summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Ferretti <lferrett@gnome.org>2011-09-08 21:24:25 +0200
committerLuca Ferretti <lferrett@gnome.org>2011-09-08 21:24:41 +0200
commit226595c7ed30e21247d07a063dd7d1f9221306ed (patch)
treefca4fd88f791c49d11487f47e553493d6fca449d /po/it.po
parent920aa3d94be890f241d3be415540dbde6a81df0a (diff)
downloadnautilus-226595c7ed30e21247d07a063dd7d1f9221306ed.tar.gz
l10n: Updated Italian translation
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po2188
1 files changed, 1109 insertions, 1079 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 6921061de..e327f1f8a 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -8,16 +8,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.9x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-21 22:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-07 13:30+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-08 16:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-08 21:23+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
-"Language: it\n"
+"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Language: it\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
# Descrizione del tipo MIME application/x-gnome-saved-search aggiunto per
# poter aprire le cartelle di ricerca -Luca
@@ -25,27 +26,27 @@ msgstr ""
msgid "Saved search"
msgstr "Ricerca salvata"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248
+#: ../eel/eel-canvas.c:1245 ../eel/eel-canvas.c:1246
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+#: ../eel/eel-canvas.c:1252 ../eel/eel-canvas.c:1253
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312
+#: ../eel/eel-editable-label.c:311
msgid "Text"
msgstr "Testo"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312
msgid "The text of the label."
msgstr "Il testo dell'etichetta."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+#: ../eel/eel-editable-label.c:318
msgid "Justification"
msgstr "Giustificazione"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -54,42 +55,42 @@ msgstr ""
"L'allineamento reciproco delle righe nel testo dell'etichetta. NON influisce "
"sull'allineamento dell'etichetta. Si veda GtkMisc::xalign per questo."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+#: ../eel/eel-editable-label.c:327
msgid "Line wrap"
msgstr "A capo automatico"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Se impostato, va a capo se il testo diventa troppo largo."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+#: ../eel/eel-editable-label.c:335
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posizione cursore"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "La posizione attuale, in caratteri, del cursore di inserimento."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+#: ../eel/eel-editable-label.c:345
msgid "Selection Bound"
msgstr "Limite della selezione"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
"La posizione, in caratteri, del lato opposto della selezione rispetto al "
"cursore."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3111
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3112
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3122
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3123
msgid "Input Methods"
msgstr "Metodi di input"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:407
msgid "Show more _details"
msgstr "Mostra maggiori _dettagli"
@@ -104,8 +105,9 @@ msgstr " (Unicode non valido)"
# FIXME (credo che almeno uno necessita di mnemonic)
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:652
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:658
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
msgid "Home"
msgstr "Home"
@@ -132,7 +134,7 @@ msgstr "Incolla il testo presente negli appunti"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7002
msgid "Select _All"
msgstr "_Seleziona tutto"
@@ -154,7 +156,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "Usa _predefinito"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1672
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1695
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -212,7 +214,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Il gruppo del file."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4534
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
@@ -247,7 +249,7 @@ msgstr "Il contesto di sicurezza SELinux del file."
# xmp (proprietà immagine)
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:113
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
@@ -386,66 +388,66 @@ msgstr "In «%s» è già presente un file più nuovo con lo stesso nome."
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "In «%s» è già presente un altro file con lo stesso nome."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
msgid "Original file"
msgstr "File originale"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3131
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3113
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
msgid "Last modified:"
msgstr "Ultima modifica:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
msgid "Replace with"
msgstr "Sostituisci con"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
msgid "Merge"
msgstr "Unisci"
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Seleziona un nuovo nome per la destinazione"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
msgid "Reset"
msgstr "Azzera"
# FIXME: dovrebbe avere un acceleratore...
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Applica questa azione a tutti i file"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
msgid "_Skip"
msgstr "Ign_ora"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
msgid "Re_name"
msgstr "Ri_nomina"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
# Sarebbe titolo di finestra
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
msgid "File conflict"
msgstr "Conflitto tra file"
@@ -517,7 +519,7 @@ msgstr[1] "circa %'d ore"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 ../src/nautilus-view-dnd.c:328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275 ../src/nautilus-view-dnd.c:123
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Collegamento a %s"
@@ -642,24 +644,24 @@ msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (copia %'d)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
# <%B dal cestino> oppure <dal cestino %B>?
# %Boh?
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Eliminare veramente in modo permanente dal cestino «%B»?"
# provato a togliere %'d dal singolare
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -674,31 +676,31 @@ msgstr[1] ""
"Eliminare veramente in modo permanente dal cestino gli oggetti selezionati "
"(%'d)?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se si elimina un oggetto, questo è perduto per sempre."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Svuotare il cestino da tutti gli oggetti presenti?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Tutti gli oggetti nel cestino verranno eliminati in modo definitivo."
#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2574 ../src/nautilus-trash-bar.c:183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2691 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Sv_uota cestino"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Eliminare veramente in modo permanente «%B»?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -707,57 +709,57 @@ msgstr[0] "Eliminare veramente in modo permanente l'oggetto selezionato (%'d)?"
msgstr[1] ""
"Eliminare veramente in modo permanente gli oggetti selezionati (%'d)?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d file ancora da eliminare"
msgstr[1] "%'d file ancora da eliminare"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
msgid "Deleting files"
msgstr "Eliminazione dei file"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T mancante"
msgstr[1] "%T mancanti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
msgid "Error while deleting."
msgstr "Errore durante l'eliminazione."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"Impossibile eliminare i file nella cartella «%B» perché non si hanno "
-"permessi sufficienti per visualizzarli."
+"Impossibile eliminare i file nella cartella «%B» perché non si hanno permessi "
+"sufficienti per visualizzarli."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
"Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni sui file nella cartella "
"«%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3485
msgid "_Skip files"
msgstr "Ign_ora file"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -765,60 +767,60 @@ msgstr ""
"Impossibile eliminare la cartella «%B» perché non si hanno permessi "
"sufficienti per leggerla."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Si è verificato un errore nel leggere la cartella «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Impossibile rimuovere la cartella «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Spostamento dei file nel cestino"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "%'d file ancora da cestinare"
msgstr[1] "%'d file ancora da cestinare"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Impossibile spostare il file nel cestino: eliminarlo immediatamente?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Impossibile spostare il file «%B» nel cestino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
msgid "Trashing Files"
msgstr "Spostamento dei file nel cestino"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
msgid "Deleting Files"
msgstr "Eliminazione dei file"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Impossibile espellere «%V»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Impossibile smontare «%V»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Svuotare il cestino prima di smontare?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -827,62 +829,62 @@ msgstr ""
"svuotare il cestino. Tutti gli oggetti cestinati sul volume saranno perduti "
"in modo permanente."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Non svuotare il cestino"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Impossibile montare «%s»"
# %S è il numero di byte
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparazione alla copia di %'d file (%S)"
msgstr[1] "Preparazione alla copia di %'d file (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %'d file (%S)"
msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%S)"
msgstr[1] "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Preparazione allo spostamento nel cestino di %'d file"
msgstr[1] "Preparazione allo spostamento nel cestino di %'d file"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3342
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
msgid "Error while copying."
msgstr "Errore durante la copia."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3511
msgid "Error while moving."
msgstr "Errore durante lo spostamento."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Errore durante lo spostamento dei file nel cestino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -890,47 +892,47 @@ msgstr ""
"Impossibile gestire i file nella cartella «%B» perché non si hanno permessi "
"sufficienti per visualizzarli."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
-"Impossibile gestire la cartella «%B» perché non si hanno permessi "
-"sufficienti per leggerla."
+"Impossibile gestire la cartella «%B» perché non si hanno permessi sufficienti "
+"per leggerla."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
-"Impossibile gestire il file «%B» perché non si hanno permessi sufficienti "
-"per leggerlo."
+"Impossibile gestire il file «%B» perché non si hanno permessi sufficienti per "
+"leggerlo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni su «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Errore durante la copia su «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Permessi non sufficienti per accedere alla cartella di destinazione."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""
"Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni sulla destinazione."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "La destinazione non è una cartella."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -939,61 +941,61 @@ msgstr ""
"per creare dello spazio."
# i due parametri sono free_size, required_size
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Risultano disponibili %S, ma sono richiesti %S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
msgid "The destination is read-only."
msgstr "La destinazione è in sola lettura."
# il secondo %B è la destinazione, credo quindi la cartella
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Spostamento di «%B» su «%B»"
# come sopra
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Copia di «%B» su «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Duplicazione di «%B»"
# il primo %B è l'origine
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Spostamento di %'d file (in «%B») su «%B»"
msgstr[1] "Spostamento di %'d file (in «%B») su «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2889
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Copia di %'d file (in «%B») su «%B»"
msgstr[1] "Copia di %'d file (in «%B») su «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Duplicazione di %'d file (in «%B»)"
msgstr[1] "Duplicazione di %'d file (in «%B»)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Spostamento di %'d file su «%B»"
msgstr[1] "Spostamento di %'d file su «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Copia di %'d file su «%B»"
msgstr[1] "Copia di %'d file su «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -1001,7 +1003,7 @@ msgstr[0] "Duplicazione di %'d file"
msgstr[1] "Duplicazione di %'d file"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S su %S"
@@ -1011,25 +1013,25 @@ msgstr "%S su %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S su %S - %T restante (%S/sec)"
msgstr[1] "%S su %S - %T restanti (%S/sec)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
-"Impossibile copiare la cartella «%B» perché non si hanno permessi "
-"sufficienti per crearla nella destinazione."
+"Impossibile copiare la cartella «%B» perché non si hanno permessi sufficienti "
+"per crearla nella destinazione."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Si è verificato un errore nel creare la cartella «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3473
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1037,183 +1039,184 @@ msgstr ""
"Impossibile copiare i file nella cartella «%B» perché non si hanno permessi "
"sufficienti per visualizzarli."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
-"Impossibile copiare la cartella «%B» perché non si hanno permessi "
-"sufficienti per leggerla."
