summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Ferretti <elle.uca@libero.it>2008-01-23 14:19:34 +0000
committerLuca Ferretti <lferrett@src.gnome.org>2008-01-23 14:19:34 +0000
commitda73d042ab33ec636255b5a16ac4789726c706dc (patch)
treedd48615cad483a74841eca49212e3a204ce20aef /po/it.po
parent699de191de6cc54084a4937f165337e23a1dd28f (diff)
downloadnautilus-da73d042ab33ec636255b5a16ac4789726c706dc.tar.gz
Updated Italian translation.
2008-01-23 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> * it.po: Updated Italian translation. svn path=/trunk/; revision=13644
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po1662
1 files changed, 795 insertions, 867 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 74e684722..c33726fa1 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.21.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-17 15:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-19 16:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 11:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-23 11:10+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -450,9 +450,10 @@ msgstr ""
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Tema di Nautilus in uso (deprecato)"
+# GNOME-2-22
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
-msgid "Custom Background Set"
-msgstr "Impostazione sfondo personalizzato"
+msgid "Custom Background"
+msgstr "Sfondo personalizzato"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Custom Side Pane Background Set"
@@ -1179,116 +1180,119 @@ msgid "Width of the side pane"
msgstr "Larghezza del riquadro laterale"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:331
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:332
msgid "No applications found"
msgstr "Nessuna applicazione trovata"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:348
msgid "Ask what to do"
msgstr "Domandare quale azione compiere"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:364
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nessuna azione"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:379
#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "Apri cartella"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:411
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Apri %s"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1039
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1046
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "È stato appena inserito un CD audio."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1041
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1048
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "È stato appena inserito un DVD audio."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1050
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "È stato appena inserito un DVD video."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1045
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1052
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "È stato appena inserito un Video CD."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1047
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1054
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "È stato appena inserito un Super Video CD."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1049
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1056
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "È stato appena inserito un CD vuoto"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1051
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1058
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "È stato appena inserito un DVD vuoto."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1053
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1060
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "È stato appena inserito un disco Blu-Ray vuoto."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1055
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1062
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "È stato appena inserito un HD DVD vuoto."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1057
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1064
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "È stato appena inserito un Photo CD."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1059
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1066
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "È stato appena inserito un Picture CD."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1061
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1068
msgid "You have just inserted media with digital photos."
msgstr "È stato appena inserito un supporto con fotografie digitali."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1063
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1070
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "È stato appena inserito un lettore audio digitale."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1065
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1072
msgid ""
"You have just inserted media with software intended to be automatically "
"started."
-msgstr "È stato appena inserito un supporto con sofware progettato per essere avviato automaticamente."
+msgstr ""
+"È stato appena inserito un supporto con sofware progettato per essere "
+"avviato automaticamente."
# GNOME-2-22
#. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1068
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1075
msgid "You have just inserted media."
msgstr "È stato appena inserito un supporto."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1070
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1077
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Scegliere quale applicazione lanciare."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1079
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
@@ -1298,19 +1302,19 @@ msgstr ""
"supporti del tipo «%s»."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1108
msgid "_Always perform this action"
msgstr "Compiere _sempre questa azione"
#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1116
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1123
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6326
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6342
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1721
msgid "_Eject"
msgstr "_Espelli"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1135
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714
msgid "_Unmount"
msgstr "_Smonta"
@@ -1335,7 +1339,7 @@ msgstr "Incolla il testo presente negli appunti"
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
msgid "Select _All"
msgstr "_Seleziona tutto"
@@ -1366,7 +1370,7 @@ msgstr "Usa _predefinito"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:286
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1400
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -1611,37 +1615,39 @@ msgid "Merge _All"
msgstr "Unisci _tutto"
# GNOME-2-22
+#
+# nota: il %'d credo serva per il separatore delle migliaia...
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:209
#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d secondo"
-msgstr[1] "%d secondi"
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d secondo"
+msgstr[1] "%'d secondi"
# GNOME-2-22
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:214
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225
#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minuto"
-msgstr[1] "%d minuti"
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minuto"
+msgstr[1] "%'d minuti"
# GNOME-2-22
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224
#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d ora"
-msgstr[1] "%d ore"
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d ora"
+msgstr[1] "%'d ore"
# GNOME-2-22
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232
#, c-format
-msgid "approximately %d hour"
-msgid_plural "approximately %d hours"
-msgstr[0] "circa %d ora"
-msgstr[1] "circa %d ore"
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "circa %'d ora"
+msgstr[1] "circa %'d ore"
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
@@ -1649,8 +1655,8 @@ msgstr[1] "circa %d ore"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:264
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5296
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5360
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8431
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Collegamento a %s"
@@ -1667,26 +1673,26 @@ msgstr "Altro collegamento a %s"
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284
#, c-format
-msgid "%dst link to %s"
-msgstr "Collegamento %d a %s"
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "Collegamento %'d a %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:288
#, c-format
-msgid "%dnd link to %s"
-msgstr "Collegamento %d a %s"
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "Collegamento %'d a %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
#, c-format
-msgid "%drd link to %s"
-msgstr "Collegamento %d a %s"
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "Collegamento %'d a %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
#, c-format
-msgid "%dth link to %s"
-msgstr "Collegamento %d a %s"
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "Collegamento %'d a %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
@@ -1749,26 +1755,26 @@ msgstr "%s (seconda copia)%s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:363
#, c-format
-msgid "%s (%dth copy)%s"
-msgstr "%s (copia %d)%s"
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (copia %'d)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
#, c-format
-msgid "%s (%dst copy)%s"
-msgstr "%s (copia %d)%s"
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (copia %'d)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:359
#, c-format
-msgid "%s (%dnd copy)%s"
-msgstr "%s (copia %d)%s"
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (copia %'d)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:361
#, c-format
-msgid "%s (%drd copy)%s"
-msgstr "%s (copia %d)%s"
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (copia %'d)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
@@ -1778,8 +1784,8 @@ msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
#, c-format
-msgid " (%d"
-msgstr " (%d"
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
# GNOME-2-22
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
@@ -1790,16 +1796,16 @@ msgstr "Eliminare veramente in modo permanente «%B» dal cestino?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
#, c-format
msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
-"Eliminare veramente in modo permanente l'oggetto selezionato (%d) dal "
+"Eliminare veramente in modo permanente l'oggetto selezionato (%'d) dal "
"cestino?"
msgstr[1] ""
-"Eliminare veramente in modo permanente gli oggetti selezionati (%d) dal "
+"Eliminare veramente in modo permanente gli oggetti selezionati (%'d) dal "
"cestino?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1084
@@ -1815,41 +1821,43 @@ msgstr "Eliminare veramente in modo permanente «%B»?"
