,12 +2166,12 @@ msgstr "%S su %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2546 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr "%S su %S - %T restanti (%S/sec)" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2172,12 +2180,12 @@ msgstr "" "sufficienti per crearala nella destinazione." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Si è verificato un errore nel creare la cartella «%B»." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2875 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2186,7 +2194,7 @@ msgstr "" "permessi sufficienti per leggerli." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2915 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." @@ -2195,63 +2203,62 @@ msgstr "" "sufficienti per leggerla." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2957 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2961 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3787 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Errore durante lo spostamento di «%B»." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2962 msgid "Couldn't remove the source folder." msgstr "Non è possibile rimovere la cartella d'origine." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3038 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3075 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3080 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3401 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Errore durante la copia di «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3039 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3044 #, c-format msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3076 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3081 #, c-format msgid "Couldn't remove the already existing file %F." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3239 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3684 -#, fuzzy +# GNOME-2-22 +# MERGE +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3244 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" msgstr "Esiste già una cartella dal nome «%B». Unirla alla cartella sorgente?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3241 -#, fuzzy +# GNOME-2-22 +# MERGE +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being copied." -msgstr "" -"La cartella esiste già in «%s». Sostituendola, verranno sovrascritti tutti i " -"file al suo interno che vanno in conflitto con quelli che stanno per essere " -"copiati." +msgstr "La cartella sorgente esiste già in «%B». Unendola, verrà chiesta conferma prima di sostituire ogni file nella cartella che va in conflitto con quelli che stanno per essere copiati." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3696 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Esiste già una cartella avente nome «%B». Sostituirla?" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3248 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3698 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " @@ -2261,14 +2268,14 @@ msgstr "" "contenuti nella cartella." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3253 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3698 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3703 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Esiste già un file avente nome «%B». Sostituirlo?" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3255 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3705 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." @@ -2276,141 +2283,142 @@ msgstr "" "Il file esiste già in «%F». Sostituendolo, verrà sovrascritto il suo " "contenuto." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348 #, c-format msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3402 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Si è verificato un errore nel copiare il file all'interno di %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3612 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Preparazione allo spostamento su «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3616 #, c-format -msgid "Preparing to move %d file" -msgid_plural "Preparing to move %d files" -msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %d file" -msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %d file" +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %'d file" +msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 -#, fuzzy +# GNOME-2-22 +# MERGE +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being moved." -msgstr "" -"La cartella esiste già in «%s». Sostituendola, verranno sovrascritti tutti i " -"file al suo interno che vanno in conflitto con quelli che stanno per essere " -"copiati." +msgstr "La cartella sorgente esiste già in «%B». Unendola, verrà chiesta conferma prima di sostituire ogni file nella cartella che va in conflitto con quelli che stanno per essere spostati." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3788 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Si è verificato un errore nello spostare il file all'interno di %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4054 -msgid "Creating links in to \"%B\"" +# GNOME-2-22 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4059 +#, fuzzy +msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Creazione dei collegamenti in «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 -#, c-format -msgid "Making links to %d file" -msgid_plural "Making links to %d files" -msgstr[0] "Creazione collegamenti a %d file" -msgstr[1] "Creazione collegamenti a %d file" +# GNOME-2-22 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4063 +#, fuzzy, c-format +msgid "Making links to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "Creazione collegamenti a %'d file" +msgstr[1] "Creazione collegamenti a %'d file" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4137 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Errore durante la creazione del collegamento in «%s»." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" "I collegamenti simbolici sono supportati soltanto sui file system locali." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4142 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "La destinazione non supporta i collegamenti simbolici." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4145 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Si è verificato un errore nel creare il collegamento in %F." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4432 msgid "Setting permissions" msgstr "Impostazione permessi" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4615 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4621 msgid "untitled folder" msgstr "cartella senza nome" # GNOME-2-22 #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4623 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4629 msgid "new file" msgstr "nuovo file" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4713 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4719 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Errore durante la creazione della cartella «%B»." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4721 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Errore durante la creazione del file «%B»." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4717 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4723 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Si è verificato un errore nel creare la directory in «%F»." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:903 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265 #, c-format msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Questo file non può essere montato" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1315 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Nei nomi di file non è consentito l'uso di '/'" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333 #, c-format msgid "File not found" msgstr "File non trovato" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1359 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "I file di livello superiore non possono essere rinominati" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1330 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Impossibile rinominare l'icona desktop" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1408 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Impossibile rinominare il file desktop" @@ -2430,65 +2438,65 @@ msgstr "Impossibile rinominare il file desktop" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3480 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "oggi alle 0.