summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDarin Adler <darin@src.gnome.org>2002-01-29 18:01:20 +0000
committerDarin Adler <darin@src.gnome.org>2002-01-29 18:01:20 +0000
commit85d2e00509475a8cc612fb0afbe324e9347e928a (patch)
tree99a47f6f1db60a40856c07878490c69604aa0292 /po/ja.po
parenta74d095fbedfe7df29acc900f1b11566bc575bee (diff)
downloadnautilus-85d2e00509475a8cc612fb0afbe324e9347e928a.tar.gz
1.1.3 releaseNAUTILUS_1_1_3
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po1765
1 files changed, 885 insertions, 880 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 0aef86e1d..673a803d1 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus CVS-20010409\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-01-15 13:46-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-01-29 09:51-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-17 17:54+0900\n"
"Last-Translator: Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "Nautilus コンポーネントアダプタファクトリ"
-#: components/adapter/main.c:105
+#: components/adapter/main.c:99
msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr ""
@@ -47,7 +47,7 @@ msgid "Factory for hardware view"
msgstr "ハードウェアビューのためのファクトリ"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:763
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:760
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "Hardware"
msgstr "ハードウェア"
@@ -68,15 +68,15 @@ msgstr "ハードウェアで表示"
msgid "hardware view"
msgstr "ハードウェアビュー"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:182
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177
msgid "name of icon for the hardware view"
msgstr "ハードウェアビューのアイコン名"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:184
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:179
msgid "summary of hardware info"
msgstr "ハードウェア情報の概要"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:318
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s CPU\n"
@@ -87,45 +87,45 @@ msgstr ""
"%s MHz\n"
"%s キャッシュサイズ"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:353
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:350
#, c-format
msgid "%lu GB RAM"
msgstr "%lu GB RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:355
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:352
#, c-format
msgid "%lu MB RAM"
msgstr "%lu MB RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:413
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:410
#, c-format
msgid "%lu GB"
msgstr "%lu GB"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:415
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:412
#, c-format
msgid "%lu MB"
msgstr "%lu MB"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:493
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:490
#, c-format
msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
msgstr "稼働時間は%d日%d時間%d分"
#. set up the title
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:519
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:516
msgid "Hardware Overview"
msgstr "ハードウェア概要"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:641
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:638
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
msgstr "これはCPUページ用プレースホルダです"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:666
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:663
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
msgstr "これはRAMページ用プレースホルダです"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:691
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:688
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "これはIDEページ用プレースホルダです"
@@ -173,42 +173,34 @@ msgstr "Nautilus 画像ビューアファクトリ"
msgid "View as Image"
msgstr "画像で表示"
-#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:837
-#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:840
+#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:810
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonobo を初期化することが出来ませんでした"
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1
msgid "Content Loser"
msgstr "コンテンツルーザー"
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:2
msgid "Content Loser Viewer"
msgstr "コンテンツルーザービューア"
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:3
msgid "Nautilus Content Loser"
msgstr "Nautilus コンテンツルーザー"
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:4
msgid "Nautilus content loser component's factory"
msgstr "Nautilus コンテンツルーザーコンポーネントのファクトリ"
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:5
msgid "Nautilus content loser factory"
msgstr "Nautilus コンテンツルーザーファクトリ"
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:6
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:6
msgid "Nautilus content view that fails on command"
msgstr "コマンドに失敗した Nautilus コンテンツビューです"
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:7
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:7
msgid "View as Content Loser"
msgstr "コンテンツルーザーで表示"
@@ -224,7 +216,7 @@ msgstr "古いコンテンツビューを KILL します"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
@@ -247,27 +239,22 @@ msgstr ""
msgid "You have tried to kill the Content Loser"
msgstr "コンテンツルーザーをKILLしようとしました"
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
msgstr "Nautilus サイドバールーザー"
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:2
msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
msgstr "Nautilus サイドバールーザーコンポーネントのファクトリ"
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:3
msgid "Nautilus sidebar loser factory"
msgstr "Nautilus サイドバールーザーファクトリ"
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:4
msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
msgstr "コマンドに失敗した Nautilus サイドバービューです"
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:5
msgid "Sidebar Loser"
msgstr "サイドバールーザー"
@@ -915,50 +902,50 @@ msgstr "JPOP"
msgid "Synthpop"
msgstr "シンセポップ"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:286
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:682
+#: components/music/nautilus-music-view.c:285
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:683
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:339
+#: components/music/nautilus-music-view.c:338
msgid "Track"
msgstr "トラック"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:350
+#: components/music/nautilus-music-view.c:349
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:360
+#: components/music/nautilus-music-view.c:359
msgid "Artist"
msgstr "アーティスト"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:374
+#: components/music/nautilus-music-view.c:373
msgid "Bit Rate"
msgstr "ビットレート"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:389
+#: components/music/nautilus-music-view.c:388
msgid "Time"
msgstr "時間"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:509
+#: components/music/nautilus-music-view.c:508
msgid "Set Cover Image"
msgstr "カバー画像を設定"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:735
+#: components/music/nautilus-music-view.c:734
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "すいませんが,'%s' は利用可能な画像ファイルではありません."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:737
-#: src/nautilus-property-browser.c:1053 src/nautilus-property-browser.c:1312
+#: components/music/nautilus-music-view.c:736
+#: src/nautilus-property-browser.c:1044 src/nautilus-property-browser.c:1299
msgid "Not an Image"
msgstr "画像ではありません"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:785
+#: components/music/nautilus-music-view.c:784
msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr "アルバムカバーのための画像ファイルを選択:"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1166
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1165
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
@@ -968,12 +955,12 @@ msgstr ""
"れはGNOMEコントロールセンターで[サウンド]のセクションの[サウンドサーバを有効"
"にする]がオフになっているからです。"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1169
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1181
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1168
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1180
msgid "Unable to Play File"
msgstr "ファイルを再生することが出来ません"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1177
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1176
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
@@ -985,53 +972,53 @@ msgstr ""
"クビューは現在再生することが出来ません. サウンドカードを使いブロックしている"
"可能性のあるアプリケーションを終了して, 再実行してください"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1205
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1204
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr ""
"すいませんが,ミュージックビューはまだ非ローカルファイルの再生は出来ません."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1206
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1205
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr "リモートファイルを演奏することが出来ません"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1493
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1492
msgid "Drag to seek within track"
msgstr "トラック内を検索するためにドラッグ"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1520
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1519
msgid "Previous"
msgstr "戻る"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1534
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1533
msgid "Play"
msgstr "演奏"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1548
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1547
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1562
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:983
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1002
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1561
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:982
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:997
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1016
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Stop"
msgstr "停止"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1576
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1575
msgid "Next"
msgstr "次"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1685
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1684
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr "すいませんが,%s を読み込み中にエラーがありました"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1686
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1685
msgid "Can't Read Folder"
msgstr "フォルダを読みだすことが出来ません"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1780
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1779
#, c-format
msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
msgstr ""
@@ -1057,86 +1044,86 @@ msgstr "ニュースサイドバーパネルはRSSフィードを取って来て表示します"
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%p %I:%M, %x"
-#: components/news/nautilus-news.c:1322
+#: components/news/nautilus-news.c:1330
#, c-format
msgid "Couldn't load %s"
msgstr "%sを読み込めませんでした"
#. put up a title that's displayed while we wait
-#: components/news/nautilus-news.c:1566
+#: components/news/nautilus-news.c:1574
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%sを読み込み中"
-#: components/news/nautilus-news.c:1904
+#: components/news/nautilus-news.c:1912
msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
msgstr "すみません、サイトの名前が指定されていません!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1904
+#: components/news/nautilus-news.c:1912
msgid "Missing Site Name Error"
msgstr "サイト名が見つかりません"
-#: components/news/nautilus-news.c:1908
+#: components/news/nautilus-news.c:1916
msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
msgstr "すみません、サイトのURLが指定されていません!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1908
+#: components/news/nautilus-news.c:1916
msgid "Missing URL Error"
msgstr "URLが見つかりません"
-#: components/news/nautilus-news.c:1925
+#: components/news/nautilus-news.c:1933
msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
msgstr "申し分けありませんが、指定 URL は有効なファイルでは無いようです!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1925
+#: components/news/nautilus-news.c:1933
msgid "Invalid RSS URL"
msgstr "無効な URI です!"