+"Impossibile copiare la cartella «%B» perché non si hanno permessi sufficienti "
+"per leggerla."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4248
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Errore durante lo spostamento di «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Impossibile rimuovere la cartella d'origine."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3648
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Errore durante la copia di «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Impossibile rimuovere i file dalla cartella «%F» già presente."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Impossibile rimuovere il file «%F» già presente."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4693
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Impossibile spostare una cartella all'interno di se stessa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Impossibile copiare una cartella all'interno di se stessa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "La cartella di destinazione è all'interno nella cartella sorgente."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4041
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Impossibile spostare un file su se stesso."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Impossibile copiare un file su se stesso."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Il file sorgente potrebbe essere sovrascritto dalla destinazione."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Impossibile rimuovere il file già presente con lo stesso nome in «%F»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Si è verificato un errore nel copiare il file all'interno di %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4552
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587
msgid "Copying Files"
msgstr "Copia dei file"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4604
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Preparazione allo spostamento su «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4607
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %'d file"
msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Si è verificato un errore nello spostare il file all'interno di «%F»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104
msgid "Moving Files"
msgstr "Spostamento dei file"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Creazione dei collegamenti in «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5125
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Creazione collegamento a %'d file"
msgstr[1] "Creazione collegamenti a %'d file"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5254
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Errore durante la creazione del collegamento a «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "I collegamenti simbolici sono supportati soltanto sui file locali."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "La destinazione non supporta i collegamenti simbolici."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Si è verificato un errore nel creare il collegamento in «%F»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5551
msgid "Setting permissions"
msgstr "Impostazione permessi"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5802
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803
msgid "Untitled Folder"
-msgstr "Cartella senza nome"
+msgstr "Nuova cartella"
+# Il risultato di questo sarebbe qualcosa tipo "tabella_millesimale.xls senza nome" che #1 è brutto, #2 (mi) rende più fastidioso cambiare nome, visto che il suffisso "senza nome" è dopo l'estensione del file. Ne consegue che in italiano traduciamo questo e gli altri due (Untitled Document/Folder) con un semplice prefisso "Nuovo "
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5808
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809
#, c-format
msgid "Untitled %s"
-msgstr "%s senza nome"
+msgstr "Nuovo %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815
msgid "Untitled Document"
-msgstr "Documento senza nome"
+msgstr "Nuovo documento"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5970
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Errore durante la creazione della directory «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Errore durante la creazione del file «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Si è verificato un errore nel creare la directory in «%F»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6230
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6231
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Svuotamento del cestino"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6277
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6318
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6353
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6389
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Impossibile contrassegnare il lanciatore fidato (eseguibile)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Impossibile determinare la posizione originale di «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Impossibile ripristinare l'oggetto dal cestino"
@@ -1280,65 +1283,65 @@ msgstr "Impossibile rinominare il file desktop"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "oggi alle 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "oggi alle %-H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "oggi alle 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "oggi alle %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "oggi, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "oggi, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
msgid "today"
msgstr "oggi"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ieri alle 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ieri alle %-H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ieri alle 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ieri alle %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ieri, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ieri, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
msgid "yesterday"
msgstr "ieri"
@@ -1347,158 +1350,148 @@ msgstr "ieri"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mercoledì, 00 settembre 0000 alle 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y alle %-H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun, 00 ott 0000 alle 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun, 00 ott 0000 alle 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 ott 0000 alle 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y alle %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 ott 0000, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5034
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5063
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Non è consentito impostare i permessi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Non è consentito impostare il proprietario"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "L'utente «%s» specificato non esiste"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5615
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Non è consentito impostare il gruppo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5604
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5633
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Il gruppo «%s» specificato non esiste"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748 ../src/nautilus-view.c:2971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5777 ../src/nautilus-view.c:2834
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u oggetto"
msgstr[1] "%'u oggetti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5778
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u cartella"
msgstr[1] "%'u cartelle"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5750
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5779
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u file"
msgstr[1] "%'u file"
-#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5830
-#, c-format
-msgid "%s (%s bytes)"
-msgstr "%s (%s byte)"
-
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6141
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
msgid "? items"
msgstr "? oggetti"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182
msgid "unknown type"
msgstr "tipo sconosciuto"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME sconosciuto"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
msgid "program"
msgstr "programma"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6269
msgid "link"
msgstr "collegamento"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6291
msgid "link (broken)"
msgstr "collegamento (interrotto)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2658
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Il rettangolo di selezione"
@@ -1605,7 +1598,7 @@ msgstr "Preparazione"
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
@@ -1615,7 +1608,7 @@ msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Cerca «%s»"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:980
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1002
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
@@ -1973,7 +1966,14 @@ msgid ""
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
"their executable name and any command line options. If the executable name "
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
-msgstr "Se impostata, Nautilus accoderà gli URI dei file selezionati e tratterà il risultato come una riga di comando per il cambio di nome in serie. Le applicazioni per modificare i nomi di file in serie possono registrarsi in questa chiave, impostando la chiave stessa a una stringa separata da spazi formata dai nomi dei loro eseguibili e dalle rispettive opzioni a riga di comando. Se il nome dell'eseguibile non è impostato a un percorso intero, l'eseguibile stesso verrà cercato nel PATH."
+msgstr ""
+"Se impostata, Nautilus accoderà gli URI dei file selezionati e tratterà il "
+"risultato come una riga di comando per il cambio di nome in serie. Le "
+"applicazioni per modificare i nomi di file in serie possono registrarsi in "
+"questa chiave, impostando la chiave stessa a una stringa separata da spazi "
+"formata dai nomi dei loro eseguibili e dalle rispettive opzioni a riga di "
+"comando. Se il nome dell'eseguibile non è impostato a un percorso intero, "
+"l'eseguibile stesso verrà cercato nel PATH."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
@@ -2146,20 +2146,6 @@ msgstr "Vista nel riquadro laterale"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
-"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
-"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
-"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr ""
-"Compromesso sull'anteprima di file audio quando il mouse viene spostato "
-"sopra l'icona del file per motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", "
-"allora l'audio è riprodotto in ogni caso, anche per directory su server "
-"remoti. Se impostata a \"local-only\", sono riprodotti solo file sui i file "
-"system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è possibile "
-"ascoltare un'anteprima del suono."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
-msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
@@ -2173,7 +2159,7 @@ msgstr ""
"file system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è "
"possibile avere un'anteprima del contenuto."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -2188,7 +2174,7 @@ msgstr ""
"impostata a \"never\" allora in nessun caso è possibile avere una miniatura "
"delle immagini, ma solo icone generiche."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -2202,16 +2188,16 @@ msgstr ""
"system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è disponibile "
"il conteggio degli oggetti."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Limite elisione testo"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr ""
"La dimensione predefinita di un'icona per una miniatura nella vista a icone."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -2219,16 +2205,16 @@ msgstr ""
"L'ordine di disposizione predefinito per gli oggetti nella vista a elenco. "
"Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\" e \"mdate\""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "La larghezza predefinita del riquadro laterale nelle nuove finestre."
# FIXME!!
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr "Descrizione del tipo di carattere usato per le icone sulla scrivania."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -2236,16 +2222,16 @@ msgstr ""
"Il formato delle date dei file. Valori ammessi sono: \"locale\", \"iso\" e "
"\"informal\"."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "La stringa di geometria per una finestra di navigazione."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
"La vista del riquadro laterale da mostrare nelle nuove finestre aperte."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -2253,7 +2239,7 @@ msgstr ""
"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona del "
"computer sulla scrivania."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -2261,7 +2247,7 @@ msgstr ""
"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona della "
"home sulla scrivania."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -2269,7 +2255,7 @@ msgstr ""
"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona dei "
"server di rete sulla scrivania."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -2277,25 +2263,25 @@ msgstr ""
"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona del "
"cestino sulla scrivania."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Icona del cestino visibile sulla scrivania"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Tipo di clic usato per lanciare/aprire i file"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr ""
"Usa gli eventi dei pulsanti mouse aggiuntivi nella finestra di esplorazione "
"di Nautilus"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Azione all'attivazione di file di testo eseguibili"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -2307,7 +2293,7 @@ msgstr ""
"programmi, \"ask\" per decidere di volta in volta per mezzo di una finestra "
"di dialogo, e \"display\" per visualizzarli come file di testo."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -2317,53 +2303,48 @@ msgstr ""
"stata selezionata una vista diversa per una particolare cartella. Valori "
"ammessi sono \"list-view\", \"icon-view\" e \"compact-view\"."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Quando mostrare il numero di oggetti in una cartella"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Quando mostrare anteprima del testo nelle icone"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Quando mostrare miniature dei file di immagine"
# la traduzione di newly è un po' infedele, ma coerente con
# cosa fa la chiave in questione.
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Dove posizionare l'ultima scheda aperta nelle finestre di esplorazione"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Indica se massimizzare in modo predefinito la finestra di navigazione."
# dovrebbe essere la descrizione short
# abbreviata la traduzione (NdT)
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Finestra di navigazione massimizzata."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Indica se confermare l'eliminazione dei file o lo svuotamento del cestino"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Indica se abilitare l'eliminazione immediata"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
-msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr ""
-"Indica se abilitare l'anteprima audio al passaggio del mouse sull'icona"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Indica se mostrare i file nascosti"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -2372,7 +2353,7 @@ msgstr ""
"sia aperto un tipo MIME sconosciuto, al fine di cercare un'applicazione per "
"gestirlo."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Larghezza del riquadro laterale"
@@ -2388,12 +2369,12 @@ msgstr "Accede ai file e li organizza"
msgid "Files"
msgstr "File"
-#: ../src/nautilus-application.c:155
+#: ../src/nautilus-application.c:157
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus non può creare la cartella necessaria «%s»."
-#: ../src/nautilus-application.c:157
+#: ../src/nautilus-application.c:159
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -2401,12 +2382,12 @@ msgstr ""
"Prima di eseguire Nautilus, creare la seguente cartella oppure impostare i "
"permessi in modo che Nautilus possa crearla."
-#: ../src/nautilus-application.c:160
+#: ../src/nautilus-application.c:162
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus non può creare le seguenti cartelle necessarie: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:162
+#: ../src/nautilus-application.c:164
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -2414,7 +2395,7 @@ msgstr ""
"Prima di eseguire Nautilus, creare queste cartelle oppure impostare i "
"permessi in modo che Nautilus possa crearle."
