diff options
author | Alessio Frusciante <algol@src.gnome.org> | 2003-03-27 17:58:43 +0000 |
---|---|---|
committer | Alessio Frusciante <algol@src.gnome.org> | 2003-03-27 17:58:43 +0000 |
commit | c39ebf74d1af6e6d2a37e1a733198102bfa6f598 (patch) | |
tree | 3c045c5cfa9ca33e1132c6c97405b62ea1b9ef16 /po/it.po | |
parent | a1fd9f672da7445100b0a708c933ef34803e7fdf (diff) | |
download | nautilus-c39ebf74d1af6e6d2a37e1a733198102bfa6f598.tar.gz |
Updated Italian translation by Luca Ferretti.
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 760 |
1 files changed, 331 insertions, 429 deletions
@@ -6,9 +6,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus 2.0.4\n" -"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-21 11:14+0100\n" +"Project-Id-Version: nautilus 2.2.x\n" +"POT-Creation-Date: 2003-03-27 15:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-27 13:06+0100\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n" "Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -40,7 +40,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "bonobo_ui_init() fallita." #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 msgid "Emblems" msgstr "Simboli" @@ -288,7 +288,6 @@ msgstr "" msgid "loading..." msgstr "caricamento..." -# :revi #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:256 msgid "URI currently displayed" msgstr "URI mostrato attualmente" @@ -355,12 +354,10 @@ msgstr "Cerca il testo selezionato nel dizionario" msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" msgstr "Cerca il testo selezionato nel dizionario Merriam-Webster" -# :revi #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1 msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "animazione per indicare l'attività in esecuzione" -# forse da cambiare #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 #: components/throbber/nautilus-throbber.c:576 msgid "throbber" @@ -446,7 +443,6 @@ msgstr "Gomma da masticare" msgid "Burlap" msgstr "Imballaggio" -# non si può usare la _C #: data/browser.xml.h:11 msgid "C_olors" msgstr "C_olori" @@ -919,7 +915,7 @@ msgstr "Open Source Asia" #: data/static_bookmarks.xml.h:30 msgid "OpenOffice" -msgstr "OpenOffice" +msgstr "OpenOffice.org" #: data/static_bookmarks.xml.h:31 msgid "Penguin Computing" @@ -1040,7 +1036,7 @@ msgstr "Impossibile trovare un hbox, è in uso una normale selezione di file" #: libbackground/preview-file-selection.c:212 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "Preview" -msgstr "Anteprime" +msgstr "Anteprima" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "AFFS Volume" @@ -1050,7 +1046,6 @@ msgstr "Volume AFFS" msgid "AFS Network Volume" msgstr "Volume AFS di rete" -# :revi --> rilevabile, rilevato #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3 msgid "Auto-detected Volume" msgstr "Volume autorilevato" @@ -1184,7 +1179,7 @@ msgstr "La password verrà trasmessa cifrata." #: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 msgid "Authentication Required" -msgstr "Autenticazione richiesta" +msgstr "Richiesta autenticazione" #: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 msgid "reset" @@ -1220,21 +1215,21 @@ msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Imposta come sfondo per _questa cartella" # :revi -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:194 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" "È necessario specificare una parola chiave non vuota per il nuovo simbolo." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:195 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:230 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:245 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:206 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:237 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:252 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Impossibile installare il simbolo" # :revi -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:205 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Una parola chiave può contenere solo lettere, spazi e numeri." @@ -1244,29 +1239,25 @@ msgstr "Una parola chiave può contenere solo lettere, spazi e numeri." #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:206 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 #, c-format msgid "" "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a " "different name for it." msgstr "Esiste già un simbolo di nome «%s». Scegliere un nome diverso." -# :revi -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:229 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:236 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Impossibile salvare il simbolo personalizzato." -# :revi -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:251 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Impossibile salvare il nome del simbolo personalizzato." -# :modi -# dubbio: 4 su 23 (file copiati/spostati/cestinati) o di? #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:456 #, c-format msgid "%ld of %ld" -msgstr "%ld su %ld" +msgstr "%ld di %ld" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:347 @@ -1278,7 +1269,6 @@ msgstr "Da:" msgid "To:" msgstr "A:" -# revi #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:542 #, c-format msgid "" @@ -1290,7 +1280,6 @@ msgstr "" "\n" "Impossibile spostare «%s» perché è in un disco in sola lettura." -# :revi #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:553 #, c-format msgid "" @@ -1315,7 +1304,6 @@ msgstr "" "\n" "Impossibile eliminare «%s» perché è in un disco in sola lettura." -# :revi #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590 #, c-format msgid "" @@ -1329,7 +1317,6 @@ msgstr "" "Impossibile spostare perché sono necessari permessi più elevati per «%s» o " "per la cartella di livello superiore." -# :revi #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:595 #, c-format msgid "" @@ -1343,7 +1330,6 @@ msgstr "" "Impossibile spostare perché «%s» o la cartella di livello superiore sono " "contenuti nella destinazione." -# :revi #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605 #, c-format msgid "" @@ -1357,7 +1343,6 @@ msgstr "" "Impossibile spostare nel cestino perché sono necessari permessi più elevati " "per «%s» o per la cartella di livello superiore." -# :modi #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628 #, c-format msgid "" @@ -1583,7 +1568,6 @@ msgstr "Salta" msgid "Retry" msgstr "Riprova" -# :modi #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023 #, c-format msgid "" @@ -1641,7 +1625,7 @@ msgstr "Sostituisci tutto" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "collegamento a %s" @@ -1689,7 +1673,6 @@ msgstr "collegamento %d a %s" msgid " (copy)" msgstr " (copia)" -# :modi #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 @@ -1819,8 +1802,6 @@ msgstr "Fine dello spostamento..." msgid "Creating links to files" msgstr "Creazione dei collegamenti ai file" -# :modi -# era "file collegati:" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 msgid "Files linked:" @@ -2294,64 +2275,64 @@ msgstr "foo (copia 124).