diff options
author | Darin Adler <darin@src.gnome.org> | 2002-01-29 18:01:20 +0000 |
---|---|---|
committer | Darin Adler <darin@src.gnome.org> | 2002-01-29 18:01:20 +0000 |
commit | 85d2e00509475a8cc612fb0afbe324e9347e928a (patch) | |
tree | 99a47f6f1db60a40856c07878490c69604aa0292 /po/ja.po | |
parent | a74d095fbedfe7df29acc900f1b11566bc575bee (diff) | |
download | nautilus-85d2e00509475a8cc612fb0afbe324e9347e928a.tar.gz |
1.1.3 releaseNAUTILUS_1_1_3
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 1765 |
1 files changed, 885 insertions, 880 deletions
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus CVS-20010409\n" -"POT-Creation-Date: 2002-01-15 13:46-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2002-01-29 09:51-0800\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-17 17:54+0900\n" "Last-Translator: Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n" @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "" msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "Nautilus コンポーネントアダプタファクトリ" -#: components/adapter/main.c:105 +#: components/adapter/main.c:99 msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "" @@ -47,7 +47,7 @@ msgid "Factory for hardware view" msgstr "ハードウェアビューのためのファクトリ" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2 -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:763 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:760 #: data/static_bookmarks.xml.h:15 msgid "Hardware" msgstr "ハードウェア" @@ -68,15 +68,15 @@ msgstr "ハードウェアで表示" msgid "hardware view" msgstr "ハードウェアビュー" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:182 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177 msgid "name of icon for the hardware view" msgstr "ハードウェアビューのアイコン名" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:184 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:179 msgid "summary of hardware info" msgstr "ハードウェア情報の概要" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:318 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s CPU\n" @@ -87,45 +87,45 @@ msgstr "" "%s MHz\n" "%s キャッシュサイズ" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:353 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:350 #, c-format msgid "%lu GB RAM" msgstr "%lu GB RAM" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:355 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:352 #, c-format msgid "%lu MB RAM" msgstr "%lu MB RAM" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:413 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:410 #, c-format msgid "%lu GB" msgstr "%lu GB" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:415 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:412 #, c-format msgid "%lu MB" msgstr "%lu MB" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:493 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:490 #, c-format msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" msgstr "稼働時間は%d日%d時間%d分" #. set up the title -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:519 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:516 msgid "Hardware Overview" msgstr "ハードウェア概要" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:641 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:638 msgid "This is a placeholder for the CPU page." msgstr "これはCPUページ用プレースホルダです" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:666 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:663 msgid "This is a placeholder for the RAM page." msgstr "これはRAMページ用プレースホルダです" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:691 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:688 msgid "This is a placeholder for the IDE page." msgstr "これはIDEページ用プレースホルダです" @@ -173,42 +173,34 @@ msgstr "Nautilus 画像ビューアファクトリ" msgid "View as Image" msgstr "画像で表示" -#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:837 -#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:840 +#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:810 msgid "I could not initialize Bonobo" msgstr "Bonobo を初期化することが出来ませんでした" -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1 #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1 msgid "Content Loser" msgstr "コンテンツルーザー" -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2 #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:2 msgid "Content Loser Viewer" msgstr "コンテンツルーザービューア" -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3 #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:3 msgid "Nautilus Content Loser" msgstr "Nautilus コンテンツルーザー" -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4 #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:4 msgid "Nautilus content loser component's factory" msgstr "Nautilus コンテンツルーザーコンポーネントのファクトリ" -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5 #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:5 msgid "Nautilus content loser factory" msgstr "Nautilus コンテンツルーザーファクトリ" -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:6 #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:6 msgid "Nautilus content view that fails on command" msgstr "コマンドに失敗した Nautilus コンテンツビューです" -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:7 #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:7 msgid "View as Content Loser" msgstr "コンテンツルーザーで表示" @@ -224,7 +216,7 @@ msgstr "古いコンテンツビューを KILL します" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" @@ -247,27 +239,22 @@ msgstr "" msgid "You have tried to kill the Content Loser" msgstr "コンテンツルーザーをKILLしようとしました" -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1 #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1 msgid "Nautilus Sidebar Loser" msgstr "Nautilus サイドバールーザー" -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2 #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:2 msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" msgstr "Nautilus サイドバールーザーコンポーネントのファクトリ" -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3 #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:3 msgid "Nautilus sidebar loser factory" msgstr "Nautilus サイドバールーザーファクトリ" -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4 #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:4 msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" msgstr "コマンドに失敗した Nautilus サイドバービューです" -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5 #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:5 msgid "Sidebar Loser" msgstr "サイドバールーザー" @@ -915,50 +902,50 @@ msgstr "JPOP" msgid "Synthpop" msgstr "シンセポップ" -#: components/music/nautilus-music-view.c:286 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:682 +#: components/music/nautilus-music-view.c:285 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:683 msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: components/music/nautilus-music-view.c:339 +#: components/music/nautilus-music-view.c:338 msgid "Track" msgstr "トラック" -#: components/music/nautilus-music-view.c:350 +#: components/music/nautilus-music-view.c:349 msgid "Title" msgstr "タイトル" -#: components/music/nautilus-music-view.c:360 +#: components/music/nautilus-music-view.c:359 msgid "Artist" msgstr "アーティスト" -#: components/music/nautilus-music-view.c:374 +#: components/music/nautilus-music-view.c:373 msgid "Bit Rate" msgstr "ビットレート" -#: components/music/nautilus-music-view.c:389 +#: components/music/nautilus-music-view.c:388 msgid "Time" msgstr "時間" -#: components/music/nautilus-music-view.c:509 +#: components/music/nautilus-music-view.c:508 msgid "Set Cover Image" msgstr "カバー画像を設定" -#: components/music/nautilus-music-view.c:735 +#: components/music/nautilus-music-view.c:734 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "すいませんが,'%s' は利用可能な画像ファイルではありません." -#: components/music/nautilus-music-view.c:737 -#: src/nautilus-property-browser.c:1053 src/nautilus-property-browser.c:1312 +#: components/music/nautilus-music-view.c:736 +#: src/nautilus-property-browser.c:1044 src/nautilus-property-browser.c:1299 msgid "Not an Image" msgstr "画像ではありません" -#: components/music/nautilus-music-view.c:785 +#: components/music/nautilus-music-view.c:784 msgid "Select an image file for the album cover:" msgstr "アルバムカバーのための画像ファイルを選択:" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1166 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1165 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the " @@ -968,12 +955,12 @@ msgstr "" "れはGNOMEコントロールセンターで[サウンド]のセクションの[サウンドサーバを有効" "にする]がオフになっているからです。" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1169 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1181 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1168 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1180 msgid "Unable to Play File" msgstr "ファイルを再生することが出来ません" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1177 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1176 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " "another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " @@ -985,53 +972,53 @@ msgstr "" "クビューは現在再生することが出来ません. サウンドカードを使いブロックしている" "可能性のあるアプリケーションを終了して, 再実行してください" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1205 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1204 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." msgstr "" "すいませんが,ミュージックビューはまだ非ローカルファイルの再生は出来ません." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1206 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1205 msgid "Can't Play Remote Files" msgstr "リモートファイルを演奏することが出来ません" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1493 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1492 msgid "Drag to seek within track" msgstr "トラック内を検索するためにドラッグ" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1520 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1519 msgid "Previous" msgstr "戻る" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1534 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1533 msgid "Play" msgstr "演奏" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1548 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1547 msgid "Pause" msgstr "一時停止" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1562 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:983 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1002 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1561 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:982 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:997 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1016 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "Stop" msgstr "停止" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1576 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1575 msgid "Next" msgstr "次" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1685 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1684 #, c-format msgid "Sorry, but there was an error reading %s." msgstr "すいませんが,%s を読み込み中にエラーがありました" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1686 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1685 msgid "Can't Read Folder" msgstr "フォルダを読みだすことが出来ません" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1780 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1779 #, c-format msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" msgstr "" @@ -1057,86 +1044,86 @@ msgstr "ニュースサイドバーパネルはRSSフィードを取って来て表示します" msgid "%I:%M %p" msgstr "%p %I:%M, %x" -#: components/news/nautilus-news.c:1322 +#: components/news/nautilus-news.c:1330 #, c-format msgid "Couldn't load %s" msgstr "%sを読み込めませんでした" #. put up a title that's displayed while we wait -#: components/news/nautilus-news.c:1566 +#: components/news/nautilus-news.c:1574 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "%sを読み込み中" -#: components/news/nautilus-news.c:1904 +#: components/news/nautilus-news.c:1912 msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!" msgstr "すみません、サイトの名前が指定されていません!" -#: components/news/nautilus-news.c:1904 +#: components/news/nautilus-news.c:1912 msgid "Missing Site Name Error" msgstr "サイト名が見つかりません" -#: components/news/nautilus-news.c:1908 +#: components/news/nautilus-news.c:1916 msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!" msgstr "すみません、サイトのURLが指定されていません!" -#: components/news/nautilus-news.c:1908 +#: components/news/nautilus-news.c:1916 msgid "Missing URL Error" msgstr "URLが見つかりません" -#: components/news/nautilus-news.c:1925 +#: components/news/nautilus-news.c:1933 msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!" msgstr "申し分けありませんが、指定 URL は有効なファイルでは無いようです!" -#: components/news/nautilus-news.c:1925 +#: components/news/nautilus-news.c:1933 msgid "Invalid RSS URL" msgstr "無効な URI です!" -#: components/news/nautilus-news.c:2007 +#: components/news/nautilus-news.c:2015 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Edit" msgstr "編集" -#: components/news/nautilus-news.c:2272 +#: components/news/nautilus-news.c:2280 msgid "Remove Site" msgstr "サイトの削除" #. allocate the name field -#: components/news/nautilus-news.c:2291 +#: components/news/nautilus-news.c:2299 msgid "Site Name:" msgstr "サイト名:" -#: components/news/nautilus-news.c:2302 +#: components/news/nautilus-news.c:2310 msgid "Site RSS URL:" msgstr "URL サイト:" -#: components/news/nautilus-news.c:2317 +#: components/news/nautilus-news.c:2325 msgid "Add New Site" msgstr "新規サイトの追加" #. make the add new site label -#: components/news/nautilus-news.c:2340 +#: components/news/nautilus-news.c:2348 msgid "Add a New Site:" msgstr "新規サイトの追加:" -#: components/news/nautilus-news.c:2349 +#: components/news/nautilus-news.c:2357 msgid "Remove a Site:" msgstr "サイトを削除:" #. add a descriptive label -#: components/news/nautilus-news.c:2374 +#: components/news/nautilus-news.c:2382 msgid "Select Sites:" msgstr "サイトの選択:" #. allocate the button box for the done button -#: components/news/nautilus-news.c:2389 +#: components/news/nautilus-news.c:2397 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1292 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:139 msgid "Done" msgstr "完了" #. add the empty message -#: components/news/nautilus-news.c:2417 +#: components/news/nautilus-news.c:2425 msgid "" "The News panel displays current headlines from your favorite websites. " "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." @@ -1145,11 +1132,11 @@ msgstr "" "イトの選択]ボタンをクリックすると表示するサイトが選択されます。" #. create a button box to hold the command buttons -#: components/news/nautilus-news.c:2444 +#: components/news/nautilus-news.c:2452 msgid "Select Sites" msgstr "サイトの選択" -#: components/news/nautilus-news.c:2503 +#: components/news/nautilus-news.c:2511 msgid "image indicating that the news has changed" msgstr "ニュースが更新されたことを示すイメージ" @@ -1378,7 +1365,7 @@ msgid "Nautilus Tree view" msgstr "Nautilus ツリービュー" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:388 msgid "Tree" msgstr "ツリー" @@ -1510,9 +1497,8 @@ msgstr "エンブレムをオブジェクトにドラッグするとそれが追加されます" msgid "Eclipse" msgstr "エクリプス" -#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-list-view.c:2256 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1710 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501 +#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1712 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 msgid "Emblems" msgstr "エンブレム" @@ -1728,7 +1714,7 @@ msgstr "お気に入り" msgid "Adjust your user environment" msgstr "ユーザ環境の調節をします" -#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:438 +#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:439 msgid "Preferences" msgstr "設定" @@ -1944,11 +1930,12 @@ msgstr "CruxテーマのTealバージョン" msgid "Crux-Teal" msgstr "Crux-Teal" -#: icons/default.xml.h:1 -msgid "Default" -msgstr "デフォルト" +#: icons/default/default.xml.h:1 +#, fuzzy +msgid "Eazel" +msgstr "削除" -#: icons/default.xml.h:2 +#: icons/default/default.xml.h:2 msgid "This is the default theme for Nautilus." msgstr "これは Nautilus のデフォルトテーマです" @@ -2099,22 +2086,22 @@ msgstr "セクションはここにあります" msgid "reset" msgstr "リセット" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:361 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:378 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld (%ld中)" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431 msgid "From:" msgstr "元:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446 msgid "To:" msgstr "先:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:625 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" @@ -2125,7 +2112,7 @@ msgstr "" "\n" "読み出し専用ディスクなので%sは移動できません" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:636 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" @@ -2137,7 +2124,7 @@ msgstr "" "\n" "親フォルダについて変更権限がないので%sは消去できません" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:642 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" @@ -2148,7 +2135,7 @@ msgstr "" "\n" "読み出し専用ディスクなので%sは消去できません" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" @@ -2160,7 +2147,7 @@ msgstr "" "\n" "それ自身かその親フォルダに対して変更権限がないので%sは移動できません" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" @@ -2172,7 +2159,7 @@ msgstr "" "\n" "それ自身かその親フォルダに対して変更権限がないので%sはごみ箱に移動できません" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:704 #, c-format msgid "" "Error while copying.