-#: ../src/nautilus-application.c:295
+#: ../src/nautilus-application.c:296
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2422,28 +2403,40 @@ msgstr ""
"Questa directory è stata deprecata in Nautilus 3.0, la configurazione "
"dovrebbe essere stata migrata in ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:915
+#: ../src/nautilus-application.c:854
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check non può essere usato con altre opzioni."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:860
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit non può essere usato con degli URI."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:867
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgstr "--geometry non può essere usato con più di un URI."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:920
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Effettua un rapido insieme di test diagnostici."
-#: ../src/nautilus-application.c:918
+#: ../src/nautilus-application.c:923
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Mostra la versione del programma."
-#: ../src/nautilus-application.c:920
+#: ../src/nautilus-application.c:925
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crea la finestra iniziale con la geometria indicata."
-#: ../src/nautilus-application.c:920
+#: ../src/nautilus-application.c:925
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: ../src/nautilus-application.c:922
+#: ../src/nautilus-application.c:927
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Crea solo le finestre per gli URI esplicitamente specificati."
# FIXME: quale preferenza???
-#: ../src/nautilus-application.c:924
+#: ../src/nautilus-application.c:929
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -2451,15 +2444,15 @@ msgstr ""
"Non gestisce la scrivania (ignorando le preferenze nella finestra di dialogo "
"delle impostazioni)."
-#: ../src/nautilus-application.c:926
+#: ../src/nautilus-application.c:931
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Esce da Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:927
+#: ../src/nautilus-application.c:932
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../src/nautilus-application.c:938
+#: ../src/nautilus-application.c:943
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2469,18 +2462,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Esplora il file system con il file manager"
-#: ../src/nautilus-application.c:963
-msgid "--check cannot be used with other options."
-msgstr "--check non può essere usato con altre opzioni."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:969
-msgid "--quit cannot be used with URIs."
-msgstr "--quit non può essere usato con degli URI."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:976
-msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
-msgstr "--geometry non può essere usato con più di un URI."
-
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
@@ -2492,11 +2473,11 @@ msgstr "Errore nell'avviare il programma di esecuzione automatica: %s"
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Impossibile trovare il programma di esecuzione automatica"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Errore nell'esecuzione automatica del software</b></big>"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
@@ -2504,7 +2485,7 @@ msgstr ""
"<big><b>Questo supporto contiene software progettato per essere avviato "
"automaticamente. Eseguirlo?</b></big>"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
@@ -2517,13 +2498,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Nel dubbio, premere «Annulla»."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
msgid "_Run"
msgstr "_Esegui"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:456
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2532,7 +2513,7 @@ msgstr ""
"Si è verificato un errore nel visualizzare la documentazione:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nessun segnalibro definito"
@@ -2568,35 +2549,35 @@ msgstr ""
"\n"
"Aggiunge un mount connessione al server"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP pubblico"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (con login)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
msgid "Windows share"
msgstr "Condivisione Windows"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV sicuro (HTTPS)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione..."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your gvfs installation."
@@ -2604,98 +2585,102 @@ msgstr ""
"Impossibile caricare l'elenco dei metodi per i server supportati.\n"
"Controllare l'installazione di gvfs."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "Impossibile aprire la cartella «%s» su «%s»."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "Impossibile trovare il server presso «%s»."
# FIXME!?!
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334
msgid "Try Again"
msgstr "Prova ancora"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399
msgid "Please verify your user details."
msgstr "Verificare i propri dettagli utente."
# FIXME!?!
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/nautilus-view.c:1533
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178 ../src/nautilus-view.c:1539
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Si è verificato un errore nel visualizzare la documentazione."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1138
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnetti"
#. set dialog properties
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844
msgid "Connect to Server"
msgstr "Connessione al server"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
msgid "Server Details"
msgstr "Dettagli server"
#. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
#. second row: type combobox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:925
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
#. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:999
msgid "Sh_are:"
msgstr "_Condivisione:"
#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1723
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 ../src/nautilus-view.c:1729
msgid "_Folder:"
msgstr "C_artella:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1042
msgid "User Details"
msgstr "Dettagli utente"
#. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1062
msgid "_Domain name:"
msgstr "Nome del _dominio:"
#. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081
msgid "_User name:"
msgstr "Nome _utente:"
#. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_word:"
#. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1122
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Ricordare questa password"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1224
+msgid "Operation cancelled"
+msgstr "Operazione annullata"
+
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
msgid "Comment"
@@ -2717,30 +2702,18 @@ msgstr "Comando"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7145
-#: ../src/nautilus-view.c:8723
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6978
+#: ../src/nautilus-view.c:8509
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Sv_uota cestino"
#. label, accelerator
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:7109
-msgid "Create L_auncher..."
-msgstr "Crea l_anciatore..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:7110
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Crea un nuovo lanciatore"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Ca_mbia sfondo scrivania"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
@@ -2750,27 +2723,27 @@ msgstr ""
# FIXME
# missing accelerator
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738
msgid "Empty Trash"
msgstr "Svuota cestino"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
-#: ../src/nautilus-view.c:7146
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
+#: ../src/nautilus-view.c:6979
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Elimina tutti gli oggetti nel cestino"
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:805
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "La vista scrivania ha riscontrato un errore."
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:839
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:806
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista scrivania ha riscontrato un errore durante l'avvio."
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1198 ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:281
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:675
msgid "Desktop"
msgstr "Scrivania"
@@ -2884,9 +2857,9 @@ msgstr "Modifica del nome di «%s» in «%s»."
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
@@ -3010,63 +2983,59 @@ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Altri file possibili</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "<b>Sound Files</b>"
-msgstr "<b>File audio</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>File di testo</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Cestino</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Preferenze vista ad albero</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "Tutte le colonne _hanno la stessa larghezza"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Confermare lo s_vuotamento del cestino o l'eliminazione dei file"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
# FIXME?!?
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "By Access Date"
msgstr "Per data di accesso"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "By Modification Date"
msgstr "Per data di modifica"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "By Name"
msgstr "Per nome"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "By Size"
msgstr "Per dimensione"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Per data di rimozione"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "By Type"
msgstr "Per tipo"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -3074,219 +3043,215 @@ msgstr ""
"Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni sotto i nomi delle icone. "
"Aumentando l'ingrandimento verranno mostrate maggiori informazioni."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni nella vista a elenco."
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2765
msgid "Compact View"
msgstr "Vista compatta"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Contare il numero di _oggetti:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Liv_ello di ingrandimento predefinito:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "_Livello di ingrandimento predefinito:"
# Etichetta di scheda con "didascalia delle icone" e "Data"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Preferenze di gestione dei file"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "I_ncludere un comando «Elimina» che scavalchi il cestino"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3004
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2751
msgid "Icon View"
msgstr "Vista a icone"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "List Columns"
msgstr "Colonne dell'elenco"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1734 ../src/nautilus-list-view.c:3199
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1753 ../src/nautilus-list-view.c:3391
msgid "List View"
msgstr "Vista a elenco"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "Local Files Only"
msgstr "Solo file locali"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "Never"
msgstr "Mai"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Aprire ogni cartella nella propria _finestra"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
-msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "Anteprima dei file a_udio:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "Show _only folders"
msgstr "M_ostrare solo le cartelle"
# il perché della doppia traduzione va cercato negli archivi del TP
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Mostrare i _provini e le miniature:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Mostrare file nascosti e di _backup"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Mostrare il _testo nelle icone:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Elencare le cartelle _prima dei file"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Vis_ualizzare le nuove cartelle usando:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
msgid "Views"
msgstr "Viste"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Disporre gli oggetti:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
msgid "_Ask each time"
msgstr "C_hiedere ogni volta"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Li_vello di ingrandimento predefinito:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Doppio clic per aprire gli oggetti"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Solo per file più piccoli di:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "Ese_guire i file di testo eseguibili quando vengono aperti"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Singolo clic per aprire gli oggetti"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Testo accanto alle icone"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Mostrare i file di testo eseguibili quando vengono aperti"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:146
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:138
msgid "by _Name"
msgstr "per _nome"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1418
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:139 ../src/nautilus-icon-view.c:1400
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per nome"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:153
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:145
msgid "by _Size"
msgstr "per _dimensione"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1422
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 ../src/nautilus-icon-view.c:1404
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per dimensione"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:160
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:152
msgid "by _Type"
msgstr "per _tipo"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1426
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 ../src/nautilus-icon-view.c:1408
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per tipo"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:167
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:159
msgid "by Modification _Date"
msgstr "per d_ata di modifica"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1430
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 ../src/nautilus-icon-view.c:1412
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per data di modifica"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:174
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:166
msgid "by T_rash Time"
msgstr "per data di _rimozione"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1434
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 ../src/nautilus-icon-view.c:1416
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr ""
"Mantiene le icone in righe ordinate per data di spostamento nel cestino"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:667
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:652
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Ordina icone per nome"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1365
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Disponi o_ggetti"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1367
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Ridimensiona icona..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1368
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Rende ridimensionabile l'icona selezionata"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 ../src/nautilus-icon-view.c:1555
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1371 ../src/nautilus-icon-view.c:1537
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Icone alle dimensioni _originali"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1390
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1372
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Ripristina ogni icona selezionata alle sue dimensioni originali"
@@ -3295,12 +3260,12 @@ msgstr "Ripristina ogni icona selezionata alle sue dimensioni originali"
# la _O per l'altra simile voce che appare nel menù Scrivania
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1375
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Ordina per nome"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1394
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1376
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Riposiziona le icone per migliorare la disposizione nella finestra e per "
@@ -3308,94 +3273,89 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1382
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Ordine inverso"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1401
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Mostra le icone ordinandole al contrario"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1405
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "Mantieni a_llineate"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1406
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Mantiene le icone allineate in una griglia"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1413
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1414
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Lascia le icone dove sono state trascinate"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399
msgid "By _Name"
msgstr "Per _nome"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
msgid "By _Size"
msgstr "Per _dimensione"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407
msgid "By _Type"
msgstr "Per _tipo"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1411
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Per d_ata di modifica"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Per data di _rimozione"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1538
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Icona alla dimensione _originale"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2015
-#, c-format
-msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "punta a «%s»"
-
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2753
msgid "_Icons"
msgstr "I_cone"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3007
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2754
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "La vista a icone ha riscontrato un errore."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3008
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2755
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista a icone ha riscontrato un errore durante l'avvio."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3009
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2756
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Mostra questa posizione con la vista a icone."
