diff options
author | Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> | 2008-01-20 16:11:46 +0000 |
---|---|---|
committer | Luca Ferretti <lferrett@src.gnome.org> | 2008-01-20 16:11:46 +0000 |
commit | b881a1361b303db6ddcc4446e39585f51e58f6cf (patch) | |
tree | 489a81896747c15304a3d86a8ea1c2ad2ceea8f7 /po/it.po | |
parent | 4bd68ab0f60bce432dd311cd49c27ae1894719f6 (diff) | |
download | nautilus-b881a1361b303db6ddcc4446e39585f51e58f6cf.tar.gz |
Updated Italian translation.
2008-01-20 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
* it.po: Updated Italian translation.
svn path=/trunk/; revision=13625
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 1201 |
1 files changed, 672 insertions, 529 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.21.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-15 14:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-15 15:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-17 15:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-19 16:04+0100\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n" "Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -302,51 +302,99 @@ msgid "_Patterns" msgstr "_Motivi" # GNOME-2-22 -#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc #: ../data/nautilus.xml.in.h:2 -msgid "Blank Media" -msgstr "Supporto vuoto" +msgid "Blank Blu-Ray Disc" +msgstr "Disco Blu-Ray vuoto" # GNOME-2-22 -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard) +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc #: ../data/nautilus.xml.in.h:4 +msgid "Blank CD Disc" +msgstr "Disco CD vuoto" + +# GNOME-2-22 +#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD +#: ../data/nautilus.xml.in.h:6 +msgid "Blank DVD Disc" +msgstr "Disco DVD vuoto" + +# GNOME-2-22 +#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD +#: ../data/nautilus.xml.in.h:8 +msgid "Blank HD DVD Disc" +msgstr "Disco HD DVD vuoto" + +# GNOME-2-22 +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc +#: ../data/nautilus.xml.in.h:10 +msgid "Blu-Ray Video" +msgstr "Video Blu-Ray" + +# GNOME-2-22 +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard) +#: ../data/nautilus.xml.in.h:12 msgid "Compact Disc Audio" msgstr "CD audio" # GNOME-2-22 +#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio +#: ../data/nautilus.xml.in.h:14 +msgid "DVD Audio" +msgstr "DVD audio" + +# GNOME-2-22 #. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video -#: ../data/nautilus.xml.in.h:6 +#: ../data/nautilus.xml.in.h:16 msgid "DVD Video" msgstr "DVD video" # GNOME-2-22 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system -#: ../data/nautilus.xml.in.h:8 +#: ../data/nautilus.xml.in.h:18 msgid "Digital Photos" msgstr "Foto digitali" # GNOME-2-22 -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD -#: ../data/nautilus.xml.in.h:10 -msgid "SVCD Video" -msgstr "SVCD video" +#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD +#: ../data/nautilus.xml.in.h:20 +msgid "HD DVD Video" +msgstr "Video HD DVD" + +# GNOME-2-22 +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD +#: ../data/nautilus.xml.in.h:22 +msgid "Picture CD" +msgstr "CD immagini" + +# GNOME-2-22 +#. see fd.o hal spec +#: ../data/nautilus.xml.in.h:24 +msgid "Portable Audio Player" +msgstr "Lettore audio portabile" # Descrizione del tipo MIME application/x-gnome-saved-search aggiunto per # poter aprire le cartelle di ricerca -Luca -#: ../data/nautilus.xml.in.h:11 +#: ../data/nautilus.xml.in.h:25 msgid "Saved search" msgstr "Ricerca salvata" -#. http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/autostart-spec -#: ../data/nautilus.xml.in.h:13 ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 +#. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html +#: ../data/nautilus.xml.in.h:27 ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 msgid "Software" msgstr "Software" # GNOME-2-22 +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD +#: ../data/nautilus.xml.in.h:29 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video CD" + +# GNOME-2-22 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD -#: ../data/nautilus.xml.in.h:15 -msgid "VCD Video" -msgstr "VCD video" +#: ../data/nautilus.xml.in.h:31 +msgid "Video CD" +msgstr "Video CD" #. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed #. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed @@ -633,13 +681,19 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when media is inserted." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Se impostata a vero, allora Nautilus usa la cartelle home dell'utente come " "scrivania. Se non attivato, allora viene utilizzata ~/Desktop come scrivania." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -649,7 +703,7 @@ msgstr "" "esplorazione. Questo era il comportamento tipico di Nautilus nelle versioni " "antecedenti alla 2.6, e taluni potrebbero ancora gradirlo." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -659,7 +713,7 @@ msgstr "" "creati da Emacs. Al momento solo i file che terminano con la tilde (~) sono " "considerati file di backup." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -668,7 +722,7 @@ msgstr "" "nascosti. I file nascosti sono sia i dotfile (file il cui nome comincia per " "\".\"), sia quelli elencati nel file \".hidden\" di ciascuna cartella." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -676,7 +730,7 @@ msgstr "" "Se impostata a vero, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla " "vista Server di rete." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -684,7 +738,7 @@ msgstr "" "Se impostata a vero, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla " "posizione computer." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -692,7 +746,7 @@ msgstr "" "Se impostata a vero, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla " "cartella home." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -700,7 +754,7 @@ msgstr "" "Se impostata a vero, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda al " "cestino." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -709,7 +763,7 @@ msgstr "" "volumi montati." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -720,7 +774,7 @@ msgstr "" "\"a\" alla \"z\", vengono ordinati dalla \"z\" alla \"a\"." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -733,28 +787,28 @@ msgstr "" "dimensione, invece che in ordine cresente saranno disposti in ordine " "decrescente." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 #, fuzzy msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Se impostata a vero, le icone sono disposte più vicine l'una all'altra in " "modo predefinito nelle nuove finestre." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Se impostata a vero, le etichette sono poste accanto alle icone invece che " "al di sotto." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 #, fuzzy msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Se impostata a vero, nelle nuove finestre è usata in modo predefinito la " "disposizione manuale." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -765,19 +819,41 @@ msgstr "" "creazione di miniature per immagini grandi; tale processo infatti può " "richiedere un lungo tempo di esecuzione o un consistente uso della memoria." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista di possibili didascalie delle icone" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +msgid "" +"List of x-content/* types where a folder window should be opened on " +"insertion." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Numero massimo di file gestibili in una cartella" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Dimensione massima per creare miniatura di una immagine" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -785,27 +861,31 @@ msgstr "" "Nome del tema di Nautilus da usare. È una opzione deprecata per Nautilus 2.2 " "e superiori. Fare riferimento al tema della icone." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Tracciamento della scrivania gestito da Nautilus" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Usare la cartella home dell'utente in Nautilus come scrivania" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Icona Server di rete visibile sulla scrivania" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "Network servers icon name" msgstr "Nome dell'icona Server di rete" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Mostrare solo cartelle nel riquadro laterale" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -813,60 +893,60 @@ msgstr "" "Valori ammessi sono \"single\" per lanciare i file con un singolo clic, o " "\"double\" per lanciarli con un doppio clic." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Porre etichette accanto alle icone" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Ordine di disposizione invertito nelle nuove finestre" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Mostrare permessi avanzati nel dialogo di proprietà del file" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Elencare le cartelle per prime nelle finestre" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Mostrare la barra di posizione nelle nuove finestre" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Volumi montati visibili sulla scrivania" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Mostrare il riquadro laterale nelle nuove finestre" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Mostrare la barra di stato nelle nuove finestre" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Mostrare la barra degli strumenti nelle nuove finestre" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Side pane view" msgstr "Vista nel riquadro laterale" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -880,7 +960,7 @@ msgstr "" "solo file sui i file system locali. Se impostata a \"never\" allora in " "nessun caso è possibile ascoltare un'anteprima del suono." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -895,7 +975,7 @@ msgstr "" "file system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è " "possibile avere un'anteprima del contenuto." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -910,7 +990,7 @@ msgstr "" "impostata a \"never\" allora in nessun caso è possibile avere una miniatura " "delle immagini, ma solo icone generiche." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -924,11 +1004,11 @@ msgstr "" "system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è disponibile " "il conteggio degli oggetti." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "La dimensione di un'icona per una miniatura nella vista a icone." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -937,7 +1017,7 @@ msgstr "" "Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", " "\"emblems\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -946,15 +1026,15 @@ msgstr "" "Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\" e \"modification_date\"" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "La larghezza predefinita del riquadro laterale nelle nuove finestre." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Descrizione del tipo di carattere usato per le icone sulla scrivania." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." @@ -962,13 +1042,13 @@ msgstr "" "Il formato delle date dei file. Valori ammessi sono: \"locale\", \"iso\" e " "\"informal\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 #, fuzzy msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" "La vista del riquadro laterale da mostrare nelle nuove finestre aperte." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -976,7 +1056,7 @@ msgstr "" "Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona del " "computer sulla scrivania." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -984,7 +1064,7 @@ msgstr "" "Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona della " "home sulla scrivania." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -992,7 +1072,7 @@ msgstr "" "Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona dei " "server di rete sulla scrivania." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1000,29 +1080,29 @@ msgstr "" "Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona del " "cestino sulla scrivania." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Icona del cestino visibile sulla scrivania" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tipo di clic usato per lanciare/aprire i file" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Usare la disposizione manuale nelle nuove finestre" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 #, fuzzy msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Usa disposizione stretta nelle nuove finestre" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Azione all'attivazione di file di testo eseguibili" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1034,7 +1114,7 @@ msgstr "" "programmi, \"ask\" per decidere di volta in volta per mezzo di una finestra " "di dialogo, e \"display\" per visualizzarli come file di testo." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " @@ -1044,151 +1124,193 @@ msgstr "" "sia stata scelta una vista diversa per una particolare cartella. Valori " "ammessi sono \"list_view\" e \"icon_view\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Quando mostrare il numero di oggetti in una cartella" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Quando mostrare anteprima del testo nelle icone" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Quando mostrare miniature dei file di immagine" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Indica se impostare uno sfondo personalizzato delle cartelle." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Indica se impostare uno sfondo personalizzato del riquadro laterale." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Indica se confermare l'elimiazione dei file o lo svuotamento del cestino" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Indica se abilitare l'eliminazione immediata" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" "Indica se abilitare l'anteprima audio al passaggio del mouse sull'icona" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Indica se mostrare i file di backup" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Indica se mostrare i file nascosti" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 msgid "Width of the side pane" msgstr "Larghezza del riquadro laterale" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 -msgid "list of x-content/* types to ask the user what to do on insertion" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 -msgid "list of x-content/* types to ignore on insertion" -msgstr "" - # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:331 msgid "No applications found" msgstr "Nessuna applicazione trovata" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:347 msgid "Ask what to do" msgstr "Domandare quale azione compiere" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:363 msgid "Do Nothing" msgstr "Nessuna azione" +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:378 +#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 +msgid "Open Folder" +msgstr "Apri cartella" + # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:410 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Apri %s" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:764 -msgid "You have just inserted an Audio CD" -msgstr "È stato appena inserito un CD audio" +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1039 +msgid "You have just inserted an Audio CD." +msgstr "È stato appena inserito un CD audio." + +# GNOME-2-22 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1041 +msgid "You have just inserted an Audio DVD." +msgstr "È stato appena inserito un DVD audio." + +# GNOME-2-22 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1043 +msgid "You have just inserted a Video DVD." +msgstr "È stato appena inserito un DVD video." + +# GNOME-2-22 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1045 +msgid "You have just inserted a Video CD." +msgstr "È stato appena inserito un Video CD." + +# GNOME-2-22 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1047 +msgid "You have just inserted a Super Video CD." +msgstr "È stato appena inserito un Super Video CD." + +# GNOME-2-22 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1049 +msgid "You have just inserted a blank CD." +msgstr "È stato appena inserito un CD vuoto" + +# GNOME-2-22 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1051 +msgid "You have just inserted a blank DVD." +msgstr "È stato appena inserito un DVD vuoto." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:766 -msgid "You have just inserted a Video DVD" -msgstr "È stato appena inserito un DVD video" +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1053 +msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +msgstr "È stato appena inserito un disco Blu-Ray vuoto." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:768 -msgid "You have just inserted a Video CD" -msgstr "È stato appena inserito un CD video" +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1055 +msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +msgstr "È stato appena inserito un HD DVD vuoto." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:770 -msgid "You have just inserted a Super Video CD" -msgstr "È stato appena inserito un CD super video" +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1057 +msgid "You have just inserted a Photo CD." +msgstr "È stato appena inserito un Photo CD." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:772 -msgid "You have just inserted media with digital photos" -msgstr "È stato appena inserito un supporto con fotografie digitali" +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1059 +msgid "You have just inserted a Picture CD." +msgstr "È stato appena inserito un Picture CD." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:774 -msgid "You have just inserted blank media" -msgstr "È stato appena inserito un supporto vuoto" +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1061 +msgid "You have just inserted media with digital photos." +msgstr "È stato appena inserito un supporto con fotografie digitali." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:776 -msgid "You have just inserted media" -msgstr "È stato appena inserito un supporto" +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1063 +msgid "You have just inserted a digital audio player." +msgstr "È stato appena inserito un lettore audio digitale." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1065 +msgid "" +"You have just inserted media with software intended to be automatically " +"started." +msgstr "È stato appena inserito un supporto con sofware progettato per essere avviato automaticamente." + +# GNOME-2-22 +#. fallback to generic greeting +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1068 +msgid "You have just inserted media." +msgstr "È stato appena inserito un supporto." + +# GNOME-2-22 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1070 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Scegliere quale applicazione lanciare." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:787 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1079 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." -msgstr "Selezionare come aprire «%s» a se eseguire questa azione in futuro per altri supporti del tipo «%s»." +msgstr "" +"Selezionare come aprire «%s» a se eseguire questa azione in futuro per altri " +"supporti del tipo «%s»." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:806 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1101 msgid "_Always perform this action" msgstr "Compiere _sempre questa azione" #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:821 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1116 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1721 msgid "_Eject" msgstr "_Espelli" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:833 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1128 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714 msgid "_Unmount" msgstr "_Smonta" @@ -1213,7 +1335,7 @@ msgstr "Incolla il testo presente negli appunti" #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6243 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6268 msgid "Select _All" msgstr "_Seleziona tutto" @@ -1243,7 +1365,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "Usa _predefinito" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:286 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1400 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -1365,32 +1487,32 @@ msgstr "" "Se si vuole smontare il volume, usare la voce «Smonta volume» nel menù a " "comparsa del volume." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:658 msgid "_Move Here" msgstr "_Sposta qui" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:663 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copia qui" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:668 msgid "_Link Here" msgstr "Co_llega qui" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:673 msgid "Set as _Background" msgstr "Imposta come _sfondo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:662 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:733 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:703 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:721 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Imposta come sfondo per _tutte le cartelle" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:726 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Imposta come sfondo per _questa cartella" @@ -1454,65 +1576,72 @@ msgstr "(rimanente %d.%02d)" msgid "_Skip" msgstr "_Ometti" +# GNOME-2-22 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178 msgid "S_kip All" -msgstr "O_metti tutto" +msgstr "Om_etti tutto" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179 msgid "_Retry" msgstr "_Riprova" # GNOME-2-22 -# controllare acceleratore, potrebbe collidere con O_metti #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180 -#, fuzzy msgid "Delete _All" -msgstr "Eli_mina tutto" +msgstr "Elimina _tutto" +# GNOME-2-22 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:181 msgid "_Replace" msgstr "_Sostituisci" +# GNOME-2-22 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 msgid "Replace _All" msgstr "Sostituisci _tutto" +# GNOME-2-22 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 msgid "_Merge" -msgstr "" +msgstr "_Unisci" +# GNOME-2-22 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 msgid "Merge _All" -msgstr "" +msgstr "Unisci _tutto" +# GNOME-2-22 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:209 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d secondo" +msgstr[1] "%d secondi" +# GNOME-2-22 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:214 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d minuto" +msgstr[1] "%d minuti" +# GNOME-2-22 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d ora" +msgstr[1] "%d ore" +# GNOME-2-22 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232 #, c-format msgid "approximately %d hour" msgid_plural "approximately %d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "circa %d ora" +msgstr[1] "circa %d ore" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file @@ -1520,8 +1649,8 @@ msgstr[1] "" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:264 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5289 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5296 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8420 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Collegamento a %s" @@ -1741,7 +1870,6 @@ msgstr "" # GNOME-2-22 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882 -#, fuzzy msgid "_Skip files" msgstr "_Ometti file" @@ -2102,7 +2230,7 @@ msgstr "" msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" -msgstr "Esiste già una cartella dal nome «%B». " +msgstr "Esiste già una cartella dal nome «%B». Unirla alla cartella sorgente?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3241 #, fuzzy @@ -2302,65 +2430,65 @@ msgstr "Impossibile rinominare il file desktop" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3408 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "oggi alle 0.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3402 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3409 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:462 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "oggi alle %-H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3411 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "oggi alle 0.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3412 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "oggi alle %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3414 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "oggi, 0.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3415 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "oggi, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3410 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3418 msgid "today" msgstr "oggi" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3427 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ieri alle 0.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3428 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ieri alle %-H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3430 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ieri alle 0.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3431 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ieri alle %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3433 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ieri, 0.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3434 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ieri, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3429 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3437 msgid "yesterday" msgstr "ieri" @@ -2369,108 +2497,108 @@ msgstr "ieri" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3448 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mercoledì, 0 settembre 0000 alle 0.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3449 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y alle %-H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3451 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun, 0 ott 0000 alle 0.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3452 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3454 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun, 0 ott 0000 alle 0.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3455 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3457 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0 ott 0000 alle 0.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3458 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y alle %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3460 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0 ott 0000, 0.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3461 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3463 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 0.