\n" @@ -2183,7 +2170,7 @@ msgstr "" "\n" "それ自身に対して読み取り権限がないので%sはコピーできません" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" @@ -2194,7 +2181,7 @@ msgstr "" "\n" "コピー先に十分な空き容量がありません" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731 #, c-format msgid "" "Error while moving to \"%s\".\n" @@ -2205,7 +2192,7 @@ msgstr "" "\n" "移動先に十分な空き容量がありません" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 #, c-format msgid "" "Error while creating link in \"%s\".\n" @@ -2216,7 +2203,7 @@ msgstr "" "\n" "リンク先に十分な空き容量がありません" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" @@ -2227,7 +2214,7 @@ msgstr "" "\n" "このフォルダへの書き込み権限がありません" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" @@ -2238,7 +2225,7 @@ msgstr "" "\n" "コピー先が読み込み専用です." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" @@ -2249,7 +2236,7 @@ msgstr "" "\n" "このフォルダへの書き込み権限がありません" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" @@ -2260,7 +2247,7 @@ msgstr "" "\n" "移動先が読み込み専用です." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" @@ -2271,7 +2258,7 @@ msgstr "" "\n" "このフォルダへの書き込み権限がありません" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:773 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" @@ -2282,7 +2269,7 @@ msgstr "" "\n" "リンク先が読み込み専用です" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" @@ -2293,7 +2280,7 @@ msgstr "" "\n" "続けますか?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" @@ -2304,7 +2291,7 @@ msgstr "" "\n" "続けますか?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n" @@ -2315,7 +2302,7 @@ msgstr "" "\n" "続けますか?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:816 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" @@ -2326,7 +2313,7 @@ msgstr "" "\n" "続けますか?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:831 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying.\n" @@ -2337,7 +2324,7 @@ msgstr "" "\n" "続けますか?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:835 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving.\n" @@ -2348,7 +2335,7 @@ msgstr "" "\n" "続けますか?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:839 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while linking.\n" @@ -2359,7 +2346,7 @@ msgstr "" "\n" "続けますか?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:831 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:845 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting.\n" @@ -2370,34 +2357,34 @@ msgstr "" "\n" "続けますか?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:947 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 msgid "Error while copying." msgstr "コピー中にエラーが発生しました" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:950 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:964 msgid "Error while moving." msgstr "移動中にエラーが発生しました" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:953 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:967 msgid "Error while linking." msgstr "リンク中にエラーが発生しました" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:958 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:972 msgid "Error while deleting." msgstr "削除中にエラーが発生しました" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:983 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1002 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:997 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1016 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141 msgid "Skip" msgstr "スキップ" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1002 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1016 msgid "Retry" msgstr "再試行" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1077 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " @@ -2410,7 +2397,7 @@ msgstr "" "\n" "もしなおも \"%s\" を移動したいなら名前を変更して再度試して下さい" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1083 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " @@ -2423,11 +2410,11 @@ msgstr "" "\n" "もしなおも \"%s\" をコピーしたいなら名前を変更して再度試して下さい" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1105 msgid "Unable to replace file." msgstr "ファイルを置き換えることができません" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1115 #, c-format msgid "" "File \"%s\" already exists.\n" @@ -2438,29 +2425,29 @@ msgstr "" "\n" "置き換えてもいいですか?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140 msgid "Conflict while copying" msgstr "コピー中に衝突" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141 msgid "Replace" msgstr "置換" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141 msgid "Replace All" msgstr "すべて置換" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4247 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1190 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4143 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s にリンク" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "%s に別のリンク" @@ -2469,25 +2456,25 @@ msgstr "%s に別のリンク" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%d 番目の %s にリンク" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1200 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%d 番目の %s にリンク" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%d 番目の %s にリンク" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%d 番目の %s にリンク" @@ -2497,233 +2484,233 @@ msgstr "%d 番目の %s にリンク" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 msgid " (copy)" msgstr " (コピー)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 msgid " (another copy)" msgstr " (別のコピー)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1235 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261 msgid "th copy)" msgstr "番目のコピー)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254 msgid "st copy)" msgstr "番目のコピー)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256 msgid "nd copy)" msgstr "番目のコピー)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1258 msgid "rd copy)" msgstr "番目のコピー)" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (コピー)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (別のコピー)%s" #. localizers: appended to x11th file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1268 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1279 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d番目のコピー)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d番目のコピー)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d番目のコピー)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d番目のコピー)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1577 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2167 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "不明な GnomeVFSXferProgressStatus %d です" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "ゴミ箱へファイルを移動中" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900 msgid "Files thrown out:" msgstr "ファイルを移動:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1904 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1918 msgid "Moving" msgstr "移動中" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "ゴミ箱へ移動する準備中..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914 msgid "Moving files" msgstr "ファイルを移動中" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916 msgid "Files moved:" msgstr "ファイルを移動しました:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919 msgid "Preparing To Move..." msgstr "移動の準備中..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 msgid "Finishing Move..." msgstr "移動完了..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 msgid "Creating links to files" msgstr "ファイルへのリンクを作成中" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 msgid "Files linked:" msgstr "ファイルをリンクしました:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 msgid "Linking" msgstr "リンク中" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "リンク作成の準備中..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "リンクの作成を完了しました..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 msgid "Copying files" msgstr "ファイルのコピー中" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 msgid "Files copied:" msgstr "ファイルをコピーしました:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 msgid "Copying" msgstr "コピー中" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "コピーの準備中..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969 msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "ゴミ箱の中へアイテムをコピーすることができません" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 msgid "Can't Copy to Trash" msgstr "ゴミ箱へコピーできません" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1997 msgid "The Trash must remain on the desktop." msgstr "ゴミ箱はデスクトップに残すべきです" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1998 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "このゴミ箱を移動することができません" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2000 msgid "You cannot copy the Trash." msgstr "ゴミ箱をコピーできません" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "このゴミ箱をコピーできません" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "ゴミ箱の場所は変えることができません" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "ゴミ箱へコピーできません" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "それ自身の中へフォルダを移動できません" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "それ自身の中へフォルダをコピーできません" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2016 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "自分の中に移動できません" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "自分の中にコピーできません" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "それ自身の中へフォルダをコピーできません。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "自分の上にコピーできません" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2096 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -2733,7 +2720,7 @@ msgstr "" "\n" "作成先に書き込み権限がありません" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2085 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -2743,337 +2730,337 @@ msgstr "" "\n" "作成先に十分な空きがありません." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2088 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "エラー \"%s\" (新規フォルダ作成中)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 msgid "Error creating new folder" msgstr "新規フォルダを作成中にエラー" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193 msgid "untitled folder" msgstr "未タイトルのフォルダ" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227 msgid "Deleting files" msgstr "ファイルを削除中" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 msgid "Files deleted:" msgstr "ファイルを削除しました:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2253 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 msgid "Deleting" msgstr "削除中" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "ファイル削除の準備中..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 msgid "Emptying the Trash" msgstr "ゴミ箱を空にしています" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "ゴミ箱を空にする準備中..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "ゴミ箱のすべてのアイテムを完全に削除しますか?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 msgid "Delete Trash Contents?" msgstr "ゴミ箱の内容を削除しますか?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 msgid "Empty" msgstr "空" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 msgid "foo" msgstr "foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 msgid "foo (copy)" msgstr "foo (コピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (コピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 msgid ".foo.txt" msgstr ".foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".foo (コピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 msgid "foo foo" msgstr "foo foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 msgid "foo foo (copy)" msgstr "foo foo (コピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 msgid "foo.txt" msgstr "foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 msgid "foo (copy).txt" msgstr "foo (コピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 msgid "foo foo.txt" msgstr "foo foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "foo foo (コピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "foo foo.txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "foo foo (コピー).txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 msgid "foo...txt" msgstr "foo...txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "foo.. (コピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 msgid "foo..." msgstr "foo..