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2767
msgid "_Compact"
msgstr "Co_mpatta"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3021
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2768
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "La vista compatta ha riscontrato un errore."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2769
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista compatta ha riscontrato un errore durante l'avvio."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2770
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Mostra questa posizione con la vista compatta."
@@ -3493,11 +3453,11 @@ msgstr[1] "<b>Altezza:</b> %d pixel"
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Caricamento delle informazioni sull'immagine non riuscito"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
msgid "loading..."
msgstr "caricamento..."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
@@ -3507,63 +3467,64 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(Vuota)"
#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-view.c:9220 ../src/nautilus-window-slot.c:186
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1224
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:202
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2395
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2571
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Colonne visibili di «%s»"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2414
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2591
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni in questa cartella:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2468
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2645
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Colonne visi_bili..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2469
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2646
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Seleziona le colonne visibili in questa cartella"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3201
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3393
msgid "_List"
msgstr "E_lenco"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3202
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3394
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "La vista a elenco ha riscontrato un errore."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3203
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3395
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista a elenco ha riscontrato un errore durante l'avvio."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3204
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3396
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Mostra questa posizione con la vista a elenco."
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3140
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
msgid "Go To:"
msgstr "Vai a:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:182
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Visualizzare %d posizione?"
msgstr[1] "Visualizzare %d posizioni?"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:186 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3594,9 +3555,9 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1218
-#: ../src/nautilus-view.c:7197 ../src/nautilus-view.c:7312
-#: ../src/nautilus-view.c:8349 ../src/nautilus-view.c:8655
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
+#: ../src/nautilus-view.c:7030 ../src/nautilus-view.c:7140
+#: ../src/nautilus-view.c:8163 ../src/nautilus-view.c:8441
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Sposta _nel cestino"
@@ -3619,7 +3580,7 @@ msgid "_Display"
msgstr "_Mostra"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
-#: ../src/nautilus-view.c:1003
+#: ../src/nautilus-view.c:1039
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Aprire veramente tutti i file?"
@@ -3631,44 +3592,44 @@ msgstr[0] "Verrà aperta %d scheda separata."
msgstr[1] "Verranno aperte %d schede separate."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1633
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1667
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1699
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1748
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1782
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1788
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1814
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Impossibile mostrare «%s»."
# PackageKit
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Il file è di un tipo sconosciuto"
# PackageKit
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Non risulta installata alcuna applicazione per i file «%s»"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
msgid "_Select Application"
msgstr "_Seleziona applicazione"
# PackageKit
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr ""
"Si è verificato un errore interno nel tentativo di cercare le applicazioni:"
# PackageKit
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Impossibile cercare l'applicazione"
# PackageKit
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
@@ -3677,25 +3638,25 @@ msgstr ""
"Non risulta installata alcuna applicazione per i file «%s».\n"
"Cercare un'applicazione capace di aprire questo file?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Lanciatore di applicazione non fidato"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
-"Il lanciatore di applicazioni «%s» non è stato contrassegnato come fidato. "
-"Se non si conosce l'origine di questo file, lanciarlo potrebbe non essere "
+"Il lanciatore di applicazioni «%s» non è stato contrassegnato come fidato. Se "
+"non si conosce l'origine di questo file, lanciarlo potrebbe non essere "
"sicuro."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Lancia comunque"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Contrassegna come _fidato"
@@ -3707,11 +3668,11 @@ msgstr[0] "Verrà aperta %d applicazione separata."
msgstr[1] "Verranno aperte %d applicazioni separate."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
-#: ../src/nautilus-view.c:6273
+#: ../src/nautilus-view.c:6132
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Impossibile montare la posizione"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6434
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6293
msgid "Unable to start location"
msgstr "Impossibile avviare la posizione"
@@ -3731,200 +3692,205 @@ msgstr[1] "Apertura di %d oggetti."
msgid "Close tab"
msgstr "Chiude la scheda"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:314
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523 ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Monta e apre «%s»"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:649
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654 ../src/nautilus-window-menus.c:1005
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:660 ../src/nautilus-window-menus.c:996
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Apre la propria cartella personale"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:677
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Apre il contenuto della scrivania in una cartella"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1313
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:775 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
msgid "File System"
msgstr "File system"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Apre il contenuto del file system"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:778 ../src/nautilus-trash-bar.c:179
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:787 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:789
msgid "Open the trash"
msgstr "Apre il cestino"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:788
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:797
msgid "Network"
msgstr "Rete"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:820
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829
msgid "Browse Network"
msgstr "Esplora rete"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:822
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Esplora il contenuto di una rete"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2558
-#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:7259
-#: ../src/nautilus-view.c:7336 ../src/nautilus-view.c:7971
-#: ../src/nautilus-view.c:7975 ../src/nautilus-view.c:8058
-#: ../src/nautilus-view.c:8062 ../src/nautilus-view.c:8162
-#: ../src/nautilus-view.c:8166
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675
+#: ../src/nautilus-view.c:7068 ../src/nautilus-view.c:7092
+#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7799
+#: ../src/nautilus-view.c:7803 ../src/nautilus-view.c:7886
+#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:7990
+#: ../src/nautilus-view.c:7994
msgid "_Start"
msgstr "_Avvia"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2565
-#: ../src/nautilus-view.c:7239 ../src/nautilus-view.c:7263
-#: ../src/nautilus-view.c:7340 ../src/nautilus-view.c:8000
-#: ../src/nautilus-view.c:8087 ../src/nautilus-view.c:8191
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2682
+#: ../src/nautilus-view.c:7072 ../src/nautilus-view.c:7096
+#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7828
+#: ../src/nautilus-view.c:7915 ../src/nautilus-view.c:8019
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
msgid "_Stop"
msgstr "_Ferma"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687
msgid "_Power On"
msgstr "_Accendi"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693 ../src/nautilus-view.c:8004
-#: ../src/nautilus-view.c:8091 ../src/nautilus-view.c:8195
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-view.c:7832
+#: ../src/nautilus-view.c:7919 ../src/nautilus-view.c:8023
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Rimuovi unità in _sicurezza"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Connetti unità"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Disconnetti unità"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Avvia dispositivo multi-disco"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Ferma dispositivo multi-disco"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 ../src/nautilus-view.c:8074
-#: ../src/nautilus-view.c:8178
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 ../src/nautilus-view.c:7902
+#: ../src/nautilus-view.c:8006
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Sblocca unità"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1706 ../src/nautilus-view.c:8016
-#: ../src/nautilus-view.c:8103 ../src/nautilus-view.c:8207
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7844
+#: ../src/nautilus-view.c:7931 ../src/nautilus-view.c:8035
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Blocca unità"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1784 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2315
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1774 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2346
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Impossibile avviare «%s»"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2069 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2098
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2127
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2100 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2129
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2158
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Impossibile espellere «%s»"
# versione migliore??
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2270
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Impossibile interrogare «%s» per cambiamenti ai supporti"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2371
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2402
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Impossibile fermare «%s»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2486 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1139
-#: ../src/nautilus-view.c:7113 ../src/nautilus-view.c:8547
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
+#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:8357
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"
#. add the "open in new tab" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2494 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1150
-#: ../src/nautilus-view.c:7125 ../src/nautilus-view.c:7289
-#: ../src/nautilus-view.c:8294 ../src/nautilus-view.c:8616
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
+#: ../src/nautilus-view.c:6962 ../src/nautilus-view.c:7122
+#: ../src/nautilus-view.c:8116 ../src/nautilus-view.c:8419
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Apri in nuova sc_heda"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2501 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1159
-#: ../src/nautilus-view.c:8276 ../src/nautilus-view.c:8585
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
+#: ../src/nautilus-view.c:8107 ../src/nautilus-view.c:8399
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Apri in nuova _finestra"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2509
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "A_ggiungi segnalibro"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2626
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2518
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2635
msgid "Rename..."