-#: components/news/nautilus-news.c:2007
+#: components/news/nautilus-news.c:2015
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Edit"
msgstr "編集"
-#: components/news/nautilus-news.c:2272
+#: components/news/nautilus-news.c:2280
msgid "Remove Site"
msgstr "サイトの削除"
#. allocate the name field
-#: components/news/nautilus-news.c:2291
+#: components/news/nautilus-news.c:2299
msgid "Site Name:"
msgstr "サイト名:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2302
+#: components/news/nautilus-news.c:2310
msgid "Site RSS URL:"
msgstr "URL サイト:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2317
+#: components/news/nautilus-news.c:2325
msgid "Add New Site"
msgstr "新規サイトの追加"
#. make the add new site label
-#: components/news/nautilus-news.c:2340
+#: components/news/nautilus-news.c:2348
msgid "Add a New Site:"
msgstr "新規サイトの追加:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2349
+#: components/news/nautilus-news.c:2357
msgid "Remove a Site:"
msgstr "サイトを削除:"
#. add a descriptive label
-#: components/news/nautilus-news.c:2374
+#: components/news/nautilus-news.c:2382
msgid "Select Sites:"
msgstr "サイトの選択:"
#. allocate the button box for the done button
-#: components/news/nautilus-news.c:2389
+#: components/news/nautilus-news.c:2397
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1292
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:139
msgid "Done"
msgstr "完了"
#. add the empty message
-#: components/news/nautilus-news.c:2417
+#: components/news/nautilus-news.c:2425
msgid ""
"The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
@@ -1145,11 +1132,11 @@ msgstr ""
"イトの選択]ボタンをクリックすると表示するサイトが選択されます。"
#. create a button box to hold the command buttons
-#: components/news/nautilus-news.c:2444
+#: components/news/nautilus-news.c:2452
msgid "Select Sites"
msgstr "サイトの選択"
-#: components/news/nautilus-news.c:2503
+#: components/news/nautilus-news.c:2511
msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr "ニュースが更新されたことを示すイメージ"
@@ -1378,7 +1365,7 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Nautilus ツリービュー"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:388
msgid "Tree"
msgstr "ツリー"
@@ -1510,9 +1497,8 @@ msgstr "エンブレムをオブジェクトにドラッグするとそれが追加されます"
msgid "Eclipse"
msgstr "エクリプス"
-#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-list-view.c:2256
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1710
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501
+#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1712
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "エンブレム"
@@ -1728,7 +1714,7 @@ msgstr "お気に入り"
msgid "Adjust your user environment"
msgstr "ユーザ環境の調節をします"
-#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:438
+#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:439
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
@@ -1944,11 +1930,12 @@ msgstr "CruxテーマのTealバージョン"
msgid "Crux-Teal"
msgstr "Crux-Teal"
-#: icons/default.xml.h:1
-msgid "Default"
-msgstr "デフォルト"
+#: icons/default/default.xml.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Eazel"
+msgstr "削除"
-#: icons/default.xml.h:2
+#: icons/default/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
msgstr "これは Nautilus のデフォルトテーマです"
@@ -2099,22 +2086,22 @@ msgstr "セクションはここにあります"
msgid "reset"
msgstr "リセット"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:361
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:378
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld (%ld中)"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431
msgid "From:"
msgstr "元:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
msgid "To:"
msgstr "先:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:625
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -2125,7 +2112,7 @@ msgstr ""
"\n"
"読み出し専用ディスクなので%sは移動できません"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:636
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
@@ -2137,7 +2124,7 @@ msgstr ""
"\n"
"親フォルダについて変更権限がないので%sは消去できません"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:642
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
@@ -2148,7 +2135,7 @@ msgstr ""
"\n"
"読み出し専用ディスクなので%sは消去できません"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -2160,7 +2147,7 @@ msgstr ""
"\n"
"それ自身かその親フォルダに対して変更権限がないので%sは移動できません"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -2172,7 +2159,7 @@ msgstr ""
"\n"
"それ自身かその親フォルダに対して変更権限がないので%sはごみ箱に移動できません"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:704
#, c-format
msgid ""
"Error while copying.\n"
@@ -2183,7 +2170,7 @@ msgstr ""
"\n"
"それ自身に対して読み取り権限がないので%sはコピーできません"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -2194,7 +2181,7 @@ msgstr ""
"\n"
"コピー先に十分な空き容量がありません"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731
#, c-format
msgid ""
"Error while moving to \"%s\".\n"
@@ -2205,7 +2192,7 @@ msgstr ""
"\n"
"移動先に十分な空き容量がありません"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
#, c-format
msgid ""
"Error while creating link in \"%s\".\n"
@@ -2216,7 +2203,7 @@ msgstr ""
"\n"
"リンク先に十分な空き容量がありません"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -2227,7 +2214,7 @@ msgstr ""
"\n"
"このフォルダへの書き込み権限がありません"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -2238,7 +2225,7 @@ msgstr ""
"\n"
"コピー先が読み込み専用です."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
@@ -2249,7 +2236,7 @@ msgstr ""
"\n"
"このフォルダへの書き込み権限がありません"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
@@ -2260,7 +2247,7 @@ msgstr ""
"\n"
"移動先が読み込み専用です."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
@@ -2271,7 +2258,7 @@ msgstr ""
"\n"
"このフォルダへの書き込み権限がありません"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:773
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
@@ -2282,7 +2269,7 @@ msgstr ""
"\n"
"リンク先が読み込み専用です"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
@@ -2293,7 +2280,7 @@ msgstr ""
"\n"
"続けますか?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
@@ -2304,7 +2291,7 @@ msgstr ""
"\n"
"続けますか?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
@@ -2315,7 +2302,7 @@ msgstr ""
"\n"
"続けますか?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:816
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
@@ -2326,7 +2313,7 @@ msgstr ""
"\n"
"続けますか?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:831
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying.\n"
@@ -2337,7 +2324,7 @@ msgstr ""
"\n"
"続けますか?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:835
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving.\n"
@@ -2348,7 +2335,7 @@ msgstr ""
"\n"
"続けますか?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:839
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while linking.\n"
@@ -2359,7 +2346,7 @@ msgstr ""
"\n"
"続けますか?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:831
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:845
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting.\n"
@@ -2370,34 +2357,34 @@ msgstr ""
"\n"
"続けますか?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:947
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
msgid "Error while copying."
msgstr "コピー中にエラーが発生しました"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:950
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:964
msgid "Error while moving."
msgstr "移動中にエラーが発生しました"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:953
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:967
msgid "Error while linking."
msgstr "リンク中にエラーが発生しました"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:958
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:972
msgid "Error while deleting."
msgstr "削除中にエラーが発生しました"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:983
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1002
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:997
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1016
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141
msgid "Skip"
msgstr "スキップ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1002
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1016
msgid "Retry"
msgstr "再試行"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1077
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
@@ -2410,7 +2397,7 @@ msgstr ""
"\n"
"もしなおも \"%s\" を移動したいなら名前を変更して再度試して下さい"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1083
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
@@ -2423,11 +2410,11 @@ msgstr ""
"\n"
"もしなおも \"%s\" をコピーしたいなら名前を変更して再度試して下さい"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1105
msgid "Unable to replace file."
msgstr "ファイルを置き換えることができません"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1115
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
@@ -2438,29 +2425,29 @@ msgstr ""
"\n"
"置き換えてもいいですか?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
msgid "Conflict while copying"
msgstr "コピー中に衝突"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141
msgid "Replace"
msgstr "置換"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141
msgid "Replace All"
msgstr "すべて置換"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4247
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1190
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4143
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s にリンク"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "%s に別のリンク"
@@ -2469,25 +2456,25 @@ msgstr "%s に別のリンク"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d 番目の %s にリンク"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1200
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d 番目の %s にリンク"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d 番目の %s にリンク"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d 番目の %s にリンク"
@@ -2497,233 +2484,233 @@ msgstr "%d 番目の %s にリンク"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
msgid " (copy)"
msgstr " (コピー)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
msgid " (another copy)"
msgstr " (別のコピー)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1235
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261
msgid "th copy)"
msgstr "番目のコピー)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
msgid "st copy)"
msgstr "番目のコピー)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256
msgid "nd copy)"
msgstr "番目のコピー)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1258
msgid "rd copy)"
msgstr "番目のコピー)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (コピー)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (別のコピー)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1268
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1279
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d番目のコピー)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d番目のコピー)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d番目のコピー)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d番目のコピー)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1577
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2167
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "不明な GnomeVFSXferProgressStatus %d です"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "ゴミ箱へファイルを移動中"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
msgid "Files thrown out:"
msgstr "ファイルを移動:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1904
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1918
msgid "Moving"
msgstr "移動中"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "ゴミ箱へ移動する準備中..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914
msgid "Moving files"
msgstr "ファイルを移動中"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
msgid "Files moved:"
msgstr "ファイルを移動しました:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "移動の準備中..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
msgid "Finishing Move..."
msgstr "移動完了..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
msgid "Creating links to files"
msgstr "ファイルへのリンクを作成中"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
msgid "Files linked:"
msgstr "ファイルをリンクしました:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
msgid "Linking"
msgstr "リンク中"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "リンク作成の準備中..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "リンクの作成を完了しました..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
msgid "Copying files"
msgstr "ファイルのコピー中"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
msgid "Files copied:"
msgstr "ファイルをコピーしました:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950
msgid "Copying"
msgstr "コピー中"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "コピーの準備中..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "ゴミ箱の中へアイテムをコピーすることができません"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "ゴミ箱へコピーできません"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1997
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "ゴミ箱はデスクトップに残すべきです"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1998
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "このゴミ箱を移動することができません"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2000
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "ゴミ箱をコピーできません"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "このゴミ箱をコピーできません"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "ゴミ箱の場所は変えることができません"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "ゴミ箱へコピーできません"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "それ自身の中へフォルダを移動できません"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "それ自身の中へフォルダをコピーできません"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2016
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "自分の中に移動できません"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "自分の中にコピーできません"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "それ自身の中へフォルダをコピーできません。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "自分の上にコピーできません"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2096
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2733,7 +2720,7 @@ msgstr ""
"\n"
"作成先に書き込み権限がありません"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2085
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2743,337 +2730,337 @@ msgstr ""
"\n"
"作成先に十分な空きがありません."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2088
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "エラー \"%s\" (新規フォルダ作成中)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
msgid "Error creating new folder"
msgstr "新規フォルダを作成中にエラー"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
msgid "untitled folder"
msgstr "未タイトルのフォルダ"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
msgid "Deleting files"
msgstr "ファイルを削除中"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
msgid "Files deleted:"
msgstr "ファイルを削除しました:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2253
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
msgid "Deleting"
msgstr "削除中"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "ファイル削除の準備中..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にしています"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "ゴミ箱を空にする準備中..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "ゴミ箱のすべてのアイテムを完全に削除しますか?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "Delete Trash Contents?"