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 msgid "foo... (copy)" msgstr "foo... (コピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 msgid "foo. (copy)" msgstr "foo. (コピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 msgid "foo. (another copy)" msgstr "foo. (別のコピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 msgid "foo (another copy)" msgstr "foo (別のコピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "foo (別のコピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "foo (3番目のコピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "foo (3番目のコピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "foo foo (別のコピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "foo foo (3番目のコピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 msgid "foo (13th copy)" msgstr "foo (13番目のコピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 msgid "foo (14th copy)" msgstr "foo (14番目のコピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379 msgid "foo (13th copy).txt" msgstr "foo (13番目のコピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 msgid "foo (14th copy).txt" msgstr "foo (14番目のコピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 msgid "foo (21st copy)" msgstr "foo (21番目のコピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "foo (22番目のコピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "foo (21番目のコピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "foo (22番目のコピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "foo (23番目のコピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "foo (23番目のコピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 msgid "foo (24th copy)" msgstr "foo (24番目のコピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "foo (24番目のコピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 msgid "foo (25th copy)" msgstr "foo (25番目のコピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "foo (25番目のコピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "foo foo (24番目のコピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "foo foo (25番目のコピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "foo foo (24番目のコピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "foo foo (25番目のコピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "foo foo (100兆番目のコピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 msgid "foo (10th copy)" msgstr "foo (10番目のコピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 msgid "foo (11th copy)" msgstr "foo (11番目のコピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 msgid "foo (10th copy).txt" msgstr "foo (10番目のコピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 msgid "foo (11th copy).txt" msgstr "foo (11番目のコピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 msgid "foo (12th copy)" msgstr "foo (14番目のコピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379 msgid "foo (12th copy).txt" msgstr "foo (12番目のコピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380 #, fuzzy msgid "foo (110th copy)" msgstr "foo (10番目のコピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380 #, fuzzy msgid "foo (111th copy)" msgstr "foo (11番目のコピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381 #, fuzzy msgid "foo (110th copy).txt" msgstr "foo (11番目のコピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381 #, fuzzy msgid "foo (111th copy).txt" msgstr "foo (11番目のコピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 #, fuzzy msgid "foo (122nd copy)" msgstr "foo (22番目のコピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 #, fuzzy msgid "foo (123rd copy)" msgstr "foo (23番目のコピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 #, fuzzy msgid "foo (122nd copy).txt" msgstr "foo (12番目のコピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 #, fuzzy msgid "foo (123rd copy).txt" msgstr "foo (13番目のコピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 #, fuzzy msgid "foo (124th copy)" msgstr "foo (14番目のコピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 #, fuzzy msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "foo (12番目のコピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2294 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2178 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "" @@ -3092,64 +3079,64 @@ msgstr "" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2395 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "今日の 午後 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2500 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2396 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "今日の %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2398 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "今日の 午後 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2399 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "今日の %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2401 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "今日の 午後 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2402 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "今日の %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2404 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2405 msgid "today" msgstr "今日" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2518 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2414 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "昨日の 午後 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2519 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2415 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "昨日の %p %-I:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2417 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "昨日の 午後 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2418 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "昨日の %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2420 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "昨日の 午後 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2421 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "昨日の %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2423 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2424 msgid "yesterday" msgstr "昨日" @@ -3158,132 +3145,132 @@ msgstr "昨日" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2435 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000年 9月00日 水曜日 午後 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2436 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y年%-m月%-d日 %A曜日 %p %-I:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2438 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000/10/00 (月) 午後 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2439 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y/%-m/%-d (%a) %p %-I:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2441 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000/10/00 (月) 午後 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2442 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y/%-m/%-d (%a) %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2444 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000/10/00 午後 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2445 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y/%-m/%-d %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2447 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000/10/00 午後 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2448 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y/%-m/%-d %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2450 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00 午後 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2451 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%y/%-m/%-d %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2454 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%y/%m/%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3832 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3728 msgid "0 items" msgstr "0 個のアイテム" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3832 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3728 msgid "0 folders" msgstr "0 個のフォルダ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3833 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3729 msgid "0 files" msgstr "0 個のファイル" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3733 msgid "1 item" msgstr "1 個のアイテム" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3733 msgid "1 folder" msgstr "1 個のフォルダ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3734 msgid "1 file" msgstr "1 個のファイル" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3841 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3737 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u 個のアイテム" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3841 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3737 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u 個のフォルダ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3738 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u 個のファイル" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4149 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4165 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4045 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4061 msgid "? items" msgstr "? アイテム" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4155 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4051 msgid "? bytes" msgstr "? バイト" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4066 msgid "unknown type" msgstr "不明なタイプ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4173 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4069 msgid "unknown MIME type" msgstr "不明な MIME タイプ" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4075 msgid "unknown" msgstr "不明" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4107 msgid "program" msgstr "プログラム" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4223 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -3293,7 +3280,7 @@ msgstr "" "keys ファイルが間違った場所にあるか, あるいは何か他の理由でみつけられないため" "です" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4123 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -3302,251 +3289,251 @@ msgstr "" "MIMEタイプ \"%s\" (ファイルは \"%s\")についての説明がみつかりません。gnome-" "vfsメーリングリストにお知らせください。" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4137 msgid "link" msgstr "リンク" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4157 msgid "link (broken)" msgstr "リンク (切れています)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5260 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5140 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:388 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:69 msgid "Trash" msgstr "ゴミ箱" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "Always" msgstr "常に" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "Local Files Only" msgstr "ローカルファイルのみ" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "Never" msgstr "しない" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:89 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 msgid "100 K" msgstr "100 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 msgid "500 K" msgstr "500 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 msgid "Activate items with a single click" msgstr "シングルクリックでアイテムを起動する" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 msgid "Activate items with a double click" msgstr "ダブルクリックでアイテムを起動する" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 msgid "Execute files when they are clicked" msgstr "クリック時にファイルを実行" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 msgid "Display files when they are clicked" msgstr "クリック時にファイルを表示" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 msgid "Ask each time" msgstr "毎回確認" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "search by text" msgstr "テキストで検索" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "Search for files by file name only" msgstr "ファイル名のみでファイルを検索" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 msgid "search by text and properties" msgstr "テキストと属性で検索" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "ファイル名と属性でファイルを検索" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 msgid "Icon View" msgstr "アイコン表示" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 msgid "List View" msgstr "リスト表示" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 msgid "Manually" msgstr "手動" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 msgid "By Name" msgstr "名前" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "By Size" msgstr "サイズ" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "By Type" msgstr "種類別" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 msgid "By Modification Date" msgstr "更新日時" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "By Emblems" msgstr "エンブレム" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202 msgid "8" msgstr "8" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203 msgid "10" msgstr "10" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204 msgid "12" msgstr "12" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:174 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205 msgid "14" msgstr "14" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206 msgid "16" msgstr "16" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207 msgid "18" msgstr "18" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208 msgid "20" msgstr "20" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209 msgid "22" msgstr "22" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:210 msgid "24" msgstr "24" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215 msgid "size" msgstr "サイズ" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 msgid "type" msgstr "タイプ" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217 msgid "date modified" msgstr "更新日時" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218 msgid "date changed" msgstr "変更日時" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219 msgid "date accessed" msgstr "アクセス日時" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220 msgid "owner" msgstr "所有者" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221 msgid "group" msgstr "グループ" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:191 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 msgid "permissions" msgstr "アクセス権" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223 msgid "octal permissions" msgstr "8 進数表記のアクセス権" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224 msgid "MIME type" msgstr "MIME タイプ" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225 msgid "none" msgstr "なし" @@ -3754,9 +3741,8 @@ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "\"%s\" アイテムのメニューに含まれません" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1200 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2250 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:495 -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:209 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:208 msgid "Name" msgstr "名前" @@ -4113,7 +4099,7 @@ msgstr "名前の中に \"stuff\" を含むアイテムで 2000 バイト以下の通常ファイル" msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" msgstr "名前の中に \"medusa\" を含むアイテムでフォルダ" -#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:552 +#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:499 #, c-format msgid "No description available for the \"%s\" theme" msgstr "\"%s\" テーマのための情報は利用できません" @@ -4159,37 +4145,37 @@ msgid "%s Viewer" msgstr "%s ビューア" #. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:781 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:782 msgid "Floppy" msgstr "フロッピー" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:782 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:783 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:783 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:784 msgid "Zip Drive" msgstr "Zipドライブ" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:798 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:842 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:799 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:843 msgid "Audio CD" msgstr "オーディオ CD" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:834 msgid "Root Volume" msgstr "ルートボリューム" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1434 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1435 msgid "Mount Error" msgstr "マウントエラー" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1434 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1435 msgid "Unmount Error" msgstr "アンマウントエラー" #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1507 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1508 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." @@ -4198,7 +4184,7 @@ msgstr "" "ディスクが入っていません" #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1511 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1512 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." @@ -4206,7 +4192,7 @@ msgstr "" "Nautilus はボリュームをマウントできませんでした. おそらくドライブ内にメディア" "がありません" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1517 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1518 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." @@ -4214,7 +4200,7 @@ msgstr "" "Nautilus はフロッピーディスクをマウントできませんでした. おそらくフロッピーは" "マウント出来ないフォーマットになっています" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1520 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1521 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." @@ -4222,20 +4208,20 @@ msgstr "" "Nautilus は選択ボリュームをマウントできませんでした. おそらくボリュームはマウ" "ント出来ないフォーマットになっています" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1525 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "Nautilusは選択したフロッピーディスクをマウントできませんでした" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1528 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "Nautilusは選択ボリュームをマウントできませんでした" #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1532 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "Nautilusは選択ボリュームをマウント解除できませんでした" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1713 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1714 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "ISO 9660 ボリューム" @@ -4283,7 +4269,7 @@ msgstr "クリップボードへ置かずに選択されたテキストを削除する" msgid "Select All" msgstr "すべて選択" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "Select _All" msgstr "すべて選択(_A)" @@ -4291,22 +4277,23 @@ msgstr "すべて選択(_A)" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "テキストをすべて選択" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 msgid "_Copy Text" msgstr "テキストのコピー(_C)" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 msgid "_Paste Text" msgstr "テキストの貼り付け(_P)" -#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-main.c:191 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:256 src/nautilus-window-menus.c:630 -msgid "Nautilus" -msgstr "Nautilus" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Home Folder" +msgstr "新規フォルダ" #: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell" -msgstr "Nautilus ファイルマネージャとグラフィカルシェル" +#, fuzzy +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "Nautilusのシェルとファイルマネージャのファクトリ" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" @@ -4435,94 +4422,94 @@ msgstr "ゴミ箱を空にする" msgid "Unmount Volume" msgstr "アンマウントボリューム" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:467 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:468 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "これは %d 個のウィンドウに分割されます。 このまま実行してもよろしいですか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:469 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:470 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "%d 個のウィンドウを開きますか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:779 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:780 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "\"%s\"を完全に削除してもよろしいですか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:783 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:784 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "%d 個の選択されたアイテムを完全に削除してもよろしいですか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:789 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:790 msgid "Delete?" msgstr "削除しますか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:789 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2975 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:790 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2980 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3022 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Delete" msgstr "削除" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1442 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1447 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" を選択" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1444 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1449 msgid "1 folder selected" msgstr "1 つのフォルダを選択" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1447 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1452 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d つのフォルダを選択" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1454 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459 msgid " (containing 0 items)" msgstr "(0 個のアイテムを含む)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1456 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1461 msgid " (containing 1 item)" msgstr "(1 個のアイテムを含む)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1458 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1463 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr "(%d 個のアイテムを含む)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1465 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1470 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr "(0 個のアイテムすべてを含む)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1467 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1472 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr "(1 個のアイテムすべてを含む)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1469 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1474 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr "(%d 個のアイテムすべてを含む)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1482 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1487 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" を選択 (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1486 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1491 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d 個のアイテムを選択 (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1493 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1498 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "他に 1 個のアイテムを選択 (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1496 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1501 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "他に %d 個のアイテムを選択 (%s)" @@ -4534,7 +4521,7 @@ msgstr "他に %d 個のアイテムを選択 (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1525 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1530 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4543,7 +4530,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1651 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1656 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -4552,17 +4539,17 @@ msgstr "" "フォルダ \"%s\" には Nautilus が処理できる以上の数のファイルを含んでいます. " "いくつかのファイルは表示されません" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1658 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1663 msgid "Too Many Files" msgstr "ファイルが多すぎます" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2958 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2963 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "\"%s\" はゴミ箱へ移動することができません。今すぐ削除しますか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2963 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2968 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4571,7 +4558,7 @@ msgstr "" "%d 個の選択されたアイテムはゴミ箱へ移動することができません。今すぐ削除します" "か?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2967 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2972 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4580,56 +4567,56 @@ msgstr "" "選択されたアイテムの %d 個はゴミ箱へ移動できません. 今すぐこれらの %d 個のア" "イテムを削除しますか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2975 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2980 msgid "Delete Immediately?" msgstr "今すぐ削除しますか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3007 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3012 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "ゴミ箱から %s の完全に削除をしますか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3011 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3016 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "Trash?" msgstr "ゴミ箱から選択した %d 個のアイテムを完全に削除しますか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3022 msgid "Delete From Trash?" msgstr "ゴミ箱から削除しますか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3332 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3374 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3337 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3379 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "選択されたアイテムを \"%s\" を使って開く" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3456 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3461 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Other _Application..." msgstr "他のアプリケーション(_A)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3456 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3461 msgid "An _Application..." msgstr "アプリケーション(_A)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3462 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3467 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Other _Viewer..." msgstr "他のビューア(_V)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3462 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3467 msgid "A _Viewer..." msgstr "ビューア(_V)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3679 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3684 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "選択されたアイテムを \"%s\" で実行する" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3886 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -4639,11 +4626,11 @@ msgstr "" "す。メニューからスクリプトを選択すると、選択したアイテムが入力としてスクリプ" "トに渡され、スクリプトが実行されます。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3884 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3889 msgid "About Scripts" msgstr "スクリプトについて" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3885 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3890 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4679,130 +4666,130 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: 現在ウィンドウの位置とサイズ" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3951 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3956 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "[ファイルの貼り付け]コマンドを選択すると\"%s\"が移動されます" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3955 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3960 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "[ファイルの貼り付け]コマンドを選択すると\"%s\"はコピーされます" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3962 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3967 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "[ファイルの貼り付け]コマンドを選択すると%d個のファイルが移動されます" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3966 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3971 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "[ファイルの貼り付け]コマンドを選択すると%d個のファイルがコピーされます" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4112 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4117 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "クリップボードには貼り付けられるものがありません。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4231 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4235 msgid "Open _in This Window" msgstr "このウィンドウで開く(_i)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4234 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Open _in New Window" msgstr "新規ウィンドウで開く(_i)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4236 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4240 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "%d 個の新規ウィンドウで開く(_i)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4254 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4258 msgid "Delete from _Trash..." msgstr "ゴミ箱から削除(_T)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4254 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4258 msgid "Delete from _Trash" msgstr "ゴミ箱から削除(_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4260 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "すべての選択されたアイテムを永久的に削除する" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4259 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4263 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Move to _Trash" msgstr "ゴミ箱へ移動(_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4261 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4265 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "選択されたアイテムをゴミ箱へ移動します" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4288 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4292 msgid "De_lete..." msgstr "削除(_l)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4288 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4292 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "De_lete" msgstr "削除(_l)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4313 msgid "Make _Links" msgstr "リンクを作成(_L)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4310 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4314 msgid "Make _Link" msgstr "リンクを作成(_L)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325 src/nautilus-sidebar.c:1509 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4329 src/nautilus-sidebar.c:1509 msgid "_Empty Trash..." msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4326 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 #: src/nautilus-sidebar.c:1510 msgid "_Empty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4337 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4341 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "R_emove Custom Images" msgstr "カスタムイメージを削除する(_e)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4338 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4342 msgid "R_emove Custom Image" msgstr "カスタムイメージを削除する(_e)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4352 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4356 msgid "Cu_t File" msgstr "ファイルの切り取り(_t)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4353 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4357 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "ファイルの切り取り(_t)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4367 msgid "_Copy File" msgstr "ファイルをコピー(_C)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4364 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4368 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Copy Files" msgstr "ファイルをコピー(_C)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4529 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4533 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" msgstr "" "このリンクはリンク先が存在しないので使用できません。