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3481 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:462 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "oggi alle %-H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3483 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "oggi alle 0.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3484 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "oggi alle %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3486 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "oggi, 0.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3487 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "oggi, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3417 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3490 msgid "today" msgstr "oggi" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3499 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ieri alle 0.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3500 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ieri alle %-H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3502 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ieri alle 0.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3503 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ieri alle %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3505 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ieri, 0.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3506 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ieri, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3436 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3508 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3509 msgid "yesterday" msgstr "ieri" @@ -2497,181 +2505,162 @@ msgstr "ieri" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3520 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mercoledì, 0 settembre 0000 alle 0.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3521 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y alle %-H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun, 0 ott 0000 alle 0.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3526 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun, 0 ott 0000 alle 0.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3529 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0 ott 0000 alle 0.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3530 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y alle %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3532 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0 ott 0000, 0.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3533 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3535 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 0.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3536 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4061 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4133 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Non consentiti impostare i permessi" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Non consentito impostare l'utente" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4459 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "L'utente «%s» specificato non esiste" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Non consentito impostare il gruppo" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4669 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Il gruppo «%s» specificato non esiste" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4884 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2110 #, c-format -msgid "%u item" -msgid_plural "%u items" -msgstr[0] "%u oggetto" -msgstr[1] "%u oggetti" +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u oggetto" +msgstr[1] "%'u oggetti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4885 #, c-format -msgid "%u folder" -msgid_plural "%u folders" -msgstr[0] "%u cartella" -msgstr[1] "%u cartelle" +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u cartella" +msgstr[1] "%'u cartelle" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4886 #, c-format -msgid "%u file" -msgid_plural "%u files" -msgstr[0] "%u file" -msgstr[1] "%u file" +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u file" +msgstr[1] "%'u file" # GNOME-2-22 #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4893 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4965 msgid "%" msgstr "%" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4894 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4966 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s byte)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5193 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5286 msgid "? items" msgstr "? oggetti" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5276 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5291 msgid "unknown type" msgstr "tipo sconosciuto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5217 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5294 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME sconosciuto" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5223 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5300 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5252 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5334 msgid "program" msgstr "programma" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5270 -msgid "" -"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " -"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " -"some other reason." -msgstr "" -"Impossibile trovare una descrizione per «x-directory/normal». Ciò significa " -"probabilmente che il file gnome-vfs.keys si trova nel posto sbagliato o non " -"viene trovato per altri motivi." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5274 -#, c-format -msgid "" -"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " -"gnome-vfs mailing list." -msgstr "" -"Non è stata trovata alcuna descrizione per il tipo MIME «%s» (relativa al " -"file «%s»); avvisare cortesemente la mailing list di gnome-vfs." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354 msgid "link" msgstr "collegamento" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5310 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5376 msgid "link (broken)" msgstr "collegamento (interrotto)" @@ -2767,7 +2756,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "_Mostrare i file quando vengono cliccati" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" msgstr "C_hiedere ogni volta" @@ -2780,12 +2769,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Cercare i file per nome e proprietà" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:526 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:568 msgid "Icon View" msgstr "Vista a icone" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1455 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454 msgid "List View" msgstr "Vista a elenco" @@ -2908,10 +2897,10 @@ msgstr "" #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:588 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6302 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6383 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Spost_a nel cestino" @@ -2934,6 +2923,7 @@ msgid "_Display" msgstr "_Mostra" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:660 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:208 msgid "_Run" msgstr "_Esegui" @@ -2944,7 +2934,6 @@ msgstr "Aprire veramente tutti i file?" # ma che senso ha usare qui il plurale??? #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:955 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:612 #: ../src/nautilus-location-bar.c:151 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -2953,12 +2942,12 @@ msgstr[0] "Verrà aperta %d finestra separata." msgstr[1] "Verranno aperte %d finestre separate." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1188 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1613 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1619 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1636 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1647 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1653 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1678 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1624 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1652 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1658 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1683 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Non è possibile mostrare «%s»." @@ -3099,8 +3088,8 @@ msgstr "_Esplora..." #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 msgid "_Open" @@ -3167,37 +3156,37 @@ msgstr "" "Nessun'altra azione è disponibile per visualizzare questo file. Copiando " "questo file nel proprio computer, si ha la possibilità di aprirlo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:386 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "Non è possibile eseguire dei comandi da un sito remoto." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:388 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Questo è disabilitato per motivi di sicurezza." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:430 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:465 msgid "Details: " msgstr "Dettagli: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:432 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:467 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Si è verificato un errore nel lanciare l'applicazione." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:461 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "La destinazione di questo trascinamento supporta solo file locali." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:431 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Per aprire dei file non locali copiarli in una cartella locale e trascinarli " "di nuovo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:442 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3216,10 +3205,10 @@ msgstr "Operazioni sui file" # GNOME-2-22 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:284 #, c-format -msgid "%d file operation active" -msgid_plural "%d file operations active" -msgstr[0] "%d operazione su file attiva" -msgstr[1] "%d operazioni sui file attive" +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "%'d operazione su file attiva" +msgstr[1] "%'d operazioni sui file attive" # GNOME-2-22 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:474 @@ -3260,6 +3249,10 @@ msgstr "Ripeti modifica" msgid "Redo the edit" msgstr "Ripeti la modifica" +#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autorun Prompt" +msgstr "" + #. label, accelerator #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:674 msgid "" @@ -3301,21 +3294,21 @@ msgstr "Fabbrica per la shell e file manager Nautilus" msgid "Nautilus factory" msgstr "Fabbrica di Nautilus" +# GNOME-2-22 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3 -msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "Fabbrica di metafile per Nautilus" +msgid "Nautilus instance" +msgstr "Istanza di Nautilus" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 -msgid "Nautilus shell" -msgstr "Shell di Nautilus" +msgid "Nautilus metafile factory" +msgstr "Fabbrica di metafile per Nautilus" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 msgid "" -"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " -"invocations" +"Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations" msgstr "" -"Operazioni di shell di Nautilus che possono essere fatte da invocazioni " -"successive dalla riga di comando" +"Operazioni di Nautilus che possono essere fatte da invocazioni successive " +"dalla riga di comando" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" @@ -3327,15 +3320,15 @@ msgstr "Sfondo" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Sv_uota cestino" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6214 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Crea l_anciatore..." @@ -3343,7 +3336,7 @@ msgstr "Crea l_anciatore..." #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225 msgid "Create a new launcher" msgstr "Crea un nuovo lanciatore" @@ -3363,7 +3356,7 @@ msgstr "" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Elimina tutti gli oggetti nel cestino" @@ -3394,6 +3387,14 @@ msgstr "La vista scrivania ha riscontrato un errore durante l'avvio." msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Mostra questa posizione con la vista a scrivania." +# ma che senso ha usare qui il plurale??? +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:612 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Verrà aperta %'d finestra separata." +msgstr[1] "Verranno aperte %'d finestre separate." + #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1061 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4678 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:111 @@ -3432,40 +3433,40 @@ msgstr "Selezionato «%s»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2032 #, c-format -msgid "%d folder selected" -msgid_plural "%d folders selected" -msgstr[0] "%d cartella selezionata" -msgstr[1] "%d cartelle selezionate" +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d cartella selezionata" +msgstr[1] "%'d cartelle selezionate" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2042 #, c-format -msgid " (containing %d item)" -msgid_plural " (containing %d items)" -msgstr[0] " (contiene %d oggetto)" -msgstr[1] " (contiene %d oggetti)" +msgid " (containing %'d item)" +msgid_plural " (containing %'d items)" +msgstr[0] " (contiene %'d oggetto)" +msgstr[1] " (contiene %'d oggetti)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2053 #, c-format -msgid " (containing a total of %d item)" -msgid_plural " (containing a total of %d items)" -msgstr[0] " (contengono in totale %d oggetto)" -msgstr[1] " (contengono in totale %d oggetti)" +msgid " (containing a total of %'d item)" +msgid_plural " (containing a total of %'d items)" +msgstr[0] " (contengono in totale %'d oggetto)" +msgstr[1] " (contengono in totale %'d oggetti)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2070 #, c-format -msgid "%d item selected" -msgid_plural "%d items selected" -msgstr[0] "%d oggetto selezionato" -msgstr[1] "%d oggetti selezionati" +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d oggetto selezionato" +msgstr[1] "%'d oggetti selezionati" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2077 #, c-format -msgid "%d other item selected" -msgid_plural "%d other items selected" -msgstr[0] "%d altro oggetto selezionato" -msgstr[1] "%d altri oggetti selezionati" +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%'d altro oggetto selezionato" +msgstr[1] "%'d altri oggetti selezionati" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The @@ -3509,34 +3510,34 @@ msgstr "" msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Alcuni file non sono mostrati." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4118 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4119 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Apri con «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4119 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4120 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Usa «%s» per aprire l'oggetto selezionato" msgstr[1] "Usa «%s» per aprire gli oggetti selezionati" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4842 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4852 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Esegue «%s» su ogni oggetto selezionato" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5089 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5099 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Crea documento dal template «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5345 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5355 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script»." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5347 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5357 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3544,8 +3545,8 @@ msgstr "" "Scegliendo dal menù uno script, questo viene eseguito con ogni oggetto " "selezionato come input." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5349 -#, fuzzy +# GNOME-2-22 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5359 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3566,207 +3567,200 @@ msgid "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -"Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script». " -"Scegliendo uno script da questo menù verrà avviato quello script.\n" +"Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script». Scegliendo uno script da tale menù verrà avviato quello script.\n" "\n" -"Quando sono eseguiti da una cartella locale, agli script verranno passati i " -"nomi dei file selezionati. Quando sono eseguiti da una cartella remota (per " -"es. una cartella web o ftp), agli script non verrà passato alcun parametro.\n" +"Quando sono eseguiti da una cartella locale, agli script verranno passati i nomi dei file selezionati. Quando sono eseguiti da una cartella remota (p.e. una cartella che mostra contenuto web o ftp), agli script non verrà passato alcun parametro.