summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlessio Frusciante <algol@src.gnome.org>2003-03-27 17:58:43 +0000
committerAlessio Frusciante <algol@src.gnome.org>2003-03-27 17:58:43 +0000
commitc39ebf74d1af6e6d2a37e1a733198102bfa6f598 (patch)
tree3c045c5cfa9ca33e1132c6c97405b62ea1b9ef16 /po/it.po
parenta1fd9f672da7445100b0a708c933ef34803e7fdf (diff)
downloadnautilus-c39ebf74d1af6e6d2a37e1a733198102bfa6f598.tar.gz
Updated Italian translation by Luca Ferretti.
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po760
1 files changed, 331 insertions, 429 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 267ed3c25..977790fbc 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -6,9 +6,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus 2.0.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-21 11:14+0100\n"
+"Project-Id-Version: nautilus 2.2.x\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-27 15:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-27 13:06+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() fallita."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Simboli"
@@ -288,7 +288,6 @@ msgstr ""
msgid "loading..."
msgstr "caricamento..."
-# :revi
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:256
msgid "URI currently displayed"
msgstr "URI mostrato attualmente"
@@ -355,12 +354,10 @@ msgstr "Cerca il testo selezionato nel dizionario"
msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
msgstr "Cerca il testo selezionato nel dizionario Merriam-Webster"
-# :revi
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animazione per indicare l'attività in esecuzione"
-# forse da cambiare
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
msgid "throbber"
@@ -446,7 +443,6 @@ msgstr "Gomma da masticare"
msgid "Burlap"
msgstr "Imballaggio"
-# non si può usare la _C
#: data/browser.xml.h:11
msgid "C_olors"
msgstr "C_olori"
@@ -919,7 +915,7 @@ msgstr "Open Source Asia"
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
msgid "OpenOffice"
-msgstr "OpenOffice"
+msgstr "OpenOffice.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
msgid "Penguin Computing"
@@ -1040,7 +1036,7 @@ msgstr "Impossibile trovare un hbox, è in uso una normale selezione di file"
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Preview"
-msgstr "Anteprime"
+msgstr "Anteprima"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
@@ -1050,7 +1046,6 @@ msgstr "Volume AFFS"
msgid "AFS Network Volume"
msgstr "Volume AFS di rete"
-# :revi --> rilevabile, rilevato
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
msgid "Auto-detected Volume"
msgstr "Volume autorilevato"
@@ -1184,7 +1179,7 @@ msgstr "La password verrà trasmessa cifrata."
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68
msgid "Authentication Required"
-msgstr "Autenticazione richiesta"
+msgstr "Richiesta autenticazione"
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
@@ -1220,21 +1215,21 @@ msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Imposta come sfondo per _questa cartella"
# :revi
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
"È necessario specificare una parola chiave non vuota per il nuovo simbolo."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:195
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:230
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:245
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:206
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:237
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:252
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Impossibile installare il simbolo"
# :revi
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:205
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "Una parola chiave può contenere solo lettere, spazi e numeri."
@@ -1244,29 +1239,25 @@ msgstr "Una parola chiave può contenere solo lettere, spazi e numeri."
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:206
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a "
"different name for it."
msgstr "Esiste già un simbolo di nome «%s». Scegliere un nome diverso."
-# :revi
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:229
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:236
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Impossibile salvare il simbolo personalizzato."
-# :revi
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:251
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Impossibile salvare il nome del simbolo personalizzato."
-# :modi
-# dubbio: 4 su 23 (file copiati/spostati/cestinati) o di?
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:456
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld su %ld"
+msgstr "%ld di %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:347
@@ -1278,7 +1269,6 @@ msgstr "Da:"
msgid "To:"
msgstr "A:"
-# revi
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:542
#, c-format
msgid ""
@@ -1290,7 +1280,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Impossibile spostare «%s» perché è in un disco in sola lettura."
-# :revi
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:553
#, c-format
msgid ""
@@ -1315,7 +1304,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Impossibile eliminare «%s» perché è in un disco in sola lettura."
-# :revi
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590
#, c-format
msgid ""
@@ -1329,7 +1317,6 @@ msgstr ""
"Impossibile spostare perché sono necessari permessi più elevati per «%s» o "
"per la cartella di livello superiore."
-# :revi
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:595
#, c-format
msgid ""
@@ -1343,7 +1330,6 @@ msgstr ""
"Impossibile spostare perché «%s» o la cartella di livello superiore sono "
"contenuti nella destinazione."