ごみ箱に移動しますか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4536 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -4811,15 +4798,15 @@ msgstr "" "このリンクはリンク先 \"%s\" が存在しないので使用できません. ごみ箱に移動しま" "すか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4538 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4542 msgid "Broken Link" msgstr "壊れたリンク" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4538 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4542 msgid "Throw Away" msgstr "捨てる" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4595 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4828,19 +4815,19 @@ msgstr "" "\"%s\" は実行可能テキストファイルです. 実行しますか, それともその内容を表示し" "ますか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4601 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4605 msgid "Run or Display?" msgstr "実行または表示しますか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4606 msgid "Run" msgstr "実行" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4603 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4607 msgid "Display" msgstr "表示" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4656 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4661 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." @@ -4848,16 +4835,16 @@ msgstr "" "申し分けありませんが, セキュリティ上の関係でリモートサイトにあるコマンドを実" "行することは出来ません" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4658 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4663 msgid "Can't execute remote links" msgstr "リモートリンクを実行することができません" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "\"%s\" をオープン中" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4792 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826 msgid "Cancel Open?" msgstr "オープンをキャンセルしますか?" @@ -5045,34 +5032,39 @@ msgstr "アイコンを元のサイズに戻す(_R)" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "%s を指しています" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2597 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2598 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "ドラッグアンドドロップはローカルファイルシステムでのみサポートされます" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2598 src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2599 src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 msgid "Drag and Drop error" msgstr "ドラッグアンドドロップエラー" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "無効なドラッグタイプが使われました" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2262 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:513 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:121 +#, fuzzy +msgid "File name" +msgstr "ファイルの所有者:" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:140 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "サイズ" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2268 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:149 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "タイプ" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2274 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:158 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "更新日時" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:749 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:311 src/nautilus-sidebar.c:749 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." @@ -5080,11 +5072,11 @@ msgstr "" "カスタムアイコンは一度に2つ以上作ることはできません! 一つの画像をカスタムアイ" "コンにドラッグしてセットしてください。" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:751 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:313 src/nautilus-sidebar.c:751 msgid "More Than One Image" msgstr "もう一つの画像" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:770 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:770 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5092,11 +5084,11 @@ msgstr "" "ドロップしたファイルはローカルなものではありません. カスタムアイコンに利用出" "来るのはローカルな画像だけです" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:772 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:324 src/nautilus-sidebar.c:772 msgid "Local Images Only" msgstr "ローカル画像のみ" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:777 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 src/nautilus-sidebar.c:777 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5104,50 +5096,50 @@ msgstr "" "ドロップしたファイルは画像ではありません. カスタムアイコンに利用できるのは" "ローカルな画像だけです" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:779 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:779 msgid "Images Only" msgstr "画像のみ" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:612 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:609 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s のプロパティ" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:807 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:809 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "グループの変更をキャンセルしますか?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:808 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810 msgid "Changing group" msgstr "グループを変更中" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:969 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:971 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "所有者の変更をキャンセルしますか?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:970 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972 msgid "Changing owner" msgstr "所有者を変更中" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1153 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155 msgid "nothing" msgstr "なし" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157 msgid "unreadable" msgstr "読み込んでいない" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1164 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 アイテム, サイズ %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d アイテム, 合計 %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1172 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(いくつかのコンテンツは読み込んでいません)" @@ -5156,140 +5148,140 @@ msgstr "(いくつかのコンテンツは読み込んでいません)" #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1186 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1188 msgid "Contents:" msgstr "内容:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1533 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1535 msgid "Basic" msgstr "基本" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1614 msgid "Type:" msgstr "タイプ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1617 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619 msgid "Size:" msgstr "サイズ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619 src/nautilus-location-bar.c:60 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:294 src/nautilus-preferences-dialog.c:304 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1621 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295 src/nautilus-preferences-dialog.c:305 msgid "Location:" msgstr "場所:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1621 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1623 msgid "Link Target:" msgstr "リンク先:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1624 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME タイプ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1632 msgid "Modified:" msgstr "修正:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635 msgid "Accessed:" msgstr "アクセス:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1642 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644 #, fuzzy msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "カスタムアイコンの選択..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1648 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1650 #, fuzzy msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "カスタムアイコンを削除" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1976 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1978 msgid "Set User ID" msgstr "Set user ID" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1981 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983 msgid "Special Flags:" msgstr "特殊なフラグ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1984 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986 msgid "Set Group ID" msgstr "Set group ID" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1988 msgid "Sticky" msgstr "Sticky" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014 msgid "Permissions" msgstr "アクセス権" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2018 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "" "あなたは所有者ではありません.したがってこれらのアクセス権は変更できません" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2033 msgid "File Owner:" msgstr "ファイルの所有者:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042 msgid "File Group:" msgstr "ファイルのグループ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2060 msgid "Owner:" msgstr "所有者:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061 msgid "Group:" msgstr "グループ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2060 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2062 msgid "Others:" msgstr "その他:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081 msgid "Read" msgstr "読み込み" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2083 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2085 msgid "Write" msgstr "書き込み" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089 msgid "Execute" msgstr "実行" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2138 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2140 msgid "Text View:" msgstr "テキスト表記:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2139 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2141 msgid "Number View:" msgstr "数字表記:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2140 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2142 msgid "Last Changed:" msgstr "最終変更:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2144 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2146 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\" のアクセス権は確定できませんでした" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2426 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2428 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "プロパティウィンドウの表示をキャンセルしますか?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2427 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2429 msgid "Creating Properties window" msgstr "プロパティウィンドウを作成中" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2521 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2522 msgid "Select an icon:" msgstr "アイコンの選択:" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:125 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 #, c-format msgid "" "Search results may not include items modified after %s, when your drive was " @@ -5298,11 +5290,11 @@ msgstr "" "最後にディスクをインデックスして, %s を改変した後では検索結果はアイテムを含む" "ことは出来ません" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:145 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144 msgid "Search Results" msgstr "検索結果" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166 msgid "" "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " "installed." @@ -5310,12 +5302,12 @@ msgstr "" "申し訳ないですが, Medusa 検索サービスはインストールされていないのでご利用にな" "れません" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:297 msgid "Search Service Not Available" msgstr "検索サービスはご利用になれません" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:191 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190 msgid "" "The search you have selected is newer than the index on your system. The " "search will return no results right now. You can create a new index by " @@ -5325,11 +5317,11 @@ msgstr "" "何も結果は出ません. rootでコマンドラインから\"medusa-indexd\"を実行すると新規" "インデクスを作成できます。" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:197 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196 msgid "Search for items that are too new" msgstr "アイテムの検索は新しすぎます" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:201 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200 msgid "" "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You " "can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " @@ -5338,14 +5330,14 @@ msgstr "" "すべてのインデックスファイルが選択した検索基準に一致します. 検索基準のスペル" "をチェックするか, より検索領域を狭めるために基準を追加してください" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:205 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:226 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225 msgid "Error during search" msgstr "検索中にエラー" #. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search #. will be performed and will not return an error. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:211 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210 msgid "" "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " "corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on " @@ -5355,16 +5347,16 @@ msgstr "" "れています。rootでコマンドラインから\"medusa-indexd\"を実行すると新規インデク" "スが作成されます。" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:215 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214 msgid "Error reading file index" msgstr "ファイルインデクスの読み込み中にエラー" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:221 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220 #, c-format msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" msgstr "検索内容を読み込み中にエラー発生: %s" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:245 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Find can't access your index right now so a slower search will be performed " @@ -5374,7 +5366,7 @@ msgstr "" "しインデックスをすぐには見つけることが出来ないため, インデックスを使わず, よ" "り低速な検索を実行します" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the files on your system. " "Find can't access your index right now. " @@ -5382,17 +5374,17 @@ msgstr "" "内容検索を使うためにはファイルのインデックスをみつけなければなりません. しか" "しすぐにはインデックスにアクセス出来ません" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253 msgid "Fast searches are not available" msgstr "高速検索は利用できません" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:255 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:308 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307 msgid "Content searches are not available" msgstr "コンテンツ検索は利用できません" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:258 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257 msgid "" "Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles " "index requests, isn't running. To start this program, log in as root and " @@ -5406,7 +5398,7 @@ msgstr "" "\n" "medusa-searchd" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:272 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an " @@ -5415,7 +5407,7 @@ msgstr "" "高速検索にはファイルインデックスが必要ですが, 現在作成中です. インデックスを" "利用できないため検索には数分かかります" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. Your computer is currently creating that index. Content searches " @@ -5424,12 +5416,12 @@ msgstr "" "内容検索には内容のインデックスが必要ですが, 現在作成中です. インデックスを利" "用できないため, 内容検索はインデックスが完全にできた時に利用可能となります" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306 msgid "Indexed searches are not available" msgstr "インデックス検索は利用できません" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:292 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " "index is available right now. You can create an index by running \"medusa-" @@ -5441,7 +5433,7 @@ msgstr "" "\"medusa-indexd\"を実行するとインデクスが作成できます。