msgstr "ゴミ箱の内容を削除しますか?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "Empty"
msgstr "空"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (コピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (コピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (コピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (コピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (コピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (コピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (コピー).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (コピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (コピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (コピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (別のコピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (別のコピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (別のコピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3番目のコピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3番目のコピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (別のコピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3番目のコピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (13番目のコピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (14番目のコピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (13番目のコピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (14番目のコピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21番目のコピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22番目のコピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21番目のコピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22番目のコピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23番目のコピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23番目のコピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24番目のコピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24番目のコピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25番目のコピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25番目のコピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24番目のコピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25番目のコピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24番目のコピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25番目のコピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100兆番目のコピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10番目のコピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (11番目のコピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10番目のコピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (11番目のコピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (14番目のコピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (12番目のコピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380
#, fuzzy
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (10番目のコピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380
#, fuzzy
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (11番目のコピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
#, fuzzy
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (11番目のコピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
#, fuzzy
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (11番目のコピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
#, fuzzy
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (22番目のコピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
#, fuzzy
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (23番目のコピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
#, fuzzy
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (12番目のコピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
#, fuzzy
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (13番目のコピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
#, fuzzy
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (14番目のコピー)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
#, fuzzy
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (12番目のコピー).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2178
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr ""
@@ -3092,64 +3079,64 @@ msgstr ""
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2395
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "今日の 午後 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2500
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2396
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "今日の %p %-I:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2398
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "今日の 午後 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2399
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "今日の %p %-I:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2401
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "今日の 午後 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2402
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "今日の %p %-I:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2404
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2405
msgid "today"
msgstr "今日"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2518
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2414
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "昨日の 午後 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2519
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2415
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "昨日の %p %-I:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2417
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "昨日の 午後 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2418
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "昨日の %p %-I:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2420
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "昨日の 午後 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2421
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "昨日の %p %-I:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2423
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2424
msgid "yesterday"
msgstr "昨日"
@@ -3158,132 +3145,132 @@ msgstr "昨日"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2435
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000年 9月00日 水曜日 午後 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2436
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Y年%-m月%-d日 %A曜日 %p %-I:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2438
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000/10/00 (月) 午後 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2439
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Y/%-m/%-d (%a) %p %-I:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2441
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000/10/00 (月) 午後 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2442
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y/%-m/%-d (%a) %p %-I:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2444
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000/10/00 午後 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2445
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y/%-m/%-d %p %-I:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2447
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0000/10/00 午後 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2448
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y/%-m/%-d %p %-I:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2450
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00 午後 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2451
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%y/%-m/%-d %p %-I:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2454
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%y/%m/%d"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3832
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3728
msgid "0 items"
msgstr "0 個のアイテム"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3832
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3728
msgid "0 folders"
msgstr "0 個のフォルダ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3833
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3729
msgid "0 files"
msgstr "0 個のファイル"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3733
msgid "1 item"
msgstr "1 個のアイテム"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3733
msgid "1 folder"
msgstr "1 個のフォルダ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3734
msgid "1 file"
msgstr "1 個のファイル"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3841
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3737
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u 個のアイテム"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3841
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3737
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u 個のフォルダ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3738
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u 個のファイル"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4149
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4165
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4045
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4061
msgid "? items"
msgstr "? アイテム"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4155
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4051
msgid "? bytes"
msgstr "? バイト"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4066
msgid "unknown type"
msgstr "不明なタイプ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4173
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4069
msgid "unknown MIME type"
msgstr "不明な MIME タイプ"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4075
msgid "unknown"
msgstr "不明"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4107
msgid "program"
msgstr "プログラム"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -3293,7 +3280,7 @@ msgstr ""
"keys ファイルが間違った場所にあるか, あるいは何か他の理由でみつけられないため"
"です"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4123
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -3302,251 +3289,251 @@ msgstr ""
"MIMEタイプ \"%s\" (ファイルは \"%s\")についての説明がみつかりません。gnome-"
"vfsメーリングリストにお知らせください。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4137
msgid "link"
msgstr "リンク"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4157
msgid "link (broken)"
msgstr "リンク (切れています)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5260
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5140
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:388
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:69
msgid "Trash"
msgstr "ゴミ箱"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "Always"
msgstr "常に"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "Local Files Only"
msgstr "ローカルファイルのみ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "Never"
msgstr "しない"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:89
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a single click"
msgstr "シングルクリックでアイテムを起動する"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a double click"
msgstr "ダブルクリックでアイテムを起動する"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "Execute files when they are clicked"
msgstr "クリック時にファイルを実行"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display files when they are clicked"
msgstr "クリック時にファイルを表示"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
msgid "Ask each time"
msgstr "毎回確認"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "search by text"
msgstr "テキストで検索"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "ファイル名のみでファイルを検索"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
msgid "search by text and properties"
msgstr "テキストと属性で検索"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "ファイル名と属性でファイルを検索"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
msgid "Icon View"
msgstr "アイコン表示"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
msgid "List View"
msgstr "リスト表示"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Manually"
msgstr "手動"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "By Name"
msgstr "名前"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "By Size"
msgstr "サイズ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "By Type"
msgstr "種類別"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Modification Date"
msgstr "更新日時"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "By Emblems"
msgstr "エンブレム"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:174
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:210
msgid "24"
msgstr "24"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
msgid "size"
msgstr "サイズ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
msgid "type"
msgstr "タイプ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217
msgid "date modified"
msgstr "更新日時"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
msgid "date changed"
msgstr "変更日時"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
msgid "date accessed"
msgstr "アクセス日時"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
msgid "owner"
msgstr "所有者"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
msgid "group"
msgstr "グループ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:191
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
msgid "permissions"
msgstr "アクセス権"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
msgid "octal permissions"
msgstr "8 進数表記のアクセス権"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
msgid "MIME type"
msgstr "MIME タイプ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225
msgid "none"
msgstr "なし"
@@ -3754,9 +3741,8 @@ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "\"%s\" アイテムのメニューに含まれません"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1200
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2250
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:495
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:209
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:208
msgid "Name"
msgstr "名前"
@@ -4113,7 +4099,7 @@ msgstr "名前の中に \"stuff\" を含むアイテムで 2000 バイト以下の通常ファイル"
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "名前の中に \"medusa\" を含むアイテムでフォルダ"
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:552
+#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:499
#, c-format
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
msgstr "\"%s\" テーマのための情報は利用できません"
@@ -4159,37 +4145,37 @@ msgid "%s Viewer"
msgstr "%s ビューア"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:781
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:782
msgid "Floppy"
msgstr "フロッピー"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:782
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:783
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:783
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:784
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zipドライブ"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:798
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:842
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:799
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:843
msgid "Audio CD"
msgstr "オーディオ CD"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:834
msgid "Root Volume"
msgstr "ルートボリューム"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1434
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1435
msgid "Mount Error"
msgstr "マウントエラー"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1434
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1435
msgid "Unmount Error"
msgstr "アンマウントエラー"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1507
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1508
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4198,7 +4184,7 @@ msgstr ""
"ディスクが入っていません"
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1511
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1512
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -4206,7 +4192,7 @@ msgstr ""
"Nautilus はボリュームをマウントできませんでした. おそらくドライブ内にメディア"
"がありません"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1517
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1518
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4214,7 +4200,7 @@ msgstr ""
"Nautilus はフロッピーディスクをマウントできませんでした. おそらくフロッピーは"
"マウント出来ないフォーマットになっています"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1520
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1521
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4222,20 +4208,20 @@ msgstr ""
"Nautilus は選択ボリュームをマウントできませんでした. おそらくボリュームはマウ"
"ント出来ないフォーマットになっています"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1525
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilusは選択したフロッピーディスクをマウントできませんでした"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1528
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilusは選択ボリュームをマウントできませんでした"
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1532
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilusは選択ボリュームをマウント解除できませんでした"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1713
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1714
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 ボリューム"
@@ -4283,7 +4269,7 @@ msgstr "クリップボードへ置かずに選択されたテキストを削除する"
msgid "Select All"
msgstr "すべて選択"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Select _All"
msgstr "すべて選択(_A)"
@@ -4291,22 +4277,23 @@ msgstr "すべて選択(_A)"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "テキストをすべて選択"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Copy Text"
msgstr "テキストのコピー(_C)"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Paste Text"
msgstr "テキストの貼り付け(_P)"
-#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-main.c:191
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:256 src/nautilus-window-menus.c:630
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Home Folder"
+msgstr "新規フォルダ"
#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
-msgstr "Nautilus ファイルマネージャとグラフィカルシェル"
+#, fuzzy
+msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+msgstr "Nautilusのシェルとファイルマネージャのファクトリ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
@@ -4435,94 +4422,94 @@ msgstr "ゴミ箱を空にする"
msgid "Unmount Volume"
msgstr "アンマウントボリューム"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:467
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:468
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"これは %d 個のウィンドウに分割されます。 このまま実行してもよろしいですか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:469
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:470
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "%d 個のウィンドウを開きますか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:780
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\"を完全に削除してもよろしいですか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:783
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:784
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "%d 個の選択されたアイテムを完全に削除してもよろしいですか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:789
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:790
msgid "Delete?"