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592 msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "oggi alle 00:00:00" +msgstr "oggi alle 0.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593 msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "oggi alle %-H:%M:%S" +msgstr "oggi alle %k.%M.%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "oggi alle 00:00" +msgstr "oggi alle 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596 msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "oggi alle %-H:%M" +msgstr "oggi alle %k.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598 msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "oggi, 00:00" +msgstr "oggi, 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599 msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "oggi, %-H:%M" +msgstr "oggi, %k.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602 msgid "today" msgstr "oggi" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "ieri alle 00:00:00" +msgstr "ieri alle 0.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "ieri alle %-H:%M:%S" +msgstr "ieri alle %k.%M.%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614 msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "ieri alle 00:00" +msgstr "ieri alle 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615 msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "ieri alle %-H:%M" +msgstr "ieri alle %k.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617 msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "ieri, 00:00" +msgstr "ieri, 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618 msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "ieri, %-H:%M" +msgstr "ieri, %k.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621 msgid "yesterday" msgstr "ieri" @@ -2360,132 +2341,132 @@ msgstr "ieri" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Mercoledì, 00 settembre 0000 alle 00:00:00" +msgstr "Mercoledì, 0 settembre 0000 alle 0.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %-d %B %Y alle %-H:%M:%S" +msgstr "%A, %-d %B %Y alle %k.%M.%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Lun, 00 ott 0000 alle 00:00:00" +msgstr "Lun, 0 ott 0000 alle 0.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H:%M:%S" +msgstr "%a, %-d %b %Y alle %k.%M.%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Lun, 00 ott 0000 alle 00:00" +msgstr "Lun, 0 ott 0000 alle 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H:%M" +msgstr "%a, %-d %b %Y alle %k.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "00 ott 0000 alle 00:00" +msgstr "0 ott 0000 alle 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%-d %b %Y alle %-H:%M" +msgstr "%-d %b %Y alle %k.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "00 ott 0000, 00:00" +msgstr "0 ott 0000, 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" +msgstr "%-d %b %Y, %k.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647 msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, 00:00" +msgstr "00/00/00, 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" +msgstr "%-d/%m/%y, %k.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933 msgid "0 items" msgstr "0 oggetti" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933 msgid "0 folders" msgstr "0 cartelle" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934 msgid "0 files" msgstr "0 file" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938 msgid "1 item" msgstr "1 oggetto" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938 msgid "1 folder" msgstr "1 cartella" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939 msgid "1 file" msgstr "1 file" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u oggetti" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u cartelle" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u file" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271 msgid "? items" msgstr "? oggetti" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276 msgid "unknown type" msgstr "tipo sconosciuto" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME sconosciuto" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317 msgid "program" msgstr "programma" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2495,7 +2476,7 @@ msgstr "" "probabilmente che il file gnome-vfs.keys si trova nel posto sbagliato o non " "viene trovato per altri motivi." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2504,25 +2485,20 @@ msgstr "" "Nessuna descrizione è stata trovata per il tipo MIME «%s» (il file è «%s»); " "avvisare cortesemente la mailing list di gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 msgid "link" msgstr "collegamento" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 msgid "link (broken)" msgstr "collegamento (interrotto)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5414 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" msgstr "Cestino" -# Da qui cominciano le stringhe della finestra impostazioni -# -# Alcune potrebbero risultare molto distanti dall'originale, ma -# sono state inserite guardando la chiarezza e leggibilità -# delle finestra in questione #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 msgid "_Always" msgstr "_Sempre" @@ -2778,104 +2754,104 @@ msgstr "Nessuna" # qui finisce la prima parte delle stringhe delle impostazioni. # Continua più oltre -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1968 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018 msgid "file icon" msgstr "icona del file" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2341 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2391 msgid "editable text" msgstr "testo modificabile" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2342 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2392 msgid "the editable label" msgstr "l'etichetta modificabile" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2399 msgid "additional text" msgstr "testo addizionale" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2350 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2400 msgid "some more text" msgstr "altro testo" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2357 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2407 msgid "highlighted for selection" msgstr "evidenziazione per la selezione" # Si tratta di una proprietà di questo oggetto