完全なインデクスが使用" "できるようになるまでは、検索には5,6分はかかります。" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:299 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. No index is available right now. You can create an index by " @@ -5453,7 +5445,7 @@ msgstr "" "ンから\"medusa-indexd\"を起動するとインデクスを作成できます。インデクスが使用" "可能になるまではコンテンツ検索は実行できません。" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:324 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " @@ -5462,11 +5454,11 @@ msgstr "" "高速検索のためにはファイルインデックスが必要です. しかし, あなたのシステム管" "理者は高速検索を無効にしているため, インデックスが利用できません" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:328 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327 msgid "Fast searches are not enabled on your computer" msgstr "高速検索は有効になっていません" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:507 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506 msgid "Where" msgstr "どこ" @@ -5475,7 +5467,7 @@ msgstr "どこ" #. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment #. * is to inform translators of this tricky concept). #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:559 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:558 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 msgid "_Reveal in New Window" msgstr "新規ウィンドウに表示する(_R)" @@ -5486,7 +5478,7 @@ msgstr "新規ウィンドウに表示する(_R)" #. * items visible (this comment is to inform translators of this #. * tricky concept). #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:567 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:566 #, c-format msgid "Reveal in %d _New Windows" msgstr "%d 個の新規ウィンドウに表示する(_N)" @@ -5495,7 +5487,7 @@ msgstr "%d 個の新規ウィンドウに表示する(_N)" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:680 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:679 msgid "" "Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " "will not be displayed. " @@ -5503,7 +5495,7 @@ msgstr "" "Nautilus は表示できる以上の検索結果をみつけました. いくつかの一致項目は表示さ" "れません" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:682 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:681 msgid "Too Many Matches" msgstr "一致が多すぎます" @@ -5936,11 +5928,11 @@ msgstr "Nautilus について" msgid "Authors" msgstr "作者一覧" -#: src/nautilus-application.c:224 +#: src/nautilus-application.c:221 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "要求されたフォルダを作成できませんでした" -#: src/nautilus-application.c:225 +#: src/nautilus-application.c:222 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5951,11 +5943,11 @@ msgstr "" "前にこのフォルダを作成するか, Nautilus がフォルダを作成できるように適切なパー" "ミションを設定して下さい" -#: src/nautilus-application.c:230 +#: src/nautilus-application.c:227 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "要求されたフォルダを作成できませんでした" -#: src/nautilus-application.c:231 +#: src/nautilus-application.c:228 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5982,7 +5974,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:471 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " @@ -5994,7 +5986,7 @@ msgstr "" "Nautilus の再インストールを試みて下さい" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:480 +#: src/nautilus-application.c:477 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " @@ -6041,12 +6033,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:510 src/nautilus-application.c:528 -#: src/nautilus-application.c:535 +#: src/nautilus-application.c:507 src/nautilus-application.c:525 +#: src/nautilus-application.c:532 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "予期しないエラーのために Nautilus は現在使用することができません" -#: src/nautilus-application.c:511 +#: src/nautilus-application.c:508 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " @@ -6055,7 +6047,7 @@ msgstr "" "ファイルマネージャビューサーバを登録しようとした時に OAF から予期しないエラー" "のために Nautilus は現在使用することができません" -#: src/nautilus-application.c:529 +#: src/nautilus-application.c:526 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " @@ -6066,7 +6058,7 @@ msgstr "" "使用することができません. oafd を kill して Nautilus を再起動することで問題が" "解決するでしょう" -#: src/nautilus-application.c:536 +#: src/nautilus-application.c:533 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " @@ -6081,25 +6073,25 @@ msgstr "" msgid "Bookmarks" msgstr "ブックマーク" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:222 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:221 msgid "Location" msgstr "場所" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:235 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:234 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "削除" -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:205 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:206 msgid "More Options" msgstr "オプションを多く" -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:215 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:216 msgid "Fewer Options" msgstr "オプションを少なく" #. Create button first so we can use it for auto_click -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233 src/nautilus-simple-search-bar.c:145 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:234 src/nautilus-simple-search-bar.c:125 msgid "Find Them!" msgstr "検索!" @@ -6158,6 +6150,11 @@ msgstr "Nautilus の終了" msgid "Restart Nautilus." msgstr "Nautilus の再起動" +#: src/nautilus-main.c:191 src/nautilus-window-manage-views.c:256 +#: src/nautilus-window-menus.c:631 +msgid "Nautilus" +msgstr "Nautilus" + #: src/nautilus-main.c:205 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --check は URIs で使われることはできません\n" @@ -6178,77 +6175,77 @@ msgstr "nautilus: --restart は URIs で使われることはできません\n" msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry は一つ以上のURLと一緒には利用できません\n" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:53 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:54 msgid "Smoother Graphics" msgstr "滑らかなグラフィック" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:55 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:56 msgid "Use smoother (but slower) graphics" msgstr "画像を滑らかにする(遅い)" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:58 src/nautilus-preferences-dialog.c:63 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59 src/nautilus-preferences-dialog.c:64 msgid "Fonts" msgstr "フォント" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:60 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:61 msgid "Default smooth font:" msgstr "滑らかフォントのデフォルト:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:65 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:66 msgid "Default non-smooth font:" msgstr "滑らかでないフォントのデフォルト:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:68 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:69 msgid "Nautilus Themes" msgstr "Nautilus テーマ" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:81 src/nautilus-preferences-dialog.c:86 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:82 src/nautilus-preferences-dialog.c:87 msgid "Desktop" msgstr "デスクトップ" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:83 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84 msgid "Use Nautilus to draw the desktop" msgstr "デスクトップ描画に Nautilus を使用" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:88 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89 msgid "Use your home folder as the desktop" msgstr "ホームフォルダをデスクトップに使用" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:91 src/nautilus-preferences-dialog.c:96 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:92 src/nautilus-preferences-dialog.c:97 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102 src/nautilus-preferences-dialog.c:107 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:112 msgid "Opening New Windows" msgstr "新規ウィンドウを開いています" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:93 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94 msgid "Open each file or folder in a separate window" msgstr "ファイルとフォルダごとに別のウィンドウを開く" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:98 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:99 msgid "Display toolbar in new windows" msgstr "新規ウィンドウにツールバーを表示" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:104 msgid "Display location bar in new windows" msgstr "新規ウィンドウにロケーションバーを表示" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:109 msgid "Display status bar in new windows" msgstr "新規ウィンドウにステータスバーを表示" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:114 msgid "Display sidebar in new windows" msgstr "新規ウィンドウにサイドバーを表示" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:116 src/nautilus-preferences-dialog.c:121 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:117 src/nautilus-preferences-dialog.c:122 msgid "Trash Behavior" msgstr "ゴミ箱の挙動" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:119 msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" msgstr "ゴミ箱を空にする, またはファイルを削除する前に確認する" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:123 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:124 msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" msgstr "ゴミ箱を使わない削除コマンドを含む" @@ -6256,52 +6253,52 @@ msgstr "ゴミ箱を使わない削除コマンドを含む" #. * Desktop, but there's no obviously-better place for it and #. * it probably doesn't deserve a pane of its own. #. -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:131 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "キーボードショートカット" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:132 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:133 msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields" msgstr "テキスト入力に Emacs スタイルのキーボードショートカットを使う" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:139 src/nautilus-preferences-dialog.c:141 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:140 src/nautilus-preferences-dialog.c:142 msgid "Click Behavior" msgstr "クリックの挙動" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:144 src/nautilus-preferences-dialog.c:146 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145 src/nautilus-preferences-dialog.c:147 msgid "Executable Text Files" msgstr "実行可能テキストファイル" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:149 src/nautilus-preferences-dialog.c:154 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150 src/nautilus-preferences-dialog.c:155 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:160 msgid "Show/Hide Options" msgstr "オプションを表示する/しない" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:151 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152 msgid "Show hidden files (file names start with \".\")" msgstr "隠しファイルを表示する (\".\" ではじまるファイル名)" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:156 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:157 msgid "Show backup files (file names end with \"~\")" msgstr "バックアップファイルを表示する (\"~\"でおわるファイル名)" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:162 msgid "Show special flags in Properties window" msgstr "プロパティウィンドウに特殊なフラグを表示する" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:164 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:165 msgid "Sorting Order" msgstr "ソートする" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:166 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:167 msgid "Always list folders before files" msgstr "常にファイルの前にフォルダを表示する" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:173 src/nautilus-preferences-dialog.c:416 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174 src/nautilus-preferences-dialog.c:417 msgid "Icon Captions" msgstr "アイコンの見出し" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:175 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176 msgid "" "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n" "More information appears as you zoom in closer" @@ -6309,194 +6306,194 @@ msgstr "" "情報がアイコン名の下に現れるようにオーダーを選んで下さい. \n" "拡大するとより多くの情報が表示されます" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:189 msgid "Default View" msgstr "デフォルトの表示" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:190 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 msgid "View new folders using:" msgstr "新規フォルダの表示に使う:" #. Icon View Defaults -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:195 src/nautilus-preferences-dialog.c:200 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:212 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:219 src/nautilus-preferences-dialog.c:225 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:231 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:196 src/nautilus-preferences-dialog.c:201 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206 src/nautilus-preferences-dialog.c:213 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:220 src/nautilus-preferences-dialog.c:226 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232 msgid "Icon View Defaults" msgstr "アイコン表示のデフォルト" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:197 src/nautilus-preferences-dialog.c:241 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198 src/nautilus-preferences-dialog.c:242 msgid "Lay Out Items:" msgstr "アイテムのレイアウト:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:202 src/nautilus-preferences-dialog.c:246 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:203 src/nautilus-preferences-dialog.c:247 msgid "Sort in reversed order" msgstr "順逆でソートする" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207 src/nautilus-preferences-dialog.c:214 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:251 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:208 src/nautilus-preferences-dialog.c:215 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:252 msgid "Font:" msgstr "フォント:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:221 src/nautilus-preferences-dialog.c:256 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:222 src/nautilus-preferences-dialog.c:257 msgid "Default zoom level:" msgstr "デフォルトの拡大レベル" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:227 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:228 msgid "Use tighter layout" msgstr "詰めて表示する" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:233 src/nautilus-preferences-dialog.c:268 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234 src/nautilus-preferences-dialog.c:269 msgid "Font size at default zoom level:" msgstr "デフォルト拡大レベルのフォントサイズ:" #. List View Defaults -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:239 src/nautilus-preferences-dialog.c:244 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:249 