-# :revi
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
#, c-format
msgid ""
@@ -1357,7 +1343,6 @@ msgstr ""
"Impossibile spostare nel cestino perché sono necessari permessi più elevati "
"per «%s» o per la cartella di livello superiore."
-# :modi
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628
#, c-format
msgid ""
@@ -1583,7 +1568,6 @@ msgstr "Salta"
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
-# :modi
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023
#, c-format
msgid ""
@@ -1641,7 +1625,7 @@ msgstr "Sostituisci tutto"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "collegamento a %s"
@@ -1689,7 +1673,6 @@ msgstr "collegamento %d a %s"
msgid " (copy)"
msgstr " (copia)"
-# :modi
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
@@ -1819,8 +1802,6 @@ msgstr "Fine dello spostamento..."
msgid "Creating links to files"
msgstr "Creazione dei collegamenti ai file"
-# :modi
-# era "file collegati:"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
msgid "Files linked:"
@@ -2294,64 +2275,64 @@ msgstr "foo (copia 124).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "oggi alle 00:00:00"
+msgstr "oggi alle 0.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "oggi alle %-H:%M:%S"
+msgstr "oggi alle %k.%M.%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "oggi alle 00:00"
+msgstr "oggi alle 0.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "oggi alle %-H:%M"
+msgstr "oggi alle %k.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "oggi, 00:00"
+msgstr "oggi, 0.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "oggi, %-H:%M"
+msgstr "oggi, %k.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
msgid "today"
msgstr "oggi"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "ieri alle 00:00:00"
+msgstr "ieri alle 0.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "ieri alle %-H:%M:%S"
+msgstr "ieri alle %k.%M.%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "ieri alle 00:00"
+msgstr "ieri alle 0.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "ieri alle %-H:%M"
+msgstr "ieri alle %k.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "ieri, 00:00"
+msgstr "ieri, 0.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "ieri, %-H:%M"
+msgstr "ieri, %k.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
msgid "yesterday"
msgstr "ieri"
@@ -2360,132 +2341,132 @@ msgstr "ieri"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Mercoledì, 00 settembre 0000 alle 00:00:00"
+msgstr "Mercoledì, 0 settembre 0000 alle 0.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d %B %Y alle %-H:%M:%S"
+msgstr "%A, %-d %B %Y alle %k.%M.%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Lun, 00 ott 0000 alle 00:00:00"
+msgstr "Lun, 0 ott 0000 alle 0.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H:%M:%S"
+msgstr "%a, %-d %b %Y alle %k.%M.%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Lun, 00 ott 0000 alle 00:00"
+msgstr "Lun, 0 ott 0000 alle 0.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H:%M"
+msgstr "%a, %-d %b %Y alle %k.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00 ott 0000 alle 00:00"
+msgstr "0 ott 0000 alle 0.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y alle %-H:%M"
+msgstr "%-d %b %Y alle %k.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "00 ott 0000, 00:00"
+msgstr "0 ott 0000, 0.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
+msgstr "%-d %b %Y, %k.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00"
+msgstr "00/00/00, 0.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
+msgstr "%-d/%m/%y, %k.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
msgid "0 items"
msgstr "0 oggetti"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
msgid "0 folders"
msgstr "0 cartelle"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
msgid "0 files"
msgstr "0 file"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
msgid "1 item"
msgstr "1 oggetto"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
msgid "1 folder"
msgstr "1 cartella"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
msgid "1 file"
msgstr "1 file"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u oggetti"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u cartelle"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u file"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
msgid "? items"
msgstr "? oggetti"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown type"
msgstr "tipo sconosciuto"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME sconosciuto"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
msgid "program"
msgstr "programma"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2495,7 +2476,7 @@ msgstr ""
"probabilmente che il file gnome-vfs.keys si trova nel posto sbagliato o non "
"viene trovato per altri motivi."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2504,25 +2485,20 @@ msgstr ""
"Nessuna descrizione è stata trovata per il tipo MIME «%s» (il file è «%s»); "
"avvisare cortesemente la mailing list di gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
msgid "link"
msgstr "collegamento"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
msgid "link (broken)"
msgstr "collegamento (interrotto)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5414
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"
-# Da qui cominciano le stringhe della finestra impostazioni
-#
-# Alcune potrebbero risultare molto distanti dall'originale, ma
-# sono state inserite guardando la chiarezza e leggibilità
-# delle finestra in questione
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
msgid "_Always"
msgstr "_Sempre"
@@ -2778,104 +2754,104 @@ msgstr "Nessuna"