msgstr "Rinomina..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2530 ../src/nautilus-view.c:7223
-#: ../src/nautilus-view.c:7247 ../src/nautilus-view.c:7324
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-view.c:7056
+#: ../src/nautilus-view.c:7080 ../src/nautilus-view.c:7152
msgid "_Mount"
msgstr "_Monta"
#. add the "Unmount" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2537 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
-#: ../src/nautilus-view.c:7227 ../src/nautilus-view.c:7251
-#: ../src/nautilus-view.c:7328
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
+#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7084
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
msgid "_Unmount"
msgstr "_Smonta"
#. add the "Eject" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2544 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1254
-#: ../src/nautilus-view.c:7231 ../src/nautilus-view.c:7255
-#: ../src/nautilus-view.c:7332
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
+#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:7088
+#: ../src/nautilus-view.c:7160
msgid "_Eject"
msgstr "_Espelli"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2551 ../src/nautilus-view.c:7243
-#: ../src/nautilus-view.c:7267 ../src/nautilus-view.c:7344
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 ../src/nautilus-view.c:7076
+#: ../src/nautilus-view.c:7100 ../src/nautilus-view.c:7172
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Rileva supporto"
@@ -4032,101 +3998,101 @@ msgid "Contents:"
msgstr "Contenuto:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2957
msgid "used"
msgstr "usato"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2962
msgid "free"
msgstr "libero"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2964
msgid "Total capacity:"
msgstr "Capacità totale:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2973
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Tipo di file system:"
# liberi tutti
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3052
msgid "Basic"
msgstr "Generali"
# sarebbe "Destinazione collegamento:" ma è troppo lungo
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
msgid "Link target:"
msgstr "Collegamento a:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3146
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3155
msgid "Accessed:"
msgstr "Ultimo accesso:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3159
msgid "Modified:"
msgstr "Ultima modifica:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3168
msgid "Free space:"
msgstr "Spazio libero:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3583
msgid "_Read"
msgstr "_Lettura"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3585
msgid "_Write"
msgstr "_Scrittura"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3587
msgid "E_xecute"
msgstr "_Esecuzione"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878
msgid "no "
msgstr "no"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3858
msgid "list"
msgstr "elenca"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3860
msgid "read"
msgstr "lettura"
# permessi
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3869
msgid "create/delete"
msgstr "creazione/eliminazione"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3871
msgid "write"
msgstr "scrittura"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3880
msgid "access"
msgstr "accesso"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3929
msgid "Access:"
msgstr "Accesso:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
msgid "Folder access:"
msgstr "Accesso alla cartella:"
# contenuti nella cartella di cui si stanno cambiando i permessi. -Luca
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
msgid "File access:"
msgstr "Accesso ai file:"
@@ -4135,15 +4101,15 @@ msgstr "Accesso ai file:"
# * Create and delete files
#
# Permessi su cartelle
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3951
msgid "List files only"
msgstr "Elencare soltanto i file"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
msgid "Access files"
msgstr "Accedere ai file"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
msgid "Create and delete files"
msgstr "Creare ed eliminare i file"
@@ -4151,247 +4117,247 @@ msgstr "Creare ed eliminare i file"
# * Read and write
#
# Permessi su file
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962
msgid "Read-only"
msgstr "Leggere soltanto"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964
msgid "Read and write"
msgstr "Leggere e scrivere"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
msgid "Set _user ID"
msgstr "Imposta ID _utente"
# controllare sugli howto, sono uid gid stycky
# nota: in konquerori sono chiamati permessi speciali
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4034
msgid "Special flags:"
msgstr "Flag speciali:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4036
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Imposta ID _gruppo"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
msgid "_Sticky"
msgstr "Stick_y"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4327
msgid "_Owner:"
msgstr "_Proprietario:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4335
msgid "Owner:"
msgstr "Proprietario:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4149
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4347
msgid "_Group:"
msgstr "_Gruppo:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4224
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356
msgid "Group:"
msgstr "Gruppo:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184
msgid "Others"
msgstr "Altri"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202
msgid "Execute:"
msgstr "Esecuzione:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Consentire l'_esecuzione del file come programma"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4225
msgid "Others:"
msgstr "Altri:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4375
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Permessi sulla cartella:"
# contenuti nella cartella -Luca
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4388
msgid "File Permissions:"
msgstr "Permessi sui file:"
# praticamente è -rw-rw-r--
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4399
msgid "Text view:"
msgstr "Simbolici:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4548
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Solo il proprietario del file può modificare questi permessi."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4573
msgid "SELinux context:"
msgstr "Contesto SELinux:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4578
msgid "Last changed:"
msgstr "Ultimo cambiamento:"
# FIXME: dovrebbe avere un acceleratore...
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Applica permessi ai file contenuti"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4602
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Impossibile determinare i permessi di «%s»."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Impossibile determinare i permessi del file selezionato."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4835
msgid "Open With"
msgstr "Apri con"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5137
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creazione della finestra delle proprietà."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5419
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5433
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Selezione icona personalizzata"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:119
msgid "File Type"
msgstr "Tipo di file"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:277
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Selezionare la cartella in cui cercare"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:367
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:385
msgid "Music"
msgstr "Musica"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:387
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:400
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:416
msgid "Picture"
msgstr "Immagine"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:423
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
msgid "Illustration"
msgstr "Illustrazione"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:450
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Foglio di calcolo"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:453
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:466
msgid "Presentation"
msgstr "Presentazione"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:475
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF / PostScript"
# praticamente è -rw-rw-r--
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:470
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:483
msgid "Text File"
msgstr "File di testo"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:549
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:562
msgid "Select type"
msgstr "Selezione tipo"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:633
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:646
msgid "Any"
msgstr "Qualsiasi"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:648
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:661
msgid "Other Type..."
msgstr "Altro tipo..."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:929
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:942
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Rimuove questo criterio dalla ricerca"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:974
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:992
msgid "Search Folder"
msgstr "Cartella di ricerca"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:988
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1010
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Modifica la ricerca salvata"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1019
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Aggiunge un nuovo criterio a questa ricerca"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1023
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1045
msgid "Go"
msgstr "Vai"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1025
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047
msgid "Reload"
msgstr "Aggiorna"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1052
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Esegue o aggiorna la ricerca"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1073
msgid "_Search for:"
msgstr "C_erca:"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1080
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1107
msgid "Search results"
msgstr "Risultati ricerca"
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:135
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:170
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Ripristina oggetti selezionati"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Ripristina gli oggetti selezioni nelle rispettive posizioni originali"
# forma rigirata per evitare il futuro -Luca
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:897 ../src/nautilus-view.c:5871
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5729
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "Selezionare il comando «Incolla» per spostare «%s»"
# forma rigirata per evitare il futuro
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:901 ../src/nautilus-view.c:5875
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5733
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "Selezionare il comando «Incolla» per copiare «%s»"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:940 ../src/nautilus-view.c:6068
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5926
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Gli appunti non contengono nulla da incollare."
#. add the "create new folder" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1170 ../src/nautilus-view.c:7099
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6940
msgid "Create New _Folder"
msgstr "C_rea nuova cartella"
@@ -4399,77 +4365,77 @@ msgstr "C_rea nuova cartella"
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1202 ../src/nautilus-view.c:7163
-#: ../src/nautilus-view.c:7307
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6996
+#: ../src/nautilus-view.c:7135
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Incolla nella cartella"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1232 ../src/nautilus-view.c:7201
-#: ../src/nautilus-view.c:7316 ../src/nautilus-view.c:8676
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7034
+#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:8462
msgid "_Delete"
msgstr "Eli_mina"
# è la traduzione dell'omonimo sotto Win
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1317
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Risorse di rete"
-#: ../src/nautilus-view.c:1005
+#: ../src/nautilus-view.c:1041
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Verrà aperta %'d scheda separata."
msgstr[1] "Verranno aperte %'d schede separate."
-#: ../src/nautilus-view.c:1008
+#: ../src/nautilus-view.c:1044
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Verrà aperta %'d finestra separata."
msgstr[1] "Verranno aperte %'d finestre separate."
-#: ../src/nautilus-view.c:1553
+#: ../src/nautilus-view.c:1559
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Selezione corrispondenza oggetti"
# Questo non è pattern nel senso di *coso per lo sfonfo*, ma pattern nel senso di espressione
# più o meno regolare per selezionare i file e directory
# i cui nomi corrispondono
-#: ../src/nautilus-view.c:1568
+#: ../src/nautilus-view.c:1574
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Modello:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1571
+#: ../src/nautilus-view.c:1577
msgid "Examples: "
msgstr "Esempi:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1689
+#: ../src/nautilus-view.c:1695
msgid "Save Search as"
msgstr "Salva ricerca come"
-#: ../src/nautilus-view.c:1709
+#: ../src/nautilus-view.c:1715
msgid "Search _name:"
msgstr "_Nome della ricerca:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1728
+#: ../src/nautilus-view.c:1734
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Selezione cartella in cui salvare la ricerca"
-#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2925
+#: ../src/nautilus-view.c:2751 ../src/nautilus-view.c:2788
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Selezionato «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:2890
+#: ../src/nautilus-view.c:2753
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d cartella selezionata"
msgstr[1] "%'d cartelle selezionate"
-#: ../src/nautilus-view.c:2900
+#: ../src/nautilus-view.c:2763
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4477,14 +4443,14 @@ msgstr[0] " (contiene %'d oggetto)"
msgstr[1] " (contiene %'d oggetti)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2911
+#: ../src/nautilus-view.c:2774
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (contengono in totale %'d oggetto)"
msgstr[1] " (contengono in totale %'d oggetti)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2928
+#: ../src/nautilus-view.c:2791
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4492,7 +4458,7 @@ msgstr[0] "%'d oggetto selezionato"
msgstr[1] "%'d oggetti selezionati"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2935
+#: ../src/nautilus-view.c:2798
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4504,18 +4470,18 @@ msgstr[1] "%'d altri oggetti selezionati"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2950
+#: ../src/nautilus-view.c:2813
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2963
+#: ../src/nautilus-view.c:2826
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Spazio libero: %s"
# questa forma è un po' meglio: appare nella barra di stato
-#: ../src/nautilus-view.c:2974
+#: ../src/nautilus-view.c:2837
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, %s di spazio libero"
@@ -4525,7 +4491,7 @@ msgstr "%s, %s di spazio libero"
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2989
+#: ../src/nautilus-view.c:2852
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -4542,7 +4508,7 @@ msgstr "%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:3008 ../src/nautilus-view.c:3021
+#: ../src/nautilus-view.c:2871 ../src/nautilus-view.c:2884
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4555,40 +4521,40 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:3035
+#: ../src/nautilus-view.c:2898
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
# è voce di menù o pulsante
-#: ../src/nautilus-view.c:4457
+#: ../src/nautilus-view.c:4315
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Apri con %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4459
+#: ../src/nautilus-view.c:4317
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Usa «%s» per aprire l'oggetto selezionato"
msgstr[1] "Usa «%s» per aprire gli oggetti selezionati"
-#: ../src/nautilus-view.c:5294
+#: ../src/nautilus-view.c:5152
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Esegue «%s» su ogni oggetto selezionato"
-#: ../src/nautilus-view.c:5545
+#: ../src/nautilus-view.c:5403
#, c-format
msgid "Create a new document from template \"%s\""
msgstr "Crea un nuovo documento dal modello «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:5799
+#: ../src/nautilus-view.c:5657
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script»."
-#: ../src/nautilus-view.c:5801
+#: ../src/nautilus-view.c:5659
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -4596,7 +4562,7 @@ msgstr ""
"Scegliendo dal menù uno script, questo viene eseguito con ogni oggetto "
"selezionato come input."