# GNOME-2-22
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-msgstr[0] "Eliminare veramente in modo permanente l'oggetto selezionato (%d)?"
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Eliminare veramente in modo permanente l'oggetto selezionato (%'d)?"
msgstr[1] ""
-"Eliminare veramente in modo permanente gli oggetti selezionati (%d)?"
+"Eliminare veramente in modo permanente gli oggetti selezionati (%'d)?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158
msgid "Deleting files"
msgstr "Eliminazione dei file"
+# GNOME-2-22
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1163
#, c-format
-msgid "%d file left to delete"
-msgid_plural "%d files left to delete"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "%'d file ancora da cestinare"
+msgstr[1] "%'d file ancora da cestinare"
+# GNOME-2-22
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174
-msgid "%d file left to delete — %T left"
-msgid_plural "%d files left to delete — %T left"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "%'d file left to delete — %T left"
+msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
+msgstr[0] "%'d file ancora da cestinare - %T restanti"
+msgstr[1] "%'d file ancora da cestinare - %T restanti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1235
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
msgid "Error while deleting."
msgstr "Errore durante l'eliminazione."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1858,9 +1866,9 @@ msgstr ""
"permessi sufficienti per visualizzarli."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2874
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
@@ -1868,13 +1876,13 @@ msgstr ""
"«%B»."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
msgid "_Skip files"
msgstr "_Ometti file"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1883,129 +1891,129 @@ msgstr ""
"sufficienti per leggerla."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Si è verificato un errore nel leggere la cartella «%B»."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307
msgid "Couldn't remove the folder %B."
msgstr "Impossibile rimuovere la cartella «%B»."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare «%B»."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1465
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Spostamento dei file nel cestino"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
#, c-format
-msgid "%d file left to trash"
-msgid_plural "%d files left to trash"
-msgstr[0] "%d file ancora da cestinare"
-msgstr[1] "%d file ancora da cestinare"
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "%'d file ancora da cestinare"
+msgstr[1] "%'d file ancora da cestinare"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Impossibile spostare il file nel cestino: eliminarlo immediatamente?"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Non è possibile spostare il file «%B» nel cestino."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1735
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Impossibile espellere «%V»"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1736
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1737
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Impossibile smontare «%V»"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Svuotare il cestino prima di smontare?"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
-"All trashed items on the volume will be permanently lost. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Per poter riacquisire lo spazio libero su questo volume, è necessario "
-"svuotare il cestino. Tutti gli oggetti cestinati saranno perduti in modo "
-"definitivo."
+"svuotare il cestino. Tutti gli oggetti cestinati sul volume saranno perduti "
+"in modo definitivo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
msgid "Don't Empty Trash"
msgstr "Non svuotare cestino"
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
msgid "Empty Trash"
msgstr "Svuota cestino"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Impossibile montare %s"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
#, c-format
-msgid "Preparing to copy %d files (%S)"
-msgstr "Preparazione alla copia di %d file (%S)"
+msgid "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr "Preparazione alla copia di %'d file (%S)"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009
#, c-format
-msgid "Preparing to move %d files (%S)"
-msgstr "Preparazione allo spostamento di %d file (%S)"
+msgid "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr "Preparazione allo spostamento di %'d file (%S)"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
#, c-format
-msgid "Preparing to delete %d files (%S)"
-msgstr "Preparazione all'eliminazione di %d file (%S)"
+msgid "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%S)"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
#, c-format
-msgid "Preparing to trash %d files"
-msgstr "Preparazione allo spostamento nel cestino di %d file"
+msgid "Preparing to trash %'d files"
+msgstr "Preparazione allo spostamento nel cestino di %'d file"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
msgid "Error while copying."
msgstr "Errore durante la copia."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2864
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
msgid "Error while moving."
msgstr "Errore durante lo spostamento."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2052
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Errore durante lo spostamento dei file nel cestino."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2014,7 +2022,7 @@ msgstr ""
"permessi sufficienti per visualizzarli."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -2023,7 +2031,7 @@ msgstr ""
"sufficienti per leggerla."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -2032,36 +2040,36 @@ msgstr ""
"sufficienti per leggerlo."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni su «%B»."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2418
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Errore durante la copia su «%B»."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "You don't have permissions to access the destination folder."
msgstr "Permessi non sufficienti per accedere alla cartella di destinazione."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""
"Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni sulla destinazione."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "La destinazione non è una cartella."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2075,81 +2083,81 @@ msgstr ""
# aggiungere commento per traduttori che spieghi come appare
#
# i due parametri sono free_size, required_size
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Risultano disponibili %S, ma sono richiesti %S"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
msgid "The destination is read-only."
msgstr "La destinazione è in sola lettura."
# GNOME-2-22
#
# il secondo %B è la destinazione, credo quindi la cartella
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Spostamento di «%B» su «%B»."
# GNOME-2-22
#
# come sopra
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2473
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Copia di «%B» su «%B»."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Duplicazione di «%B»"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
-msgid "Moving %d file (in \"%B\") to \"%B\""
-msgid_plural "Moving %d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "Spostamento di %d file (in «%B») su «%B»"
-msgstr[1] "Spostamento di %d file (in «%B») su «%B»"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Spostamento di %'d file (in «%B») su «%B»"
+msgstr[1] "Spostamento di %'d file (in «%B») su «%B»"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
-msgid "Copying %d file (in \"%B\") to \"%B\""
-msgid_plural "Copying %d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "Copia di %d file (in «%B») su «%B»"
-msgstr[1] "Copia di %d file (in «%B») su «%s»"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Copia di %'d file (in «%B») su «%B»"
+msgstr[1] "Copia di %'d file (in «%B») su «%s»"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
-msgid "Duplicating %d file (in \"%B\")"
-msgid_plural "Duplicating %d files (in \"%B\")"
-msgstr[0] "Duplicazione di %d file (in «%B»)"
-msgstr[1] "Duplicazione di %d file (in «%B»)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2498
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] "Duplicazione di %'d file (in «%B»)"
+msgstr[1] "Duplicazione di %'d file (in «%B»)"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505
-msgid "Moving %d file to \"%B\""
-msgid_plural "Moving %d files to \"%B\""
-msgstr[0] "Spostamento di %d file su «%B»"
-msgstr[1] "Spostamento di %d file su «%B»"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2508
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Spostamento di %'d file su «%B»"
+msgstr[1] "Spostamento di %'d file su «%B»"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2509
-msgid "Copying %d file to \"%B\""
-msgid_plural "Copying %d files to \"%B\""
-msgstr[0] "Copia di %d file su «%B»"
-msgstr[1] "Copia di %d file su «%B»"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2512
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Copia di %'d file su «%B»"
+msgstr[1] "Copia di %'d file su «%B»"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2518
#, c-format
-msgid "Duplicating %d file"
-msgid_plural "Duplicating %d files"
-msgstr[0] "Duplicazione di %d file"
-msgstr[1] "Duplicazione di %d file"
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] "Duplicazione di %'d file"
+msgstr[1] "Duplicazione di %'d file"
# GNOME-2-22
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S su %S"
@@ -2158,12 +2166,12 @@ msgstr "%S su %S"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2546
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr "%S su %S - %T restanti (%S/sec)"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -2172,12 +2180,12 @@ msgstr ""
"sufficienti per crearala nella destinazione."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Si è verificato un errore nel creare la cartella «%B»."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2875
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2186,7 +2194,7 @@ msgstr ""
"permessi sufficienti per leggerli."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2915
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -2195,63 +2203,62 @@ msgstr ""
"sufficienti per leggerla."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2957
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2961
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3787
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Errore durante lo spostamento di «%B»."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2962
msgid "Couldn't remove the source folder."