msgstr "削除しますか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:789
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2975
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:790
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2980
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3022
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "削除"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1442
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1447
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" を選択"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1444
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1449
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 つのフォルダを選択"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1452
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d つのフォルダを選択"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1454
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459
msgid " (containing 0 items)"
msgstr "(0 個のアイテムを含む)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1461
msgid " (containing 1 item)"
msgstr "(1 個のアイテムを含む)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1463
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr "(%d 個のアイテムを含む)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1465
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1470
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr "(0 個のアイテムすべてを含む)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1467
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1472
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr "(1 個のアイテムすべてを含む)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1469
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1474
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr "(%d 個のアイテムすべてを含む)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1482
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1487
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" を選択 (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1486
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1491
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d 個のアイテムを選択 (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1493
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1498
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "他に 1 個のアイテムを選択 (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1496
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1501
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "他に %d 個のアイテムを選択 (%s)"
@@ -4534,7 +4521,7 @@ msgstr "他に %d 個のアイテムを選択 (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1525
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1530
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4543,7 +4530,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1651
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1656
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -4552,17 +4539,17 @@ msgstr ""
"フォルダ \"%s\" には Nautilus が処理できる以上の数のファイルを含んでいます. "
"いくつかのファイルは表示されません"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1658
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1663
msgid "Too Many Files"
msgstr "ファイルが多すぎます"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2958
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2963
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" はゴミ箱へ移動することができません。今すぐ削除しますか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2963
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2968
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4571,7 +4558,7 @@ msgstr ""
"%d 個の選択されたアイテムはゴミ箱へ移動することができません。今すぐ削除します"
"か?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2967
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2972
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4580,56 +4567,56 @@ msgstr ""
"選択されたアイテムの %d 個はゴミ箱へ移動できません. 今すぐこれらの %d 個のア"
"イテムを削除しますか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2975
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2980
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "今すぐ削除しますか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3007
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3012
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "ゴミ箱から %s の完全に削除をしますか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3011
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3016
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr "ゴミ箱から選択した %d 個のアイテムを完全に削除しますか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3022
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "ゴミ箱から削除しますか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3332
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3374
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3337
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3379
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "選択されたアイテムを \"%s\" を使って開く"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3461
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "他のアプリケーション(_A)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3461
msgid "An _Application..."
msgstr "アプリケーション(_A)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3462
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3467
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "他のビューア(_V)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3462
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3467
msgid "A _Viewer..."
msgstr "ビューア(_V)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3679
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3684
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "選択されたアイテムを \"%s\" で実行する"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3886
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4639,11 +4626,11 @@ msgstr ""
"す。メニューからスクリプトを選択すると、選択したアイテムが入力としてスクリプ"
"トに渡され、スクリプトが実行されます。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3884
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3889
msgid "About Scripts"
msgstr "スクリプトについて"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3885
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3890
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4679,130 +4666,130 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: 現在ウィンドウの位置とサイズ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3956
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "[ファイルの貼り付け]コマンドを選択すると\"%s\"が移動されます"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3955
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3960
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "[ファイルの貼り付け]コマンドを選択すると\"%s\"はコピーされます"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3962
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3967
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "[ファイルの貼り付け]コマンドを選択すると%d個のファイルが移動されます"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3966
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3971
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "[ファイルの貼り付け]コマンドを選択すると%d個のファイルがコピーされます"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4112
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4117
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "クリップボードには貼り付けられるものがありません。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4231
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4235
msgid "Open _in This Window"
msgstr "このウィンドウで開く(_i)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4234
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "新規ウィンドウで開く(_i)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4236
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4240
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "%d 個の新規ウィンドウで開く(_i)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4254
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4258
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "ゴミ箱から削除(_T)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4254
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4258
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "ゴミ箱から削除(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4260
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "すべての選択されたアイテムを永久的に削除する"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4263
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "ゴミ箱へ移動(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4261
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4265
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "選択されたアイテムをゴミ箱へ移動します"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4288
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4292
msgid "De_lete..."
msgstr "削除(_l)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4288
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4292
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "削除(_l)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4313
msgid "Make _Links"
msgstr "リンクを作成(_L)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4310
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4314
msgid "Make _Link"
msgstr "リンクを作成(_L)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325 src/nautilus-sidebar.c:1509
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4329 src/nautilus-sidebar.c:1509
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4326
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
#: src/nautilus-sidebar.c:1510
msgid "_Empty Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4337
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4341
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "カスタムイメージを削除する(_e)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4338
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4342
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "カスタムイメージを削除する(_e)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4352
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4356
msgid "Cu_t File"
msgstr "ファイルの切り取り(_t)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4353
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4357
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "ファイルの切り取り(_t)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4367
msgid "_Copy File"
msgstr "ファイルをコピー(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4364
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4368
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "ファイルをコピー(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4529
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4533
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
msgstr ""
"このリンクはリンク先が存在しないので使用できません。ごみ箱に移動しますか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4536
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4811,15 +4798,15 @@ msgstr ""
"このリンクはリンク先 \"%s\" が存在しないので使用できません. ごみ箱に移動しま"
"すか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4538
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4542
msgid "Broken Link"
msgstr "壊れたリンク"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4538
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4542
msgid "Throw Away"
msgstr "捨てる"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4595
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4828,19 +4815,19 @@ msgstr ""
"\"%s\" は実行可能テキストファイルです. 実行しますか, それともその内容を表示し"
"ますか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4601
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4605
msgid "Run or Display?"
msgstr "実行または表示しますか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4606
msgid "Run"
msgstr "実行"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4603
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4607
msgid "Display"
msgstr "表示"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4656
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4661
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -4848,16 +4835,16 @@ msgstr ""
"申し分けありませんが, セキュリティ上の関係でリモートサイトにあるコマンドを実"
"行することは出来ません"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4658
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4663
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "リモートリンクを実行することができません"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "\"%s\" をオープン中"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4792
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826
msgid "Cancel Open?"
msgstr "オープンをキャンセルしますか?"