-#: ../src/nautilus-view.c:5803
+#: ../src/nautilus-view.c:5661
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4658,7 +4624,7 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI per la posizione corrente nel "
"riquadro inattivo di una finestra con vista divisa"
-#: ../src/nautilus-view.c:5882
+#: ../src/nautilus-view.c:5740
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -4669,7 +4635,7 @@ msgstr[1] ""
"Gli oggetti selezionati (%'d) verranno spostati selezionando il comando "
"«Incolla»"
-#: ../src/nautilus-view.c:5889
+#: ../src/nautilus-view.c:5747
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -4680,81 +4646,81 @@ msgstr[1] ""
"Gli oggetti selezionati (%'d) verranno copiati selezionando il comando "
"«Incolla»"
-#: ../src/nautilus-view.c:6304
+#: ../src/nautilus-view.c:6163
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Impossibile smontare la posizione"
-#: ../src/nautilus-view.c:6325
+#: ../src/nautilus-view.c:6184
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Impossibile espellere la posizione"
-#: ../src/nautilus-view.c:6340
+#: ../src/nautilus-view.c:6199
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Impossibile fermare l'unità"
-#: ../src/nautilus-view.c:6832
+#: ../src/nautilus-view.c:6691
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Connessione al server %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:6837 ../src/nautilus-view.c:7979
-#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8170
+#: ../src/nautilus-view.c:6696 ../src/nautilus-view.c:7807
+#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:7998
msgid "_Connect"
msgstr "_Connetti"
-#: ../src/nautilus-view.c:6851
+#: ../src/nautilus-view.c:6710
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nome del collegamento:"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7087
+#: ../src/nautilus-view.c:6928
msgid "Create New _Document"
msgstr "Crea nuovo _documento"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7088
+#: ../src/nautilus-view.c:6929
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Ap_ri con"
-#: ../src/nautilus-view.c:7089
+#: ../src/nautilus-view.c:6930
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Sceglie un programma con il quale aprire l'oggetto selezionato"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7091 ../src/nautilus-view.c:7349
+#: ../src/nautilus-view.c:6932 ../src/nautilus-view.c:7177
msgid "_Properties"
msgstr "Pr_oprietà"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7092 ../src/nautilus-view.c:8710
+#: ../src/nautilus-view.c:6933 ../src/nautilus-view.c:8496
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Visualizza o modifica le proprietà di ogni oggetto selezionato"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7100
+#: ../src/nautilus-view.c:6941
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crea una nuova cartella vuota all'interno di questa cartella"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7102
+#: ../src/nautilus-view.c:6943
msgid "No templates installed"
msgstr "Nessun modello installato"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7105
+#: ../src/nautilus-view.c:6946
msgid "_Empty Document"
msgstr "Docum_ento vuoto"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7106
+#: ../src/nautilus-view.c:6947
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "Crea un nuovo documento vuoto all'interno di questa cartella"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7114
+#: ../src/nautilus-view.c:6951
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Apre l'oggetto selezionato in questa finestra"
@@ -4763,86 +4729,74 @@ msgstr "Apre l'oggetto selezionato in questa finestra"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7121 ../src/nautilus-view.c:7285
+#: ../src/nautilus-view.c:6958 ../src/nautilus-view.c:7118
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Apri in finestra di esplorazione"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7122
+#: ../src/nautilus-view.c:6959
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una finestra di esplorazione"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7126
+#: ../src/nautilus-view.c:6963
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una nuova scheda"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7129 ../src/nautilus-view.c:7294
-msgid "Open in _Folder Window"
-msgstr "A_pri in finestra di cartella"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
-msgid "Open each selected item in a folder window"
-msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una finestra di cartella"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7133
+#: ../src/nautilus-view.c:6966
msgid "Other _Application..."
msgstr "Altra applica_zione..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:7138
+#: ../src/nautilus-view.c:6967 ../src/nautilus-view.c:6971
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr ""
"Sceglie un'altra applicazione con la quale aprire l'oggetto selezionato"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7137
+#: ../src/nautilus-view.c:6970
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Apri con altra applica_zione..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7141
+#: ../src/nautilus-view.c:6974
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Apri cartella degli script"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7142
+#: ../src/nautilus-view.c:6975
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Mostra la cartella contenente gli script che appaiono in questo menù"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7150
+#: ../src/nautilus-view.c:6983
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr ""
-"Prepara i file selezionati per essere spostati con un comando «Incolla»"
+msgstr "Prepara i file selezionati per essere spostati con un comando «Incolla»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7154
+#: ../src/nautilus-view.c:6987
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepara i file selezionati per essere copiati con un comando «Incolla»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7158
+#: ../src/nautilus-view.c:6991
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Sposta o copia i file precedentemente selezionati con un comando «Taglia» o "
"«Copia»"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7164
+#: ../src/nautilus-view.c:6997
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -4851,28 +4805,28 @@ msgstr ""
"un comando «Taglia» o «Copia»"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7166
+#: ../src/nautilus-view.c:6999
msgid "Cop_y to"
msgstr "Copi_a in"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7000
msgid "M_ove to"
msgstr "S_posta in"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7170
+#: ../src/nautilus-view.c:7003
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in questa finestra"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7173
+#: ../src/nautilus-view.c:7006
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Seleziona c_orrispondenza oggetti..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-view.c:7007
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Seleziona gli oggetti in questa finestra che corrispondono ad un determinato "
@@ -4880,64 +4834,64 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7177
+#: ../src/nautilus-view.c:7010
msgid "_Invert Selection"
msgstr "In_verti selezione"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-view.c:7011
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr ""
"Seleziona tutti e solo gli oggetti che non sono attualmente selezionati"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7181
+#: ../src/nautilus-view.c:7014
msgid "D_uplicate"
msgstr "Dup_lica"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-view.c:7015
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Crea una copia di ogni oggetto selezionato"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7185 ../src/nautilus-view.c:8695
+#: ../src/nautilus-view.c:7018 ../src/nautilus-view.c:8481
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Crea colle_gamento"
msgstr[1] "Crea colle_gamenti"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7186
+#: ../src/nautilus-view.c:7019
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Crea un collegamento simbolico per ogni oggetto selezionato"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7189
+#: ../src/nautilus-view.c:7022
msgid "_Rename..."
msgstr "_Rinomina..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7190
+#: ../src/nautilus-view.c:7023
msgid "Rename selected item"
msgstr "Rinomina l'oggetto selezionato"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7198 ../src/nautilus-view.c:8656
+#: ../src/nautilus-view.c:7031 ../src/nautilus-view.c:8442
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Sposta ogni oggetto selezionato nel cestino"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7202
+#: ../src/nautilus-view.c:7035
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Elimina ogni oggetto selezionato, senza spostarlo nel cestino"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:7320
+#: ../src/nautilus-view.c:7038 ../src/nautilus-view.c:7148
msgid "_Restore"
msgstr "Ri_pristina"
@@ -4950,141 +4904,136 @@ msgstr "Ri_pristina"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
+#: ../src/nautilus-view.c:7048
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Usa impostazioni predefinite"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7216
+#: ../src/nautilus-view.c:7049
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "Azzera l'ordinamento e il livello di ingrandimento di questa vista"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
+#: ../src/nautilus-view.c:7052
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Connetti a questo server"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7220
+#: ../src/nautilus-view.c:7053
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Crea una connessione permanente a questo server"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7224
+#: ../src/nautilus-view.c:7057
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Monta il volume selezionato"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7228
+#: ../src/nautilus-view.c:7061
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Smonta il volume selezionato"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7232
+#: ../src/nautilus-view.c:7065
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Espelle il volume selezionato"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7236
+#: ../src/nautilus-view.c:7069
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Avvia il volume selezionato"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7240 ../src/nautilus-view.c:8192
+#: ../src/nautilus-view.c:7073 ../src/nautilus-view.c:8020
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Ferma il volume selezionato"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7244 ../src/nautilus-view.c:7268
-#: ../src/nautilus-view.c:7345
+#: ../src/nautilus-view.c:7077 ../src/nautilus-view.c:7101
+#: ../src/nautilus-view.c:7173
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Rileva il supporto nell'unità selezionata"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7248
+#: ../src/nautilus-view.c:7081
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Monta il volume associato alla cartella aperta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7252
+#: ../src/nautilus-view.c:7085
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Smonta il volume associato con la cartella aperta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7256
+#: ../src/nautilus-view.c:7089
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Espelle il volume associato alla cartella aperta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7260
+#: ../src/nautilus-view.c:7093
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Avvia il volume associato alla cartella aperta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7264
+#: ../src/nautilus-view.c:7097
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Ferma il volume associato alla cartella aperta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7271
+#: ../src/nautilus-view.c:7104
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Apri file e chiudi finestra"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7275
+#: ../src/nautilus-view.c:7108
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Sal_va ricerca"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7276
+#: ../src/nautilus-view.c:7109
msgid "Save the edited search"
msgstr "Salva la ricerca modificata"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7279
+#: ../src/nautilus-view.c:7112
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Sal_va ricerca come..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7280
+#: ../src/nautilus-view.c:7113
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Salva la ricerca corrente come un file"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7286
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Apre questa cartella in una finestra di esplorazione"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7290
+#: ../src/nautilus-view.c:7123
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Apre questa cartella in una nuova scheda"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7295
-msgid "Open this folder in a folder window"
-msgstr "Apre questa cartella in una finestra di cartella"
-
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7300
+#: ../src/nautilus-view.c:7128
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepara questa cartella per essere spostata con un comando «Incolla»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7304
+#: ../src/nautilus-view.c:7132
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepara questa cartella per essere copiata con un comando «Incolla»"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7308
+#: ../src/nautilus-view.c:7136
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -5093,341 +5042,299 @@ msgstr ""
"comando «Taglia» o «Copia»"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7313
+#: ../src/nautilus-view.c:7141
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Sposta questa cartella nel cestino"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7317
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Elimina questa cartella, senza spostarla nel cestino"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7325
+#: ../src/nautilus-view.c:7153
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Monta il volume associato a questa cartella"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7329
+#: ../src/nautilus-view.c:7157
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Smonta il volume associato a questa cartella"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7333
+#: ../src/nautilus-view.c:7161
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Espelle il volume associato a questa cartella"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7337
+#: ../src/nautilus-view.c:7165
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Avvia il volume associato a questa cartella"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7341
+#: ../src/nautilus-view.c:7169
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Ferma il volume associato a questa cartella"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7350
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Visualizza o modifica le proprietà di questa cartella"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7356
+#: ../src/nautilus-view.c:7181 ../src/nautilus-view.c:7184
msgid "_Other pane"
msgstr "Altr_o riquadro"
-#: ../src/nautilus-view.c:7354
+#: ../src/nautilus-view.c:7182
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Copia la selezione corrente nell'altro riquadro di questa finestra"
-#: ../src/nautilus-view.c:7357