\n" "\n" -"In ogni caso, le seguenti variabili d'ambiente impostate da Nautilus, " -"potranno essere usate dagli script:\n" +"In tutti i casi, le seguenti variabili d'ambiente impostate da Nautilus potranno essere usate dagli script:\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: (solo se in locale) percorsi dei file " -"selezionati, delimitati da «GNOME-2-22line»\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: percorsi dei file selezionati, delimitati da «newline» (solo se in locale) \n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI dei file selezionati, delimitati da " -"«GNOME-2-22line»\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI dei file selezionati, delimitati da «newline»\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI della posizione corrente\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posizione e dimensione della finestra " -"corrente" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posizione e dimensione della finestra corrente" # forma rigirata per evitare il futuro -Luca -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5507 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "Selezionare il comando «Incolla» per spostare «%s»" # forma rigirata per evitare il futuro -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5511 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:908 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "Selezionare il comando «Incolla» per copiare «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5518 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5528 #, c-format -msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" +msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste command" +"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" -"L'oggetto selezionato (%d) verrà spostato selezionando il comando «Incolla»" +"L'oggetto selezionato (%'d) verrà spostato selezionando il comando «Incolla»" msgstr[1] "" -"Gli oggetti selezionati (%d) verranno spostati selezionando il comando " +"Gli oggetti selezionati (%'d) verranno spostati selezionando il comando " "«Incolla»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5525 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5535 #, c-format -msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" +msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste command" +"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" -"L'oggetto selezionato (%d) verrà copiato selezionando il comando «Incolla»" +"L'oggetto selezionato (%'d) verrà copiato selezionando il comando «Incolla»" msgstr[1] "" -"Gli oggetti selezionati (%d) verranno copiati selezionando il comando " +"Gli oggetti selezionati (%'d) verranno copiati selezionando il comando " "«Incolla»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5619 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5629 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:985 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Gli appunti non contengono nulla da incollare." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5978 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5988 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Connessione al server %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5983 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5993 msgid "_Connect" msgstr "_Connetti" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5997 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 msgid "Link _name:" msgstr "_Nome del collegamento:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6188 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6198 msgid "Create _Document" msgstr "Crea _documento" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6189 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 msgid "Open Wit_h" msgstr "Ap_ri con" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6190 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Sceglie un programma con il quale aprire l'oggetto selezionato" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6202 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6210 msgid "_Properties" msgstr "Pr_oprietà" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Mostra o modifica le proprietà di ogni oggetto selezionato" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Mostra o modifica le proprietà della cartella aperta" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6214 msgid "Create _Folder" msgstr "C_rea cartella" # GNOME-2-22 #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Crea una nuova cartella vuota all'interno di questa cartella" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6207 -msgid "No templates Installed" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217 +msgid "No templates installed" msgstr "Nessun modello installato" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6210 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 msgid "_Empty File" msgstr "File _vuoto" # GNOME-2-22 #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Crea un nuovo file vuoto all'interno di questa cartella" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6219 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Apre l'oggetto selezionato in questa finestra" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6354 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6364 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Apri nella finestra di esplorazione" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6227 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una finestra di navigazione" # GNOME-2-22 #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6369 msgid "Open in Folder Window" msgstr "Apri in nuova finestra" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una finestra di cartella" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6234 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6248 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Apri con altra _applicazione..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6239 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" "Sceglie un'altra applicazione con la quale aprire l'oggetto selezionato" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Apri la cartella degli script" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6243 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Mostra la cartella contenente gli script che appaiono in questo menù" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6251 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Prepara i file selezionati per essere spostati con un comando «Incolla»" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Prepara i file selezionati per essere copiati con un comando «Incolla»" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Sposta o copia i file precedentemente selezionati con un comando «Taglia» o " @@ -3775,13 +3769,13 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6264 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1170 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Incolla nella cartella" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3790,327 +3784,327 @@ msgstr "" "un comando «Taglia» o «Copia»" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279 msgid "Select all items in this window" msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in questa finestra" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6272 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 msgid "Select _Pattern" msgstr "Seleziona _modello" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Seleziona tutti gli oggetti in questa finestra che corrispondono ad un " "determinato modello" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6276 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286 msgid "D_uplicate" msgstr "Dup_lica" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Crea una copia di ogni oggetto selezionato" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6280 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Crea colle_gamento" msgstr[1] "Crea colle_gamenti" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6281 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Crea un collegamento simbolico per ogni oggetto selezionato" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6294 msgid "_Rename..." msgstr "_Rinomina..