@@ -5045,34 +5032,39 @@ msgstr "アイコンを元のサイズに戻す(_R)"
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "%s を指しています"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2597
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2598
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "ドラッグアンドドロップはローカルファイルシステムでのみサポートされます"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2598 src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2599 src/file-manager/fm-icon-view.c:2618
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "ドラッグアンドドロップエラー"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "無効なドラッグタイプが使われました"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2262
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:513
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:121
+#, fuzzy
+msgid "File name"
+msgstr "ファイルの所有者:"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:140
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2268
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:149
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2274
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "更新日時"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:749
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:311 src/nautilus-sidebar.c:749
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
@@ -5080,11 +5072,11 @@ msgstr ""
"カスタムアイコンは一度に2つ以上作ることはできません! 一つの画像をカスタムアイ"
"コンにドラッグしてセットしてください。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:751
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:313 src/nautilus-sidebar.c:751
msgid "More Than One Image"
msgstr "もう一つの画像"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:770
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:770
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5092,11 +5084,11 @@ msgstr ""
"ドロップしたファイルはローカルなものではありません. カスタムアイコンに利用出"
"来るのはローカルな画像だけです"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:772
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:324 src/nautilus-sidebar.c:772
msgid "Local Images Only"
msgstr "ローカル画像のみ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:777
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 src/nautilus-sidebar.c:777
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5104,50 +5096,50 @@ msgstr ""
"ドロップしたファイルは画像ではありません. カスタムアイコンに利用できるのは"
"ローカルな画像だけです"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:779
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:779
msgid "Images Only"
msgstr "画像のみ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:612
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:609
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s のプロパティ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:807
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:809
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "グループの変更をキャンセルしますか?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:808
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810
msgid "Changing group"
msgstr "グループを変更中"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:971
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "所有者の変更をキャンセルしますか?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:970
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972
msgid "Changing owner"
msgstr "所有者を変更中"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1153
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155
msgid "nothing"
msgstr "なし"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157
msgid "unreadable"
msgstr "読み込んでいない"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1164
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 アイテム, サイズ %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d アイテム, 合計 %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(いくつかのコンテンツは読み込んでいません)"
@@ -5156,140 +5148,140 @@ msgstr "(いくつかのコンテンツは読み込んでいません)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1186
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1188
msgid "Contents:"
msgstr "内容:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1533
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1535
msgid "Basic"
msgstr "基本"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1614
msgid "Type:"
msgstr "タイプ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1617
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619 src/nautilus-location-bar.c:60
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:294 src/nautilus-preferences-dialog.c:304
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1621 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295 src/nautilus-preferences-dialog.c:305
msgid "Location:"
msgstr "場所:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1621
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1623
msgid "Link Target:"
msgstr "リンク先:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1624
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME タイプ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1632
msgid "Modified:"
msgstr "修正:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635
msgid "Accessed:"
msgstr "アクセス:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1642
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644
#, fuzzy
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "カスタムアイコンの選択..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1648
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1650
#, fuzzy
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "カスタムアイコンを削除"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1976
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1978
msgid "Set User ID"
msgstr "Set user ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1981
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983
msgid "Special Flags:"
msgstr "特殊なフラグ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986
msgid "Set Group ID"
msgstr "Set group ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1988
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
msgid "Permissions"
msgstr "アクセス権"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2018
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
"あなたは所有者ではありません.したがってこれらのアクセス権は変更できません"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2033
msgid "File Owner:"
msgstr "ファイルの所有者:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
msgid "File Group:"
msgstr "ファイルのグループ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2060
msgid "Owner:"
msgstr "所有者:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
msgid "Group:"
msgstr "グループ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2060
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2062
msgid "Others:"
msgstr "その他:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
msgid "Read"
msgstr "読み込み"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2083
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2085
msgid "Write"
msgstr "書き込み"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "Execute"
msgstr "実行"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2140
msgid "Text View:"
msgstr "テキスト表記:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2139
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2141
msgid "Number View:"
msgstr "数字表記:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2140
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2142
msgid "Last Changed:"
msgstr "最終変更:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2144
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2146
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\" のアクセス権は確定できませんでした"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2426
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2428
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "プロパティウィンドウの表示をキャンセルしますか?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2427
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2429
msgid "Creating Properties window"
msgstr "プロパティウィンドウを作成中"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2521
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2522
msgid "Select an icon:"
msgstr "アイコンの選択:"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:125
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
#, c-format
msgid ""
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
@@ -5298,11 +5290,11 @@ msgstr ""
"最後にディスクをインデックスして, %s を改変した後では検索結果はアイテムを含む"
"ことは出来ません"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:145
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
msgid "Search Results"
msgstr "検索結果"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
msgid ""
"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
"installed."
@@ -5310,12 +5302,12 @@ msgstr ""
"申し訳ないですが, Medusa 検索サービスはインストールされていないのでご利用にな"
"れません"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:297
msgid "Search Service Not Available"
msgstr "検索サービスはご利用になれません"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:191
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
msgid ""
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
"search will return no results right now. You can create a new index by "
@@ -5325,11 +5317,11 @@ msgstr ""
"何も結果は出ません. rootでコマンドラインから\"medusa-indexd\"を実行すると新規"
"インデクスを作成できます。"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:197
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196
msgid "Search for items that are too new"
msgstr "アイテムの検索は新しすぎます"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:201
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
msgid ""
"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
@@ -5338,14 +5330,14 @@ msgstr ""
"すべてのインデックスファイルが選択した検索基準に一致します. 検索基準のスペル"
"をチェックするか, より検索領域を狭めるために基準を追加してください"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:205
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:226
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225
msgid "Error during search"
msgstr "検索中にエラー"
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
#. will be performed and will not return an error.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:211
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210
msgid ""
"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
@@ -5355,16 +5347,16 @@ msgstr ""
"れています。rootでコマンドラインから\"medusa-indexd\"を実行すると新規インデク"
"スが作成されます。"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:215
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
msgid "Error reading file index"
msgstr "ファイルインデクスの読み込み中にエラー"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:221
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220
#, c-format
msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
msgstr "検索内容を読み込み中にエラー発生: %s"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:245
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
@@ -5374,7 +5366,7 @@ msgstr ""
"しインデックスをすぐには見つけることが出来ないため, インデックスを使わず, よ"
"り低速な検索を実行します"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now. "
@@ -5382,17 +5374,17 @@ msgstr ""
"内容検索を使うためにはファイルのインデックスをみつけなければなりません. しか"
"しすぐにはインデックスにアクセス出来ません"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
msgid "Fast searches are not available"
msgstr "高速検索は利用できません"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:255
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:308
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307
msgid "Content searches are not available"
msgstr "コンテンツ検索は利用できません"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:258
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257
msgid ""
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
@@ -5406,7 +5398,7 @@ msgstr ""
"\n"
"medusa-searchd"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:272
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
@@ -5415,7 +5407,7 @@ msgstr ""
"高速検索にはファイルインデックスが必要ですが, 現在作成中です. インデックスを"
"利用できないため検索には数分かかります"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
@@ -5424,12 +5416,12 @@ msgstr ""
"内容検索には内容のインデックスが必要ですが, 現在作成中です. インデックスを利"
"用できないため, 内容検索はインデックスが完全にできた時に利用可能となります"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
msgid "Indexed searches are not available"
msgstr "インデックス検索は利用できません"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:292
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
@@ -5441,7 +5433,7 @@ msgstr ""
"\"medusa-indexd\"を実行するとインデクスが作成できます。完全なインデクスが使用"
"できるようになるまでは、検索には5,6分はかかります。"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:299
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. No index is available right now. You can create an index by "
@@ -5453,7 +5445,7 @@ msgstr ""
"ンから\"medusa-indexd\"を起動するとインデクスを作成できます。インデクスが使用"
"可能になるまではコンテンツ検索は実行できません。"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:324
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
@@ -5462,11 +5454,11 @@ msgstr ""
"高速検索のためにはファイルインデックスが必要です. しかし, あなたのシステム管"
"理者は高速検索を無効にしているため, インデックスが利用できません"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:328
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
msgstr "高速検索は有効になっていません"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:507
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506
msgid "Where"
msgstr "どこ"
@@ -5475,7 +5467,7 @@ msgstr "どこ"
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
#. * is to inform translators of this tricky concept).
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:559
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:558
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
msgid "_Reveal in New Window"
msgstr "新規ウィンドウに表示する(_R)"
@@ -5486,7 +5478,7 @@ msgstr "新規ウィンドウに表示する(_R)"
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
#. * tricky concept).
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:567
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:566
#, c-format
msgid "Reveal in %d _New Windows"
msgstr "%d 個の新規ウィンドウに表示する(_N)"
@@ -5495,7 +5487,7 @@ msgstr "%d 個の新規ウィンドウに表示する(_N)"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:680
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:679
msgid ""
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
"will not be displayed. "
@@ -5503,7 +5495,7 @@ msgstr ""
"Nautilus は表示できる以上の検索結果をみつけました. いくつかの一致項目は表示さ"
"れません"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:682
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:681
msgid "Too Many Matches"
msgstr "一致が多すぎます"
@@ -5936,11 +5928,11 @@ msgstr "Nautilus について"
msgid "Authors"
msgstr "作者一覧"
-#: src/nautilus-application.c:224
+#: src/nautilus-application.c:221
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "要求されたフォルダを作成できませんでした"
-#: src/nautilus-application.c:225
+#: src/nautilus-application.c:222
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -5951,11 +5943,11 @@ msgstr ""
"前にこのフォルダを作成するか, Nautilus がフォルダを作成できるように適切なパー"
"ミションを設定して下さい"
-#: src/nautilus-application.c:230
+#: src/nautilus-application.c:227
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "要求されたフォルダを作成できませんでした"
-#: src/nautilus-application.c:231
+#: src/nautilus-application.c:228
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -5982,7 +5974,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:474
+#: src/nautilus-application.c:471
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
@@ -5994,7 +5986,7 @@ msgstr ""
"Nautilus の再インストールを試みて下さい"
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:480
+#: src/nautilus-application.c:477
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
@@ -6041,12 +6033,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:510 src/nautilus-application.c:528
-#: src/nautilus-application.c:535
+#: src/nautilus-application.c:507 src/nautilus-application.c:525
+#: src/nautilus-application.c:532
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "予期しないエラーのために Nautilus は現在使用することができません"
-#: src/nautilus-application.c:511
+#: src/nautilus-application.c:508
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
@@ -6055,7 +6047,7 @@ msgstr ""
"ファイルマネージャビューサーバを登録しようとした時に OAF から予期しないエラー"
"のために Nautilus は現在使用することができません"
-#: src/nautilus-application.c:529
+#: src/nautilus-application.c:526
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
@@ -6066,7 +6058,7 @@ msgstr ""
"使用することができません. oafd を kill して Nautilus を再起動することで問題が"
"解決するでしょう"
-#: src/nautilus-application.c:536
+#: src/nautilus-application.c:533
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
@@ -6081,25 +6073,25 @@ msgstr ""
msgid "Bookmarks"
msgstr "ブックマーク"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:222
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:221
msgid "Location"
msgstr "場所"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:235
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:234
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "削除"
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:205
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:206
msgid "More Options"
msgstr "オプションを多く"
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:215
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:216
msgid "Fewer Options"
msgstr "オプションを少なく"
#. Create button first so we can use it for auto_click
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233 src/nautilus-simple-search-bar.c:145
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:234 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
msgid "Find Them!"
msgstr "検索!"