ed è booleana. # È una stringa per i programmatori, non verrà mai visualizzata. # Idem per tutte quelle del medesimo file che iniziano per whether. -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2408 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "se la selezione rende evidenziato" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2365 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2415 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "evidenziazione al focus della tastiera" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2366 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2416 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "se il focus da tastiera lo rende evidenziato" # bruttissimo!!!! e se si usasse solo trascinamento -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2374 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2424 msgid "highlighted for drop" msgstr "evidenziato per il rilascio" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2375 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2425 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "se il D&D lo rende evidenziato" # :modi l'area di selezione ?? -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1722 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763 msgid "The selection rectangle" msgstr "Il rettangolo di selezione" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3567 msgid "Frame Text" msgstr "Testo del contenitore" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3568 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Disegna un contenitore attorno al testo non selezionato" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3574 msgid "Selection Box Color" msgstr "Colore del riquadro di selezione" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3575 msgid "Color of the selection box" msgstr "Colore del riquadro di selezione" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3533 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3580 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alpha del riquadro di selezione" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3534 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3581 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opacità del riquadro di selezione" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3541 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3588 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Alpha della evidenziazione" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3542 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3589 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Opacità della evidenziazione per le icone selezionate" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3548 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3595 msgid "Light Info Color" msgstr "Colore chiaro delle informazioni" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3549 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3596 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Colore usato per testo di informazione su uno sfondo scuro" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3554 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3601 msgid "Dark Info Color" msgstr "Colore scuro delle informazioni" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3555 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3602 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Colore usato per testo di informazione su uno sfondo chiaro" @@ -2967,7 +2943,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Errore nella visualizzazione dell'aiuto: %s" +msgstr "Errore nel visualizzare la documentazione. %s" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333 msgid "not in menu" @@ -3167,7 +3143,7 @@ msgid "" "locations. Would you like to choose another application?" msgstr "" "L'applicazione «%s» non può aprire «%s» perché «%s» non può accedere ai file " -"nelle posizioni «%s». Scegliere un'altra applicazione?" +"nelle posizioni %s. Scegliere un'altra applicazione?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522 @@ -3183,7 +3159,7 @@ msgid "" "copy this file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "L'applicazione «%s» non può aprire «%s» perché «%s» non può avere accesso ai " -"file nelle posizioni «%s». Nessun'altra applicazione è disponibile per " +"file nelle posizioni %s. Nessun'altra applicazione è disponibile per " "visualizzare questo file. Copiando questo file nel proprio computer, potrà " "essere aperto." @@ -3546,7 +3522,7 @@ msgstr "CD-ROM" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805 msgid "Zip Drive" -msgstr "Drive Zip" +msgstr "Unità Zip" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820 #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864 @@ -3574,7 +3550,7 @@ msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." msgstr "" -"Impossibile montare il drive floppy. Forse nel drive non c'è alcun supporto." +"Impossibile montare l'unità floppy. Forse nell'unità non c'è alcun supporto." # :revi #. All others @@ -3590,8 +3566,8 @@ msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." msgstr "" -"Impossibilie montare il drive floppy. Il floppy è probabilmente in un " -"formato che non può essere montato." +"Impossibilie montare l'unità floppy. Il floppy è probabilmente in un formato " +"che non può essere montato." #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539 msgid "" @@ -3603,7 +3579,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." -msgstr "Impossibile montare il drive floppy selezionato." +msgstr "Impossibile montare l'unità floppy selezionata." #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." @@ -3662,16 +3638,10 @@ msgstr "Cartella Home" msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Mostra la cartella home dell'utente nel file manager Nautilus" -# :new -# -# suggeriemento delle icone nel cc -# visto che apre le preferenze del file manager, magari -# posso usare lo stesso sugg delle voce dei menù.... #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Personalizza la gestione dei file" -# :new #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "Gestione dei file" @@ -3746,7 +3716,6 @@ msgstr "Fabbrica di metafile per Nautilus" msgid "Nautilus shell" msgstr "Shell di Nautilus" -# :revi #: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " @@ -3810,95 +3779,90 @@ msgstr "Smonta _volume" msgid "%s's Home" msgstr "Home di %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:486 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "Verranno aperte %d finestre separate. Proseguire?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Aprire %d finestre?