# qui finisce la prima parte delle stringhe delle impostazioni.
# Continua più oltre
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1968
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
msgid "file icon"
msgstr "icona del file"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2341
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2391
msgid "editable text"
msgstr "testo modificabile"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2342
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2392
msgid "the editable label"
msgstr "l'etichetta modificabile"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2349
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2399
msgid "additional text"
msgstr "testo addizionale"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2350
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2400
msgid "some more text"
msgstr "altro testo"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2357
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2407
msgid "highlighted for selection"
msgstr "evidenziazione per la selezione"
# Si tratta di una proprietà di questo oggetto ed è booleana.
# È una stringa per i programmatori, non verrà mai visualizzata.
# Idem per tutte quelle del medesimo file che iniziano per whether.
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2358
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2408
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "se la selezione rende evidenziato"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2365
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2415
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "evidenziazione al focus della tastiera"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2366
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2416
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "se il focus da tastiera lo rende evidenziato"
# bruttissimo!!!! e se si usasse solo trascinamento
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2374
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2424
msgid "highlighted for drop"
msgstr "evidenziato per il rilascio"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2375
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2425
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "se il D&D lo rende evidenziato"
# :modi l'area di selezione ??
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Il rettangolo di selezione"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3567
msgid "Frame Text"
msgstr "Testo del contenitore"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3568
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Disegna un contenitore attorno al testo non selezionato"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3574
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Colore del riquadro di selezione"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3575
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Colore del riquadro di selezione"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3533
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3580
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alpha del riquadro di selezione"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3534
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3581
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacità del riquadro di selezione"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3541
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3588
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Alpha della evidenziazione"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3542
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3589
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Opacità della evidenziazione per le icone selezionate"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3548
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3595
msgid "Light Info Color"
msgstr "Colore chiaro delle informazioni"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3549
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3596
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Colore usato per testo di informazione su uno sfondo scuro"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3554
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3601
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Colore scuro delle informazioni"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3555
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3602
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Colore usato per testo di informazione su uno sfondo chiaro"
@@ -2967,7 +2943,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Errore nella visualizzazione dell'aiuto: %s"
+msgstr "Errore nel visualizzare la documentazione. %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
@@ -3167,7 +3143,7 @@ msgid ""
"locations. Would you like to choose another application?"
msgstr ""
"L'applicazione «%s» non può aprire «%s» perché «%s» non può accedere ai file "
-"nelle posizioni «%s». Scegliere un'altra applicazione?"
+"nelle posizioni %s. Scegliere un'altra applicazione?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
@@ -3183,7 +3159,7 @@ msgid ""
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"L'applicazione «%s» non può aprire «%s» perché «%s» non può avere accesso ai "
-"file nelle posizioni «%s». Nessun'altra applicazione è disponibile per "
+"file nelle posizioni %s. Nessun'altra applicazione è disponibile per "
"visualizzare questo file. Copiando questo file nel proprio computer, potrà  "
"essere aperto."
@@ -3546,7 +3522,7 @@ msgstr "CD-ROM"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
msgid "Zip Drive"
-msgstr "Drive Zip"
+msgstr "Unità Zip"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
@@ -3574,7 +3550,7 @@ msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
msgstr ""
-"Impossibile montare il drive floppy. Forse nel drive non c'è alcun supporto."
+"Impossibile montare l'unità floppy. Forse nell'unità non c'è alcun supporto."
# :revi
#. All others
@@ -3590,8 +3566,8 @@ msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
msgstr ""
-"Impossibilie montare il drive floppy. Il floppy è probabilmente in un "
-"formato che non può essere montato."
+"Impossibilie montare l'unità floppy. Il floppy è probabilmente in un formato "
+"che non può essere montato."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
msgid ""
@@ -3603,7 +3579,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
-msgstr "Impossibile montare il drive floppy selezionato."
+msgstr "Impossibile montare l'unità floppy selezionata."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
@@ -3662,16 +3638,10 @@ msgstr "Cartella Home"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Mostra la cartella home dell'utente nel file manager Nautilus"
-# :new
-#
-# suggeriemento delle icone nel cc
-# visto che apre le preferenze del file manager, magari
-# posso usare lo stesso sugg delle voce dei menù....