@@ -6158,6 +6150,11 @@ msgstr "Nautilus の終了"
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nautilus の再起動"
+#: src/nautilus-main.c:191 src/nautilus-window-manage-views.c:256
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
#: src/nautilus-main.c:205
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check は URIs で使われることはできません\n"
@@ -6178,77 +6175,77 @@ msgstr "nautilus: --restart は URIs で使われることはできません\n"
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry は一つ以上のURLと一緒には利用できません\n"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:53
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:54
msgid "Smoother Graphics"
msgstr "滑らかなグラフィック"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:55
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:56
msgid "Use smoother (but slower) graphics"
msgstr "画像を滑らかにする(遅い)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:58 src/nautilus-preferences-dialog.c:63
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59 src/nautilus-preferences-dialog.c:64
msgid "Fonts"
msgstr "フォント"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:60
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:61
msgid "Default smooth font:"
msgstr "滑らかフォントのデフォルト:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:65
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:66
msgid "Default non-smooth font:"
msgstr "滑らかでないフォントのデフォルト:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:68
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:69
msgid "Nautilus Themes"
msgstr "Nautilus テーマ"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:81 src/nautilus-preferences-dialog.c:86
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:82 src/nautilus-preferences-dialog.c:87
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:83
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
msgstr "デスクトップ描画に Nautilus を使用"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:88
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
msgid "Use your home folder as the desktop"
msgstr "ホームフォルダをデスクトップに使用"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:91 src/nautilus-preferences-dialog.c:96
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:92 src/nautilus-preferences-dialog.c:97
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102 src/nautilus-preferences-dialog.c:107
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:112
msgid "Opening New Windows"
msgstr "新規ウィンドウを開いています"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:93
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
msgid "Open each file or folder in a separate window"
msgstr "ファイルとフォルダごとに別のウィンドウを開く"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:98
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:99
msgid "Display toolbar in new windows"
msgstr "新規ウィンドウにツールバーを表示"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:104
msgid "Display location bar in new windows"
msgstr "新規ウィンドウにロケーションバーを表示"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:109
msgid "Display status bar in new windows"
msgstr "新規ウィンドウにステータスバーを表示"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:114
msgid "Display sidebar in new windows"
msgstr "新規ウィンドウにサイドバーを表示"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:116 src/nautilus-preferences-dialog.c:121
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:117 src/nautilus-preferences-dialog.c:122
msgid "Trash Behavior"
msgstr "ゴミ箱の挙動"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:119
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr "ゴミ箱を空にする, またはファイルを削除する前に確認する"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:123
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:124
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "ゴミ箱を使わない削除コマンドを含む"
@@ -6256,52 +6253,52 @@ msgstr "ゴミ箱を使わない削除コマンドを含む"
#. * Desktop, but there's no obviously-better place for it and
#. * it probably doesn't deserve a pane of its own.
#.
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:131
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "キーボードショートカット"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:132
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:133
msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields"
msgstr "テキスト入力に Emacs スタイルのキーボードショートカットを使う"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:139 src/nautilus-preferences-dialog.c:141
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:140 src/nautilus-preferences-dialog.c:142
msgid "Click Behavior"
msgstr "クリックの挙動"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:144 src/nautilus-preferences-dialog.c:146
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145 src/nautilus-preferences-dialog.c:147
msgid "Executable Text Files"
msgstr "実行可能テキストファイル"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:149 src/nautilus-preferences-dialog.c:154
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150 src/nautilus-preferences-dialog.c:155
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:160
msgid "Show/Hide Options"
msgstr "オプションを表示する/しない"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:151
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
msgid "Show hidden files (file names start with \".\")"
msgstr "隠しファイルを表示する (\".\" ではじまるファイル名)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:156
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:157
msgid "Show backup files (file names end with \"~\")"
msgstr "バックアップファイルを表示する (\"~\"でおわるファイル名)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:162
msgid "Show special flags in Properties window"
msgstr "プロパティウィンドウに特殊なフラグを表示する"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:164
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:165
msgid "Sorting Order"
msgstr "ソートする"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:166
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:167
msgid "Always list folders before files"
msgstr "常にファイルの前にフォルダを表示する"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:173 src/nautilus-preferences-dialog.c:416
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174 src/nautilus-preferences-dialog.c:417
msgid "Icon Captions"
msgstr "アイコンの見出し"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:175
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176
msgid ""
"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
"More information appears as you zoom in closer"
@@ -6309,194 +6306,194 @@ msgstr ""
"情報がアイコン名の下に現れるようにオーダーを選んで下さい. \n"
"拡大するとより多くの情報が表示されます"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:189
msgid "Default View"
msgstr "デフォルトの表示"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:190
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191
msgid "View new folders using:"
msgstr "新規フォルダの表示に使う:"
#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:195 src/nautilus-preferences-dialog.c:200
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:212
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:219 src/nautilus-preferences-dialog.c:225
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:231
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:196 src/nautilus-preferences-dialog.c:201
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206 src/nautilus-preferences-dialog.c:213
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:220 src/nautilus-preferences-dialog.c:226
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232
msgid "Icon View Defaults"
msgstr "アイコン表示のデフォルト"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:197 src/nautilus-preferences-dialog.c:241
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198 src/nautilus-preferences-dialog.c:242
msgid "Lay Out Items:"
msgstr "アイテムのレイアウト:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:202 src/nautilus-preferences-dialog.c:246
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:203 src/nautilus-preferences-dialog.c:247
msgid "Sort in reversed order"
msgstr "順逆でソートする"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207 src/nautilus-preferences-dialog.c:214
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:251
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:208 src/nautilus-preferences-dialog.c:215
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:252
msgid "Font:"
msgstr "フォント:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:221 src/nautilus-preferences-dialog.c:256
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:222 src/nautilus-preferences-dialog.c:257
msgid "Default zoom level:"
msgstr "デフォルトの拡大レベル"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:227
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:228
msgid "Use tighter layout"
msgstr "詰めて表示する"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:233 src/nautilus-preferences-dialog.c:268
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234 src/nautilus-preferences-dialog.c:269
msgid "Font size at default zoom level:"
msgstr "デフォルト拡大レベルのフォントサイズ:"
#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:239 src/nautilus-preferences-dialog.c:244
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:249 src/nautilus-preferences-dialog.c:254
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260 src/nautilus-preferences-dialog.c:266
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:240 src/nautilus-preferences-dialog.c:245
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250 src/nautilus-preferences-dialog.c:255
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:261 src/nautilus-preferences-dialog.c:267
msgid "List View Defaults"
msgstr "リスト表示のデフォルト"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
msgid "Search Complexity Options"
msgstr "検索の複雑なオプション"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:279
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:280
msgid "search type to do by default"
msgstr "デフォルトの検索タイプ"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:283
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:284
msgid "Search Engines"
msgstr "検索エンジン"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:285
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:286
msgid "Search Engine Location"
msgstr "検索エンジンの場所"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:292 src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:293 src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "Home"
msgstr "ホーム"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:297 src/nautilus-preferences-dialog.c:302
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307 src/nautilus-preferences-dialog.c:312
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:319 src/nautilus-preferences-dialog.c:326
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:298 src/nautilus-preferences-dialog.c:303
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:313
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:320 src/nautilus-preferences-dialog.c:327
msgid "HTTP Proxy Settings"
msgstr "HTTP プロクシの設定"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:299
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:300
msgid "Use HTTP Proxy"
msgstr "HTTPプロクシを使う"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:309
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310
msgid "Port:"
msgstr "ポート:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:314
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:315
msgid "Proxy requires a username and password:"
msgstr "プロクシはユーザ名とパスワードを必要とする:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:321
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322
msgid "Username:"
msgstr "ユーザー名:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:328
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:329
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:333
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:334
msgid "Built-in Bookmarks"
msgstr "内蔵ブックマーク"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:335
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:336
msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
msgstr "ビルトインブックマークをブックマークメニューに含めない"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:342
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
msgid "Show Text in Icons"
msgstr "アイコンにテキストを表示する"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:347
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:348
msgid "Show Count of Items in Folders"
msgstr "フォルダ内のアイテム数を表示"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352 src/nautilus-preferences-dialog.c:357
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:353 src/nautilus-preferences-dialog.c:358
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "画像ファイルの縮小画像を表示"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:359
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:360
msgid "Don't make thumbnails for files larger than:"
msgstr "大きいためサムネイルを作れません:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:363
msgid "Preview Sound Files"
msgstr "サウンドファイルをプレビュー"
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42560: This title phrase needs improvement.