msgstr "Non è possibile rimovere la cartella d'origine."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3038
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3075
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3080
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3401
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Errore durante la copia di «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3039
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3044
#, c-format
msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3076
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3081
#, c-format
msgid "Couldn't remove the already existing file %F."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3239
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3684
-#, fuzzy
+# GNOME-2-22
+# MERGE
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3244
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
msgid ""
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
"folder?"
msgstr "Esiste già una cartella dal nome «%B». Unirla alla cartella sorgente?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3241
-#, fuzzy
+# GNOME-2-22
+# MERGE
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
"files being copied."
-msgstr ""
-"La cartella esiste già in «%s». Sostituendola, verranno sovrascritti tutti i "
-"file al suo interno che vanno in conflitto con quelli che stanno per essere "
-"copiati."
+msgstr "La cartella sorgente esiste già in «%B». Unendola, verrà chiesta conferma prima di sostituire ogni file nella cartella che va in conflitto con quelli che stanno per essere copiati."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3696
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Esiste già una cartella avente nome «%B». Sostituirla?"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3248
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3693
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3698
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
@@ -2261,14 +2268,14 @@ msgstr ""
"contenuti nella cartella."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3253
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3703
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Esiste già un file avente nome «%B». Sostituirlo?"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3255
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3705
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
@@ -2276,141 +2283,142 @@ msgstr ""
"Il file esiste già in «%F». Sostituendolo, verrà sovrascritto il suo "
"contenuto."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
#, c-format
msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3402
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Si è verificato un errore nel copiare il file all'interno di %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3612
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Preparazione allo spostamento su «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3616
#, c-format
-msgid "Preparing to move %d file"
-msgid_plural "Preparing to move %d files"
-msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %d file"
-msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %d file"
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %'d file"
+msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
-#, fuzzy
+# GNOME-2-22
+# MERGE
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
"files being moved."
-msgstr ""
-"La cartella esiste già in «%s». Sostituendola, verranno sovrascritti tutti i "
-"file al suo interno che vanno in conflitto con quelli che stanno per essere "
-"copiati."
+msgstr "La cartella sorgente esiste già in «%B». Unendola, verrà chiesta conferma prima di sostituire ogni file nella cartella che va in conflitto con quelli che stanno per essere spostati."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3788
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Si è verificato un errore nello spostare il file all'interno di %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4054
-msgid "Creating links in to \"%B\""
+# GNOME-2-22
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4059
+#, fuzzy
+msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Creazione dei collegamenti in «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058
-#, c-format
-msgid "Making links to %d file"
-msgid_plural "Making links to %d files"
-msgstr[0] "Creazione collegamenti a %d file"
-msgstr[1] "Creazione collegamenti a %d file"
+# GNOME-2-22
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4063
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Making links to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Creazione collegamenti a %'d file"
+msgstr[1] "Creazione collegamenti a %'d file"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4137
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Errore durante la creazione del collegamento in «%s»."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr ""
"I collegamenti simbolici sono supportati soltanto sui file system locali."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4142
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "La destinazione non supporta i collegamenti simbolici."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4145
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Si è verificato un errore nel creare il collegamento in %F."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4432
msgid "Setting permissions"
msgstr "Impostazione permessi"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4615
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4621
msgid "untitled folder"
msgstr "cartella senza nome"
# GNOME-2-22
#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4623
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4629
msgid "new file"
msgstr "nuovo file"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4713
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4719
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Errore durante la creazione della cartella «%B»."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4721
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Errore durante la creazione del file «%B»."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4717
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4723
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Si è verificato un errore nel creare la directory in «%F»."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:903
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265
#, c-format
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Questo file non può essere montato"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1315
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Nei nomi di file non è consentito l'uso di '/'"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1359
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "I file di livello superiore non possono essere rinominati"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1330
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Impossibile rinominare l'icona desktop"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1408
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Impossibile rinominare il file desktop"
@@ -2430,65 +2438,65 @@ msgstr "Impossibile rinominare il file desktop"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3480
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "oggi alle 0.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3481
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:462
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "oggi alle %-H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3483
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "oggi alle 0.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3484
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "oggi alle %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3486
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "oggi, 0.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3487
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "oggi, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3417
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3490
msgid "today"
msgstr "oggi"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3499
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ieri alle 0.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3500
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ieri alle %-H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3502
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ieri alle 0.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3503
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ieri alle %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3505
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ieri, 0.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3506
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ieri, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3436
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3509
msgid "yesterday"
msgstr "ieri"
@@ -2497,181 +2505,162 @@ msgstr "ieri"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3520
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mercoledì, 0 settembre 0000 alle 0.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3521
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y alle %-H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun, 0 ott 0000 alle 0.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3526
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun, 0 ott 0000 alle 0.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3529
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0 ott 0000 alle 0.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3530
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y alle %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3532
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0 ott 0000, 0.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3533
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3535
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 0.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3536
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4061
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4133
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Non consentiti impostare i permessi"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Non consentito impostare l'utente"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4459
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "L'utente «%s» specificato non esiste"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Non consentito impostare il gruppo"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4669
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Il gruppo «%s» specificato non esiste"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4884
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2110
#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u oggetto"
-msgstr[1] "%u oggetti"
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u oggetto"
+msgstr[1] "%'u oggetti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4885
#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u cartella"
-msgstr[1] "%u cartelle"
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u cartella"
+msgstr[1] "%'u cartelle"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4886
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u file"
-msgstr[1] "%u file"
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u file"
+msgstr[1] "%'u file"
# GNOME-2-22
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4893
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4965
msgid "%"
msgstr "%"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4966
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s byte)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5193
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5286
msgid "? items"
msgstr "? oggetti"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5276
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5291
msgid "unknown type"
msgstr "tipo sconosciuto"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5217
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5294
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME sconosciuto"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5300
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5334
msgid "program"
msgstr "programma"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5270
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Impossibile trovare una descrizione per «x-directory/normal». Ciò significa "
-"probabilmente che il file gnome-vfs.keys si trova nel posto sbagliato o non "
-"viene trovato per altri motivi."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5274
-#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"Non è stata trovata alcuna descrizione per il tipo MIME «%s» (relativa al "
-"file «%s»); avvisare cortesemente la mailing list di gnome-vfs."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354
msgid "link"
msgstr "collegamento"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5310
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5376
msgid "link (broken)"
msgstr "collegamento (interrotto)"
@@ -2767,7 +2756,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "_Mostrare i file quando vengono cliccati"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "C_hiedere ogni volta"
@@ -2780,12 +2769,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Cercare i file per nome e proprietà"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:526
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:568
msgid "Icon View"
msgstr "Vista a icone"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1455
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454
msgid "List View"
msgstr "Vista a elenco"
@@ -2908,10 +2897,10 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:588
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6302
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6383
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Spost_a nel cestino"
@@ -2934,6 +2923,7 @@ msgid "_Display"
msgstr "_Mostra"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:660
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:208
msgid "_Run"
msgstr "_Esegui"
@@ -2944,7 +2934,6 @@ msgstr "Aprire veramente tutti i file?"