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Personalizza la gestione dei file"
-# :new
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "Gestione dei file"
@@ -3746,7 +3716,6 @@ msgstr "Fabbrica di metafile per Nautilus"
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Shell di Nautilus"
-# :revi
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
@@ -3810,95 +3779,90 @@ msgstr "Smonta _volume"
msgid "%s's Home"
msgstr "Home di %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:486
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Verranno aperte %d finestre separate. Proseguire?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Aprire %d finestre?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:839
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Eliminare permanentemente «%s»?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:843
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-msgstr "%d oggetti selezionati: eliminarli permanentemente?"
+msgstr "Selezionati %d oggetti: eliminarli permanentemente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:849
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
msgid "Delete?"
msgstr "Eliminare?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
-msgstr "selezionato «%s»"
+msgstr "Selezionato «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1515
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
msgid "1 folder selected"
-msgstr "1 cartella selezionata"
+msgstr "Selezionata 1 cartella"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
#, c-format
msgid "%d folders selected"
-msgstr "%d cartelle selezionate"
+msgstr "Selezionate %d cartelle"
-# :revi
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1525
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (0 oggetti)"
-# :revi
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1527
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (1 oggetto)"
-# :revi
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1529
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (%d oggetti)"
-# :revi
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (0 oggetti complessivamente)"
-# :revi
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1538
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (1 oggetto complessivamente)"
-# :revi
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1540
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (%d oggetti complessivamente)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
-msgstr "selezionato «%s» (%s)"
+msgstr "Selezionato «%s» (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1557
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
-msgstr "%d oggetti selezionati (%s)"
+msgstr "Selezionati %d oggetti (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
-msgstr "1 altro oggetto selezionato (%s)"
+msgstr "1 altro oggetto (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
+# questo appare sempre dopo la virgola
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
-msgstr "altri %d oggetti selezionati (%s)"
+msgstr "altri %d oggetti (%s)"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
@@ -3907,16 +3871,16 @@ msgstr "altri %d oggetti selezionati (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
-msgstr "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s e %s"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -3925,19 +3889,19 @@ msgstr ""
"La cartella «%s» contiene più file di quelli che Nautilus può gestire. "
"Alcuni file non potranno essere mostrati."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
msgid "Too Many Files"
msgstr "Troppi file"
# :revi
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Impossibile spostare «%s» nel cestino. Eliminarlo immediatamente?"
# :revi
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3022
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3946,7 +3910,7 @@ msgstr ""
"Impossibile spostare gli oggetti selezionati (%d) nel cestino. Eliminarli "
"immediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3955,66 +3919,65 @@ msgstr ""
"Impossibile spostare %d tra gli oggetti selezionati nel cestino. Eliminare "
"questi %d oggetti immediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3034
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Eliminare immediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Eliminare permanentemente «%s» dal cestino?"
-# :revi
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3070
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr "Eliminare permanentemente gli oggetti selezionati (%d) dal cestino?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Eliminare dal cestino?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3363
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3405
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Usa «%s» per aprire l'oggetto selezionato"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3486
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "Altre _applicazioni..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3486
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
msgid "An _Application..."
msgstr "Una _applicazione..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Altro _visualizzatore..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Un _visualizzatore..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3573
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "Impossibile completare l'azione specificata: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3597
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Impossibile completare l'azione specificata."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4067
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Esegue «%s» su ogni oggetto selezionato"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4277
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4024,13 +3987,11 @@ msgstr ""
"Scegliendo uno script da questo menù, esso verrà eseguito con ogni oggetto "
"selezionato come input."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
msgid "About Scripts"
msgstr "Informazioni sugli script"
-# :revi
-# migliorare quel piazzamento
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4068,21 +4029,21 @@ msgstr ""
"«newline»\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI della posizione corrente\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: piazzamento e dimensione della finestra "
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posizione e dimensione della finestra "
"corrente"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4394
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr "«%s» verrà spostato selezionando il comando «Incolla i file»"
+msgstr "Selezionare il comando «Incolla i file» per spostare «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4398
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr "«%s» verrà copiato selezionando il comando «Incolla i file»"
+msgstr "Selezionare il comando «Incolla i file» per copiare «%s»"
# :modi
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4091,7 +4052,7 @@ msgstr ""
"«Incolla i file»"
# :modi
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4099,82 +4060,81 @@ msgstr ""
"Gli oggetti selezionati (%d) verranno copiati selezionando il comando "
"«Incolla i file»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Non c'è nulla da incollare negli appunti."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Apri _in questa finestra"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Apri _in una nuova finestra"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Apri _in %d nuove finestre"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Eli_mina dal cestino"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Elimina tutti gli oggetti selezionati permanentemente"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Spost_a nel cestino"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Sposta ogni oggetto selezionato nel cestino"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "Eli_mina"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Crea colle_gamenti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Crea colle_gamento"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "S_vuota cestino"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4774
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Taglia file"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4775
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Taglia i file"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
msgid "_Copy File"
msgstr "_Copia file"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Copia i file"
-# :revi
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4182,7 +4142,7 @@ msgstr ""
"Questo collegamento non può essere usato, perché non punta a niente. "
"Spostarlo nel cestino?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4970
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4191,12 +4151,11 @@ msgstr ""
"Questo collegamento non può essere usato, perché il suo target «%s» non "
"esiste. Spostarlo nel cestino?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
msgid "Broken Link"
msgstr "Collegamento interrotto"
-# :modi
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5033
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4204,28 +4163,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il file «%s» è un file di testo eseguibile. Eseguire o mostrare il contenuto?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
msgid "Run or Display?"