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3464 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3466 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3467 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4054 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4061 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Non consentiti impostare i permessi" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Non consentito impostare l'utente" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "L'utente «%s» specificato non esiste" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4644 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4651 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Non consentito impostare il gruppo" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4662 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4669 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Il gruppo «%s» specificato non esiste" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4805 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4812 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2110 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u oggetto" msgstr[1] "%u oggetti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4813 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u cartella" msgstr[1] "%u cartelle" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4807 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4814 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2479,48 +2607,48 @@ msgstr[1] "%u file" # GNOME-2-22 #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4886 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4893 msgid "%" msgstr "%" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4887 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4894 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s byte)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5186 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5202 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5209 msgid "? items" msgstr "? oggetti" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5199 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5214 msgid "unknown type" msgstr "tipo sconosciuto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5217 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME sconosciuto" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5223 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5245 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5252 msgid "program" msgstr "programma" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5270 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2530,7 +2658,7 @@ msgstr "" "probabilmente che il file gnome-vfs.keys si trova nel posto sbagliato o non " "viene trovato per altri motivi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5274 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2539,11 +2667,11 @@ msgstr "" "Non è stata trovata alcuna descrizione per il tipo MIME «%s» (relativa al " "file «%s»); avvisare cortesemente la mailing list di gnome-vfs." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5290 msgid "link" msgstr "collegamento" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5310 msgid "link (broken)" msgstr "collegamento (interrotto)" @@ -2639,7 +2767,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "_Mostrare i file quando vengono cliccati" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Ask each time" msgstr "C_hiedere ogni volta" @@ -2729,22 +2857,22 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:517 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:525 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Home di %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:531 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "Computer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:439 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "Cestino" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:543 msgid "Network Servers" msgstr "Server di rete" @@ -2780,10 +2908,10 @@ msgstr "" #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:588 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6267 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6871 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Spost_a nel cestino" @@ -2810,13 +2938,13 @@ msgid "_Run" msgstr "_Esegui" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:954 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:610 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:611 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Aprire veramente tutti i file?" # ma che senso ha usare qui il plurale??? #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:955 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:611 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:612 #: ../src/nautilus-location-bar.c:151 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -2825,12 +2953,12 @@ msgstr[0] "Verrà aperta %d finestra separata." msgstr[1] "Verranno aperte %d finestre separate." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1188 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1576 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1582 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1599 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1610 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1616 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1613 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1619 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1636 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1647 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1653 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1678 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Non è possibile mostrare «%s»." @@ -2859,7 +2987,7 @@ msgstr[0] "Apertura di %d oggetto." msgstr[1] "Apertura di %d oggetti." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:179 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" @@ -2868,35 +2996,35 @@ msgstr "Impossibile impostare l'applicazione come predefinita: %s" # GNOME-2-22 # # sarebbe quasi meglio de-impostare... -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:180 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272 msgid "Could not set as default application" msgstr "Impossibile non impostare come applicazione predefinita" # GNOME-2-22 # Colonna di tabella, sottinteso applicazione, quindi femminile. -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:269 msgid "Default" msgstr "Predefinita" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:277 msgid "Icon" msgstr "Icona" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:327 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:334 msgid "Could not remove application" msgstr "Impossibile rimuovere l'applicazione" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:570 msgid "No applications selected" msgstr "Nessuna applicazione selezionata" # GNOME-2-22 # %s è sostituito con l'estensione del file -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:613 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:909 #, c-format msgid "%s document" @@ -2904,13 +3032,13 @@ msgstr "documento %s" # GNOME-2-22 # Descrizione del tipo MIME -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:614 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:621 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:915 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:623 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:630 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "" @@ -2971,8 +3099,8 @@ msgstr "_Esplora..." #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7021 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 msgid "_Open" @@ -2995,12 +3123,12 @@ msgid "Add Application" msgstr "Aggiunta applicazione" # Credo che la maiuscola in Failed sia un errore -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:124 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:126 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Apertura fallita: scegliere un'altra applicazione?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:125 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:156 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:158 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -3009,12 +3137,12 @@ msgstr "" "«%s» non può aprire «%s» perché «%s» non può accedere ai file nelle " "posizioni «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:132 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Apertura fallita: scegliere un'altra azione?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:131 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:133 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:165 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " @@ -3023,7 +3151,7 @@ msgstr "" "Non è possibile aprire «%s» con l'azione predefinita, perché questa non può " "accedere ai file nelle posizioni «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:161 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." @@ -3031,7 +3159,7 @@ msgstr "" "Nessun'altra applicazione è disponibile per visualizzare questo file. " "Copiando questo file nel proprio computer, si ha la possibilità di aprirlo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:167 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." @@ -3039,37 +3167,37 @@ msgstr "" "Nessun'altra azione è disponibile per visualizzare questo file. Copiando " "questo file nel proprio computer, si ha la possibilità di aprirlo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:417 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "Non è possibile eseguire dei comandi da un sito remoto." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:419 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Questo è disabilitato per motivi di sicurezza." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:408 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:496 msgid "Details: " msgstr "Dettagli: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Si è verificato un errore nel lanciare l'applicazione." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:472 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "La destinazione di questo trascinamento supporta solo file locali." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:462 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Per aprire dei file non locali copiarli in una cartella locale e trascinarli " "di nuovo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:473 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3148,10 +3276,6 @@ msgstr "Cambia il comportamento e l'aspetto delle finestre del file manager" msgid "File Management" msgstr "Gestione dei file" -#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 -msgid "Open Folder" -msgstr "Apri cartella" - #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1259 msgid "Home Folder" msgstr "Cartella Home" @@ -3203,15 +3327,15 @@ msgstr "Sfondo" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Sv_uota cestino" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6189 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6214 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Crea l_anciatore..." @@ -3219,7 +3343,7 @@ msgstr "Crea l_anciatore..." #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6190 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215 msgid "Create a new launcher" msgstr "Crea un nuovo lanciatore" @@ -3239,7 +3363,7 @@ msgstr "" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Elimina tutti gli oggetti nel cestino" @@ -3270,50 +3394,50 @@ msgstr "La vista scrivania ha riscontrato un errore durante l'avvio." msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Mostra questa posizione con la vista a scrivania." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1060 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1061 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4678 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:111 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Si è verificato un errore nel visualizzare la documentazione." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1080 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1081 msgid "Select Pattern" msgstr "Seleziona modello" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1098 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1099 msgid "_Pattern:" msgstr "_Modello:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1208 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1209 msgid "Save Search as" msgstr "Salva ricerca come" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1226 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1227 msgid "Search _name:" msgstr "_Nome della ricerca:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1239 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1240 msgid "_Folder:" msgstr "Ca_rtella:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1244 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1245 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Selezione cartella in cui salvare la ricerca" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2032 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2069 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2030 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2067 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Selezionato «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2034 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2032 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d cartella selezionata" msgstr[1] "%d cartelle selezionate" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2044 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2042 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3321,14 +3445,14 @@ msgstr[0] " (contiene %d oggetto)" msgstr[1] " (contiene %d oggetti)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2055 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2053 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (contengono in totale %d oggetto)" msgstr[1] " (contengono in totale %d oggetti)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2072 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2070 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" @@ -3336,7 +3460,7 @@ msgstr[0] "%d oggetto selezionato" msgstr[1] "%d oggetti selezionati" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2079 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2077 #, c-format msgid "%d other item selected" msgid_plural "%d other items selected" @@ -3348,13 +3472,13 @@ msgstr[1] "%d altri oggetti selezionati" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2094 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2092 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" # questa forma è un po' meglio: appare nella barra di stato -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2116 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2114 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, %s di spazio libero" @@ -3366,7 +3490,7 @@ msgstr "%s, %s di spazio libero" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2141 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2139 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3375,44 +3499,44 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2221 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "La cartella «%s» contiene più file di quanti Nautilus ne possa gestire." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2229 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Alcuni file non sono mostrati." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4120 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4118 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Apri con «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4121 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4119 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Usa «%s» per aprire l'oggetto selezionato" msgstr[1] "Usa «%s» per aprire gli oggetti selezionati" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4817 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4842 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Esegue «%s» su ogni oggetto selezionato" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5064 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5089 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Crea documento dal template «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5320 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5345 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script»." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5322 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5347 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3420,7 +3544,7 @@ msgstr "" "Scegliendo dal menù uno script, questo viene eseguito con ogni oggetto " "selezionato come input." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5324 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5349 #, fuzzy msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " @@ -3463,20 +3587,20 @@ msgstr "" "corrente" # forma rigirata per evitare il futuro -Luca -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5482 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5507 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "Selezionare il comando «Incolla» per spostare «%s»" # forma rigirata per evitare il futuro -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5486 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5511 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:908 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "Selezionare il comando «Incolla» per copiare «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5493 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5518 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3487,7 +3611,7 @@ msgstr[1] "" "Gli oggetti selezionati (%d) verranno spostati selezionando il comando " "«Incolla»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5500 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5525 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3498,151 +3622,151 @@ msgstr[1] "" "Gli oggetti selezionati (%d) verranno copiati selezionando il comando " "«Incolla»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5594 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5619 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:985 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Gli appunti non contengono nulla da incollare." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5953 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5978 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Connessione al server %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5958 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5983 msgid "_Connect" msgstr "_Connetti" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5972 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5997 msgid "Link _name:" msgstr "_Nome del collegamento:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6188 msgid "Create _Document" msgstr "Crea _documento" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6164 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6189 msgid "Open Wit_h" msgstr "Ap_ri con" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6165 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6190 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Sceglie un programma con il quale aprire l'oggetto selezionato" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6175 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200 msgid "_Properties" msgstr "Pr_oprietà" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6168 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Mostra o modifica le proprietà di ogni oggetto selezionato" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Mostra o modifica le proprietà della cartella aperta" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6179 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 msgid "Create _Folder" msgstr "C_rea cartella" # GNOME-2-22 #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Crea una nuova cartella vuota all'interno di questa cartella" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6182 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6207 msgid "No templates Installed" msgstr "Nessun modello installato" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6210 msgid "_Empty File" msgstr "File _vuoto" # GNOME-2-22 #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6186 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Crea un nuovo file vuoto all'interno di questa cartella" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6194 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6219 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Apre l'oggetto selezionato in questa finestra" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6329 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6354 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Apri nella finestra di esplorazione" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6202 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6227 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una finestra di navigazione" # GNOME-2-22 #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6334 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359 msgid "Open in Folder Window" msgstr "Apri in nuova finestra" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6206 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una finestra di cartella" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6234 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Apri con altra _applicazione..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6210 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6214 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6239 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" "Sceglie un'altra applicazione con la quale aprire l'oggetto selezionato" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Apri la cartella degli script" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6243 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Mostra la cartella contenente gli script che appaiono in questo menù" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6251 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Prepara i file selezionati per essere spostati con un comando «Incolla»" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Prepara i file selezionati per essere copiati con un comando «Incolla»" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6234 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Sposta o copia i file precedentemente selezionati con un comando «Taglia» o " @@ -3651,13 +3775,13 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6239 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6264 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1170 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Incolla nella cartella" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3666,273 +3790,273 @@ msgstr "" "un comando «Taglia» o «Copia»" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269 msgid "Select all items in this window" msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in questa finestra" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6272 msgid "Select _Pattern" msgstr "Seleziona _modello" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6248 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Seleziona tutti gli oggetti in questa finestra che corrispondono ad un " "determinato modello" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6251 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6276 msgid "D_uplicate" msgstr "Dup_lica" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Crea una copia di ogni oggetto selezionato" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6280 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Crea colle_gamento" msgstr[1] "Crea colle_gamenti" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6281 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Crea un collegamento simbolico per ogni oggetto selezionato" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284 msgid "_Rename..." msgstr "_Rinomina..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6260 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6285 msgid "Rename selected item" msgstr "Rinomina l'oggetto selezionato" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6268 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6293 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Sposta ogni oggetto selezionato nel cestino" #. name, stock id #. add the "delete" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6271 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7100 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6377 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1197 msgid "_Delete" msgstr "Eli_mina" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6272 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Elimina ogni oggetto selezionato, senza spostarlo nel cestino" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Usa impostazioni predefinite" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6276 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Azzera l'ordinamento e il livello di ingranimento di questa vista" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304 msgid "Connect To This Server" msgstr "Connetti a questo server" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6280 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6305 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Crea una connessione permanente a questo server" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 msgid "_Mount Volume" msgstr "Monta _volume" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monta il volume selezionato" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:753 msgid "_Unmount Volume" msgstr "Smonta _volume" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6313 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Smonta il volume selezionato." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6317 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Espelle il volume selezionato" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1735 msgid "_Format" msgstr "_Formatta" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6321 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatta il volume selezionato" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6325 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Monta il volume associato con la cartella aperta" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6329 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Smonta il volume associato con la cartella aperta" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6333 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Espelle il volume associato alla cartella aperta" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatta il volume associato con la cartella aperta" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340 msgid "Open File and Close window" msgstr "Apre il file e chiude la finestra" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Sal_va ricerca" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6345 msgid "Save the edited search" msgstr "Salva la ricerca modificata" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Sal_va ricerca come..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6349 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Salva la ricerca corrente come un file" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6330 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Apre questa cartella in una finestra di navigazione" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Apre questa cartella in una finestra di cartella" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Prepara questa cartella per essere spostata con un comando «Incolla»" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6369 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Prepara questa cartella per essere copiata con un comando «Incolla»" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6349 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6374 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Sposta questa cartella nel cestino" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6353 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6378 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Elimina questa cartella, senza spostarla nel cestino" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostra file _nascosti" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "" "Attiva/Disattiva la visualizzazione dei file nascosti in questa finestra" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6445 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6470 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Esegue o gestisce gli script in %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6447 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6472 msgid "_Scripts" msgstr "_Script" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6855 