# ma che senso ha usare qui il plurale???
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:955
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:612
#: ../src/nautilus-location-bar.c:151
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
@@ -2953,12 +2942,12 @@ msgstr[0] "Verrà aperta %d finestra separata."
msgstr[1] "Verranno aperte %d finestre separate."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1188
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1613
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1619
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1636
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1647
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1653
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1678
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1624
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1652
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1658
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1683
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Non è possibile mostrare «%s»."
@@ -3099,8 +3088,8 @@ msgstr "_Esplora..."
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672
msgid "_Open"
@@ -3167,37 +3156,37 @@ msgstr ""
"Nessun'altra azione è disponibile per visualizzare questo file. Copiando "
"questo file nel proprio computer, si ha la possibilità di aprirlo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:386
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "Non è possibile eseguire dei comandi da un sito remoto."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:388
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Questo è disabilitato per motivi di sicurezza."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:430
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:465
msgid "Details: "
msgstr "Dettagli: "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:432
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:467
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Si è verificato un errore nel lanciare l'applicazione."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:461
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "La destinazione di questo trascinamento supporta solo file locali."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:431
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Per aprire dei file non locali copiarli in una cartella locale e trascinarli "
"di nuovo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:442
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3216,10 +3205,10 @@ msgstr "Operazioni sui file"
# GNOME-2-22
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:284
#, c-format
-msgid "%d file operation active"
-msgid_plural "%d file operations active"
-msgstr[0] "%d operazione su file attiva"
-msgstr[1] "%d operazioni sui file attive"
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d operazione su file attiva"
+msgstr[1] "%'d operazioni sui file attive"
# GNOME-2-22
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:474
@@ -3260,6 +3249,10 @@ msgstr "Ripeti modifica"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Ripeti la modifica"
+#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr ""
+
#. label, accelerator
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:674
msgid ""
@@ -3301,21 +3294,21 @@ msgstr "Fabbrica per la shell e file manager Nautilus"
msgid "Nautilus factory"
msgstr "Fabbrica di Nautilus"
+# GNOME-2-22
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Fabbrica di metafile per Nautilus"
+msgid "Nautilus instance"
+msgstr "Istanza di Nautilus"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Shell di Nautilus"
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Fabbrica di metafile per Nautilus"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations"
msgstr ""
-"Operazioni di shell di Nautilus che possono essere fatte da invocazioni "
-"successive dalla riga di comando"
+"Operazioni di Nautilus che possono essere fatte da invocazioni successive "
+"dalla riga di comando"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
@@ -3327,15 +3320,15 @@ msgstr "Sfondo"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Sv_uota cestino"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6214
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Crea l_anciatore..."
@@ -3343,7 +3336,7 @@ msgstr "Crea l_anciatore..."
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Crea un nuovo lanciatore"
@@ -3363,7 +3356,7 @@ msgstr ""
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Elimina tutti gli oggetti nel cestino"
@@ -3394,6 +3387,14 @@ msgstr "La vista scrivania ha riscontrato un errore durante l'avvio."
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr "Mostra questa posizione con la vista a scrivania."
+# ma che senso ha usare qui il plurale???
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:612
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Verrà aperta %'d finestra separata."
+msgstr[1] "Verranno aperte %'d finestre separate."