msgstr "Eseguire o mostrare?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5040
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
msgid "_Display"
msgstr "_Mostra"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Esegui nel _terminale"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
msgid "_Run"
msgstr "_Esegui"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Apertura di «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5232
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Annullare l'apertura?"
@@ -4360,82 +4319,75 @@ msgstr "Modifica del nome di «%s» in «%s»."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Annullare la modifica del nome?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
msgid "by _Name"
msgstr "per _nome"
-# Quel "in rows" non ha senso. L'opzione nei menù
-# appare solo se si è scelta la vista a icone, che quindi
-# è slegata dal concetto di riga. La vista a lista non ha alcuna
-# voce nei menù per il riordino delle colonne, ma si affida ai titoli
-# delle stesse
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Mantiene le icone ordinate per nome"
+msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per nome"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
msgid "by _Size"
msgstr "per _dimensione"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Mantiene le icone ordinate per dimensione"
+msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per dimensione"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
msgid "by _Type"
msgstr "per _tipo"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Mantiene le icone ordinate per tipo"
+msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per tipo"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
msgid "by Modification _Date"
msgstr "per data di _modifica"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Mantiene le icone ordinate per data di modifica"
+msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per data di modifica"
-# :revi
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
msgid "by _Emblems"
msgstr "per _simbolo"
-# :revi
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-msgstr "Mantiene le icone ordinate per simbolo"
+msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per simbolo"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Icone alle dimensioni _originali"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Icona alle dimensioni _originali"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "punta a «%s»"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Il trascinamento è supportato solo per i file system locali."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Errore di drag and drop"
# sorgente??
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "È stato usato un tipo non valido di trascinamento."
@@ -4500,49 +4452,46 @@ msgstr ""
msgid "Images Only"
msgstr "Solo immagini"
-# %s è il nome del file di cui si visualizzano le prop
-# il messagio è l'intestazione della finestra prop
-# quindi portebbe anche essere "prop del file "%s""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:622
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:623
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietà di «%s»"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Annullare l'impostazione del gruppo?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:874
msgid "Changing group"
msgstr "Impostazione del gruppo"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Annullare l'impostazione del proprietario?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1036
msgid "Changing owner"
msgstr "Impostazione del proprietario"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218
msgid "nothing"
msgstr "niente"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1220
msgid "unreadable"
msgstr "illeggibile"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1229
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 oggetto, con dimensione %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1231
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d oggetti, in totale %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(qualcosa di illeggibile)"
@@ -4551,144 +4500,146 @@ msgstr "(qualcosa di illeggibile)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1251
msgid "Contents:"
msgstr "Contenuto:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1615
msgid "Basic"
msgstr "Generali"
-# finestra dialogo propr file
#. Name label
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1642
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1705
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1710
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volume:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1711
+msgid "Free space:"
+msgstr "Spazio libero:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1714
msgid "Link target:"
msgstr "Collegamento a:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1717
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1723
msgid "Modified:"
msgstr "Ultima modifica:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1726
msgid "Accessed:"
msgstr "Ultimo accesso:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1735
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Seleziona icona personalizzata..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1741