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6285 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295 msgid "Rename selected item" msgstr "Rinomina l'oggetto selezionato" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6293 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Sposta ogni oggetto selezionato nel cestino" #. name, stock id #. add the "delete" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6377 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6306 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6387 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1197 msgid "_Delete" msgstr "Eli_mina" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Elimina ogni oggetto selezionato, senza spostarlo nel cestino" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6310 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Usa impostazioni predefinite" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Azzera l'ordinamento e il livello di ingranimento di questa vista" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6314 msgid "Connect To This Server" msgstr "Connetti a questo server" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6305 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Crea una connessione permanente a questo server" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6318 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6334 msgid "_Mount Volume" msgstr "Monta _volume" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monta il volume selezionato" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6322 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6338 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:753 msgid "_Unmount Volume" msgstr "Smonta _volume" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6313 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Smonta il volume selezionato." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6317 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Espelle il volume selezionato" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6330 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6346 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1735 msgid "_Format" msgstr "_Formatta" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6321 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatta il volume selezionato" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6325 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Monta il volume associato con la cartella aperta" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6329 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Smonta il volume associato con la cartella aperta" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Espelle il volume associato alla cartella aperta" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatta il volume associato con la cartella aperta" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6350 msgid "Open File and Close window" msgstr "Apre il file e chiude la finestra" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6354 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Sal_va ricerca" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6345 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355 msgid "Save the edited search" msgstr "Salva la ricerca modificata" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6358 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Sal_va ricerca come..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6349 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Salva la ricerca corrente come un file" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Apre questa cartella in una finestra di navigazione" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Apre questa cartella in una finestra di cartella" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6375 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Prepara questa cartella per essere spostata con un comando «Incolla»" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6369 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Prepara questa cartella per essere copiata con un comando «Incolla»" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6374 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Sposta questa cartella nel cestino" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6378 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Elimina questa cartella, senza spostarla nel cestino" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6394 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostra file _nascosti" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6395 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "" "Attiva/Disattiva la visualizzazione dei file nascosti in questa finestra" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6470 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6480 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Esegue o gestisce gli script in %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6472 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6482 msgid "_Scripts" msgstr "_Script" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6855 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6865 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1127 msgid "Open in New Window" msgstr "Apri in nuova finestra" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6857 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6867 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077 msgid "Browse in New Window" msgstr "Esplora in nuova finestra" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6861 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6871 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Esplora cartella" msgstr[1] "_Esplora cartelle" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Eli_mina dal cestino" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Elimina permanentemente la cartella aperta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6897 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Sposta questa cartella nel cestino" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "A_pri con «%s»" # GNOME-2-22 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069 #, c-format -msgid "Open in %d New Window" -msgid_plural "Open in %d New Windows" -msgstr[0] "Apri in %d nuova finestra" -msgstr[1] "Apri in %d nuove finestre" +msgid "Open in %'d New Window" +msgid_plural "Open in %'d New Windows" +msgstr[0] "Apri in %'d nuova finestra" +msgstr[1] "Apri in %'d nuove finestre" # GNOME-2-22 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079 #, c-format -msgid "Browse in %d New Window" -msgid_plural "Browse in %d New Windows" -msgstr[0] "Esplora in %d nuova finestra" -msgstr[1] "Esplora in %d nuove finestre" +msgid "Browse in %'d New Window" +msgid_plural "Browse in %'d New Windows" +msgstr[0] "Esplora in %'d nuova finestra" +msgstr[1] "Esplora in %'d nuove finestre" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Elimina tutti gli oggetti selezionati permanentemente" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8275 msgid "Download location?" msgstr "Scaricare la posizione?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8267 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8278 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "È possibile scaricare la posizione o creare un collegamento ad essa." # GNOME-2-22 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8281 msgid "Make a _Link" msgstr "Crea un co_llegamento" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8274 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8285 msgid "_Download" msgstr "_Scarica" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8336 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8506 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8347 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8412 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8517 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Il trascinamento non è supportato." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Il trascinamento è supportato soltanto sui file system locali." # sorgente?? -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8507 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8413 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8518 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "È stato usato un tipo non valido di trascinamento." # GNOME-2-22 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8574 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8585 msgid "dropped text.txt" msgstr "testo trascinato.txt" @@ -4423,56 +4417,56 @@ msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Mostra questa posizione con la vista a icone." # direcory o cartella vuotA -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:379 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:383 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265 msgid "(Empty)" msgstr "(Vuota)" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:381 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:385 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento in corso..