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:839 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Eliminare permanentemente «%s»?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:843 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr "%d oggetti selezionati: eliminarli permanentemente?" +msgstr "Selezionati %d oggetti: eliminarli permanentemente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:849 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851 msgid "Delete?" msgstr "Eliminare?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1513 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539 #, c-format msgid "\"%s\" selected" -msgstr "selezionato «%s»" +msgstr "Selezionato «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1515 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541 msgid "1 folder selected" -msgstr "1 cartella selezionata" +msgstr "Selezionata 1 cartella" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544 #, c-format msgid "%d folders selected" -msgstr "%d cartelle selezionate" +msgstr "Selezionate %d cartelle" -# :revi -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1525 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (0 oggetti)" -# :revi -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1527 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (1 oggetto)" -# :revi -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1529 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (%d oggetti)" -# :revi -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1536 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (0 oggetti complessivamente)" -# :revi -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1538 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (1 oggetto complessivamente)" -# :revi -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1540 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (%d oggetti complessivamente)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" -msgstr "selezionato «%s» (%s)" +msgstr "Selezionato «%s» (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1557 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" -msgstr "%d oggetti selezionati (%s)" +msgstr "Selezionati %d oggetti (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" -msgstr "1 altro oggetto selezionato (%s)" +msgstr "1 altro oggetto (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567 +# questo appare sempre dopo la virgola +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" -msgstr "altri %d oggetti selezionati (%s)" +msgstr "altri %d oggetti (%s)" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma @@ -3907,16 +3871,16 @@ msgstr "altri %d oggetti selezionati (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622 #, c-format msgid "%s%s, %s" -msgstr "%s%s, %s" +msgstr "%s%s e %s" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1721 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -3925,19 +3889,19 @@ msgstr "" "La cartella «%s» contiene più file di quelli che Nautilus può gestire. " "Alcuni file non potranno essere mostrati." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1728 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754 msgid "Too Many Files" msgstr "Troppi file" # :revi -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Impossibile spostare «%s» nel cestino. Eliminarlo immediatamente?" # :revi -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3022 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -3946,7 +3910,7 @@ msgstr "" "Impossibile spostare gli oggetti selezionati (%d) nel cestino. Eliminarli " "immediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3026 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -3955,66 +3919,65 @@ msgstr "" "Impossibile spostare %d tra gli oggetti selezionati nel cestino. Eliminare " "questi %d oggetti immediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3034 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Eliminare immediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "Eliminare permanentemente «%s» dal cestino?" -# :revi -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3070 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "Trash?" msgstr "Eliminare permanentemente gli oggetti selezionati (%d) dal cestino?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3076 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Eliminare dal cestino?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3363 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3405 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Usa «%s» per aprire l'oggetto selezionato" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3486 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Other _Application..." msgstr "Altre _applicazioni..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3486 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513 msgid "An _Application..." msgstr "Una _applicazione..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Altro _visualizzatore..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518 msgid "A _Viewer..." msgstr "Un _visualizzatore..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3573 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600 #, c-format msgid "Could not complete specified action: %s" msgstr "Impossibile completare l'azione specificata: %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3597 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624 msgid "Could not complete specified action." msgstr "Impossibile completare l'azione specificata." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4067 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Esegue «%s» su ogni oggetto selezionato" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4277 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -4024,13 +3987,11 @@ msgstr "" "Scegliendo uno script da questo menù, esso verrà eseguito con ogni oggetto " "selezionato come input." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305 msgid "About Scripts" msgstr "Informazioni sugli script" -# :revi -# migliorare quel piazzamento -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4068,21 +4029,21 @@ msgstr "" "«newline»\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI della posizione corrente\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: piazzamento e dimensione della finestra " +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posizione e dimensione della finestra " "corrente" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4394 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr "«%s» verrà spostato selezionando il comando «Incolla i file»" +msgstr "Selezionare il comando «Incolla i file» per spostare «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4398 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr "«%s» verrà copiato selezionando il comando «Incolla i file»" +msgstr "Selezionare il comando «Incolla i file» per copiare «%s»" # :modi -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4091,7 +4052,7 @@ msgstr "" "«Incolla i file»" # :modi -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4099,82 +4060,81 @@ msgstr "" "Gli oggetti selezionati (%d) verranno copiati selezionando il comando " "«Incolla i file»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Non c'è nulla da incollare negli appunti." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698 msgid "Open _in This Window" msgstr "Apri _in questa finestra" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Open _in New Window" msgstr "Apri _in una nuova finestra" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Apri _in %d nuove finestre" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Eli_mina dal cestino" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Elimina tutti gli oggetti selezionati permanentemente" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Spost_a nel cestino" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Sposta ogni oggetto selezionato nel cestino" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "_Delete" msgstr "Eli_mina" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4747 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Crea colle_gamenti" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Crea colle_gamento" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "_Empty Trash" msgstr "S_vuota cestino" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4774 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799 msgid "Cu_t File" msgstr "_Taglia file" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4775 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "_Taglia i file" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4784 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809 msgid "_Copy File" msgstr "_Copia file" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "_Copy Files" msgstr "_Copia i file" -# :revi -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " "link to the Trash?" @@ -4182,7 +4142,7 @@ msgstr "" "Questo collegamento non può essere usato, perché non punta a niente. " "Spostarlo nel cestino?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4970 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -4191,12 +4151,11 @@ msgstr "" "Questo collegamento non può essere usato, perché il suo target «%s» non " "esiste. Spostarlo nel cestino?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001 msgid "Broken Link" msgstr "Collegamento interrotto" -# :modi -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5033 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4204,28 +4163,28 @@ msgid "" msgstr "" "Il file «%s» è un file di testo eseguibile. Eseguire o mostrare il contenuto?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064 msgid "Run or Display?" msgstr "Eseguire o mostrare?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5040 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065 msgid "_Display" msgstr "_Mostra" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Esegui nel _terminale" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5044 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069 msgid "_Run" msgstr "_Esegui" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Apertura di «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5232 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257 msgid "Cancel Open?" msgstr "Annullare l'apertura?" @@ -4360,82 +4319,75 @@ msgstr "Modifica del nome di «%s» in «%s»." msgid "Cancel Rename?" msgstr "Annullare la modifica del nome?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 msgid "by _Name" msgstr "per _nome" -# Quel "in rows" non ha senso. L'opzione nei menù -# appare solo se si è scelta la vista a icone, che quindi -# è slegata dal concetto di riga. La vista a lista non ha alcuna -# voce nei menù per il riordino delle colonne, ma si affida ai titoli -# delle stesse -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Mantiene le icone ordinate per nome" +msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per nome" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 msgid "by _Size" msgstr "per _dimensione" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Mantiene le icone ordinate per dimensione" +msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per dimensione" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169 msgid "by _Type" msgstr "per _tipo" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Mantiene le icone ordinate per tipo" +msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per tipo" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 msgid "by Modification _Date" msgstr "per data di _modifica" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Mantiene le icone ordinate per data di modifica" +msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per data di modifica" -# :revi -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 msgid "by _Emblems" msgstr "per _simbolo" -# :revi -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" -msgstr "Mantiene le icone ordinate per simbolo" +msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per simbolo" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Icone alle dimensioni _originali" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Icona alle dimensioni _originali" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "punta a «%s»" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Il trascinamento è supportato solo per i file system locali." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Errore di drag and drop" # sorgente?? -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "È stato usato un tipo non valido di trascinamento." @@ -4500,49 +4452,46 @@ msgstr "" msgid "Images Only" msgstr "Solo immagini" -# %s è il nome del file di cui si visualizzano le prop -# il messagio è l'intestazione della finestra prop -# quindi portebbe anche essere "prop del file "%s"" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:622 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:623 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Proprietà di «%s»" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Annullare l'impostazione del gruppo?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:874 msgid "Changing group" msgstr "Impostazione del gruppo" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Annullare l'impostazione del proprietario?