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Rimuovi icona personalizzata"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
msgid "_Read"
msgstr "_Lettura"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
msgid "_Write"
msgstr "_Scrittura"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
msgid "E_xecute"
msgstr "_Esecuzione"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
msgid "Set _user ID"
msgstr "Imposta ID _utente"
# controllare sugli howto, sono uid gid stycky
# nota: in konquerori sono chiamati permessi speciali
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
msgid "Special flags:"
msgstr "Flag speciali:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Imposta ID _gruppo"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
msgid "_Sticky"
msgstr "Stick_y"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Solo il proprietario del file può modificare questi permessi."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
msgid "File owner:"
msgstr "Proprietario del file:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "_File group:"
msgstr "Gruppo del _file:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
msgid "File group:"
msgstr "Gruppo del file:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Owner:"
msgstr "Proprietario:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Group:"
msgstr "Gruppo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
msgid "Others:"
msgstr "Altri:"
# praticamente è -rw-rw-r--
-#
-# :revi
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
msgid "Text view:"
msgstr "Simbolici:"
# praticamente è 644
-#
-# :revi
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
msgid "Number view:"
msgstr "Numerici:"
-# :revi
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
msgid "Last changed:"
msgstr "Ultimo cambiamento:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "I permessi di «%s» non possono essere determinati."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
@@ -4697,24 +4648,23 @@ msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
-"Errore nel mostrare la guida: \n"
+"Errore nel mostrare la documentazione: \n"
"%s"
-# :new
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
msgid "Couldn't show help"
-msgstr "Impossibile mostrare la guida"
+msgstr "Impossibile mostrare la documentazione"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Annullare la finestra delle proprietà?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Creazione della finestra delle proprietà"
# titolo di scelta icona per personalizzazione
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
msgid "Select an icon:"
msgstr "Selezione di un'icona:"
@@ -4725,7 +4675,7 @@ msgid ""
"last indexed."
msgstr ""
"I risultati della ricerca non includono gli oggetti modificati dopo %s, "
-"quando il drive è stato indicizzato per l'ultima volta."
+"quando l'unità è stata indicizzata per l'ultima volta."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
msgid "Search Results"
@@ -5019,8 +4969,6 @@ msgstr "Usa sfondo _predefinito"
msgid "Use the default desktop background"
msgstr "Usa lo sfondo predefinito del desktop"
-# :modi appare con ds-clic su icona floppy
-# esegue gfloppy --> formatta
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "_Format"
msgstr "_Formatta"
@@ -5064,7 +5012,6 @@ msgstr "Crea una copia di ogni oggetto selezionato"
msgid "Edit Launcher"
msgstr "Modifica icona di avvio"
-# :revi
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Edit the launcher information"
msgstr "Modifica le informazioni dell'icona di avvio"
@@ -5103,7 +5050,6 @@ msgstr ""
msgid "Rename selected item"
msgstr "Rinomina l'oggetto selezionato"
-# contollare altro uso
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Usa impostazioni predefinite"
@@ -5111,8 +5057,8 @@ msgstr "_Usa impostazioni predefinite"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
-"Reimposta il criterio di ordinamento ed il livello di zoom secondo le "
-"impostazioni predefinite"
+"Reimposta il criterio di ordinamento ed l'ingrandimento delle impostazioni "
+"predefinite"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
@@ -5166,11 +5112,6 @@ msgstr "_Rinomina..."
msgid "_Scripts"
msgstr "_Script"
-# si tratta di voce di menù
-# la scelta va ad interessare _solo_ la cartella correntem. visualizz.
-#
-# In teoria si potrebbe anche usare "icone", in tal caso bisognerebbe cambiare
-# le analoghe voci nella finestra impostazioni
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "_Disponi questi oggetti"
@@ -5195,7 +5136,6 @@ msgstr "Per _dimensione"
msgid "By _Type"
msgstr "Per _tipo"
-# è quella per il desktop
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Ordina per n_ome"
@@ -5298,7 +5238,7 @@ msgstr "Il servizio di ricerca medusa non è disponibile."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317
msgid "%I:%M %p, %x"
-msgstr "%I:%M %p, %x"
+msgstr "%k.%M, %x"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
@@ -5320,7 +5260,6 @@ msgstr "Mostra stato di _indicizzazione"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Mostra lo stato dell'indicizzazione usata durante la ricerca"
-# :revi
#: src/nautilus-application.c:218
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Impossibile creare una cartella necessaria"
@@ -5336,7 +5275,6 @@ msgstr ""
"Nautilus, creare la cartella, o impostare i permessi in modo che Nautilus "
"possa crearla."