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2032 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2034 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s colonne visibili" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2051 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2053 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni in questa cartella." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2093 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2095 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Colonne visi_bili..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2094 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Selezionare le colonne visibili in questa cartella" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2796 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2799 msgid "List" msgstr "Elenco" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2797 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2800 msgid "View as List" msgstr "Vedi come elenco" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2798 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2801 msgid "View as _List" msgstr "Vedi come _elenco" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2799 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2802 msgid "The list view encountered an error." msgstr "La vista a eleco ha riscontrato un errore." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2800 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2803 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "La vista a elenco ha riscontrato un errore durante l'avvio." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2801 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2804 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Mostra questa posizione con la vista a elenco." @@ -4529,10 +4523,10 @@ msgstr "illeggibile" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2291 #, c-format -msgid "%d item, with size %s" -msgid_plural "%d items, totalling %s" -msgstr[0] "%d oggetto, con dimensione %s" -msgstr[1] "%d oggetti, in totale %s" +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d oggetto, con dimensione %s" +msgstr[1] "%'d oggetti, in totale %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300 msgid "(some contents unreadable)" @@ -4561,12 +4555,12 @@ msgid "free" msgstr "libero" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813 -msgid "Total capacity: " -msgstr "Capacità totale: " +msgid "Total capacity:" +msgstr "Capacità totale:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2822 -msgid "Filesystem type: " -msgstr "Tipo di file system: " +msgid "Filesystem type:" +msgstr "Tipo di file system:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2900 msgid "Basic" @@ -4583,25 +4577,6 @@ msgstr[1] "_Nomi:" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2951 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2961 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2967 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2973 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2986 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3001 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3007 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4057 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4090 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4263 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4320 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4494 -msgid "--" -msgstr "--" - #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" @@ -4999,6 +4974,28 @@ msgstr "" msgid "Unable to eject %s" msgstr "Impossibile espellere %s" +# GNOME-2-22 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:172 +msgid "" +"<big><b>This media contains software intended to be automatically started. " +"Would you like to run it?</b></big>" +msgstr "" +"<big><b>Questo supporto contiene sofware progettato per essere avviato " +"automaticamente. Eseguirlo?</b></big>" + +# GNOME-2-22 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:174 +#, c-format, fuzzy +msgid "" +"The software will run directly from the media \"%s\". You should never run " +"software that you don't trust.\n" +"\n" +"If in doubt, press Cancel." +msgstr "" +"Il software verrà eseguito direttamente dal supporto «%s». Non è opportuno eseguire software non fidato.\n" +"\n" +"Nel dubbio, premere «Annulla»." + #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:509 @@ -5111,10 +5108,6 @@ msgid "Show Emblems" msgstr "Mostra i simboli" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 msgid "" "100 KB\n" "500 KB\n" @@ -5134,7 +5127,7 @@ msgstr "" "100 MB\n" "1 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "" "25%\n" @@ -5153,78 +5146,78 @@ msgstr "" "200%\n" "400%" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Comportamento</b>" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 -msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Comportamento</span>" +msgid "<b>Date</b>" +msgstr "<b>Data</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 -msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Data</span>" +msgid "<b>Default View</b>" +msgstr "<b>Vista predefinita</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 -msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Vista predefinita</span>" +msgid "<b>Executable Text Files</b>" +msgstr "<b>File di testo eseguibili</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 -msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">File di testo eseguibili</span>" +msgid "<b>Folders</b>" +msgstr "<b>Cartelle</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 -msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Cartelle</span>" +msgid "<b>Icon Captions</b>" +msgstr "<b>Didascalie delle icone</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 -msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Didascalie delle icone</span>" +msgid "<b>Icon View Defaults</b>" +msgstr "<b>Preferenze vista a icone</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 -msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Preferenze vista a icone</span>" +msgid "<b>List Columns</b>" +msgstr "<b>Colonne dell'elenco</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 -msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Colonne dell'elenco</span>" +msgid "<b>List View Defaults</b>" +msgstr "<b>Preferenze vista a elenco</b>" +# GNOME-2-22 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 -msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Preferenze vista a elenco</span>" +msgid "<b>Media Handling</b>" +msgstr "<b>Gestione supporti</b>" # GNOME-2-22 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 -msgid "<span weight=\"bold\">Media Handling</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Gestione supporti</span>" +msgid "<b>Other Media</b>" +msgstr "<b>Altri supporti</b>" -# GNOME-2-22 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 -msgid "<span weight=\"bold\">Other Media</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Altri supporti</span>" +msgid "<b>Other Previewable Files</b>" +msgstr "<b>Altri file possibili</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 -msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Altri file possibili</span>" +msgid "<b>Sound Files</b>" +msgstr "<b>File audio</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 -msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">File audio</span>" +msgid "<b>Text Files</b>" +msgstr "<b>File di testo</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 -msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">File di testo</span>" +msgid "<b>Trash</b>" +msgstr "<b>Cestino</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 -msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Cestino</span>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 -msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Preferenze vista ad albero</span>" +msgid "<b>Tree View Defaults</b>" +msgstr "<b>Preferenze vista ad albero</>" # GNOME-2-22 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 msgid "Acti_on:" msgstr "A_zione:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "" "Always\n" "Local Files Only\n" @@ -5234,24 +5227,24 @@ msgstr "" "Solo file locali\n" "Mai" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "Always open in _browser windows" msgstr "Aprire sempre in finestre di _esplorazione" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Confermare lo s_vuotamento del cestino o l'eliminazione dei file" # GNOME-2-22 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "_Esplora i supporti quando inseriti" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "" "By Name\n" "By Size\n" @@ -5266,11 +5259,11 @@ msgstr "" "Per simbolo" # GNOME-2-22 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD _audio:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -5278,39 +5271,41 @@ msgstr "" "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni sotto i nomi delle icone. " "Aumentando l'ingrandimento verranno mostrate maggiori informazioni." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni nella vista a elenco." # GNOME-2-22 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" -msgstr "Scegliere l'azione da compiere quando si inserisce un supporto o si connettono dispositivi al sistema" +msgstr "" +"Scegliere l'azione da compiere quando si inserisce un supporto o si " +"connettono dispositivi al sistema" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Count _number of items:" msgstr "Contare il numero di _oggetti:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "Default _zoom level:" msgstr "_Livello di ingrandimento predefinito:" # Etichetta di scheda con "didascalia delle icone" e "Data" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "File Management Preferences" msgstr "Preferenze della gestione dei file" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "I_ncludere un comando «Elimina» che scavalchi il cestino" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "" "Icon View\n" "List View" @@ -5319,123 +5314,123 @@ msgstr "" "Vista a elenco" # GNOME-2-22 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Configurare qui i formati dei supporti meno comuni" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "List Columns" msgstr "Colonne dell'elenco" # GNOME-2-22 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Media" msgstr "Supporti" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Anteprima dei file a_udio:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Show _only folders" msgstr "M_ostrare solo le cartelle" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Mostrare _provini e miniature:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Mostrare file nascosti e di _backup" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Mostrare il _testo nelle icone:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Elencare le cartelle _prima dei file" # GNOME-2-22 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "View _new folders using:" msgstr "Vis_ualizzare le nuove cartelle usando:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "Views" msgstr "Viste" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Disporre gli oggetti:" # GNOME-2-22 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD video:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Livello di _ingrandimento predefinito:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Doppio clic per aprire gli oggetti" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" # GNOME-2-22 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_Music Player:" msgstr "Lettore _musicale:" # GNOME-2-22 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Non chiedere o né avviare programmi all'inserimento di supporti" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "S_olo per file più piccoli di:" # GNOME-2-22 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "_Photos:" msgstr "_Fotografie:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Ese_guire i file di testo eseguibili quando vengono aperti" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Singolo clic per aprire gli oggetti" # GNOME-2-22 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "_Software:" msgstr "_Software:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Testo accanto alle icone" # GNOME-2-22 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Stringere la disposizione" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Mostrare i file di testo eseguibili quando vengono aperti" @@ -5706,194 +5701,195 @@ msgstr "nautilus: --geometry non può essere usato con più di uno URI.\n" msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "Volete dimenticare sul serio il passato?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:114 +#. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "Se lo fate sarete condannati a ripeterlo." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Cancellare veramente la lista delle posizioni visitate?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "" "Cancellando la lista delle posizioni, queste sono eliminate in modo " "definitivo." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:298 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:299 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "La posizione «%s» non esiste." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:300 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:301 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "La posizione cronologia non esiste." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:472 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473 msgid "_Go" msgstr "V_ai" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474 msgid "_Bookmarks" msgstr "S_egnalibri" # GNOME-2-22 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475 msgid "New _Window" msgstr "_Nuova finestra" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Apre un'altra finestra di nautilus per la posizione mostrata" +msgstr "Apre un'altra finestra di Nautilus per la posizione mostrata" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:477 -#, fuzzy +# GNOME-2-22 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478 msgid "Open Folder W_indow" -msgstr "Apri _nuova finestra" +msgstr "Apri f_inestra cartella" +# GNOME-2-22 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479 msgid "Open a folder window for the displayed location" -msgstr "Apre un'altra finestra di nautilus per la posizione mostrata" +msgstr "Apre una finestra cartella per la posizione mostrata" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481 msgid "Close _All Windows" msgstr "Chiudi _tutte le finestre" # : --spatial #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Chiude tutte le finestre di navigazione" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:483 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484 msgid "_Location..." msgstr "_Posizione..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:883 msgid "Specify a location to open" msgstr "Specifica una posizione da aprire" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:486 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487 msgid "Clea_r History" msgstr "Ca_ncella cronologia" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:488 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Cancella il contenuto del menù «Vai» e delle liste Avanti/Indietro" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 msgid "_Add Bookmark" msgstr "A_ggiungi segnalibro" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:892 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Aggiunge a questo menù un segnalibro per la posizione corrente" # mmmhhh dovrebbe avere i ... visto che apre una dialog -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:492 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Modifica segnalibri" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:895 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" "Mostra una finestra per modificare i segnalibri presenti in questo menù" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:495 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:897 msgid "_Search for Files..." msgstr "C_erca file..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:898 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Individua documenti e cartelle su questo computer per nome o contenuto" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:503 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Barra _strumenti principale" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:505 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "" "Cambia la visibilità della barra strumenti principale di questa finestra" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:508 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509 msgid "_Side Pane" msgstr "Riquadro _laterale" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale di questa finestra" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 msgid "Location _Bar" msgstr "Barra di _posizione" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Cambia la visibilità della barra di posizione di questa finestra" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:518 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra di s_tato" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato di questa finestra" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:543 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:544 msgid "_Back" msgstr "_Indietro" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Va alla posizione precedente" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 msgid "Back history" msgstr "Indietro nella cronologia" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:560 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:561 msgid "_Forward" msgstr "_Avanti" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:562 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Va alla posizione successiva" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:564 msgid "Forward history" msgstr "Avanti nella cronologia" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:577 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:578 msgid "_Search" msgstr "Ric_erca" @@ -6030,7 +6026,7 @@ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "La stringa «%s» non è un nome di file valido." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1631 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1636 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Verificare se corretto e riprovare." @@ -6308,45 +6304,45 @@ msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "La posizione non può essere mostrata con questo visualizzatore." # non ne sono affatto sicuro; controllare il codice -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1138 msgid "Content View" msgstr "Vista contenuto" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1138 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1139 msgid "View of the current folder" msgstr "Vista della cartella corrente" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1616 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "Nautilus non ha alcun visualizzatore installato capace di mostrare la " "cartella." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1622 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627 msgid "The location is not a folder." msgstr "La posizione non è una cartella." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1633 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Non è possibile trovare «%s»." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus non può gestire le posizioni «%s:»." # GNOME-2-22 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1647 msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." msgstr "Nautilus non può gestire questo tipo di posizione." # GNOME-2-22 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1649 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Impossibile montare la posizione." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1655 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1660 msgid "Access was denied." msgstr "L'accesso è stato negato." @@ -6356,18 +6352,18 @@ msgstr "L'accesso è stato negato." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1664 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found." msgstr "Non è possibile mostrare «%s», perché non è stato trovato l'host." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1666 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Controllare che sia corretto il nome o le impostazioni del proxy." # GNOME-2-22 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1680 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1685 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -6663,6 +6659,61 @@ msgstr "_Su" msgid "_Home" msgstr "_Home" +# GNOME-2-22 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68 +msgid "These files are on an Audio CD." +msgstr "" + +# GNOME-2-22 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70 +msgid "These files are on an Audio DVD." +msgstr "" + +# GNOME-2-22 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72 +msgid "These files are on a Video DVD." +msgstr "" + +# GNOME-2-22 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74 +msgid "These files are on a Video CD." +msgstr "" + +# GNOME-2-22 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76 +msgid "These files are on a Super Video CD." +msgstr "" + +# GNOME-2-22 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78 +msgid "These files are on a Photo CD." +msgstr "" + +# GNOME-2-22 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80 +msgid "These files are on a Picture CD." +msgstr "" + +# GNOME-2-22 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82 +msgid "The media contains digital photos." +msgstr "" + +# GNOME-2-22 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84 +msgid "These files are on a digital audio player." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86 +msgid "The media contains software." +msgstr "" + +#. fallback to generic greeting +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89 +#, c-format +msgid "The media has been detected as \"%s\"." +msgstr "" + #: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "Aumenta ingrandimento" @@ -6691,141 +6742,18 @@ msgstr "Imposta il livello di ingrandimento della vista corrente" msgid "Network" msgstr "Rete" -# GNOME-2-22 -#~ msgid "Blank Media" -#~ msgstr "Supporto vuoto" - -# GNOME-2-22 -#~ msgid "SVCD Video" -#~ msgstr "SVCD video" - -# GNOME-2-22 -#~ msgid "VCD Video" -#~ msgstr "VCD video" - -#~ msgid "Link To Old Desktop" -#~ msgstr "Collegamento vecchia scrivania" - #~ msgid "" -#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." +#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably " +#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being " +#~ "found for some other reason." #~ msgstr "" -#~ "Un collegamento di nome «Collegamento vecchia scrivania» è stato creato " -#~ "sulla scrivania." - -# :GNOME-2-22 -#~ msgid "" -#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can " -#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link." -#~ msgstr "" -#~ "La posizione della directory della scrivania è stata cambiata in GNOME " -#~ "2.4. È possibile aprire il collegamento per recuperare i file voluti, " -#~ "quindi eliminare tale collegamento." - -# GNOME-2-22 -#~ msgid "This file cannot be unmounted" -#~ msgstr "Questo file non può essere smontato" +#~ "Impossibile trovare una descrizione per «x-directory/normal». Ciò " +#~ "significa probabilmente che il file gnome-vfs.keys si trova nel posto " +#~ "sbagliato o non viene trovato per altri motivi." -# GNOME-2-22 -#~ msgid "This file cannot be eject" -#~ msgstr "Questo file non può essere espulso" - -#~ msgid "Can't display location \"%s\"" -#~ msgstr "Impossibile mostrare la posizione «%s»" - -#~ msgid "[URI]" -#~ msgstr "[URI]" - -# ???? #~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Add connect to server mount" +#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell " +#~ "the gnome-vfs mailing list." #~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Aggiunge una connessione a un mount di server" - -#~ msgid "Custom Location" -#~ msgstr "Posizione personalizzata" - -#~ msgid "SSH" -#~ msgstr "SSH" - -#~ msgid "Public FTP" -#~ msgstr "FTP pubblico" - -#~ msgid "FTP (with login)" -#~ msgstr "FTP (con login)" - -#~ msgid "Windows share" -#~ msgstr "Condivisione Windows" - -#~ msgid "WebDAV (HTTP)" -#~ msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -#~ msgstr "WebDAV sicuro (HTTPS)" - -#~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." -#~ msgstr "Impossibile connettersi al server. «%s» non è una posizione valida." - -#~ msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile connettersi al server. È necessario fornire un nome per il " -#~ "server." - -#~ msgid "Please enter a name and try again." -#~ msgstr "Fornire un nome e provare di nuovo." - -#~ msgid "%s on %s" -#~ msgstr "%s su %s" - -#~ msgid "_Location (URI):" -#~ msgstr "_Posizione (URI):" - -#~ msgid "_Server:" -#~ msgstr "_Server:" - -#~ msgid "Optional information:" -#~ msgstr "Informazioni opzionali:" - -#~ msgid "_Share:" -#~ msgstr "Con_divisione:" - -#~ msgid "_User Name:" -#~ msgstr "Nome _utente:" - -#~ msgid "_Domain Name:" -#~ msgstr "_Nome del dominio:" - -#~ msgid "_Name to use for connection:" -#~ msgstr "_Nome da usare per la connessione:" - -#~ msgid "Connect to Server" -#~ msgstr "Connessione al server" - -#~ msgid "Service _type:" -#~ msgstr "_Tipo di servizio:" - -#~ msgid "Browse _Network" -#~ msgstr "Esplora _rete" - -#~ msgid "C_onnect" -#~ msgstr "C_onnetti" - -#~ msgid "GNOME-2-22 file" -#~ msgstr "nuovo file" - -#~ msgid "Open in GNOME-2-22 Window" -#~ msgstr "Apri in nuova finestra" - -#~ msgid "Open in %d GNOME-2-22 Window" -#~ msgid_plural "Open in %d GNOME-2-22 Windows" -#~ msgstr[0] "Apri in %d nuova finestra" -#~ msgstr[1] "Apri in %d nuove finestre" - -#~ msgid "Open in GNOME-2-22 _Window" -#~ msgstr "Apri in nuova _finestra" - -#~ msgid "_Add GNOME-2-22..." -#~ msgstr "A_ggiungi nuovo..." +#~ "Non è stata trovata alcuna descrizione per il tipo MIME «%s» (relativa al " +#~ "file «%s»); avvisare cortesemente la mailing list di gnome-vfs." |