+
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1061
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4678
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111
@@ -3432,40 +3433,40 @@ msgstr "Selezionato «%s»"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2032
#, c-format
-msgid "%d folder selected"
-msgid_plural "%d folders selected"
-msgstr[0] "%d cartella selezionata"
-msgstr[1] "%d cartelle selezionate"
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d cartella selezionata"
+msgstr[1] "%'d cartelle selezionate"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2042
#, c-format
-msgid " (containing %d item)"
-msgid_plural " (containing %d items)"
-msgstr[0] " (contiene %d oggetto)"
-msgstr[1] " (contiene %d oggetti)"
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] " (contiene %'d oggetto)"
+msgstr[1] " (contiene %'d oggetti)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2053
#, c-format
-msgid " (containing a total of %d item)"
-msgid_plural " (containing a total of %d items)"
-msgstr[0] " (contengono in totale %d oggetto)"
-msgstr[1] " (contengono in totale %d oggetti)"
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (contengono in totale %'d oggetto)"
+msgstr[1] " (contengono in totale %'d oggetti)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2070
#, c-format
-msgid "%d item selected"
-msgid_plural "%d items selected"
-msgstr[0] "%d oggetto selezionato"
-msgstr[1] "%d oggetti selezionati"
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d oggetto selezionato"
+msgstr[1] "%'d oggetti selezionati"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2077
#, c-format
-msgid "%d other item selected"
-msgid_plural "%d other items selected"
-msgstr[0] "%d altro oggetto selezionato"
-msgstr[1] "%d altri oggetti selezionati"
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d altro oggetto selezionato"
+msgstr[1] "%'d altri oggetti selezionati"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
@@ -3509,34 +3510,34 @@ msgstr ""
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Alcuni file non sono mostrati."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4119
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Apri con «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4119
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4120
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Usa «%s» per aprire l'oggetto selezionato"
msgstr[1] "Usa «%s» per aprire gli oggetti selezionati"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4842
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4852
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Esegue «%s» su ogni oggetto selezionato"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5089
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5099
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Crea documento dal template «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5345
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5355
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script»."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5347
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5357
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3544,8 +3545,8 @@ msgstr ""
"Scegliendo dal menù uno script, questo viene eseguito con ogni oggetto "
"selezionato come input."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5349
-#, fuzzy
+# GNOME-2-22
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5359
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3566,207 +3567,200 @@ msgid ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-"Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script». "
-"Scegliendo uno script da questo menù verrà avviato quello script.\n"
+"Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script». Scegliendo uno script da tale menù verrà avviato quello script.\n"
"\n"
-"Quando sono eseguiti da una cartella locale, agli script verranno passati i "
-"nomi dei file selezionati. Quando sono eseguiti da una cartella remota (per "
-"es. una cartella web o ftp), agli script non verrà passato alcun parametro.\n"
+"Quando sono eseguiti da una cartella locale, agli script verranno passati i nomi dei file selezionati. Quando sono eseguiti da una cartella remota (p.e. una cartella che mostra contenuto web o ftp), agli script non verrà passato alcun parametro.\n"
"\n"
-"In ogni caso, le seguenti variabili d'ambiente impostate da Nautilus, "
-"potranno essere usate dagli script:\n"
+"In tutti i casi, le seguenti variabili d'ambiente impostate da Nautilus potranno essere usate dagli script:\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: (solo se in locale) percorsi dei file "
-"selezionati, delimitati da «GNOME-2-22line»\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: percorsi dei file selezionati, delimitati da «newline» (solo se in locale) \n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI dei file selezionati, delimitati da "
-"«GNOME-2-22line»\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI dei file selezionati, delimitati da «newline»\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI della posizione corrente\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posizione e dimensione della finestra "
-"corrente"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posizione e dimensione della finestra corrente"
# forma rigirata per evitare il futuro -Luca
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5507
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "Selezionare il comando «Incolla» per spostare «%s»"
# forma rigirata per evitare il futuro
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5511
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:908
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "Selezionare il comando «Incolla» per copiare «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5518
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5528
#, c-format
-msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
-"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
-"L'oggetto selezionato (%d) verrà spostato selezionando il comando «Incolla»"
+"L'oggetto selezionato (%'d) verrà spostato selezionando il comando «Incolla»"
msgstr[1] ""
-"Gli oggetti selezionati (%d) verranno spostati selezionando il comando "
+"Gli oggetti selezionati (%'d) verranno spostati selezionando il comando "
"«Incolla»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5525
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5535
#, c-format
-msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
-"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
-"L'oggetto selezionato (%d) verrà copiato selezionando il comando «Incolla»"
+"L'oggetto selezionato (%'d) verrà copiato selezionando il comando «Incolla»"
msgstr[1] ""
-"Gli oggetti selezionati (%d) verranno copiati selezionando il comando "
+"Gli oggetti selezionati (%'d) verranno copiati selezionando il comando "
"«Incolla»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5619
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5629
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:985
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Gli appunti non contengono nulla da incollare."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5978
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5988
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Connessione al server %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5983
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5993
msgid "_Connect"
msgstr "_Connetti"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5997
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nome del collegamento:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6198
msgid "Create _Document"
msgstr "Crea _documento"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6189
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Ap_ri con"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Sceglie un programma con il quale aprire l'oggetto selezionato"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6210
msgid "_Properties"
msgstr "Pr_oprietà"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Mostra o modifica le proprietà di ogni oggetto selezionato"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Mostra o modifica le proprietà della cartella aperta"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6214
msgid "Create _Folder"
msgstr "C_rea cartella"
# GNOME-2-22
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crea una nuova cartella vuota all'interno di questa cartella"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6207
-msgid "No templates Installed"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217
+msgid "No templates installed"
msgstr "Nessun modello installato"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6210
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
msgid "_Empty File"
msgstr "File _vuoto"
# GNOME-2-22
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Crea un nuovo file vuoto all'interno di questa cartella"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Apre l'oggetto selezionato in questa finestra"
#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6354
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6364
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Apri nella finestra di esplorazione"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una finestra di navigazione"
# GNOME-2-22
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6369
msgid "Open in Folder Window"
msgstr "Apri in nuova finestra"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una finestra di cartella"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6234
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6248
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Apri con altra _applicazione..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6239
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr ""
"Sceglie un'altra applicazione con la quale aprire l'oggetto selezionato"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Apri la cartella degli script"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6243
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Mostra la cartella contenente gli script che appaiono in questo menù"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6251
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Prepara i file selezionati per essere spostati con un comando «Incolla»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepara i file selezionati per essere copiati con un comando «Incolla»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Sposta o copia i file precedentemente selezionati con un comando «Taglia» o "
@@ -3775,13 +3769,13 @@ msgstr ""
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1170
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Incolla nella cartella"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -3790,327 +3784,327 @@ msgstr ""
"un comando «Taglia» o «Copia»"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in questa finestra"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6272
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Seleziona _modello"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Seleziona tutti gli oggetti in questa finestra che corrispondono ad un "
"determinato modello"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6276
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286
msgid "D_uplicate"
msgstr "Dup_lica"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Crea una copia di ogni oggetto selezionato"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6280
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Crea colle_gamento"
msgstr[1] "Crea colle_gamenti"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6281
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Crea un collegamento simbolico per ogni oggetto selezionato"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6294
msgid "_Rename..."