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:370
msgid "Make Folder Appearance Details Public"
msgstr "フォルダの外観詳細を公開する"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:378
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
msgid "Tabs"
msgstr "タブ"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:389
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
msgid "Show only folders (no files) in the tree"
msgstr "ツリーにフォルダだけ(ファイルなし)を表示する"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:396
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:397
msgid "Maximum items per site"
msgstr "サイトごとの最大アイテム"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:398
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:399
msgid "Maximum number of items displayed per site"
msgstr "サイトごとに表示されるアイテムの最大数"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:401
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:402
msgid "Update Minutes"
msgstr "更新頻度"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:403
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:404
msgid "Update frequency in minutes"
msgstr "更新頻度を分で指定"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:412
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:413
msgid "View Preferences"
msgstr "表示設定"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:413
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:414
msgid "Appearance"
msgstr "外観"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:414
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:415
msgid "Windows & Desktop"
msgstr "ウィンドウ&デスクトップ"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:415
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:416
msgid "Icon & List Views"
msgstr "アイコン&リストビュー"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:417
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:418
msgid "Sidebar Panels"
msgstr "サイドバーパネル"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:418
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:419
msgid "Search"
msgstr "検索"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:419
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:420
msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:420
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:421
msgid "Speed Tradeoffs"
msgstr "速度トレードオフ"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:421
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:422
msgid "News Panel"
msgstr "ニュースパネル"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:464
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:465
#, c-format
msgid "Display %s tab in sidebar"
msgstr "%sタブをサイドバーに表示"
@@ -6517,135 +6514,135 @@ msgid "Profile Dump"
msgstr "プロファイラ(_P)"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:264
+#: src/nautilus-property-browser.c:262
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "背景とエンブレム"
#. create the "done" button
-#: src/nautilus-property-browser.c:357
+#: src/nautilus-property-browser.c:354
#, fuzzy
msgid "_Done"
msgstr "完了"
-#: src/nautilus-property-browser.c:368
+#: src/nautilus-property-browser.c:365
#, fuzzy
msgid "_Add new..."
msgstr "新規追加..."
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
-#: src/nautilus-property-browser.c:384
+#: src/nautilus-property-browser.c:381
#, fuzzy
msgid "_Remove..."
msgstr "削除..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:856
+#: src/nautilus-property-browser.c:853
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "すいませんが,パターン %s は削除することができませんでした"
-#: src/nautilus-property-browser.c:857 src/nautilus-property-browser.c:886
+#: src/nautilus-property-browser.c:854 src/nautilus-property-browser.c:883
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "パターンを削除することができませんでした"
-#: src/nautilus-property-browser.c:885
+#: src/nautilus-property-browser.c:882
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "すいませんが,エンブレム %s は削除することができませんでした"
-#: src/nautilus-property-browser.c:924
+#: src/nautilus-property-browser.c:921
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "新規エンブレムを作成:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:931
+#: src/nautilus-property-browser.c:928
msgid "Keyword:"
msgstr "キーワード:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:944
+#: src/nautilus-property-browser.c:941
msgid "Image:"
msgstr "画像:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:948
+#: src/nautilus-property-browser.c:945
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "新規エンブレムのための画像ファイルを選択:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:980
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Color:"
msgstr "新規カラーを作成:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:987
+#: src/nautilus-property-browser.c:982
msgid "Color name:"
msgstr "カラー名:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:998
+#: src/nautilus-property-browser.c:993
msgid "Color value:"
msgstr "カラーの値:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1038
+#: src/nautilus-property-browser.c:1029
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "すいませんが、\"%s\" は正しいファイル名ではありません。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1040
+#: src/nautilus-property-browser.c:1031
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "すいませんが、正しいファイル名が指定されていません。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1042 src/nautilus-property-browser.c:1085
+#: src/nautilus-property-browser.c:1033 src/nautilus-property-browser.c:1076
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "パターンをインストールすることができませんでした"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1053
+#: src/nautilus-property-browser.c:1044
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "すいませんが、リセットされた画像を置き換えることはできません。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1084
+#: src/nautilus-property-browser.c:1075
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "すいませんが,パターン %s はインストールすることができませんでした"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110
+#: src/nautilus-property-browser.c:1098
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
msgstr "パターンとして追加する画像ファイルを選択:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1171
+#: src/nautilus-property-browser.c:1158
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""
"申し分けありませんが、新規色に対しては空白以外の指定をしなければなりません"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1172
+#: src/nautilus-property-browser.c:1159
msgid "Couldn't install color"
msgstr "カラーをインストールすることができませんでした"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1228
+#: src/nautilus-property-browser.c:1215
msgid "Select a color to add:"
msgstr "追加するカラーを選択:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1311
+#: src/nautilus-property-browser.c:1298
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "すいませんが,'%s' は利用可能な画像ファイルではありません!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1329
+#: src/nautilus-property-browser.c:1316
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
"申し分けありませんが, 新規エンブレムに対しては空白以外のキーワード指定をしな"
"ければなりません"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1330 src/nautilus-property-browser.c:1333
-#: src/nautilus-property-browser.c:1337 src/nautilus-property-browser.c:1366
+#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1320
+#: src/nautilus-property-browser.c:1324 src/nautilus-property-browser.c:1353
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "エンブレムをインストールすることができませんでした"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"申し分けありませんが, エンブレムキーワードには文字, スペース, 数字だけが可能"
"です"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1335
+#: src/nautilus-property-browser.c:1322
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
@@ -6653,65 +6650,65 @@ msgid ""
msgstr ""
"申し分けありませんが、\"%s\"は既存キーワードです。別の名前を選択して下さい"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1365
+#: src/nautilus-property-browser.c:1352
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr ""
"申し分けありませんが、%s の画像はエンブレムとしてはインストールできません"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2031
+#: src/nautilus-property-browser.c:2000
msgid "Select A Category:"
msgstr "カテゴリを選択:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039 src/nautilus-theme-selector.c:191
+#: src/nautilus-property-browser.c:2008 src/nautilus-theme-selector.c:190
msgid "Cancel Remove"
msgstr "削除をキャンセル"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2044
+#: src/nautilus-property-browser.c:2013
msgid "Add a New Pattern..."
msgstr "新規パターンを追加..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2047
+#: src/nautilus-property-browser.c:2016
msgid "Add a New Color..."
msgstr "新規カラーを追加..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2019
msgid "Add a New Emblem..."
msgstr "新規エンブレムを追加..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2073
+#: src/nautilus-property-browser.c:2042
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "削除するパターンをクリックしてください"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2076
+#: src/nautilus-property-browser.c:2045
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "削除するカラーをクリックしてください"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2079
+#: src/nautilus-property-browser.c:2048
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "削除するエンブレムをクリックしてください"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2088
+#: src/nautilus-property-browser.c:2057
msgid "Patterns:"
msgstr "パターン:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2091
+#: src/nautilus-property-browser.c:2060
msgid "Colors:"
msgstr "カラー:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2094
+#: src/nautilus-property-browser.c:2063
msgid "Emblems:"
msgstr "エンブレム:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2113
+#: src/nautilus-property-browser.c:2082
msgid "Remove a Pattern..."
msgstr "パターンを削除..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2116
+#: src/nautilus-property-browser.c:2085
msgid "Remove a Color..."
msgstr "カラーを削除..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2119
+#: src/nautilus-property-browser.c:2088
msgid "Remove an Emblem..."
msgstr "エンブレムを削除..."
@@ -6946,273 +6943,249 @@ msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "各種 Nautilus の設定を編集"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
-msgid "Find"
-msgstr "検索"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
msgid "For_get History"
msgstr "履歴を削除(_G)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "[ここからスタート]フォルダへ移動します"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the home location"
msgstr "ホームへ移動します"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "次の訪問済みの場所へ移動します"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "前の訪問済みの場所へ移動します"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
msgstr "表示された場所を含む場所にジャンプ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:478
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:479
msgid "Hide Location _Bar"
msgstr "ロケーションバーを非表示(_B)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:460
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:461
msgid "Hide St_atus Bar"
msgstr "ステータスバーを非表示(_a)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:466
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:467
msgid "Hide _Sidebar"
msgstr "サイドバーを非表示(_S)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:472
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:473
msgid "Hide _Toolbar"
msgstr "ツールバーを隠す(_T)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus"
msgstr "Nautiluのフィードバックを送るメーリングリスト"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Nautilus Quick _Reference"
msgstr "Nautilus クイックリファレンス(_R)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Nautilus Release _Notes"
msgstr "Nautilus リリースノート(_N)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Nautilus User _Manual"
msgstr "Nautilus ユーザーマニュアル(_N)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "New Window"
msgstr "新規ウィンドウ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "New _Window"
msgstr "新規ウィンドウ(_W)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Normal Size"
msgstr "通常サイズ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "同じ場所を表示するNautilusウィンドウをもう一つ開きます"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "P_references..."
msgstr "設定"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "Report Profiling"
msgstr "プロファイルをレポートします"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Reset Profiling"
msgstr "プロファイルをリセットします"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "Search the World Wide Web"
-msgstr "ウェブを検索します"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "このマシンのファイルを検索します"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "内容を通常のサイズで表示します"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "内容をより大まかに表示します"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "内容をより詳細に表示します"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Start Profiling"
msgstr "プロファイルの開始"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid "Stop Profiling"
msgstr "プロファイルの停止"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Stop loading this location"
msgstr "この場所の読み込みを停止します"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "Undo the last text change"
msgstr "最後に変更したテキストを元に戻す"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Up"
msgstr "上"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 src/nautilus-window.c:590
-#: src/nautilus-window.c:1485
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 src/nautilus-window.c:587
+#: src/nautilus-window.c:1483
msgid "View as..."
msgstr "表示..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
-msgid "We_b Search"
-msgstr "ウェブ検索(_b)"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
-msgid "Web Search"
-msgstr "ウェブ検索"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "Zoom In"
msgstr "拡大"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "Zoom _In"
msgstr "拡大 (_I)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "Zoom _Out"
msgstr "縮小 (_O)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "Nautilus について(_A)..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "ブックマークに追加(_A)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Back"
msgstr "戻る(_B)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "背景とエンブレム(_B)..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Bookmarks"
msgstr "ブックマーク(_B)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Close Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "ブックマークの編集(_E)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Feedback"
msgstr "フィードバック(_F)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
-msgid "_Find"
-msgstr "検索(_F)"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Forward"
msgstr "前(_F)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Go"
msgstr "移動(_G)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Home"
msgstr "ホーム(_H)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Location..."
msgstr "場所(_L)..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Normal Size"
msgstr "通常サイズ(_N)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Profiler"
msgstr "プロファイラ(_P)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Refresh"
msgstr "更新(_R)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Report Profiling"
msgstr "プロファイルのレポート(_R)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "プロファイルのリセット(_R)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Here"
msgstr "ここからスタート(_S)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Start Profiling"
msgstr "プロファイルの開始(_S)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "プロファイルの停止(_S)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Up a Level"
msgstr "上へ(_U)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_View as..."
msgstr "表示(_V)..."