-# :revi
#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Impossibile creare alcune cartelle necessarie"
@@ -5499,9 +5437,8 @@ msgid " "
msgstr " "
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "1 GB"
-msgstr "1 MB"
+msgstr "1 GB"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 KB"
@@ -5511,46 +5448,37 @@ msgstr "100 kB"
msgid "500 KB"
msgstr "500 kB"
-# :new
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Comportamento</span>"
-# :new
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Vista predefinita</span>"
-# :new
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">File di testo eseguibili</span>"
-# :new
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Cartelle</span>"
-# :new
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Didascalie delle icone</span>"
-# :new
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Preferenze vista a icone</span>"
-# :new
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Preferenze vista a lista</span>"
-# :new
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">File di immagine</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Altri file possibili</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
@@ -5564,7 +5492,6 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">File di testo</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Cestino</span>"
-# :new
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Preferenze vista ad albero</span>"
@@ -5573,12 +5500,10 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Preferenze vista ad albero</span>"
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-# :new
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Confermare lo s_vuotamento del cestino o l'eliminazione dei file"
-# :new
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
@@ -5597,13 +5522,12 @@ msgstr "Calcolare il numero di _oggetti:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "_Livello di zoom predefinito:"
+msgstr "_Livello di ingrandimento predefinito:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Preferenze della gestione dei file"
-# :new
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "I_ncludere un comando «Elimina» che scavalchi il cestino"
@@ -5621,8 +5545,6 @@ msgstr "Solo per i file locali"
msgid "Never"
msgstr "Mai"
-# Questa devo cambiarla
-#
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Anteprima dei file a_udio:"
@@ -5633,7 +5555,7 @@ msgstr "M_ostrare solo le cartelle"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "Mostrare _provini:"
+msgstr "Mostrare _provini e miniature:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Show hidden and _backup files"
@@ -5655,8 +5577,6 @@ msgstr "Ordinare al co_ntrario"
msgid "Use _manual layout"
msgstr "Usare la disposizione _manuale"
-# impostazioni -> viste
-# il termine "vista" è già presente nella scelta
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "View _new folders using:"
msgstr "_Usare per le nuove cartelle:"
@@ -5665,14 +5585,13 @@ msgstr "_Usare per le nuove cartelle:"
msgid "Views"
msgstr "Viste"
-# stessa forma di voce di menù
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Disporre gli oggetti:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "Livello di _zoom predefinito:"
+msgstr "Livello di _ingrandimento predefinito:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Double click to activate items"
@@ -5702,7 +5621,6 @@ msgstr "_Stringere la disposizione"
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "_Mostrare i file di testo eseguibili quando vengono cliccati"
-# :revi
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
@@ -5759,7 +5677,6 @@ msgstr "GEOMETRIA"
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Crea solo le finestre per gli URI esplicitamente specificati."
-# gestisce?
#: src/nautilus-main.c:155
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
@@ -5776,29 +5693,33 @@ msgstr "Esce da Nautilus."
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Riavvia Nautilus."
+#: src/nautilus-main.c:180
+msgid "File Manager"
+msgstr "File manager"
+
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:203
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check non può essere usato con degli URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:205
+#: src/nautilus-main.c:207
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check non può essere usato con altre opzioni.\n"
-#: src/nautilus-main.c:209
+#: src/nautilus-main.c:211
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit non può essere usato con degli URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:213
+#: src/nautilus-main.c:215
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart non può essere usato con degli URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:217
+#: src/nautilus-main.c:219
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry non può essere usato con più di uno URI.\n"
@@ -6131,7 +6052,6 @@ msgstr "[Proprietariop del file] è [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[Proprietario del file] non è [root]"
-# :new
#: src/nautilus-server-connect.c:130
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
@@ -6164,20 +6084,17 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1
msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
-msgstr "Aggiunge un nuovo server ai Server di Rete e si collega ad esso"
+msgstr "Aggiunge un nuovo server in «Server di Rete» e si collega ad esso"
-# :new
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2
#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2
msgid "New Server"
msgstr "Nuovo server"
-# :new
#: src/nautilus-server-connect.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
-# o 'in questo menù'?
