diff options
author | Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> | 2008-09-14 20:11:01 +0000 |
---|---|---|
committer | Luca Ferretti <lferrett@src.gnome.org> | 2008-09-14 20:11:01 +0000 |
commit | ed6a23b7a561075cfb51580ce49124c1a55d3eac (patch) | |
tree | 65c7bd1422e65d2aa835d374ba19e0f0f149517d /po/it.po | |
parent | 37e50c6fe0d2482c858dd91a0d786831d7641d4f (diff) | |
download | nautilus-ed6a23b7a561075cfb51580ce49124c1a55d3eac.tar.gz |
Updated Italian translation.
2008-09-14 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
* it.po: Updated Italian translation.
svn path=/trunk/; revision=14624
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 541 |
1 files changed, 277 insertions, 264 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.23.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-06 18:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-06 18:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-14 21:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-14 22:04+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n" "Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -323,6 +323,7 @@ msgstr "" "\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" e \"mime_type\"." +# GNOME-2-24 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 #, no-c-format msgid "" @@ -340,7 +341,7 @@ msgid "" "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" -msgstr "" +msgstr "Una stringa che specifica quanta parte dei nomi di file eccessivamente lunghi debbano essere sostituiti con elisioni, in funzione del livello di ingrandimento. Ciascuna voce della lista è nel forma \"Livello di ingrandimento:Intero\". Per ciascun livello di ingrandimento specificato, se l'intero fornito è maggiore di 0, il nome di file non oltrepasserà il numero di righe indicato. Se l'intero è 0 o minore di 0, non è imposto alcun limite sul livello di ingrandimento specificato. È anche consentita una voce predefinita nella forma \"Intero\" senza specificare alcun livello di ingrandimento che definisce il numero massimo di righe per tutti gli altri livelli di ingrandimento. Esempi: \"0\" - mostra sempre i nomi di file eccessivamente lunghi; \"3\" - accorcia i nomi di file se questi eccedono le tre righe; \"smallest:5,smaller:4,0\" - accorcia i nomi di file se questi eccedono le cinque righe per il livello di ingrandimento smallest, li accorcia se eccedono le quattro righe per il livello di ingrandimento smaller e non li accorcia per gli altri livelli di ingrandimento. I livelli di ingrandimento disponibili sono: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" # GNOME-2-24 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 @@ -351,6 +352,7 @@ msgstr "Tutte le colonne hanno la stessa larghezza" msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Usare sempre il campo posizione invece della barra percorso" +# GNOME-2-24 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " @@ -358,6 +360,11 @@ msgid "" "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" +"Una intero che specifica quanta parte dei nomi di file eccessivamente lunghi " +"debbano essere sostituiti con elisioni sulla scrivania. Se l'intero fornito " +"è maggiore di 0, il nome di file non oltrepasserà il numero di righe " +"indicato. Se l'intero è 0 o minore di 0, non è imposto alcun limite sul " +"numero di righe mostrate" # GNOME-2-22 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 @@ -625,7 +632,10 @@ msgstr "" msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." -msgstr "Se impostata a VERO, allora Nautilus monta automaticamente i supporti come quelli rimovibili e gli hard disk visibili all'utente all'avvio e all'inserimento del supporto." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, allora Nautilus monta automaticamente i supporti come " +"quelli rimovibili e gli hard disk visibili all'utente all'avvio e " +"all'inserimento del supporto." # GNOME-2-22 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 @@ -828,7 +838,11 @@ msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." -msgstr "Elenco dei tipi x-content/* per i quali l'utente ha scelto \"Nessuna azione\" nelle preferenze. All'inserimento di un supporto che corrisponde a questi tipi, non viene mostrata alcuna richiesta, né viene avviata alcuna applicazione associata." +msgstr "" +"Elenco dei tipi x-content/* per i quali l'utente ha scelto \"Nessuna azione" +"\" nelle preferenze. All'inserimento di un supporto che corrisponde a questi " +"tipi, non viene mostrata alcuna richiesta, né viene avviata alcuna " +"applicazione associata." # GNOME-2-24 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 @@ -836,7 +850,10 @@ msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." -msgstr "Elenco dei tipi x-content/* per i quali l'utente ha scelto \"Apri cartella\" nelle preferenze. All'inserimento di un supporto che corrisponde a questi tipi, viene aperta una finestra di cartella." +msgstr "" +"Elenco dei tipi x-content/* per i quali l'utente ha scelto \"Apri cartella\" " +"nelle preferenze. All'inserimento di un supporto che corrisponde a questi " +"tipi, viene aperta una finestra di cartella." # GNOME-2-24 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 @@ -844,7 +861,11 @@ msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." -msgstr "Elenco dei tipi x-content/* per i quali l'utente ha scelto di avviare un'applicazione nelle preferenze. All'inserimento di un supporto che corrisponde a questi tipi, viene avviata l'applicazione preferita per il tipo corrispondente." +msgstr "" +"Elenco dei tipi x-content/* per i quali l'utente ha scelto di avviare " +"un'applicazione nelle preferenze. All'inserimento di un supporto che " +"corrisponde a questi tipi, viene avviata l'applicazione preferita per il " +"tipo corrispondente." # GNOME-2-24 # FIXME dovrebbe essere quella breve... @@ -863,7 +884,8 @@ msgstr "Lista di tipi x-content/* impostati a \"Apri cartella\"" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" -msgstr "Lista di tipi x-content/* per i quali viene lanciata l'applicazione preferita" +msgstr "" +"Lista di tipi x-content/* per i quali viene lanciata l'applicazione preferita" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "Maximum handled files in a folder" @@ -1470,7 +1492,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Il gruppo del file." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4760 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4794 msgid "Permissions" msgstr "Permessi" @@ -1604,48 +1626,48 @@ msgstr "Impossibile salvare il simbolo personalizzato." msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Impossibile salvare il nome del simbolo personalizzato." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:170 msgid "_Skip" msgstr "_Ometti" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171 msgid "S_kip All" msgstr "Om_etti tutto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172 msgid "_Retry" msgstr "_Riprova" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173 msgid "Delete _All" msgstr "Elimina _tutto" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174 msgid "_Replace" msgstr "_Sostituisci" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175 msgid "Replace _All" msgstr "Sostituisci _tutto" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176 msgid "_Merge" msgstr "_Unisci" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 msgid "Merge _All" msgstr "Unisci _tutto" # GNOME-2-22 # # nota: il %'d credo serva per il separatore delle migliaia... -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:220 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:216 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1653,8 +1675,8 @@ msgstr[0] "%'d secondo" msgstr[1] "%'d secondi" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:236 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:221 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1662,7 +1684,7 @@ msgstr[0] "%'d minuto" msgstr[1] "%'d minuti" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:231 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1670,7 +1692,7 @@ msgstr[0] "%'d ora" msgstr[1] "%'d ore" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:243 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:239 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1682,7 +1704,7 @@ msgstr[1] "circa %'d ore" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5577 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9351 #, c-format @@ -1690,7 +1712,7 @@ msgid "Link to %s" msgstr "Collegamento a %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Altro collegamento a %s" @@ -1699,25 +1721,25 @@ msgstr "Altro collegamento a %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "Collegamento %'d a %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:335 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "Collegamento %'d a %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "Collegamento %'d a %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:343 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "Collegamento %'d a %s" @@ -1727,12 +1749,12 @@ msgstr "Collegamento %'d a %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 msgid " (copy)" msgstr " (copia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384 msgid " (another copy)" msgstr " (seconda copia)" @@ -1740,36 +1762,36 @@ msgstr " (seconda copia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:389 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 msgid "th copy)" msgstr "(copia" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 msgid "st copy)" msgstr "(copia" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396 msgid "nd copy)" msgstr "(copia" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398 msgid "rd copy)" msgstr "(copia" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:415 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (seconda copia)%s" @@ -1778,50 +1800,50 @@ msgstr "%s (seconda copia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:422 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:424 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:426 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:428 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:433 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (copia %'d)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (copia %'d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (copia %'d)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (copia %'d)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:531 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:539 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Eliminare veramente in modo permanente «%B» dal cestino?" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1836,16 +1858,16 @@ msgstr[1] "" "Eliminare veramente in modo permanente gli oggetti selezionati (%'d) dal " "cestino?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1221 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se si elimina un oggetto, questo è perduto per sempre." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Svuotare il cestino da tutti gli oggetti presenti?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -1855,19 +1877,19 @@ msgstr "" "uno." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2035 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "Sv_uota cestino" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Eliminare veramente in modo permanente «%B»?" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1876,12 +1898,12 @@ msgstr[0] "Eliminare veramente in modo permanente l'oggetto selezionato (%'d)?" msgstr[1] "" "Eliminare veramente in modo permanente gli oggetti selezionati (%'d)?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1327 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 msgid "Deleting files" msgstr "Eliminazione dei file" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" @@ -1890,22 +1912,22 @@ msgstr[1] "%'d file ancora da cestinare" # GNOME-2-22 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 msgid "%'d file left to delete — %T left" msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" msgstr[0] "%'d file ancora da cestinare - %T restanti" msgstr[1] "%'d file ancora da cestinare - %T restanti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 msgid "Error while deleting." msgstr "Errore durante l'eliminazione." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1914,9 +1936,9 @@ msgstr "" "permessi sufficienti per visualizzarli." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1411 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3304 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" @@ -1924,13 +1946,13 @@ msgstr "" "«%B»." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313 msgid "_Skip files" msgstr "_Ometti file" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." @@ -1939,61 +1961,61 @@ msgstr "" "sufficienti per leggerla." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1444 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2405 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Si è verificato un errore nel leggere la cartella «%B»." # GNOME-2-24 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1474 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Impossibile rimuovere la cartella «%B»." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare «%B»." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1637 msgid "Moving files to trash" msgstr "Spostamento dei file nel cestino" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1643 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d file ancora da cestinare" msgstr[1] "%'d file ancora da cestinare" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1689 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Impossibile spostare il file nel cestino: eliminarlo immediatamente?" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1694 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Non è possibile spostare il file «%B» nel cestino." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Impossibile espellere «%V»" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Impossibile smontare «%V»" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2070 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Svuotare il cestino prima di smontare?" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2003,18 +2025,18 @@ msgstr "" "in modo permanente." # GNOME-2-24 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2078 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Non svuotare il cestino" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Impossibile montare %s" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -2022,7 +2044,7 @@ msgstr[0] "Preparazione alla copia di %'d file (%S)" msgstr[1] "Preparazione alla copia di %'d file (%S)" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -2030,7 +2052,7 @@ msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %'d file (%S)" msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file (%S)" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -2038,33 +2060,33 @@ msgstr[0] "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%S)" msgstr[1] "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%S)" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Preparazione allo spostamento nel cestino di %'d file" msgstr[1] "Preparazione allo spostamento nel cestino di %'d file" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3177 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3300 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341 msgid "Error while copying." msgstr "Errore durante la copia." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3298 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339 msgid "Error while moving." msgstr "Errore durante lo spostamento." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Errore durante lo spostamento dei file nel cestino." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -2073,7 +2095,7 @@ msgstr "" "permessi sufficienti per visualizzarli." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -2082,7 +2104,7 @@ msgstr "" "sufficienti per leggerla." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -2091,36 +2113,36 @@ msgstr "" "sufficienti per leggerlo." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni su «%B»." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2657 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2653 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Errore durante la copia su «%B»." # GNOME-2-24 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Permessi non sufficienti per accedere alla cartella di destinazione." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni sulla destinazione." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La destinazione non è una cartella." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2134,72 +2156,72 @@ msgstr "" # aggiungere commento per traduttori che spieghi come appare # # i due parametri sono free_size, required_size -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2660 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Risultano disponibili %S, ma sono richiesti %S" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2684 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2680 msgid "The destination is read-only." msgstr "La destinazione è in sola lettura." # GNOME-2-22 # # il secondo %B è la destinazione, credo quindi la cartella -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2739 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Spostamento di «%B» su «%B»." # GNOME-2-22 # # come sopra -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Copia di «%B» su «%B»." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2745 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Duplicazione di «%B»" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Spostamento di %'d file (in «%B») su «%B»" msgstr[1] "Spostamento di %'d file (in «%B») su «%B»" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Copia di %'d file (in «%B») su «%B»" msgstr[1] "Copia di %'d file (in «%B») su «%B»" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2769 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Duplicazione di %'d file (in «%B»)" msgstr[1] "Duplicazione di %'d file (in «%B»)" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Spostamento di %'d file su «%B»" msgstr[1] "Spostamento di %'d file su «%B»" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Copia di %'d file su «%B»" msgstr[1] "Copia di %'d file su «%B»" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -2208,7 +2230,7 @@ msgstr[1] "Duplicazione di %'d file" # GNOME-2-22 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S su %S" @@ -2217,12 +2239,12 @@ msgstr "%S su %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr "%S su %S - %T restanti (%S/sec)" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3177 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2231,12 +2253,12 @@ msgstr "" "sufficienti per crearala nella destinazione." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Si è verificato un errore nel creare la cartella «%B»." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2245,7 +2267,7 @@ msgstr "" "permessi sufficienti per leggerli." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." @@ -2254,60 +2276,60 @@ msgstr "" "sufficienti per leggerla." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3393 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3909 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Errore durante lo spostamento di «%B»." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3390 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Non è possibile rimovere la cartella d'origine." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3479 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3915 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3988 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3911 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3984 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Errore durante la copia di «%B»." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Impossibile rimuovere i file dalla cartella «%F» già presente." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Impossibile rimuovere la cartella «%F» già presente." # GNOME-2-24 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Non è possibile spostare una cartella all'interno di se stessa." # GNOME-2-24 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4296 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Non è possibile copiare una cartella all'interno di se stessa." # GNOME-2-24 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3693 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4297 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La cartella di destinazione è all'interndo nella cartella sorgente." # GNOME-2-22 # MERGE -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3811 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3807 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" @@ -2316,7 +2338,7 @@ msgstr "" # GNOME-2-22 # MERGE -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3809 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2327,14 +2349,14 @@ msgstr "" "con quelli che stanno per essere copiati." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "È già presente una cartella avente nome «%B». Sostituirla?" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3820 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " @@ -2344,14 +2366,14 @@ msgstr "" "file contenuti nella cartella." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3825 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3821 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "È già presente un file avente nome «%B». Sostituirlo?" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3827 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3823 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4394 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." @@ -2360,22 +2382,22 @@ msgstr "" "contenuto." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3917 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Impossibile rimuovere il file già presente con lo stesso nome in «%F»." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Si è verificato un errore nel copiare il file all'interno di %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Preparazione allo spostamento su «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4208 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2384,7 +2406,7 @@ msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file" # GNOME-2-22 # MERGE -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2395,87 +2417,76 @@ msgstr "" "con quelli che stanno per essere spostati." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4470 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Si è verificato un errore nello spostare il file all'interno di %F." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Creazione dei collegamenti in «%B»" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4753 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Creazione collegamento a %'d file" msgstr[1] "Creazione collegamenti a %'d file" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4851 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Errore durante la creazione del collegamento in «%s»." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4853 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4849 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" "I collegamenti simbolici sono supportati soltanto sui file system locali." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4856 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4852 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "La destinazione non supporta i collegamenti simbolici." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4859 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Si è verificato un errore nel creare il collegamento in %F." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149 msgid "Setting permissions" msgstr "Impostazione permessi" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5398 msgid "untitled folder" msgstr "cartella senza nome" # GNOME-2-22 #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406 msgid "new file" msgstr "nuovo file" # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5558 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5554 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Errore durante la creazione della cartella «%B»." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5556 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Errore durante la creazione del file «%B»." # GNOME-2-22 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5558 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Si è verificato un errore nel creare la directory in «%F»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5787 -msgid "Nautilus File Manager" -msgstr "" - -#. Translators: this is the description used -#. for the event sound played when the empty -#. trash action is started -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5792 -msgid "Emptying Trash" -msgstr "Svuota cestino" - # GNOME-2-22 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:918 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265 @@ -2866,7 +2877,7 @@ msgstr "Cercare i file per nome e proprietà" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:561 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3006 msgid "Icon View" msgstr "Vista a icone" @@ -2974,7 +2985,7 @@ msgstr "Cestino" msgid "Network Servers" msgstr "Server di rete" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2663 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2680 msgid "The selection rectangle" msgstr "Il rettangolo di selezione" @@ -3193,7 +3204,7 @@ msgid "Select an Application" msgstr "Selezionare un'applicazione" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:727 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5070 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5104 msgid "Open With" msgstr "Apri con" @@ -3259,9 +3270,10 @@ msgstr "" msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Apertura fallita: scegliere un'altra azione?" +# GNOME-2-24 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" "\" locations." @@ -3522,7 +3534,7 @@ msgstr[0] "Verrà aperta %'d finestra separata." msgstr[1] "Verranno aperte %'d finestre separate." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1135 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5418 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:343 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:109 msgid "There was an error displaying help." @@ -3892,7 +3904,7 @@ msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una nuova scheda" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762 msgid "Open in _Folder Window" -msgstr "Apri in _finestra di cartella" +msgstr "A_pri in finestra di cartella" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616 @@ -4109,13 +4121,14 @@ msgstr "Monta _volume" msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monta il volume selezionato" +# GNOME-2-24 #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796 msgid "_Unmount Volume" -msgstr "Smonta _volume" +msgstr "S_monta volume" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712 @@ -4357,7 +4370,7 @@ msgstr "Apri in nuova _finestra" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819 msgid "Browse in New _Window" -msgstr "_Esplora in nuova finestra" +msgstr "Esplora in nuova _finestra" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829 @@ -4370,7 +4383,7 @@ msgstr[1] "_Esplora cartelle" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859 msgid "Browse in New _Tab" -msgstr "Esplora in nuova _scheda" +msgstr "Esplora in nuova sc_heda" # GNOME-2-24 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627 @@ -4900,22 +4913,22 @@ msgstr "Annullare la modifica del gruppo?" msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Annullare la modifica del proprietario?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 msgid "nothing" msgstr "niente" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2302 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 msgid "unreadable" msgstr "illeggibile" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2312 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d oggetto, con dimensione %s" msgstr[1] "%'d oggetti, in totale %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2321 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(qualcosa di illeggibile)" @@ -4925,258 +4938,258 @@ msgstr "(qualcosa di illeggibile)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372 msgid "Contents:" msgstr "Contenuto:" # controllare se non sia femminile -Luca #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139 msgid "used" msgstr "usato" # controllare se non sia femminile -Luca #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3110 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3144 msgid "free" msgstr "libero" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3112 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacità totale:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3121 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tipo di file system:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3197 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231 msgid "Basic" msgstr "Generali" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3257 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" # sarebbe "Destinazione collegamento:" ma è troppo lungo -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3265 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299 msgid "Link target:" msgstr "Collegamento a:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3275 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3284 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3318 #: ../src/nautilus-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3290 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3324 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3333 msgid "Accessed:" msgstr "Ultimo accesso:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3303 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3337 msgid "Modified:" msgstr "Ultima modifica:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3312 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3346 msgid "Free space:" msgstr "Spazio libero:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3422 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3456 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1035 msgid "Emblems" msgstr "Simboli" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3825 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3859 msgid "_Read" msgstr "_Lettura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3827 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861 msgid "_Write" msgstr "_Scrittura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3829 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863 msgid "E_xecute" msgstr "_Esecuzione" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4108 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4154 msgid "no " msgstr "no" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4100 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134 msgid "list" msgstr "elenca" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4102 