+#: ../src/nautilus-view.c:7185
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Sposta la selezione corrente nell'altro riquadro di questa finestra"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7360 ../src/nautilus-view.c:7364
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263
+#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:7192
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1251
msgid "_Home"
msgstr "_Home"
-#: ../src/nautilus-view.c:7361
+#: ../src/nautilus-view.c:7189
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Copia la selezione corrente nella cartella home"
-#: ../src/nautilus-view.c:7365
+#: ../src/nautilus-view.c:7193
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Sposta la selezione corrente nella cartella home"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7368 ../src/nautilus-view.c:7372
+#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:7200
msgid "_Desktop"
msgstr "_Scrivania"
-#: ../src/nautilus-view.c:7369
+#: ../src/nautilus-view.c:7197
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Copia la selezione corrente nella scrivania"
-#: ../src/nautilus-view.c:7373
+#: ../src/nautilus-view.c:7201
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Sposta la selezione corrente nella scrivania"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7453
+#: ../src/nautilus-view.c:7281
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Esegue o gestisce gli script in %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7455
+#: ../src/nautilus-view.c:7283
msgid "_Scripts"
msgstr "_Script"
-#: ../src/nautilus-view.c:7829
+#: ../src/nautilus-view.c:7657
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Sposta la cartella aperta fuori dal cestino su «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:7832
+#: ../src/nautilus-view.c:7660
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Sposta la cartella selezionata fuori dal cestino su «%s»"
msgstr[1] "Sposta le cartelle selezionate fuori dal cestino su «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:7836
+#: ../src/nautilus-view.c:7664
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Sposta la cartella selezionata fuori dal cestino"
msgstr[1] "Sposta le cartelle selezionate fuori dal cestino"
-#: ../src/nautilus-view.c:7842
+#: ../src/nautilus-view.c:7670
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Sposta il file selezionato fuori dal cestino su «%s»"
msgstr[1] "Sposta i file selezionati fuori dal cestino su «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:7846
+#: ../src/nautilus-view.c:7674
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Sposta il file selezionato fuori dal cestino"
msgstr[1] "Sposta i file selezionati fuori dal cestino"
-#: ../src/nautilus-view.c:7852
+#: ../src/nautilus-view.c:7680
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Sposta l'oggetto selezionato fuori dal cestino su «%s»"
msgstr[1] "Sposta gli oggetti selezionati fuori dal cestino su «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:7856
+#: ../src/nautilus-view.c:7684
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Sposta l'oggetto selezionato fuori dal cestino"
msgstr[1] "Sposta gli oggetti selezionati fuori dal cestino"
-#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:7976
-#: ../src/nautilus-view.c:8163 ../src/nautilus-view.c:8167
+#: ../src/nautilus-view.c:7800 ../src/nautilus-view.c:7804
+#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:7995
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Avvia l'unità selezionata"
-#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8171
+#: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7999
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Connette all'unità selezionata"
-#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:8070
-#: ../src/nautilus-view.c:8174
+#: ../src/nautilus-view.c:7811 ../src/nautilus-view.c:7898
+#: ../src/nautilus-view.c:8002
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Avvia unità multi-disco"
-#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8175
+#: ../src/nautilus-view.c:7812 ../src/nautilus-view.c:8003
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Avvia l'unità multi-disco selezionata"
-#: ../src/nautilus-view.c:7987
+#: ../src/nautilus-view.c:7815
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "S_blocca unità"
-#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8179
+#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:8007
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Sblocca l'unità selezionata"
-#: ../src/nautilus-view.c:8001
+#: ../src/nautilus-view.c:7829
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Ferma l'unità selezionata"
-#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8196
+#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:8024
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Rimuove in sicurezza l'unità selezionata"
-#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095
-#: ../src/nautilus-view.c:8199
+#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:7923
+#: ../src/nautilus-view.c:8027
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Disconnetti"
-#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8200
+#: ../src/nautilus-view.c:7837 ../src/nautilus-view.c:8028
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Disconnette l'unità selezionata"
-#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8099
-#: ../src/nautilus-view.c:8203
+#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:7927
+#: ../src/nautilus-view.c:8031
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Ferma unità multi-disco"
-#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8204
+#: ../src/nautilus-view.c:7841 ../src/nautilus-view.c:8032
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Ferma l'unità multi-disco selezionata"
-#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8208
+#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:8036
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Blocca l'unità selezionata"
-#: ../src/nautilus-view.c:8059 ../src/nautilus-view.c:8063
+#: ../src/nautilus-view.c:7887 ../src/nautilus-view.c:7891
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Avvia l'unità associata alla cartella aperta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8067
+#: ../src/nautilus-view.c:7895
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Connette all'unità associata alla cartella aperta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8071
+#: ../src/nautilus-view.c:7899
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Avvia l'unità multi-disco associata alla cartella aperta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8075
+#: ../src/nautilus-view.c:7903
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Sblocca l'unità associata alla cartella aperta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8088
+#: ../src/nautilus-view.c:7916
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Ferma l'unità associata alla cartella aperta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8092
+#: ../src/nautilus-view.c:7920
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Rimuove in sicurezza l'unità associata alla cartella aperta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8096
+#: ../src/nautilus-view.c:7924
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Disconnette l'unità associata alla cartella aperta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8100
+#: ../src/nautilus-view.c:7928
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Ferma l'unità multi-disco associata alla cartella aperta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8104
+#: ../src/nautilus-view.c:7932
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Blocca l'unità associata alla cartella aperta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8278 ../src/nautilus-view.c:8594
-msgid "Browse in New _Window"
-msgstr "Esplora in nuova _finestra"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8296 ../src/nautilus-view.c:8625
-msgid "Browse in New _Tab"
-msgstr "Esplora in nuova sc_heda"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8345 ../src/nautilus-view.c:8651
+#: ../src/nautilus-view.c:8159 ../src/nautilus-view.c:8437
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Eli_mina permanentemente"
-#: ../src/nautilus-view.c:8346
+#: ../src/nautilus-view.c:8160
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Elimina permanentemente la cartella aperta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8350
+#: ../src/nautilus-view.c:8164
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Sposta questa cartella nel cestino"
-#: ../src/nautilus-view.c:8534
+#: ../src/nautilus-view.c:8344
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Apri con %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8587
+#: ../src/nautilus-view.c:8401
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Apri in %'d nuova _finestra"
msgstr[1] "Apri in %'d nuove _finestre"
-#: ../src/nautilus-view.c:8596
-#, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Window"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Esplora in %'d nuova _finestra"
-msgstr[1] "Esplora in %'d nuove _finestre"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8618
+#: ../src/nautilus-view.c:8421
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Apri in %'d nuova sc_heda"
msgstr[1] "Apri in %'d nuove sc_hede"
-#: ../src/nautilus-view.c:8627
-#, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Esplora in %'d nuova sc_heda"
-msgstr[1] "Esplora in %'d nuove sc_hede"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8652
+#: ../src/nautilus-view.c:8438
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Elimina permanentemente tutti gli oggetti selezionati"
-#: ../src/nautilus-view.c:8708
+#: ../src/nautilus-view.c:8494
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Visualizza o modifica le proprietà della cartella aperta"
-#: ../src/nautilus-view.c:9220
-msgid "Searching..."
-msgstr "Ricerca..."
-
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101
-msgid "Download location?"
-msgstr "Scaricare la posizione?"
-
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104
-msgid "You can download it or make a link to it."
-msgstr "È possibile scaricare la posizione o creare un collegamento ad essa."
-
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107
-msgid "Make a _Link"
-msgstr "Crea un co_llegamento"
-
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111
-msgid "_Download"
-msgstr "_Scarica"
-
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-view-dnd.c:204
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Il trascinamento non è supportato."
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Il trascinamento è supportato soltanto sui file system locali."
# sorgente??
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-view-dnd.c:296
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "È stato usato un tipo non valido di trascinamento."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:373
msgid "dropped text.txt"
msgstr "testo trascinato.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:418
msgid "dropped data"
msgstr "testo trascinato"
@@ -5451,60 +5358,64 @@ msgstr "Segnalibro per una posizione inesistente"
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Va alla posizione specificata da questo segnalibro"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""
"È possibile scegliere un'altra vista o andare in una diversa posizione."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:619
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Impossibile mostrare la posizione con questo visualizzatore."
# eel_accessibility_set_name (view, _("Content View"));
# vale per tutte le viste, credo
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1021
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1065
msgid "Content View"
msgstr "Vista contenuto"
# eel_accessibility_set_description (view, _("View of the current folder"));
# dovrebbe valere per tutte le viste
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vista della cartella corrente"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1636
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1224
+msgid "Searching..."
+msgstr "Ricerca..."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1751
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"Nautilus non ha alcun visualizzatore installato capace di mostrare la "
"cartella."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1757
msgid "The location is not a folder."
msgstr "La posizione non è una cartella."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1648
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1763
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Impossibile trovare «%s»."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1651
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1766
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Verificare se corretto e riprovare."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1659
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1774
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Impossibile gestire le posizioni «%s:» con Nautilus."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1662
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1777
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Impossibile gestire questo tipo di posizione con Nautilus."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1784
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Impossibile montare la posizione."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1675
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1790
msgid "Access was denied."
msgstr "L'accesso è stato negato."
@@ -5513,17 +5424,17 @@ msgstr "L'accesso è stato negato."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1799
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Impossibile mostrare «%s», perché non è stato trovato l'host."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1686
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1801
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Verificare che sia corretto il nome o le impostazioni del proxy."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1701
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1816
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -5532,7 +5443,7 @@ msgstr ""
"Errore: %s\n"
"Selezionare un altro visualizzatore e tentare di nuovo."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:356
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:355
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -5544,7 +5455,7 @@ msgstr ""
"dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
"versione più recente."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:360
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:359
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5556,7 +5467,7 @@ msgstr ""
"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
"GNU General Public License."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:364
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:363
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5568,12 +5479,19 @@ msgstr ""
" 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
" 02110-1301 USA"
+#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
+#. * e.g. 1999-2011.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:378
+msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors"
+msgstr "Copyright © %Id–%Id Gli autori di Nautilus"
+
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2019
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:1994
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:376
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
msgid ""
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online."