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1127 msgid "Open in New Window" msgstr "Apri in nuova finestra" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6832 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6857 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067 msgid "Browse in New Window" msgstr "Esplora in nuova finestra" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6836 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6861 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Esplora cartella" msgstr[1] "_Esplora cartelle" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6867 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Eli_mina dal cestino" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6868 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Elimina permanentemente la cartella aperta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6872 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6897 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Sposta questa cartella nel cestino" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7014 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "A_pri con «%s»" # GNOME-2-22 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7034 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" @@ -3940,53 +4064,53 @@ msgstr[0] "Apri in %d nuova finestra" msgstr[1] "Apri in %d nuove finestre" # GNOME-2-22 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069 #, c-format msgid "Browse in %d New Window" msgid_plural "Browse in %d New Windows" msgstr[0] "Esplora in %d nuova finestra" msgstr[1] "Esplora in %d nuove finestre" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Elimina tutti gli oggetti selezionati permanentemente" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8239 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 msgid "Download location?" msgstr "Scaricare la posizione?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8242 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8267 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "È possibile scaricare la posizione o creare un collegamento ad essa." # GNOME-2-22 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270 msgid "Make a _Link" msgstr "Crea un co_llegamento" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8274 msgid "_Download" msgstr "_Scarica" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8481 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8336 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8506 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Il trascinamento non è supportato." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Il trascinamento è supportato soltanto sui file system locali." # sorgente?? -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8377 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8482 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8507 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "È stato usato un tipo non valido di trascinamento." # GNOME-2-22 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8549 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8574 msgid "dropped text.txt" msgstr "testo trascinato.txt" @@ -4576,7 +4700,7 @@ msgstr "Accesso ai file:" # o nessuno?? per ora mi riferisco a didascalia #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3891 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285 msgid "None" msgstr "Nessuna" @@ -4736,12 +4860,12 @@ msgstr "Albero" msgid "Show Tree" msgstr "Mostra l'albero" -#: ../src/nautilus-application.c:292 +#: ../src/nautilus-application.c:330 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus non può creare la cartella necessaria «%s»." -#: ../src/nautilus-application.c:294 +#: ../src/nautilus-application.c:332 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4749,12 +4873,12 @@ msgstr "" "Prima di eseguire Nautilus, creare la seguente cartella, o impostare i " "permessi in modo che Nautilus possa crearla." -#: ../src/nautilus-application.c:297 +#: ../src/nautilus-application.c:335 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus non può creare le seguente cartelle necessarie: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:299 +#: ../src/nautilus-application.c:337 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4762,26 +4886,6 @@ msgstr "" "Prima di eseguire Nautilus creare queste cartelle, o impostare i permessi in " "modo che Nautilus possa crearle." -#: ../src/nautilus-application.c:363 -msgid "Link To Old Desktop" -msgstr "Collegamento vecchia scrivania" - -#: ../src/nautilus-application.c:379 -msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." -msgstr "" -"Un collegamento di nome «Collegamento vecchia scrivania» è stato creato " -"sulla scrivania." - -# :GNOME-2-22 -#: ../src/nautilus-application.c:380 -msgid "" -"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " -"the link and move over the files you want, then delete the link." -msgstr "" -"La posizione della directory della scrivania è stata cambiata in GNOME 2.4. " -"È possibile aprire il collegamento per recuperare i file voluti, quindi " -"eliminare tale collegamento." - #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that @@ -4792,7 +4896,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:576 +#: ../src/nautilus-application.c:593 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4804,7 +4908,7 @@ msgstr "" # :modi #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:582 +#: ../src/nautilus-application.c:599 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4852,12 +4956,12 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:612 ../src/nautilus-application.c:630 -#: ../src/nautilus-application.c:637 +#: ../src/nautilus-application.c:629 ../src/nautilus-application.c:647 +#: ../src/nautilus-application.c:654 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus non può essere usato ora, a causa di un errore imprevisto." -#: ../src/nautilus-application.c:613 +#: ../src/nautilus-application.c:630 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4866,7 +4970,7 @@ msgstr "" "durante il tentativo di registrazione del server per la vista del file " "manager." -#: ../src/nautilus-application.c:631 +#: ../src/nautilus-application.c:648 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4877,7 +4981,7 @@ msgstr "" "il problema, potrebbe essere d'aiuto uccidere il processo «bonobo-activation-" "server» e riavviare Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:638 +#: ../src/nautilus-application.c:655 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4888,8 +4992,15 @@ msgstr "" "processo «bonobo-activation-server» e riavviare Nautilus può aiutare a " "risolvere il problema." +# GNOME-2-22 +#: ../src/nautilus-application.c:1353 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1479 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1502 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1525 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Impossibile espellere %s" + #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:208 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:509 #, c-format msgid "" @@ -5043,75 +5154,76 @@ msgstr "" "400%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 -msgid "" -"<i>You can configure applications for other kinds of media and devices by " -"holding down the Shift key while inserting the media or device.</i>" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 -msgid "<span weight=\"bold\">Automatic Mounting</span>" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 -msgid "<span weight=\"bold\">Autorun</span>" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Comportamento</span>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Data</span>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Vista predefinita</span>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">File di testo eseguibili</span>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Cartelle</span>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Didascalie delle icone</span>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Preferenze vista a icone</span>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Colonne dell'elenco</span>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Preferenze vista a elenco</span>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 +# GNOME-2-22 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 +msgid "<span weight=\"bold\">Media Handling</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Gestione supporti</span>" + +# GNOME-2-22 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 +msgid "<span weight=\"bold\">Other Media</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Altri supporti</span>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Altri file possibili</span>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">File audio</span>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">File di testo</span>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Cestino</span>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Preferenze vista ad albero</span>" +# GNOME-2-22 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +msgid "Acti_on:" +msgstr "A_zione:" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "" "Always\n" @@ -5130,9 +5242,10 @@ msgstr "Aprire sempre in finestre di _esplorazione" msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Confermare lo