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136 msgid "read" msgstr "lettura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4145 msgid "create/delete" msgstr "creazione/eliminazione" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 msgid "write" msgstr "scrittura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 msgid "access" msgstr "accesso" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205 msgid "Access:" msgstr "Accesso:" # GNOME-2-22 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207 msgid "Folder access:" msgstr "Accesso alla cartella:" # GNOME-2-22 # contenuti nella cartella di cui si stanno cambiando i permessi. -Luca -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4175 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209 msgid "File access:" msgstr "Accesso ai file:" # o nessuno?? per ora mi riferisco a didascalia -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4187 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288 msgid "None" msgstr "Nessuna" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4190 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224 msgid "List files only" msgstr "Elencare i file" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226 msgid "Access files" msgstr "Accedere ai file" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4228 msgid "Create and delete files" msgstr "Creare/eliminare i file" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235 msgid "Read-only" msgstr "Sola lettura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237 msgid "Read and write" msgstr "Lettura e scrittura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4268 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302 msgid "Set _user ID" msgstr "Imposta ID _utente" # controllare sugli howto, sono uid gid stycky # nota: in konquerori sono chiamati permessi speciali -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4270 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304 msgid "Special flags:" msgstr "Flag speciali:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4306 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Imposta ID _gruppo" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4307 msgid "_Sticky" msgstr "Stick_y" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4353 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4557 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4387 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591 msgid "_Owner:" msgstr "_Proprietario:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4454 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4565 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4599 msgid "Owner:" msgstr "Proprietario:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4611 msgid "_Group:" msgstr "_Gruppo:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4455 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4620 msgid "Group:" msgstr "Gruppo:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4450 msgid "Others" msgstr "Altri" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4433 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4467 msgid "Execute:" msgstr "Esecuzione:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4437 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4471 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Consentire l'_esecuzione del file come programma" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4456 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490 msgid "Others:" msgstr "Altri:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4638 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Permessi sulla cartella:" # contenuti nella cartella -Luca -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4616 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4650 msgid "File Permissions:" msgstr "Permessi sui file:" # praticamente è -rw-rw-r-- -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4626 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4660 msgid "Text view:" msgstr "Simbolici:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4773 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4807 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Solo il proprietario del file può modificare questi permessi." # GNOME-2-22 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4797 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831 msgid "SELinux context:" msgstr "Contesto SELinux:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4836 msgid "Last changed:" msgstr "Ultimo cambiamento:" # FIXME: dovrebbe avere un acceleratore... -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4816 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Applica permessi ai file contenuti" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4860 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "I permessi di «%s» non possono essere determinati." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4829 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4863 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "I permessi del file selezionato non possono essere determinati." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5392 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5426 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creazione della finestra delle proprietà." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5666 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5700 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Selezione icona personalizzata" @@ -5248,7 +5261,6 @@ msgstr "" # GNOME-2-22 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. #: ../src/nautilus-application.c:603 -#, fuzzy msgid "" "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5315,7 +5327,6 @@ msgstr "" # GNOME-2-22 #: ../src/nautilus-application.c:652 -#, fuzzy msgid "" "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5328,7 +5339,6 @@ msgstr "" # GNOME-2-22 #: ../src/nautilus-application.c:659 -#, fuzzy msgid "" "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -7357,6 +7367,9 @@ msgstr "Ingrandimento" msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Imposta il livello di ingrandimento della vista corrente" +#~ msgid "Emptying Trash" +#~ msgstr "Svuota cestino" + #~ msgid "Create Folder" #~ msgstr "Crea cartella" |