@@ -7226,49 +7199,49 @@ msgstr "%s から開く"
msgid "Open with..."
msgstr "他のアプリケーションから開く..."
-#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:128
+#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
msgid "Find:"
msgstr "検索:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:179
+#: src/nautilus-theme-selector.c:178
msgid "Add New Theme..."
msgstr "新規テーマを追加..."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:185
+#: src/nautilus-theme-selector.c:184
msgid "Remove Theme..."
msgstr "テーマを削除..."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:243
+#: src/nautilus-theme-selector.c:242
msgid "Click on a theme to remove it."
msgstr "削除するテーマをクリックしてください"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:246
+#: src/nautilus-theme-selector.c:245
msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
msgstr "Nautilus の外観を変更するテーマをクリックしてください。"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:274
+#: src/nautilus-theme-selector.c:273
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
msgstr "すいませんが,\"%s\" は有効なテーマフォルダではありません"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:276
+#: src/nautilus-theme-selector.c:275
msgid "Couldn't add theme"
msgstr "テーマを追加することができませんでした"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:283
+#: src/nautilus-theme-selector.c:282
#, c-format
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
msgstr "すいませんが,\"%s\" テーマはインストールすることができませんでした"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:285
+#: src/nautilus-theme-selector.c:284
msgid "Couldn't install theme"
msgstr "テーマをインストールすることができませんでした"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:330
+#: src/nautilus-theme-selector.c:329
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
msgstr "新規テーマとして追加するテーマフォルダを選択してください:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:472
+#: src/nautilus-theme-selector.c:469
msgid ""
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
"theme before removing this one."
@@ -7276,15 +7249,15 @@ msgstr ""
"すいませんが, 現在のテーマを削除することができません. 削除する前に別のテーマ"
"に変更してください"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:474
+#: src/nautilus-theme-selector.c:471
msgid "Can't delete current theme"
msgstr "現在のテーマを削除できません"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:482
+#: src/nautilus-theme-selector.c:479
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
msgstr "すいませんが,そのテーマを削除することができませんでした!"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:483
+#: src/nautilus-theme-selector.c:480
msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "テーマを削除することができませんでした"
@@ -7312,11 +7285,11 @@ msgstr "セクション"
msgid "Preview Release %s: %s"
msgstr "プレビューリリース %s: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:814
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:824
msgid "View Failed"
msgstr "表示に失敗しました"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:825
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:835
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7325,12 +7298,12 @@ msgstr ""
"%s 表示でエラーが発生し, 続けることができません. 他の表示方法を選択するか, 別"
"の場所に移動出来ます"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:836
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:846
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "スタートアップ中に %s 表示でエラー発生"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1001
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1011
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -7338,7 +7311,7 @@ msgstr ""
"サイドバーパネルのひとつで再起不能なエラーと遭遇しました. 残念ながら何もいう"
"ことができませんでした"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1005
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7347,54 +7320,54 @@ msgstr ""
"%s サイドバーパネルでエラーが発生し, 続けることができません. もしこの現象が起"
"り続けるようならパネルを無効にした方がよいでしょう"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1010
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1020
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "サイドバーパネルは失敗しました"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1215
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1229
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" を見つける事ができませんでした.綴りをチェックして再試行して下さい"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1221
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1235
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" は有効な場所ではありません.綴りをチェックして再試行して下さい"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1235
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1249
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr "Nautilusはファイルの種類を認識できないので、\"%s\"を表示できません"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1243
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1257
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
"Nautilusで\"%s\"を表示するのに適したビューアがインストールされていません"
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"\"%s\" を表示できませんでした. だから Nautilus は %s の場所を扱うことができま"
"せん"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1275
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "\"%s\" を表示できませんでした. ログインする試みは失敗しました"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1280
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "\"%s\" を表示できませんでした. 許可がありません"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1277
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1291
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7403,7 +7376,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" を表示できませんでした. ホスト名 \"%s\" が見つかりませんでした. 綴りが"
"正しく, プロクシ設定もきちんとなされていることを確認して下さい"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1299
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7412,7 +7385,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" を表示できませんでした. ホスト名が空です. プロキシーの設定が正しいか確"
"認してください."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1311
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7423,55 +7396,55 @@ msgstr ""
"ていない場合は Medusa 検索サービスを起動したかどうかを確認し, もしインデック"
"スがなければ Medusa インデクサを起動してください"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1315
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "検索は利用できません"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1319
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus は \"%s\" を表示できません"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
msgid "Can't Display Location"
msgstr "場所を表示できません"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:353
+#: src/nautilus-window-menus.c:354
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr ""
"本当に履歴を消去しますか? もしそうすると最初から作り直さなければなりません"
-#: src/nautilus-window-menus.c:356
+#: src/nautilus-window-menus.c:357
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr "本当にNautilusで訪ずれた場所を消去するようにしますか?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:361
+#: src/nautilus-window-menus.c:362
msgid "Forget History?"
msgstr "履歴を削除しますか?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:361
+#: src/nautilus-window-menus.c:362
msgid "Forget"
msgstr "忘れる"
-#: src/nautilus-window-menus.c:461
+#: src/nautilus-window-menus.c:462
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "ステータスバーを表示(_a)"
-#: src/nautilus-window-menus.c:467
+#: src/nautilus-window-menus.c:468
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "サイドバーを表示(_S)"
-#: src/nautilus-window-menus.c:473
+#: src/nautilus-window-menus.c:474
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "ツールバーを表示(_T)"
-#: src/nautilus-window-menus.c:479
+#: src/nautilus-window-menus.c:480
msgid "Show Location _Bar"
msgstr "ロケーションバーを表示(_B)"
@@ -7479,7 +7452,7 @@ msgstr "ロケーションバーを表示(_B)"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:621
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7487,11 +7460,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:628
+#: src/nautilus-window-menus.c:629
msgid "Translator Credits"
msgstr "翻訳者のクレジット"
-#: src/nautilus-window-menus.c:634
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell\n"
"for GNOME that makes it\n"
@@ -7504,7 +7477,7 @@ msgstr ""
"に管理することができま\n"
"す。"
-#: src/nautilus-window-menus.c:708
+#: src/nautilus-window-menus.c:709
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -7513,36 +7486,44 @@ msgstr ""
"場所 \"%s\" は存在しません. リストからこの場所をもったブックマークを削除した"
"いですか?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:712
+#: src/nautilus-window-menus.c:713
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "存在しない場所のブックマーク"
-#: src/nautilus-window-menus.c:713
+#: src/nautilus-window-menus.c:714
msgid "Remove"
msgstr "削除"
-#: src/nautilus-window-menus.c:724
+#: src/nautilus-window-menus.c:725
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "場所 \"%s\" はもはや存在しません"
-#: src/nautilus-window-menus.c:725
+#: src/nautilus-window-menus.c:726
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "存在しない場所へ移動する"
-#: src/nautilus-window-menus.c:794
+#: src/nautilus-window-menus.c:795
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "このブックマークに指定されている場所に移動する"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:428
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:375
+msgid "Toolbar item style"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:380
+msgid "Toolbar item orientation"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:431
msgid "Back"
msgstr "戻る"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:430
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:433
msgid "Forward"
msgstr "前"
-#: src/nautilus-window.c:1191
+#: src/nautilus-window.c:1189
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "\"%s\"でこの場所を表示"
@@ -7559,6 +7540,30 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*,*-r-*"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "デフォルト"
+
+#~ msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
+#~ msgstr "Nautilus ファイルマネージャとグラフィカルシェル"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "検索"
+
+#~ msgid "Search the World Wide Web"
+#~ msgstr "ウェブを検索します"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "このマシンのファイルを検索します"
+
+#~ msgid "We_b Search"
+#~ msgstr "ウェブ検索(_b)"
+
+#~ msgid "Web Search"
+#~ msgstr "ウェブ検索"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "検索(_F)"
+
#~ msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!"
#~ msgstr "Nautilus ランチャーアプレットを作成出来ません!"