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1036 msgid "Changing owner" msgstr "Impostazione del proprietario" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218 msgid "nothing" msgstr "niente" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1220 msgid "unreadable" msgstr "illeggibile" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1229 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 oggetto, con dimensione %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1231 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d oggetti, in totale %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1237 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(qualcosa di illeggibile)" @@ -4551,144 +4500,146 @@ msgstr "(qualcosa di illeggibile)" #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1251 msgid "Contents:" msgstr "Contenuto:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1615 msgid "Basic" msgstr "Generali" -# finestra dialogo propr file #. Name label -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1642 #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1705 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707 src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1710 +msgid "Volume:" +msgstr "Volume:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1711 +msgid "Free space:" +msgstr "Spazio libero:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1714 msgid "Link target:" msgstr "Collegamento a:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1717 msgid "MIME type:" msgstr "Tipo MIME:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1723 msgid "Modified:" msgstr "Ultima modifica:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1726 msgid "Accessed:" msgstr "Ultimo accesso:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1735 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Seleziona icona personalizzata..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1741 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Rimuovi icona personalizzata" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945 msgid "_Read" msgstr "_Lettura" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947 msgid "_Write" msgstr "_Scrittura" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "E_xecute" msgstr "_Esecuzione" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021 msgid "Set _user ID" msgstr "Imposta ID _utente" # controllare sugli howto, sono uid gid stycky # nota: in konquerori sono chiamati permessi speciali -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026 msgid "Special flags:" msgstr "Flag speciali:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Imposta ID _gruppo" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031 msgid "_Sticky" msgstr "Stick_y" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059 msgid "Permissions" msgstr "Permessi" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Solo il proprietario del file può modificare questi permessi." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078 msgid "File owner:" msgstr "Proprietario del file:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089 msgid "_File group:" msgstr "Gruppo del _file:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098 msgid "File group:" msgstr "Gruppo del file:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106 msgid "Owner:" msgstr "Proprietario:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107 msgid "Group:" msgstr "Gruppo:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108 msgid "Others:" msgstr "Altri:" # praticamente è -rw-rw-r-- -# -# :revi -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171 msgid "Text view:" msgstr "Simbolici:" # praticamente è 644 -# -# :revi -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172 msgid "Number view:" msgstr "Numerici:" -# :revi -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173 msgid "Last changed:" msgstr "Ultimo cambiamento:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "I permessi di «%s» non possono essere determinati." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 #: src/nautilus-file-management-properties.c:238 #: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714 @@ -4697,24 +4648,23 @@ msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" -"Errore nel mostrare la guida: \n" +"Errore nel mostrare la documentazione: \n" "%s" -# :new -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 msgid "Couldn't show help" -msgstr "Impossibile mostrare la guida" +msgstr "Impossibile mostrare la documentazione" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Annullare la finestra delle proprietà?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641 msgid "Creating Properties window" msgstr "Creazione della finestra delle proprietà" # titolo di scelta icona per personalizzazione -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735 msgid "Select an icon:" msgstr "Selezione di un'icona:" @@ -4725,7 +4675,7 @@ msgid "" "last indexed." msgstr "" "I risultati della ricerca non includono gli oggetti modificati dopo %s, " -"quando il drive è stato indicizzato per l'ultima volta." +"quando l'unità è stata indicizzata per l'ultima volta." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144 msgid "Search Results" @@ -5019,8 +4969,6 @@ msgstr "Usa sfondo _predefinito" msgid "Use the default desktop background" msgstr "Usa lo sfondo predefinito del desktop" -# :modi appare con ds-clic su icona floppy -# esegue gfloppy --> formatta #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "_Format" msgstr "_Formatta" @@ -5064,7 +5012,6 @@ msgstr "Crea una copia di ogni oggetto selezionato" msgid "Edit Launcher" msgstr "Modifica icona di avvio" -# :revi #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Edit the launcher information" msgstr "Modifica le informazioni dell'icona di avvio" @@ -5103,7 +5050,6 @@ msgstr "" msgid "Rename selected item" msgstr "Rinomina l'oggetto selezionato" -# contollare altro uso #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Usa impostazioni predefinite" @@ -5111,8 +5057,8 @@ msgstr "_Usa impostazioni predefinite" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" -"Reimposta il criterio di ordinamento ed il livello di zoom secondo le " -"impostazioni predefinite" +"Reimposta il criterio di ordinamento ed l'ingrandimento delle impostazioni " +"predefinite" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" @@ -5166,11 +5112,6 @@ msgstr "_Rinomina..." msgid "_Scripts" msgstr "_Script" -# si tratta di voce di menù -# la scelta va ad interessare _solo_ la cartella correntem. visualizz. -# -# In teoria si potrebbe anche usare "icone", in tal caso bisognerebbe cambiare -# le analoghe voci nella finestra impostazioni #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Disponi questi oggetti" @@ -5195,7 +5136,6 @@ msgstr "Per _dimensione" msgid "By _Type" msgstr "Per _tipo" -# è quella per il desktop #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Ordina per n_ome" @@ -5298,7 +5238,7 @@ msgstr "Il servizio di ricerca medusa non è disponibile." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317 msgid "%I:%M %p, %x" -msgstr "%I:%M %p, %x" +msgstr "%k.%M, %x" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 msgid "Reveal each selected item in its original folder" @@ -5320,7 +5260,6 @@ msgstr "Mostra stato di _indicizzazione" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Mostra lo stato dell'indicizzazione usata durante la ricerca" -# :revi #: src/nautilus-application.c:218 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Impossibile creare una cartella necessaria" @@ -5336,7 +5275,6 @@ msgstr "" "Nautilus, creare la cartella, o impostare i permessi in modo che Nautilus " "possa crearla." -# :revi #: src/nautilus-application.c:224 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Impossibile creare alcune cartelle necessarie" @@ -5499,9 +5437,8 @@ msgid " " msgstr " " #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "1 GB" -msgstr "1 MB" +msgstr "1 GB" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 msgid "100 KB" @@ -5511,46 +5448,37 @@ msgstr "100 kB" msgid "500 KB" msgstr "500 kB" -# :new #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Comportamento</span>" -# :new #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Vista predefinita</span>" -# :new #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">File di testo eseguibili</span>" -# :new #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Cartelle</span>" -# :new #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Didascalie delle icone</span>" -# :new #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Preferenze vista a icone</span>" -# :new #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Preferenze vista a lista</span>" -# :new #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">File di immagine</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Altri file possibili</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" @@ -5564,7 +5492,6 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">File di testo</span>" msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Cestino</span>" -# :new #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Preferenze vista ad albero</span>" @@ -5573,12 +5500,10 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Preferenze vista ad albero</span>" msgid "Always" msgstr "Sempre" -# :new #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Confermare lo s_vuotamento del cestino o l'eliminazione dei file" -# :new #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" @@ -5597,13 +5522,12 @@ msgstr "Calcolare il numero di _oggetti:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "Default _zoom level:" -msgstr "_Livello di zoom predefinito:" +msgstr "_Livello di ingrandimento predefinito:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "File Management Preferences" msgstr "Preferenze della gestione dei file" -# :new #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "I_ncludere un comando «Elimina» che scavalchi il cestino" @@ -5621,8 +5545,6 @@ msgstr "Solo per i file locali" msgid "Never" msgstr "Mai" -# Questa devo cambiarla -# #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Anteprima dei file a_udio:" @@ -5633,7 +5555,7 @@ msgstr "M_ostrare solo le cartelle" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "Mostrare _provini:" +msgstr "Mostrare _provini e miniature:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Show hidden and _backup files" @@ -5655,8 +5577,6 @@ msgstr "Ordinare al co_ntrario" msgid "Use _manual layout" msgstr "Usare la disposizione _manuale" -# impostazioni -> viste -# il termine "vista" è già presente nella scelta #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "View _new folders using:" msgstr "_Usare per le nuove cartelle:" @@ -5665,14 +5585,13 @@ msgstr "_Usare per le nuove cartelle:" msgid "Views" msgstr "Viste" -# stessa forma di voce di menù #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Disporre gli oggetti:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "_Default zoom level:" -msgstr "Livello di _zoom predefinito:" +msgstr "Livello di _ingrandimento predefinito:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Double click to activate items" @@ -5702,7 +5621,6 @@ msgstr "_Stringere la disposizione" msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "_Mostrare i file di testo eseguibili quando vengono cliccati" -# :revi #: src/nautilus-first-time-druid.c:40 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" @@ -5759,7 +5677,6 @@ msgstr "GEOMETRIA" msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Crea solo le finestre per gli URI esplicitamente specificati." -# gestisce? #: src/nautilus-main.c:155 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " @@ -5776,29 +5693,33 @@ msgstr "Esce da Nautilus." msgid "Restart Nautilus." msgstr "Riavvia Nautilus." +#: src/nautilus-main.c:180 +msgid "File Manager" +msgstr "File manager" + #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232 +#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232 #: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: src/nautilus-main.c:201 +#: src/nautilus-main.c:203 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --check non può essere usato con degli URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:205 +#: src/nautilus-main.c:207 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check non può essere usato con altre opzioni.\n" -#: src/nautilus-main.c:209 +#: src/nautilus-main.c:211 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --quit non può essere usato con degli URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:213 +#: src/nautilus-main.c:215 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --restart non può essere usato con degli URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:217 +#: src/nautilus-main.c:219 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry non può essere usato con più di uno URI.