msgstr "_Rinomina..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295
msgid "Rename selected item"
msgstr "Rinomina l'oggetto selezionato"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6293
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Sposta ogni oggetto selezionato nel cestino"
#. name, stock id
#. add the "delete" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6377
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6306
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6387
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1197
msgid "_Delete"
msgstr "Eli_mina"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Elimina ogni oggetto selezionato, senza spostarlo nel cestino"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6310
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Usa impostazioni predefinite"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "Azzera l'ordinamento e il livello di ingranimento di questa vista"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6314
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Connetti a questo server"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6305
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Crea una connessione permanente a questo server"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6318
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6334
msgid "_Mount Volume"
msgstr "Monta _volume"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Monta il volume selezionato"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6322
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6338
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:753
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Smonta _volume"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Smonta il volume selezionato."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6317
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Espelle il volume selezionato"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6330
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6346
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1735
msgid "_Format"
msgstr "_Formatta"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6321
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatta il volume selezionato"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6325
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Monta il volume associato con la cartella aperta"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6329
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Smonta il volume associato con la cartella aperta"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Espelle il volume associato alla cartella aperta"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatta il volume associato con la cartella aperta"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6350
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Apre il file e chiude la finestra"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6354
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Sal_va ricerca"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6345
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355
msgid "Save the edited search"
msgstr "Salva la ricerca modificata"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6358
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Sal_va ricerca come..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6349
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Salva la ricerca corrente come un file"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Apre questa cartella in una finestra di navigazione"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Apre questa cartella in una finestra di cartella"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6375
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepara questa cartella per essere spostata con un comando «Incolla»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6369
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepara questa cartella per essere copiata con un comando «Incolla»"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6374
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Sposta questa cartella nel cestino"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6378
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Elimina questa cartella, senza spostarla nel cestino"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6394
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostra file _nascosti"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6395
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr ""
"Attiva/Disattiva la visualizzazione dei file nascosti in questa finestra"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6470
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6480
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Esegue o gestisce gli script in %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6472
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6482
msgid "_Scripts"
msgstr "_Script"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6855
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6865
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1127
msgid "Open in New Window"
msgstr "Apri in nuova finestra"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6857
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6867
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
msgid "Browse in New Window"
msgstr "Esplora in nuova finestra"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6861
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6871
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Esplora cartella"
msgstr[1] "_Esplora cartelle"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Eli_mina dal cestino"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Elimina permanentemente la cartella aperta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6897
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Sposta questa cartella nel cestino"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "A_pri con «%s»"
# GNOME-2-22
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069
#, c-format
-msgid "Open in %d New Window"
-msgid_plural "Open in %d New Windows"
-msgstr[0] "Apri in %d nuova finestra"
-msgstr[1] "Apri in %d nuove finestre"
+msgid "Open in %'d New Window"
+msgid_plural "Open in %'d New Windows"
+msgstr[0] "Apri in %'d nuova finestra"
+msgstr[1] "Apri in %'d nuove finestre"
# GNOME-2-22
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079
#, c-format
-msgid "Browse in %d New Window"
-msgid_plural "Browse in %d New Windows"
-msgstr[0] "Esplora in %d nuova finestra"
-msgstr[1] "Esplora in %d nuove finestre"
+msgid "Browse in %'d New Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
+msgstr[0] "Esplora in %'d nuova finestra"
+msgstr[1] "Esplora in %'d nuove finestre"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Elimina tutti gli oggetti selezionati permanentemente"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8275
msgid "Download location?"
msgstr "Scaricare la posizione?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8278
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "È possibile scaricare la posizione o creare un collegamento ad essa."
# GNOME-2-22
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8281
msgid "Make a _Link"
msgstr "Crea un co_llegamento"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8274
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8285
msgid "_Download"
msgstr "_Scarica"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8336
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8506
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8347
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8412
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8517
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Il trascinamento non è supportato."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Il trascinamento è supportato soltanto sui file system locali."
# sorgente??
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8507
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8413
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8518
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "È stato usato un tipo non valido di trascinamento."
# GNOME-2-22
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8574
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8585
msgid "dropped text.txt"
msgstr "testo trascinato.txt"
@@ -4423,56 +4417,56 @@ msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Mostra questa posizione con la vista a icone."
# direcory o cartella vuotA
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:379
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:383
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vuota)"
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:381
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:385
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento in corso..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2032
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2034
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s colonne visibili"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2051
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2053
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni in questa cartella."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2093
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2095
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Colonne visi_bili..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2094
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Selezionare le colonne visibili in questa cartella"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2796
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2799
msgid "List"
msgstr "Elenco"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2797
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2800
msgid "View as List"
msgstr "Vedi come elenco"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2798
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2801
msgid "View as _List"
msgstr "Vedi come _elenco"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2799
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2802
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "La vista a eleco ha riscontrato un errore."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2800
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2803
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista a elenco ha riscontrato un errore durante l'avvio."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2801
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2804
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Mostra questa posizione con la vista a elenco."
@@ -4529,10 +4523,10 @@ msgstr "illeggibile"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2291
#, c-format
-msgid "%d item, with size %s"
-msgid_plural "%d items, totalling %s"
-msgstr[0] "%d oggetto, con dimensione %s"
-msgstr[1] "%d oggetti, in totale %s"
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d oggetto, con dimensione %s"
+msgstr[1] "%'d oggetti, in totale %s"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300
msgid "(some contents unreadable)"
@@ -4561,12 +4555,12 @@ msgid "free"
msgstr "libero"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813
-msgid "Total capacity: "
-msgstr "Capacità totale: "
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Capacità totale:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2822
-msgid "Filesystem type: "
-msgstr "Tipo di file system: "
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Tipo di file system:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2900
msgid "Basic"
@@ -4583,25 +4577,6 @@ msgstr[1] "_Nomi:"
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2951
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2961
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2967
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2973
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3001
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3007
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4057
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4090
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4263
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4320
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4494
-msgid "--"
-msgstr "--"
-
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
@@ -4999,6 +4974,28 @@ msgstr ""
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Impossibile espellere %s"
+# GNOME-2-22
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:172
+msgid ""
+"<big><b>This media contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>Questo supporto contiene sofware progettato per essere avviato "
+"automaticamente. Eseguirlo?</b></big>"
+
+# GNOME-2-22
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:174
+#, c-format, fuzzy
+msgid ""
+"The software will run directly from the media \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+"Il software verrà eseguito direttamente dal supporto «%s». Non è opportuno eseguire software non fidato.\n"
+"\n"
+"Nel dubbio, premere «Annulla»."