src/nautilus-preferences-dialog.c:254 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260 src/nautilus-preferences-dialog.c:266 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:240 src/nautilus-preferences-dialog.c:245 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250 src/nautilus-preferences-dialog.c:255 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:261 src/nautilus-preferences-dialog.c:267 msgid "List View Defaults" msgstr "リスト表示のデフォルト" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278 msgid "Search Complexity Options" msgstr "検索の複雑なオプション" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:279 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:280 msgid "search type to do by default" msgstr "デフォルトの検索タイプ" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:283 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:284 msgid "Search Engines" msgstr "検索エンジン" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:285 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:286 msgid "Search Engine Location" msgstr "検索エンジンの場所" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:292 src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:293 src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 msgid "Home" msgstr "ホーム" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:297 src/nautilus-preferences-dialog.c:302 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307 src/nautilus-preferences-dialog.c:312 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:319 src/nautilus-preferences-dialog.c:326 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:298 src/nautilus-preferences-dialog.c:303 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:313 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:320 src/nautilus-preferences-dialog.c:327 msgid "HTTP Proxy Settings" msgstr "HTTP プロクシの設定" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:299 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:300 msgid "Use HTTP Proxy" msgstr "HTTPプロクシを使う" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:309 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310 msgid "Port:" msgstr "ポート:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:314 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:315 msgid "Proxy requires a username and password:" msgstr "プロクシはユーザ名とパスワードを必要とする:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:321 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322 msgid "Username:" msgstr "ユーザー名:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:328 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:329 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:333 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:334 msgid "Built-in Bookmarks" msgstr "内蔵ブックマーク" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:335 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:336 msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" msgstr "ビルトインブックマークをブックマークメニューに含めない" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:342 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343 msgid "Show Text in Icons" msgstr "アイコンにテキストを表示する" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:347 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:348 msgid "Show Count of Items in Folders" msgstr "フォルダ内のアイテム数を表示" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352 src/nautilus-preferences-dialog.c:357 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:353 src/nautilus-preferences-dialog.c:358 msgid "Show Thumbnails for Image Files" msgstr "画像ファイルの縮小画像を表示" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:359 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:360 msgid "Don't make thumbnails for files larger than:" msgstr "大きいためサムネイルを作れません:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:363 msgid "Preview Sound Files" msgstr "サウンドファイルをプレビュー" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42560: This title phrase needs improvement. -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:370 msgid "Make Folder Appearance Details Public" msgstr "フォルダの外観詳細を公開する" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:378 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379 msgid "Tabs" msgstr "タブ" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:389 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390 msgid "Show only folders (no files) in the tree" msgstr "ツリーにフォルダだけ(ファイルなし)を表示する" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:396 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:397 msgid "Maximum items per site" msgstr "サイトごとの最大アイテム" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:398 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:399 msgid "Maximum number of items displayed per site" msgstr "サイトごとに表示されるアイテムの最大数" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:401 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:402 msgid "Update Minutes" msgstr "更新頻度" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:403 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:404 msgid "Update frequency in minutes" msgstr "更新頻度を分で指定" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:412 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:413 msgid "View Preferences" msgstr "表示設定" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:413 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:414 msgid "Appearance" msgstr "外観" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:414 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:415 msgid "Windows & Desktop" msgstr "ウィンドウ&デスクトップ" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:415 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:416 msgid "Icon & List Views" msgstr "アイコン&リストビュー" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:417 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:418 msgid "Sidebar Panels" msgstr "サイドバーパネル" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:418 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:419 msgid "Search" msgstr "検索" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:419 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:420 msgid "Navigation" msgstr "ナビゲーション" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:420 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:421 msgid "Speed Tradeoffs" msgstr "速度トレードオフ" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:421 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:422 msgid "News Panel" msgstr "ニュースパネル" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:464 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:465 #, c-format msgid "Display %s tab in sidebar" msgstr "%sタブをサイドバーに表示" @@ -6517,135 +6514,135 @@ msgid "Profile Dump" msgstr "プロファイラ(_P)" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:264 +#: src/nautilus-property-browser.c:262 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "背景とエンブレム" #. create the "done" button -#: src/nautilus-property-browser.c:357 +#: src/nautilus-property-browser.c:354 #, fuzzy msgid "_Done" msgstr "完了" -#: src/nautilus-property-browser.c:368 +#: src/nautilus-property-browser.c:365 #, fuzzy msgid "_Add new..." msgstr "新規追加..." #. FIXME: Using spaces to add padding is not good design. -#: src/nautilus-property-browser.c:384 +#: src/nautilus-property-browser.c:381 #, fuzzy msgid "_Remove..." msgstr "削除..." -#: src/nautilus-property-browser.c:856 +#: src/nautilus-property-browser.c:853 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "すいませんが,パターン %s は削除することができませんでした" -#: src/nautilus-property-browser.c:857 src/nautilus-property-browser.c:886 +#: src/nautilus-property-browser.c:854 src/nautilus-property-browser.c:883 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "パターンを削除することができませんでした" -#: src/nautilus-property-browser.c:885 +#: src/nautilus-property-browser.c:882 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "すいませんが,エンブレム %s は削除することができませんでした" -#: src/nautilus-property-browser.c:924 +#: src/nautilus-property-browser.c:921 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "新規エンブレムを作成:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:931 +#: src/nautilus-property-browser.c:928 msgid "Keyword:" msgstr "キーワード:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:944 +#: src/nautilus-property-browser.c:941 msgid "Image:" msgstr "画像:" -#: src/nautilus-property-browser.c:948 +#: src/nautilus-property-browser.c:945 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "新規エンブレムのための画像ファイルを選択:" -#: src/nautilus-property-browser.c:980 +#: src/nautilus-property-browser.c:975 msgid "Create a New Color:" msgstr "新規カラーを作成:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:987 +#: src/nautilus-property-browser.c:982 msgid "Color name:" msgstr "カラー名:" -#: src/nautilus-property-browser.c:998 +#: src/nautilus-property-browser.c:993 msgid "Color value:" msgstr "カラーの値:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1038 +#: src/nautilus-property-browser.c:1029 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "すいませんが、\"%s\" は正しいファイル名ではありません。" -#: src/nautilus-property-browser.c:1040 +#: src/nautilus-property-browser.c:1031 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "すいませんが、正しいファイル名が指定されていません。" -#: src/nautilus-property-browser.c:1042 src/nautilus-property-browser.c:1085 +#: src/nautilus-property-browser.c:1033 src/nautilus-property-browser.c:1076 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "パターンをインストールすることができませんでした" -#: src/nautilus-property-browser.c:1053 +#: src/nautilus-property-browser.c:1044 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "すいませんが、リセットされた画像を置き換えることはできません。" -#: src/nautilus-property-browser.c:1084 +#: src/nautilus-property-browser.c:1075 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "すいませんが,パターン %s はインストールすることができませんでした" -#: src/nautilus-property-browser.c:1110 +#: src/nautilus-property-browser.c:1098 msgid "Select an image file to add as a pattern:" msgstr "パターンとして追加する画像ファイルを選択:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1171 +#: src/nautilus-property-browser.c:1158 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "" "申し分けありませんが、新規色に対しては空白以外の指定をしなければなりません" -#: src/nautilus-property-browser.c:1172 +#: src/nautilus-property-browser.c:1159 msgid "Couldn't install color" msgstr "カラーをインストールすることができませんでした" -#: src/nautilus-property-browser.c:1228 +#: src/nautilus-property-browser.c:1215 msgid "Select a color to add:" msgstr "追加するカラーを選択:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1311 +#: src/nautilus-property-browser.c:1298 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "すいませんが,'%s' は利用可能な画像ファイルではありません!" -#: src/nautilus-property-browser.c:1329 +#: src/nautilus-property-browser.c:1316 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" "申し分けありませんが, 新規エンブレムに対しては空白以外のキーワード指定をしな" "ければなりません" -#: src/nautilus-property-browser.c:1330 src/nautilus-property-browser.c:1333 -#: src/nautilus-property-browser.c:1337 src/nautilus-property-browser.c:1366 +#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1320 +#: src/nautilus-property-browser.c:1324 src/nautilus-property-browser.c:1353 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "エンブレムをインストールすることができませんでした" -#: src/nautilus-property-browser.c:1332 +#: src/nautilus-property-browser.c:1319 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "申し分けありませんが, エンブレムキーワードには文字, スペース, 数字だけが可能" "です" -#: src/nautilus-property-browser.c:1335 +#: src/nautilus-property-browser.c:1322 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " @@ -6653,65 +6650,65 @@ msgid "" msgstr "" "申し分けありませんが、\"%s\"は既存キーワードです。別の名前を選択して下さい" -#: src/nautilus-property-browser.c:1365 +#: src/nautilus-property-browser.c:1352 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "" "申し分けありませんが、%s の画像はエンブレムとしてはインストールできません" -#: src/nautilus-property-browser.c:2031 +#: src/nautilus-property-browser.c:2000 msgid "Select A Category:" msgstr "カテゴリを選択:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2039 src/nautilus-theme-selector.c:191 +#: src/nautilus-property-browser.c:2008 src/nautilus-theme-selector.c:190 msgid "Cancel Remove" msgstr "削除をキャンセル" -#: src/nautilus-property-browser.c:2044 +#: src/nautilus-property-browser.c:2013 msgid "Add a New Pattern..." msgstr "新規パターンを追加..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2047 +#: src/nautilus-property-browser.c:2016 msgid "Add a New Color..." msgstr "新規カラーを追加..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2050 +#: src/nautilus-property-browser.c:2019 msgid "Add a New Emblem..." msgstr "新規エンブレムを追加..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2073 +#: src/nautilus-property-browser.c:2042 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "削除するパターンをクリックしてください" -#: src/nautilus-property-browser.c:2076 +#: src/nautilus-property-browser.c:2045 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "削除するカラーをクリックしてください" -#: src/nautilus-property-browser.c:2079 +#: src/nautilus-property-browser.c:2048 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "削除するエンブレムをクリックしてください" -#: src/nautilus-property-browser.c:2088 +#: src/nautilus-property-browser.c:2057 msgid "Patterns:" msgstr "パターン:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2091 +#: src/nautilus-property-browser.c:2060 msgid "Colors:" msgstr "カラー:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2094 +#: src/nautilus-property-browser.c:2063 msgid "Emblems:" msgstr "エンブレム:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2113 +#: src/nautilus-property-browser.c:2082 msgid "Remove a Pattern..." msgstr "パターンを削除..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2116 +#: src/nautilus-property-browser.c:2085 msgid "Remove a Color..." msgstr "カラーを削除..