@@ -5581,15 +5499,11 @@ msgstr ""
"Nautilus consente di organizzare file e cartelle, sia sul proprio computer "
"che in rete."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
-msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
-msgstr "Copyright © 1999-2010 Gli autori di Nautilus"
-
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:389
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:396
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
@@ -5598,164 +5512,210 @@ msgstr ""
" * Christopher R. Gabriel\n"
" * i revisori del Translator Project http://www.linux.it/tp/"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Sito web di Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
-msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Pulire veramente l'elenco delle posizioni visitate?"
-
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:938
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
msgid "_File"
msgstr "_File"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:919
msgid "Close this folder"
msgstr "Chiude questa cartella"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:922
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferen_ze"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:923
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Modifica le preferenze di Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
msgid "_Undo"
msgstr "_Annulla"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:926
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Annulla l'ultima modifica al testo"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:928
msgid "Open _Parent"
msgstr "Apri _genitore"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Apre la cartella di livello superiore"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Interrompe il caricamento della posizione attuale"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
msgid "_Reload"
msgstr "_Aggiorna"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
msgid "Reload the current location"
msgstr "Ricarica la posizione attuale"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sommario"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+msgid "_All Topics"
+msgstr "Tutti gli _argomenti"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Mostra la guida di Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:972
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+msgid "Search for files"
+msgstr "Ricerca dei file"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+msgid ""
+"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgstr ""
+"Individuare file in base a nome e tipo. Salvare le ricerche per un uso "
+"successivo."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "Ordina file e cartelle"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+msgstr ""
+"Disporre i file per nome, dimensione, tipo, o in base alla data di modifica."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "Trova un file perso"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
+msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgstr ""
+"Suggerimenti da seguire quando non si riesce a trovare un file creato o "
+"scaricato."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
+msgid "Share and transfer files"
+msgstr "Condivide e trasferisce file"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+msgid ""
+"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgstr ""
+"Trasferire con semplicità i file ai propri contatti e sui dispositivi usando "
+"il file manager."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Mostra i riconoscimenti per i creatori di Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:976
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
msgid "Zoom _In"
msgstr "Aum_enta ingrandimento"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:977 ../src/nautilus-zoom-control.c:90
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:348
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
msgid "Increase the view size"
msgstr "Incrementa la dimensione della vista"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Rid_uci ingrandimento"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:989 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:297
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:980
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Decrementa la dimensione della vista"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Dimensione _normale"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:310
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Usa la dimensione normale della vista"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Connetti al _server..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Connette a un computer remoto o disco condiviso"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
msgid "_Computer"
msgstr "C_omputer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -5764,213 +5724,199 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
msgid "_Network"
msgstr "_Rete"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Esplora le posizioni di rete locali e nei segnalibri"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
msgid "T_emplates"
msgstr "_Modelli"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Apre la propria cartella dei modelli"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
msgid "_Trash"
msgstr "_Cestino"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Apre la propria cartella del cestino"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
msgid "_Bookmarks"
msgstr "S_egnalibri"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
msgid "_Tabs"
msgstr "Sc_hede"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
msgid "New _Window"
msgstr "_Nuova finestra"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Apre un'altra finestra di Nautilus per la posizione mostrata"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
msgid "New _Tab"
msgstr "Nuova sc_heda"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Apre un'altra scheda per la posizione mostrata"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Chiudi _tutte le finestre"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Chiude tutte le finestre di esplorazione"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1115
msgid "_Back"
msgstr "_Indietro"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1117
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Va alla posizione precedente"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1130
msgid "_Forward"
msgstr "_Avanti"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1132
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Va alla posizione successiva"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
msgid "_Location..."
msgstr "_Posizione..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Specifica una posizione da aprire"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
-msgid "Clea_r History"
-msgstr "Pu_lisci cronologia"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Pulisce il contenuto del menù «Vai» e degli elenchi Avanti/Indietro"
-
# URGENT check accellerator
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "_Passa all'altro riquadro"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Sposta il focus nell'altro riquadro in una finestra con vista divisa"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Stessa posizione altro ri_quadro"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Va alla stessa posizione del riquadro aggiuntivo"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "A_ggiungi segnalibro"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Aggiunge a questo menù un segnalibro per la posizione corrente"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Modifica segnalibri..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
"Mostra una finestra per modificare i segnalibri presenti in questo menù"
# stesso acceleratore Epiphany
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Scheda p_recedente"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Attiva la scheda precedente"
# stresso acceleratore Epiphany
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
msgid "_Next Tab"
msgstr "Scheda s_uccessiva"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
msgid "Activate next tab"
msgstr "Attiva la scheda successiva"
# stresso acceleratore Epiphany
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:486
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Sposta scheda a _sinistra"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Sposta la scheda corrente a sinistra"
# stresso acceleratore Epiphany
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:494
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Sposta scheda a _destra"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Sposta la scheda corrente a destra"
# FIXME!! (mnemonic)
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
msgid "Sidebar"
msgstr "Riquadro laterale"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "M_ostra file nascosti"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Commuta la visualizzazione dei file nascosti in questa finestra"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Barra _strumenti principale"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr ""
"Cambia la visibilità della barra strumenti principale di questa finestra"
@@ -5978,76 +5924,76 @@ msgstr ""
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "_Mosta riquadro laterale"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale di questa finestra"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra di s_tato"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato di questa finestra"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
msgid "_Search for Files..."
msgstr "C_erca file..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1146
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Cerca documenti e cartelle in base al nome"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "_Riquadro aggiuntivo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Apre una vista cartella aggiuntiva affiancata"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
msgid "Places"
msgstr "Risorse"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
msgid "Select Places as the default sidebar"
msgstr "Seleziona Risorse come riquadro laterale predefinito"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
msgid "Tree"
msgstr "Albero"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
msgid "Select Tree as the default sidebar"
msgstr "Seleziona Albero come riquadro laterale predefinito"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118
msgid "Back history"
msgstr "Indietro nella cronologia"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1133
msgid "Forward history"
msgstr "Avanti nella cronologia"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1248
msgid "_Up"
msgstr "_Su"
@@ -6059,84 +6005,64 @@ msgstr "_Nuova scheda"
msgid "_Close Tab"
msgstr "Chiu_di scheda"
-#: ../src/nautilus-window.c:1491
+#: ../src/nautilus-window.c:1504
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Esplorazione file"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Questi file sono su un CD audio."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Questi file sono su un DVD audio."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Questi file sono su un DVD video."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Questi file sono su un Video CD."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Questi file sono su un Super Video CD."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Questi file sono su un Photo CD."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Questi file sono su un Picture CD."
# usato foto non fotografie per tenerlo corto,
# appare nella barra speciale di nautilus
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "Il supporto contiene foto digitali."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Questi file sono su un lettore audio digitale."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
msgid "The media contains software."
msgstr "Il supporto contiene software."
#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Il supporto è stato riconosciuto come «%s»."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Apri «%s»"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:78
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Aumenta ingrandimento"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Riduci ingrandimento"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
-msgid "Zoom to Default"
-msgstr "Ingrandimento predefinito"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:891
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ingrandimento"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:897
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Imposta il livello di ingrandimento della vista corrente"
-
# FIXME!!!!!
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
@@ -6152,6 +6078,110 @@ msgstr "Invia file per email, messaggistica istantanea..."
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Invia i file per email, messaggistica istantanea..."
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Sommario"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "%s (%s bytes)"
+#~ msgstr "%s (%s byte)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
+#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
+#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+#~ msgstr ""
+#~ "Compromesso sull'anteprima di file audio quando il mouse viene spostato "
+#~ "sopra l'icona del file per motivi di velocità. Se impostata ad \"always"
+#~ "\", allora l'audio è riprodotto in ogni caso, anche per directory su "
+#~ "server remoti. Se impostata a \"local-only\", sono riprodotti solo file "
+#~ "sui i file system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso "
+#~ "è possibile ascoltare un'anteprima del suono."
+
+#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se abilitare l'anteprima audio al passaggio del mouse sull'icona"
+
+#~ msgid "Create L_auncher..."
+#~ msgstr "Crea l_anciatore..."
+
+#~ msgid "Create a new launcher"
+#~ msgstr "Crea un nuovo lanciatore"
+
+#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
+#~ msgstr "<b>File audio</b>"
+
+#~ msgid "Preview _sound files:"
+#~ msgstr "Anteprima dei file a_udio:"
+
+#~ msgid "pointing at \"%s\""
+#~ msgstr "punta a «%s»"
+
+#~ msgid "Open in _Folder Window"
+#~ msgstr "A_pri in finestra di cartella"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
+#~ msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una finestra di cartella"
+
+#~ msgid "Open this folder in a folder window"
+#~ msgstr "Apre questa cartella in una finestra di cartella"
+
+#~ msgid "Browse in New _Window"
+#~ msgstr "Esplora in nuova _finestra"
+
+#~ msgid "Browse in New _Tab"
+#~ msgstr "Esplora in nuova sc_heda"
+
+#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Esplora in %'d nuova _finestra"
+#~ msgstr[1] "Esplora in %'d nuove _finestre"
+
+#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Esplora in %'d nuova sc_heda"
+#~ msgstr[1] "Esplora in %'d nuove sc_hede"
+
+#~ msgid "Download location?"
+#~ msgstr "Scaricare la posizione?"
+
+#~ msgid "You can download it or make a link to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "È possibile scaricare la posizione o creare un collegamento ad essa."
+
+#~ msgid "Make a _Link"
+#~ msgstr "Crea un co_llegamento"
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "_Scarica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+#~ msgstr "Pulire veramente l'elenco delle posizioni visitate?"
+
+#~ msgid "Clea_r History"
+#~ msgstr "Pu_lisci cronologia"
+
+#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+#~ msgstr "Pulisce il contenuto del menù «Vai» e degli elenchi Avanti/Indietro"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Aumenta ingrandimento"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Riduci ingrandimento"
+
+#~ msgid "Zoom to Default"
+#~ msgstr "Ingrandimento predefinito"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Ingrandimento"
+
+#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
+#~ msgstr "Imposta il livello di ingrandimento della vista corrente"
+
#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
#~ msgstr ""
#~ "Se impostata a VERO, le icone sono disposte più vicine l'una all'altra in "