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Aggiunge a questo menù un segnalibro per la posizione corrente"
@@ -6326,8 +6243,6 @@ msgstr "Reimposta il profiling"
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Cerca dei file in questo computer"
-# è il commento ai vari zoom in menù vista
-# usato posizione per coerenza con altre voci
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Mostra la posizione corrente alla dimensione normale"
@@ -6370,25 +6285,25 @@ msgstr "Su"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1489
+#: src/nautilus-window.c:1492
msgid "View as..."
msgstr "Vedi come..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Zoom avanti"
+msgstr "Aum_enta ingrandimento"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoo_m indietro"
+msgstr "Rid_uci ingrandimento"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "_About"
-msgstr "_Informazioni"
+msgstr "I_nformazioni"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Aggiungi segnalibro"
+msgstr "A_ggiungi segnalibro"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "_Back"
@@ -6408,7 +6323,7 @@ msgstr "_Chiudi finestra"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Contents"
-msgstr "_Manuale"
+msgstr "_Sommario"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Edit"
@@ -6501,22 +6416,16 @@ msgstr "_Su"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_View"
-msgstr "_Vista"
+msgstr "_Visualizza"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_View as..."
msgstr "_Vedi come..."
-# :new
-#
-# verif nel sorgente: è un tooltip
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr "Chiude il riquadro laterale"
-# :new
-#
-# da src è tooltip
#: src/nautilus-side-pane.c:566
#, c-format
msgid "Show %s"
@@ -6547,7 +6456,6 @@ msgstr "Desktop"
msgid "View Failed"
msgstr "Vista fallita"
-# dovrei testare questo errore...
#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
msgid ""
@@ -6571,7 +6479,6 @@ msgstr "Vista contenuto"
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Vista del file o cartella corrente"
-# :modi
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
@@ -6638,7 +6545,6 @@ msgstr "Impossibile mostrare «%s», perché il tentativo di login è fallito."
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Impossibile mostrare «%s», perché l'accesso è stato negato."
-# :modi
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
msgid ""
@@ -6648,15 +6554,14 @@ msgstr ""
"Impossibile mostrare «%s», perché non è stato trovato nessun host «%s». "
"Controllare che sia corretto il nome o le impostazioni del proxy."
-# :modi
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
-"Impossibile mostrare «%s», perché il nome dell'host era vuoto. Controllare "
-"che le impostazioni del proxy siano corrette."
+"Impossibile mostrare «%s», perché il nome dell'host è vuoto. Controllare che "
+"le impostazioni del proxy siano corrette."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, c-format
@@ -6694,12 +6599,12 @@ msgstr "Nautilus non può mostrare «%s»."
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Impossibile mostrare la posizione"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
msgid "Side Pane"
msgstr "Riquadro laterale"
# non sicuro su forma verbale, ma non so quando appare
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Contiene la vista di un riquadro laterale"
@@ -6729,7 +6634,7 @@ msgstr "Svuotare la cronologia"
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:664
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
@@ -6738,9 +6643,10 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
-"Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>\n"
"Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
-"Christopher R. Gabriel <cgabriel@cgabriel.org>"
+"Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>\n"
+"Christopher R. Gabriel <cgabriel@cgabriel.org>\n"
+"...e tutti i revisori del translator project"
#: src/nautilus-window-menus.c:677
msgid ""
@@ -6789,44 +6695,40 @@ msgstr "Va indietro un certo numero di posizioni"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Va avanti un certo numero di posizioni"
-# :new
-#
-# titolo della side pane - in italiano al plurale è meglio
#: src/nautilus-window.c:668
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
-#: src/nautilus-window.c:1195
+#: src/nautilus-window.c:1198
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Mostra questa posizione con «%s»"
-#: src/nautilus-window.c:2237
+#: src/nautilus-window.c:2240
msgid "Application ID"
msgstr "ID applicazione"
# :revi ho impressione che non sia corretta
-#: src/nautilus-window.c:2238
+#: src/nautilus-window.c:2241
msgid "The application ID of the window."
msgstr "L'ID dell'applicazione della finestra."
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2247
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2248
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "L'oggetto NautilusApplication associato a questa finestra."
#: src/nautilus-zoom-control.c:95
msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoom avanti"
+msgstr "Aumenta ingrandimento"
#: src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom indietro"
+msgstr "Riduci ingrandimento"
-# :modi
#: src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Adatta alla finestra"
@@ -6837,11 +6739,11 @@ msgstr "Adatta il contenuto alle dimensioni della finestra"
#: src/nautilus-zoom-control.c:1084
msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "Ingrandimento"
#: src/nautilus-zoom-control.c:1090
msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Imposta il livello di zoom di questa vista"
+msgstr "Imposta il livello di ingrandimento di questa vista"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network Servers"