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2119 +#: src/nautilus-property-browser.c:2088 msgid "Remove an Emblem..." msgstr "エンブレムを削除..." @@ -6946,273 +6943,249 @@ msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "各種 Nautilus の設定を編集" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 -msgid "Find" -msgstr "検索" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 msgid "For_get History" msgstr "履歴を削除(_G)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 msgid "Go to the Start Here folder" msgstr "[ここからスタート]フォルダへ移動します" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Go to the home location" msgstr "ホームへ移動します" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Go to the next visited location" msgstr "次の訪問済みの場所へ移動します" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "前の訪問済みの場所へ移動します" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Go up to the location that contains the displayed location" msgstr "表示された場所を含む場所にジャンプ" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:478 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:479 msgid "Hide Location _Bar" msgstr "ロケーションバーを非表示(_B)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:460 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:461 msgid "Hide St_atus Bar" msgstr "ステータスバーを非表示(_a)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:466 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:467 msgid "Hide _Sidebar" msgstr "サイドバーを非表示(_S)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:472 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:473 msgid "Hide _Toolbar" msgstr "ツールバーを隠す(_T)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus" msgstr "Nautiluのフィードバックを送るメーリングリスト" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "Nautilus Quick _Reference" msgstr "Nautilus クイックリファレンス(_R)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "Nautilus Release _Notes" msgstr "Nautilus リリースノート(_N)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "Nautilus User _Manual" msgstr "Nautilus ユーザーマニュアル(_N)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "New Window" msgstr "新規ウィンドウ" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "New _Window" msgstr "新規ウィンドウ(_W)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Normal Size" msgstr "通常サイズ" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "同じ場所を表示するNautilusウィンドウをもう一つ開きます" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 #, fuzzy msgid "P_references..." msgstr "設定" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 msgid "Refresh" msgstr "更新" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "Report Profiling" msgstr "プロファイルをレポートします" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "Reset Profiling" msgstr "プロファイルをリセットします" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 -msgid "Search the World Wide Web" -msgstr "ウェブを検索します" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 -msgid "Search this computer for files" -msgstr "このマシンのファイルを検索します" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "内容を通常のサイズで表示します" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "内容をより大まかに表示します" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "内容をより詳細に表示します" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "Start Profiling" msgstr "プロファイルの開始" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "Stop Profiling" msgstr "プロファイルの停止" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Stop loading this location" msgstr "この場所の読み込みを停止します" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 msgid "Undo the last text change" msgstr "最後に変更したテキストを元に戻す" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "Up" msgstr "上" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 src/nautilus-window.c:590 -#: src/nautilus-window.c:1485 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 src/nautilus-window.c:587 +#: src/nautilus-window.c:1483 msgid "View as..." msgstr "表示..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 -msgid "We_b Search" -msgstr "ウェブ検索(_b)" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "Web Search" -msgstr "ウェブ検索" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 msgid "Zoom In" msgstr "拡大" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 msgid "Zoom Out" msgstr "縮小" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "Zoom _In" msgstr "拡大 (_I)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 msgid "Zoom _Out" msgstr "縮小 (_O)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 msgid "_About Nautilus..." msgstr "Nautilus について(_A)..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Add Bookmark" msgstr "ブックマークに追加(_A)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "_Back" msgstr "戻る(_B)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "背景とエンブレム(_B)..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 msgid "_Bookmarks" msgstr "ブックマーク(_B)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "_Close Window" msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "ブックマークの編集(_E)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 msgid "_Feedback" msgstr "フィードバック(_F)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 -msgid "_Find" -msgstr "検索(_F)" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Forward" msgstr "前(_F)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 msgid "_Home" msgstr "ホーム(_H)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "_Location..." msgstr "場所(_L)..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 msgid "_Normal Size" msgstr "通常サイズ(_N)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 msgid "_Profiler" msgstr "プロファイラ(_P)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 msgid "_Refresh" msgstr "更新(_R)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 msgid "_Report Profiling" msgstr "プロファイルのレポート(_R)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 msgid "_Reset Profiling" msgstr "プロファイルのリセット(_R)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 msgid "_Start Here" msgstr "ここからスタート(_S)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 msgid "_Start Profiling" msgstr "プロファイルの開始(_S)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 msgid "_Stop Profiling" msgstr "プロファイルの停止(_S)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 msgid "_Undo" msgstr "元に戻す(_U)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 msgid "_Up a Level" msgstr "上へ(_U)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 msgid "_View as..." msgstr "表示(_V)..." @@ -7226,49 +7199,49 @@ msgstr "%s から開く" msgid "Open with..." msgstr "他のアプリケーションから開く..." -#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:128 +#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129 msgid "Find:" msgstr "検索:" -#: src/nautilus-theme-selector.c:179 +#: src/nautilus-theme-selector.c:178 msgid "Add New Theme..." msgstr "新規テーマを追加..." -#: src/nautilus-theme-selector.c:185 +#: src/nautilus-theme-selector.c:184 msgid "Remove Theme..." msgstr "テーマを削除..." -#: src/nautilus-theme-selector.c:243 +#: src/nautilus-theme-selector.c:242 msgid "Click on a theme to remove it." msgstr "削除するテーマをクリックしてください" -#: src/nautilus-theme-selector.c:246 +#: src/nautilus-theme-selector.c:245 msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus." msgstr "Nautilus の外観を変更するテーマをクリックしてください。" -#: src/nautilus-theme-selector.c:274 +#: src/nautilus-theme-selector.c:273 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." msgstr "すいませんが,\"%s\" は有効なテーマフォルダではありません" -#: src/nautilus-theme-selector.c:276 +#: src/nautilus-theme-selector.c:275 msgid "Couldn't add theme" msgstr "テーマを追加することができませんでした" -#: src/nautilus-theme-selector.c:283 +#: src/nautilus-theme-selector.c:282 #, c-format msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." msgstr "すいませんが,\"%s\" テーマはインストールすることができませんでした" -#: src/nautilus-theme-selector.c:285 +#: src/nautilus-theme-selector.c:284 msgid "Couldn't install theme" msgstr "テーマをインストールすることができませんでした" -#: src/nautilus-theme-selector.c:330 +#: src/nautilus-theme-selector.c:329 msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" msgstr "新規テーマとして追加するテーマフォルダを選択してください:" -#: src/nautilus-theme-selector.c:472 +#: src/nautilus-theme-selector.c:469 msgid "" "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " "theme before removing this one." @@ -7276,15 +7249,15 @@ msgstr "" "すいませんが, 現在のテーマを削除することができません. 削除する前に別のテーマ" "に変更してください" -#: src/nautilus-theme-selector.c:474 +#: src/nautilus-theme-selector.c:471 msgid "Can't delete current theme" msgstr "現在のテーマを削除できません" -#: src/nautilus-theme-selector.c:482 +#: src/nautilus-theme-selector.c:479 msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" msgstr "すいませんが,そのテーマを削除することができませんでした!" -#: src/nautilus-theme-selector.c:483 +#: src/nautilus-theme-selector.c:480 msgid "Couldn't remove theme" msgstr "テーマを削除することができませんでした" @@ -7312,11 +7285,11 @@ msgstr "セクション" msgid "Preview Release %s: %s" msgstr "プレビューリリース %s: %s" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:814 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:824 msgid "View Failed" msgstr "表示に失敗しました" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:825 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:835 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " @@ -7325,12 +7298,12 @@ msgstr "" "%s 表示でエラーが発生し, 続けることができません. 他の表示方法を選択するか, 別" "の場所に移動出来ます" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:836 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:846 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "スタートアップ中に %s 表示でエラー発生" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1001 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1011 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -7338,7 +7311,7 @@ msgstr "" "サイドバーパネルのひとつで再起不能なエラーと遭遇しました. 残念ながら何もいう" "ことができませんでした" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1005 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " @@ -7347,54 +7320,54 @@ msgstr "" "%s サイドバーパネルでエラーが発生し, 続けることができません. もしこの現象が起" "り続けるようならパネルを無効にした方がよいでしょう" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1010 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1020 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "サイドバーパネルは失敗しました" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1215 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1229 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "" "\"%s\" を見つける事ができませんでした.綴りをチェックして再試行して下さい" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1221 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1235 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "\"%s\" は有効な場所ではありません.綴りをチェックして再試行して下さい" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1235 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1249 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " "it is." msgstr "Nautilusはファイルの種類を認識できないので、\"%s\"を表示できません" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1243 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1257 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "" "Nautilusで\"%s\"を表示するのに適したビューアがインストールされていません" #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" "\"%s\" を表示できませんでした. だから Nautilus は %s の場所を扱うことができま" "せん" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1275 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "\"%s\" を表示できませんでした. ログインする試みは失敗しました" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1280 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "\"%s\" を表示できませんでした. 許可がありません" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1277 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1291 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " @@ -7403,7 +7376,7 @@ msgstr "" "\"%s\" を表示できませんでした. ホスト名 \"%s\" が見つかりませんでした. 綴りが" "正しく, プロクシ設定もきちんとなされていることを確認して下さい" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1299 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " @@ -7412,7 +7385,7 @@ msgstr "" "\"%s\" を表示できませんでした. ホスト名が空です. プロキシーの設定が正しいか確" "認してください." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1311 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " @@ -7423,55 +7396,55 @@ msgstr "" "ていない場合は Medusa 検索サービスを起動したかどうかを確認し, もしインデック" "スがなければ Medusa インデクサを起動してください" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1315 msgid "Searching Unavailable" msgstr "検索は利用できません" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1319 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus は \"%s\" を表示できません" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324 msgid "Can't Display Location" msgstr "場所を表示できません" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:353 +#: src/nautilus-window-menus.c:354 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." msgstr "" "本当に履歴を消去しますか? もしそうすると最初から作り直さなければなりません" -#: src/nautilus-window-menus.c:356 +#: src/nautilus-window-menus.c:357 msgid "" "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" msgstr "本当にNautilusで訪ずれた場所を消去するようにしますか?" -#: src/nautilus-window-menus.c:361 +#: src/nautilus-window-menus.c:362 msgid "Forget History?" msgstr "履歴を削除しますか?" -#: src/nautilus-window-menus.c:361 +#: src/nautilus-window-menus.c:362 msgid "Forget" msgstr "忘れる" -#: src/nautilus-window-menus.c:461 +#: src/nautilus-window-menus.c:462 msgid "Show St_atus Bar" msgstr "ステータスバーを表示(_a)" -#: src/nautilus-window-menus.c:467 +#: src/nautilus-window-menus.c:468 msgid "Show _Sidebar" msgstr "サイドバーを表示(_S)" -#: src/nautilus-window-menus.c:473 +#: src/nautilus-window-menus.c:474 msgid "Show _Toolbar" msgstr "ツールバーを表示(_T)" -#: src/nautilus-window-menus.c:479 +#: src/nautilus-window-menus.c:480 msgid "Show Location _Bar" msgstr "ロケーションバーを表示(_B)" @@ -7479,7 +7452,7 @@ msgstr "ロケーションバーを表示(_B)" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:621 +#: src/nautilus-window-menus.c:622 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -7487,11 +7460,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:628 +#: src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "Translator Credits" msgstr "翻訳者のクレジット" -#: src/nautilus-window-menus.c:634 +#: src/nautilus-window-menus.c:635 msgid "" "Nautilus is a graphical shell\n" "for GNOME that makes it\n" @@ -7504,7 +7477,7 @@ msgstr "" "に管理することができま\n" "す。" -#: src/nautilus-window-menus.c:708 +#: src/nautilus-window-menus.c:709 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " @@ -7513,36 +7486,44 @@ msgstr "" "場所 \"%s\" は存在しません. リストからこの場所をもったブックマークを削除した" "いですか?" -#: src/nautilus-window-menus.c:712 +#: src/nautilus-window-menus.c:713 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "存在しない場所のブックマーク" -#: src/nautilus-window-menus.c:713 +#: src/nautilus-window-menus.c:714 msgid "Remove" msgstr "削除" -#: src/nautilus-window-menus.c:724 +#: src/nautilus-window-menus.c:725 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "場所 \"%s\" はもはや存在しません" -#: src/nautilus-window-menus.c:725 +#: src/nautilus-window-menus.c:726 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "存在しない場所へ移動する" -#: src/nautilus-window-menus.c:794 +#: src/nautilus-window-menus.c:795 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "このブックマークに指定されている場所に移動する" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:428 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:375 +msgid "Toolbar item style" +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-toolbars.c:380 +msgid "Toolbar item orientation" +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-toolbars.c:431 msgid "Back" msgstr "戻る" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:430 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:433 msgid "Forward" msgstr "前" -#: src/nautilus-window.c:1191 +#: src/nautilus-window.c:1189 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "\"%s\"でこの場所を表示" @@ -7559,6 +7540,30 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*,*-r-*" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "デフォルト" + +#~ msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell" +#~ msgstr "Nautilus ファイルマネージャとグラフィカルシェル" + +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "検索" + +#~ msgid "Search the World Wide Web" +#~ msgstr "ウェブを検索します" + +#~ msgid "Search this computer for files" +#~ msgstr "このマシンのファイルを検索します" + +#~ msgid "We_b Search" +#~ msgstr "ウェブ検索(_b)" + +#~ msgid "Web Search" +#~ msgstr "ウェブ検索" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "検索(_F)" + #~ msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!" #~ msgstr "Nautilus ランチャーアプレットを作成出来ません!" |