s_vuotamento del cestino o l'eliminazione dei file" +# GNOME-2-22 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 -msgid "Automatically _mount media" -msgstr "" +msgid "B_rowse media when inserted" +msgstr "_Esplora i supporti quando inseriti" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "Behavior" @@ -5152,9 +5265,10 @@ msgstr "" "Per data di modifica\n" "Per simbolo" +# GNOME-2-22 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "CD _Audio:" -msgstr "" +msgstr "CD _audio:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "" @@ -5169,10 +5283,11 @@ msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni nella vista a elenco." +# GNOME-2-22 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" -msgstr "" +msgstr "Scegliere l'azione da compiere quando si inserisce un supporto o si connettono dispositivi al sistema" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "Count _number of items:" @@ -5203,90 +5318,96 @@ msgstr "" "Vista a icone\n" "Vista a elenco" +# GNOME-2-22 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 -msgid "List Columns" -msgstr "Colonne dell'elenco" +msgid "Less common media formats can be configured here" +msgstr "Configurare qui i formati dei supporti meno comuni" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 -msgid "M_usic Player:" -msgstr "" +msgid "List Columns" +msgstr "Colonne dell'elenco" +# GNOME-2-22 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Media" -msgstr "" +msgstr "Supporti" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 -msgid "Open _folder when automounted" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Anteprima dei file a_udio:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Show _only folders" msgstr "M_ostrare solo le cartelle" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Mostrare _provini e miniature:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Mostrare file nascosti e di _backup" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Mostrare il _testo nelle icone:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Elencare le cartelle _prima dei file" # GNOME-2-22 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "View _new folders using:" msgstr "Vis_ualizzare le nuove cartelle usando:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "Views" msgstr "Viste" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Disporre gli oggetti:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 -msgid "_Blank Disc:" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +# GNOME-2-22 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_DVD Video:" -msgstr "" +msgstr "_DVD video:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Livello di _ingrandimento predefinito:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Doppio clic per aprire gli oggetti" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" +# GNOME-2-22 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +msgid "_Music Player:" +msgstr "Lettore _musicale:" + +# GNOME-2-22 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "_Non chiedere o né avviare programmi all'inserimento di supporti" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "S_olo per file più piccoli di:" +# GNOME-2-22 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 -msgid "_Photo Flash Card:" -msgstr "" +msgid "_Photos:" +msgstr "_Fotografie:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "_Run executable text files when they are opened" @@ -5296,22 +5417,23 @@ msgstr "Ese_guire i file di testo eseguibili quando vengono aperti" msgid "_Single click to open items" msgstr "_Singolo clic per aprire gli oggetti" +# GNOME-2-22 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 -msgid "_Super Video CD:" -msgstr "" +msgid "_Software:" +msgstr "_Software:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Testo accanto alle icone" +# GNOME-2-22 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 -msgid "_Use compact layout" -msgstr "_Stringere la disposizione" +msgid "_Type:" +msgstr "_Tipo:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 -#, fuzzy -msgid "_Video CD:" -msgstr "Video" +msgid "_Use compact layout" +msgstr "_Stringere la disposizione" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 msgid "_View executable text files when they are opened" @@ -5794,13 +5916,6 @@ msgid "Show Notes" msgstr "Mostra le note" # GNOME-2-22 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1479 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1502 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1525 -#, c-format -msgid "Unable to eject %s" -msgstr "Impossibile espellere %s" - -# GNOME-2-22 # # versione migliore?? #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1584 @@ -5915,7 +6030,7 @@ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "La stringa «%s» non è un nome di file valido." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1594 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1631 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Verificare se corretto e riprovare." @@ -5952,7 +6067,8 @@ msgstr "Il colore non può essere installato." # GNOME-2-22 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1310 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." -msgstr "È necessario specificare un nome di colore non in uso per il nuovo colore." +msgstr "" +"È necessario specificare un nome di colore non in uso per il nuovo colore." # GNOME-2-22 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1341 @@ -6182,55 +6298,55 @@ msgstr "Rimuovere dalla lista tutti i segnalibri a posizioni che non esistono?" msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Segnalibro per una posizione inesistente" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:664 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:666 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" "È possibile scegliere un'altra vista o andare in una diversa posizione." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:677 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:679 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "La posizione non può essere mostrata con questo visualizzatore." # non ne sono affatto sicuro; controllare il codice -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1135 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137 msgid "Content View" msgstr "Vista contenuto" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1136 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1138 msgid "View of the current folder" msgstr "Vista della cartella corrente" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1579 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1616 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "Nautilus non ha alcun visualizzatore installato capace di mostrare la " "cartella." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1585 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1622 msgid "The location is not a folder." msgstr "La posizione non è una cartella." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1591 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Non è possibile trovare «%s»." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1602 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus non può gestire le posizioni «%s:»." # GNOME-2-22 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1605 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642 msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." msgstr "Nautilus non può gestire questo tipo di posizione." # GNOME-2-22 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1649 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Impossibile montare la posizione." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1655 msgid "Access was denied." msgstr "L'accesso è stato negato." @@ -6240,18 +6356,18 @@ msgstr "L'accesso è stato negato." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1664 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found." msgstr "Non è possibile mostrare «%s», perché non è stato trovato l'host." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1666 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Controllare che sia corretto il nome o le impostazioni del proxy." # GNOME-2-22 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1680 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -6576,6 +6692,36 @@ msgid "Network" msgstr "Rete" # GNOME-2-22 +#~ msgid "Blank Media" +#~ msgstr "Supporto vuoto" + +# GNOME-2-22 +#~ msgid "SVCD Video" +#~ msgstr "SVCD video" + +# GNOME-2-22 +#~ msgid "VCD Video" +#~ msgstr "VCD video" + +#~ msgid "Link To Old Desktop" +#~ msgstr "Collegamento vecchia scrivania" + +#~ msgid "" +#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Un collegamento di nome «Collegamento vecchia scrivania» è stato creato " +#~ "sulla scrivania." + +# :GNOME-2-22 +#~ msgid "" +#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can " +#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link." +#~ msgstr "" +#~ "La posizione della directory della scrivania è stata cambiata in GNOME " +#~ "2.4. È possibile aprire il collegamento per recuperare i file voluti, " +#~ "quindi eliminare tale collegamento." + +# GNOME-2-22 #~ msgid "This file cannot be unmounted" #~ msgstr "Questo file non può essere smontato" @@ -6646,9 +6792,6 @@ msgstr "Rete" #~ msgid "_Share:" #~ msgstr "Con_divisione:" -#~ msgid "_Port:" -#~ msgstr "_Porta:" - #~ msgid "_User Name:" #~ msgstr "Nome _utente:" |