+
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:509
@@ -5111,10 +5108,6 @@ msgid "Show Emblems"
msgstr "Mostra i simboli"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid ""
"100 KB\n"
"500 KB\n"
@@ -5134,7 +5127,7 @@ msgstr ""
"100 MB\n"
"1 GB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid ""
"25%\n"
@@ -5153,78 +5146,78 @@ msgstr ""
"200%\n"
"400%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Comportamento</b>"
+
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
-msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Comportamento</span>"
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>Data</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
-msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Data</span>"
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>Vista predefinita</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
-msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Vista predefinita</span>"
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<b>File di testo eseguibili</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
-msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">File di testo eseguibili</span>"
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>Cartelle</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
-msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Cartelle</span>"
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr "<b>Didascalie delle icone</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Didascalie delle icone</span>"
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Preferenze vista a icone</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Preferenze vista a icone</span>"
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>Colonne dell'elenco</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
-msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Colonne dell'elenco</span>"
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Preferenze vista a elenco</b>"
+# GNOME-2-22
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
-msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Preferenze vista a elenco</span>"
+msgid "<b>Media Handling</b>"
+msgstr "<b>Gestione supporti</b>"
# GNOME-2-22
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
-msgid "<span weight=\"bold\">Media Handling</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Gestione supporti</span>"
+msgid "<b>Other Media</b>"
+msgstr "<b>Altri supporti</b>"
-# GNOME-2-22
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
-msgid "<span weight=\"bold\">Other Media</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Altri supporti</span>"
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<b>Altri file possibili</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
-msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Altri file possibili</span>"
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<b>File audio</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
-msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">File audio</span>"
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>File di testo</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
-msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">File di testo</span>"
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>Cestino</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
-msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Cestino</span>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
-msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Preferenze vista ad albero</span>"
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Preferenze vista ad albero</>"
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "Acti_on:"
msgstr "A_zione:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid ""
"Always\n"
"Local Files Only\n"
@@ -5234,24 +5227,24 @@ msgstr ""
"Solo file locali\n"
"Mai"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "Aprire sempre in finestre di _esplorazione"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Confermare lo s_vuotamento del cestino o l'eliminazione dei file"
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "_Esplora i supporti quando inseriti"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid ""
"By Name\n"
"By Size\n"
@@ -5266,11 +5259,11 @@ msgstr ""
"Per simbolo"
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "CD _Audio:"
msgstr "CD _audio:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -5278,39 +5271,41 @@ msgstr ""
"Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni sotto i nomi delle icone. "
"Aumentando l'ingrandimento verranno mostrate maggiori informazioni."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni nella vista a elenco."
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
-msgstr "Scegliere l'azione da compiere quando si inserisce un supporto o si connettono dispositivi al sistema"
+msgstr ""
+"Scegliere l'azione da compiere quando si inserisce un supporto o si "
+"connettono dispositivi al sistema"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Contare il numero di _oggetti:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "_Livello di ingrandimento predefinito:"
# Etichetta di scheda con "didascalia delle icone" e "Data"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Preferenze della gestione dei file"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "I_ncludere un comando «Elimina» che scavalchi il cestino"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid ""
"Icon View\n"
"List View"
@@ -5319,123 +5314,123 @@ msgstr ""
"Vista a elenco"
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Configurare qui i formati dei supporti meno comuni"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "List Columns"
msgstr "Colonne dell'elenco"
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Media"
msgstr "Supporti"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Anteprima dei file a_udio:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Show _only folders"
msgstr "M_ostrare solo le cartelle"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Mostrare _provini e miniature:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Mostrare file nascosti e di _backup"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Mostrare il _testo nelle icone:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Elencare le cartelle _prima dei file"
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Vis_ualizzare le nuove cartelle usando:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "Views"
msgstr "Viste"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Disporre gli oggetti:"
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_DVD video:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Livello di _ingrandimento predefinito:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Doppio clic per aprire gli oggetti"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_Music Player:"
msgstr "Lettore _musicale:"
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Non chiedere o né avviare programmi all'inserimento di supporti"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "S_olo per file più piccoli di:"
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "_Photos:"
msgstr "_Fotografie:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "Ese_guire i file di testo eseguibili quando vengono aperti"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Singolo clic per aprire gli oggetti"
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "_Software:"
msgstr "_Software:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Testo accanto alle icone"
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Stringere la disposizione"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Mostrare i file di testo eseguibili quando vengono aperti"
@@ -5706,194 +5701,195 @@ msgstr "nautilus: --geometry non può essere usato con più di uno URI.\n"
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Volete dimenticare sul serio il passato?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:114
+#. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Se lo fate sarete condannati a ripeterlo."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Cancellare veramente la lista delle posizioni visitate?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr ""
"Cancellando la lista delle posizioni, queste sono eliminate in modo "
"definitivo."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:298
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:299
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "La posizione «%s» non esiste."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:300
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:301
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "La posizione cronologia non esiste."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:472
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
msgid "_Bookmarks"
msgstr "S_egnalibri"
# GNOME-2-22
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
msgid "New _Window"
msgstr "_Nuova finestra"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Apre un'altra finestra di nautilus per la posizione mostrata"
+msgstr "Apre un'altra finestra di Nautilus per la posizione mostrata"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:477
-#, fuzzy
+# GNOME-2-22
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478
msgid "Open Folder W_indow"
-msgstr "Apri _nuova finestra"
+msgstr "Apri f_inestra cartella"
+# GNOME-2-22
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
msgid "Open a folder window for the displayed location"
-msgstr "Apre un'altra finestra di nautilus per la posizione mostrata"
+msgstr "Apre una finestra cartella per la posizione mostrata"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Chiudi _tutte le finestre"
# : --spatial
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Chiude tutte le finestre di navigazione"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:483
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
msgid "_Location..."
msgstr "_Posizione..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Specifica una posizione da aprire"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:486
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487
msgid "Clea_r History"
msgstr "Ca_ncella cronologia"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:488
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Cancella il contenuto del menù «Vai» e delle liste Avanti/Indietro"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "A_ggiungi segnalibro"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Aggiunge a questo menù un segnalibro per la posizione corrente"
# mmmhhh dovrebbe avere i ... visto che apre una dialog
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:492
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Modifica segnalibri"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
"Mostra una finestra per modificare i segnalibri presenti in questo menù"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:495
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
msgid "_Search for Files..."
msgstr "C_erca file..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Individua documenti e cartelle su questo computer per nome o contenuto"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:503
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Barra _strumenti principale"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:505
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr ""
"Cambia la visibilità della barra strumenti principale di questa finestra"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:508
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509
msgid "_Side Pane"
msgstr "Riquadro _laterale"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale di questa finestra"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
msgid "Location _Bar"
msgstr "Barra di _posizione"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Cambia la visibilità della barra di posizione di questa finestra"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:518
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra di s_tato"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato di questa finestra"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:543
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
msgid "_Back"
msgstr "_Indietro"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Va alla posizione precedente"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
msgid "Back history"
msgstr "Indietro nella cronologia"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
msgid "_Forward"
msgstr "_Avanti"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:562
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Va alla posizione successiva"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
msgid "Forward history"
msgstr "Avanti nella cronologia"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:577
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:578
msgid "_Search"
msgstr "Ric_erca"
@@ -6030,7 +6026,7 @@ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "La stringa «%s» non è un nome di file valido."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1631
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1636
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Verificare se corretto e riprovare."