\n" @@ -6131,7 +6052,6 @@ msgstr "[Proprietariop del file] è [root]" msgid "[File owner] is not [root]" msgstr "[Proprietario del file] non è [root]" -# :new #: src/nautilus-server-connect.c:130 msgid "" "Couldn't execute nautilus\n" @@ -6164,20 +6084,17 @@ msgstr "" #: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1 msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" -msgstr "Aggiunge un nuovo server ai Server di Rete e si collega ad esso" +msgstr "Aggiunge un nuovo server in «Server di Rete» e si collega ad esso" -# :new #: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2 #: src/nautilus-server-connect.glade.h:2 msgid "New Server" msgstr "Nuovo server" -# :new #: src/nautilus-server-connect.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" -# o 'in questo menù'? #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Aggiunge a questo menù un segnalibro per la posizione corrente" @@ -6326,8 +6243,6 @@ msgstr "Reimposta il profiling" msgid "Search this computer for files" msgstr "Cerca dei file in questo computer" -# è il commento ai vari zoom in menù vista -# usato posizione per coerenza con altre voci #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Mostra la posizione corrente alla dimensione normale" @@ -6370,25 +6285,25 @@ msgstr "Su" #. Add "View as..." extra bonus choice. #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518 -#: src/nautilus-window.c:1489 +#: src/nautilus-window.c:1492 msgid "View as..." msgstr "Vedi come..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "Zoom _In" -msgstr "_Zoom avanti" +msgstr "Aum_enta ingrandimento" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Zoom _Out" -msgstr "Zoo_m indietro" +msgstr "Rid_uci ingrandimento" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 msgid "_About" -msgstr "_Informazioni" +msgstr "I_nformazioni" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Aggiungi segnalibro" +msgstr "A_ggiungi segnalibro" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 msgid "_Back" @@ -6408,7 +6323,7 @@ msgstr "_Chiudi finestra" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 msgid "_Contents" -msgstr "_Manuale" +msgstr "_Sommario" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "_Edit" @@ -6501,22 +6416,16 @@ msgstr "_Su" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 msgid "_View" -msgstr "_Vista" +msgstr "_Visualizza" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 msgid "_View as..." msgstr "_Vedi come..." -# :new -# -# verif nel sorgente: è un tooltip #: src/nautilus-side-pane.c:395 msgid "Close the side pane" msgstr "Chiude il riquadro laterale" -# :new -# -# da src è tooltip #: src/nautilus-side-pane.c:566 #, c-format msgid "Show %s" @@ -6547,7 +6456,6 @@ msgstr "Desktop" msgid "View Failed" msgstr "Vista fallita" -# dovrei testare questo errore... #: src/nautilus-window-manage-views.c:861 #, c-format msgid "" @@ -6571,7 +6479,6 @@ msgstr "Vista contenuto" msgid "View of the current file or folder" msgstr "Vista del file o cartella corrente" -# :modi #: src/nautilus-window-manage-views.c:1053 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " @@ -6638,7 +6545,6 @@ msgstr "Impossibile mostrare «%s», perché il tentativo di login è fallito." msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "Impossibile mostrare «%s», perché l'accesso è stato negato." -# :modi #: src/nautilus-window-manage-views.c:1378 #, c-format msgid "" @@ -6648,15 +6554,14 @@ msgstr "" "Impossibile mostrare «%s», perché non è stato trovato nessun host «%s». " "Controllare che sia corretto il nome o le impostazioni del proxy." -# :modi #: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " "proxy settings are correct." msgstr "" -"Impossibile mostrare «%s», perché il nome dell'host era vuoto. Controllare " -"che le impostazioni del proxy siano corrette." +"Impossibile mostrare «%s», perché il nome dell'host è vuoto. Controllare che " +"le impostazioni del proxy siano corrette." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1393 #, c-format @@ -6694,12 +6599,12 @@ msgstr "Nautilus non può mostrare «%s»." msgid "Can't Display Location" msgstr "Impossibile mostrare la posizione" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674 msgid "Side Pane" msgstr "Riquadro laterale" # non sicuro su forma verbale, ma non so quando appare -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676 msgid "Contains a side pane view" msgstr "Contiene la vista di un riquadro laterale" @@ -6729,7 +6634,7 @@ msgstr "Svuotare la cronologia" #. #: src/nautilus-window-menus.c:664 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." -msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." +msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about @@ -6738,9 +6643,10 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672 msgid "Translator Credits" msgstr "" -"Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>\n" "Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n" -"Christopher R. Gabriel <cgabriel@cgabriel.org>" +"Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>\n" +"Christopher R. Gabriel <cgabriel@cgabriel.org>\n" +"...e tutti i revisori del translator project" #: src/nautilus-window-menus.c:677 msgid "" @@ -6789,44 +6695,40 @@ msgstr "Va indietro un certo numero di posizioni" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Va avanti un certo numero di posizioni" -# :new -# -# titolo della side pane - in italiano al plurale è meglio #: src/nautilus-window.c:668 msgid "Information" msgstr "Informazioni" -#: src/nautilus-window.c:1195 +#: src/nautilus-window.c:1198 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Mostra questa posizione con «%s»" -#: src/nautilus-window.c:2237 +#: src/nautilus-window.c:2240 msgid "Application ID" msgstr "ID applicazione" # :revi ho impressione che non sia corretta -#: src/nautilus-window.c:2238 +#: src/nautilus-window.c:2241 msgid "The application ID of the window." msgstr "L'ID dell'applicazione della finestra." -#: src/nautilus-window.c:2244 +#: src/nautilus-window.c:2247 msgid "Application" msgstr "Applicazione" -#: src/nautilus-window.c:2245 +#: src/nautilus-window.c:2248 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "L'oggetto NautilusApplication associato a questa finestra." #: src/nautilus-zoom-control.c:95 msgid "Zoom In" -msgstr "Zoom avanti" +msgstr "Aumenta ingrandimento" #: src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Zoom Out" -msgstr "Zoom indietro" +msgstr "Riduci ingrandimento" -# :modi #: src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Adatta alla finestra" @@ -6837,11 +6739,11 @@ msgstr "Adatta il contenuto alle dimensioni della finestra" #: src/nautilus-zoom-control.c:1084 msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" +msgstr "Ingrandimento" #: src/nautilus-zoom-control.c:1090 msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "Imposta il livello di zoom di questa vista" +msgstr "Imposta il livello di ingrandimento di questa vista" #: src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network Servers" |