@@ -6308,45 +6304,45 @@ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "La posizione non può essere mostrata con questo visualizzatore."
# non ne sono affatto sicuro; controllare il codice
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1138
msgid "Content View"
msgstr "Vista contenuto"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1138
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1139
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vista della cartella corrente"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1616
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"Nautilus non ha alcun visualizzatore installato capace di mostrare la "
"cartella."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1622
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627
msgid "The location is not a folder."
msgstr "La posizione non è una cartella."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1633
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Non è possibile trovare «%s»."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus non può gestire le posizioni «%s:»."
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1647
msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
msgstr "Nautilus non può gestire questo tipo di posizione."
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1649
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Impossibile montare la posizione."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1655
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1660
msgid "Access was denied."
msgstr "L'accesso è stato negato."
@@ -6356,18 +6352,18 @@ msgstr "L'accesso è stato negato."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1664
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found."
msgstr "Non è possibile mostrare «%s», perché non è stato trovato l'host."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1666
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Controllare che sia corretto il nome o le impostazioni del proxy."
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1680
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1685
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -6663,6 +6659,61 @@ msgstr "_Su"
msgid "_Home"
msgstr "_Home"
+# GNOME-2-22
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr ""
+
+# GNOME-2-22
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr ""
+
+# GNOME-2-22
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr ""
+
+# GNOME-2-22
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr ""
+
+# GNOME-2-22
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr ""
+
+# GNOME-2-22
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr ""
+
+# GNOME-2-22
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr ""
+
+# GNOME-2-22
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr ""
+
+# GNOME-2-22
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
+msgid "The media contains software."
+msgstr ""
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr ""
+
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumenta ingrandimento"
@@ -6691,141 +6742,18 @@ msgstr "Imposta il livello di ingrandimento della vista corrente"
msgid "Network"
msgstr "Rete"
-# GNOME-2-22
-#~ msgid "Blank Media"
-#~ msgstr "Supporto vuoto"
-
-# GNOME-2-22
-#~ msgid "SVCD Video"
-#~ msgstr "SVCD video"
-
-# GNOME-2-22
-#~ msgid "VCD Video"
-#~ msgstr "VCD video"
-
-#~ msgid "Link To Old Desktop"
-#~ msgstr "Collegamento vecchia scrivania"
-
#~ msgid ""
-#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably "
+#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being "
+#~ "found for some other reason."
#~ msgstr ""
-#~ "Un collegamento di nome «Collegamento vecchia scrivania» è stato creato "
-#~ "sulla scrivania."
-
-# :GNOME-2-22
-#~ msgid ""
-#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can "
-#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link."
-#~ msgstr ""
-#~ "La posizione della directory della scrivania è stata cambiata in GNOME "
-#~ "2.4. È possibile aprire il collegamento per recuperare i file voluti, "
-#~ "quindi eliminare tale collegamento."
-
-# GNOME-2-22
-#~ msgid "This file cannot be unmounted"
-#~ msgstr "Questo file non può essere smontato"
+#~ "Impossibile trovare una descrizione per «x-directory/normal». Ciò "
+#~ "significa probabilmente che il file gnome-vfs.keys si trova nel posto "
+#~ "sbagliato o non viene trovato per altri motivi."
-# GNOME-2-22
-#~ msgid "This file cannot be eject"
-#~ msgstr "Questo file non può essere espulso"
-
-#~ msgid "Can't display location \"%s\""
-#~ msgstr "Impossibile mostrare la posizione «%s»"
-
-#~ msgid "[URI]"
-#~ msgstr "[URI]"
-
-# ????
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Add connect to server mount"
+#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
+#~ "the gnome-vfs mailing list."
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aggiunge una connessione a un mount di server"
-
-#~ msgid "Custom Location"
-#~ msgstr "Posizione personalizzata"
-
-#~ msgid "SSH"
-#~ msgstr "SSH"
-
-#~ msgid "Public FTP"
-#~ msgstr "FTP pubblico"
-
-#~ msgid "FTP (with login)"
-#~ msgstr "FTP (con login)"
-
-#~ msgid "Windows share"
-#~ msgstr "Condivisione Windows"
-
-#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
-#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
-#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-#~ msgstr "WebDAV sicuro (HTTPS)"
-
-#~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
-#~ msgstr "Impossibile connettersi al server. «%s» non è una posizione valida."
-
-#~ msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile connettersi al server. È necessario fornire un nome per il "
-#~ "server."
-
-#~ msgid "Please enter a name and try again."
-#~ msgstr "Fornire un nome e provare di nuovo."
-
-#~ msgid "%s on %s"
-#~ msgstr "%s su %s"
-
-#~ msgid "_Location (URI):"
-#~ msgstr "_Posizione (URI):"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Server:"
-
-#~ msgid "Optional information:"
-#~ msgstr "Informazioni opzionali:"
-
-#~ msgid "_Share:"
-#~ msgstr "Con_divisione:"
-
-#~ msgid "_User Name:"
-#~ msgstr "Nome _utente:"
-
-#~ msgid "_Domain Name:"
-#~ msgstr "_Nome del dominio:"
-
-#~ msgid "_Name to use for connection:"
-#~ msgstr "_Nome da usare per la connessione:"
-
-#~ msgid "Connect to Server"
-#~ msgstr "Connessione al server"
-
-#~ msgid "Service _type:"
-#~ msgstr "_Tipo di servizio:"
-
-#~ msgid "Browse _Network"
-#~ msgstr "Esplora _rete"
-
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "C_onnetti"
-
-#~ msgid "GNOME-2-22 file"
-#~ msgstr "nuovo file"
-
-#~ msgid "Open in GNOME-2-22 Window"
-#~ msgstr "Apri in nuova finestra"
-
-#~ msgid "Open in %d GNOME-2-22 Window"
-#~ msgid_plural "Open in %d GNOME-2-22 Windows"
-#~ msgstr[0] "Apri in %d nuova finestra"
-#~ msgstr[1] "Apri in %d nuove finestre"
-
-#~ msgid "Open in GNOME-2-22 _Window"
-#~ msgstr "Apri in nuova _finestra"
-
-#~ msgid "_Add GNOME-2-22..."
-#~ msgstr "A_ggiungi nuovo..."
+#~ "Non è stata trovata alcuna descrizione per il tipo MIME «%s» (relativa al "
+#~ "file «%s»); avvisare cortesemente la mailing list di gnome-vfs."