summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTakuro Kitame <kitame@src.gnome.org>2000-10-28 20:21:45 +0000
committerTakuro Kitame <kitame@src.gnome.org>2000-10-28 20:21:45 +0000
commit927b18e53b1dc87eb3cd1f9680733d3b5f73b515 (patch)
treea1ea12f7cb0fd7fdcdc56b190bcf49d71e7cb334 /po/ja.po
parent93ad5427b6a1b59581ca74c757ff948791d815cd (diff)
downloadnautilus-927b18e53b1dc87eb3cd1f9680733d3b5f73b515.tar.gz
update
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po3510
1 files changed, 2407 insertions, 1103 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 301c26a51..b275aa81c 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,6 +1,7 @@
# nautilus ja.po
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2000.
+# Takuo Kitame <kitame@debian.org>, 200.
#
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:362
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:368
@@ -11,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus CVS-20001008\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-10-08 23:38+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-10-29 04:50+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-09 01:28+0900\n"
"Last-Translator: Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
@@ -76,7 +77,7 @@ msgid "Config files"
msgstr "設定ファイル"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:398
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:671
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:683
msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション"
@@ -103,7 +104,7 @@ msgid "System Calls"
msgstr "システムコール"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:556
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:393
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:405
msgid "Info"
msgstr "Info"
@@ -127,10 +128,96 @@ msgstr " (参照 \""
msgid " (see also \""
msgstr "(関連項目 \""
-#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:698
+#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:675
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonobo を初期化することが出来ませんでした"
+#. Setup the title
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:153
+msgid "Change your Eazel password..."
+msgstr ""
+
+#. username
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:167
+msgid "User Name: "
+msgstr ""
+
+#. old password
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:186
+msgid "Current password: "
+msgstr "現在のパスワード:"
+
+#. new password
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:197
+msgid "New password: "
+msgstr "新しいパスワード:"
+
+#. repeat password
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:208
+msgid "New password (again): "
+msgstr ""
+
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:231
+msgid " Change my password! "
+msgstr ""
+
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:250
+msgid " I need some help! "
+msgstr ""
+
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:307
+msgid "Password changed!"
+msgstr "パスワードを変更しました"
+
+#.
+#. * This file is autogenerated from nautilus-content-loser-ui.xml, do not edit
+#. *
+#. * This file contains translatable strings generated by
+#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
+#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:9
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:13
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:17
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:21
+msgid "Kill Content Loser"
+msgstr "コンテンツルーザーを KILL"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:10
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:14
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:18
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:22
+msgid "Kill the Loser content view"
+msgstr "古いコンテンツビューを KILL します"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:11
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:15
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:19
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:23
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:11
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:15
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:19
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:23
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:12
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:17
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:22
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:27
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:12
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:17
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:22
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 src/nautilus-shell-ui.xml.h:174
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:268 src/nautilus-shell-ui.xml.h:362
+msgid "_File"
+msgstr "ファイル(_F)"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:12
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:16
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:20
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:24
+msgid "_Kill Content Loser"
+msgstr "コンテンツルーザーを KILL(_K)"
+
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
#, c-format
msgid ""
@@ -142,38 +229,37 @@ msgstr ""
"\n"
"これは要求に失敗した Nautilus コンテンツビューです"
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:200
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You clicked the Kill Content View toolbar button."
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189
+msgid "You have tried to kill the Content Loser"
msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"コンテンツビューを KILL するツールバーボタンをクリックしました"
-
-#. BonoboUIHandler
-#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:250
-msgid "_Kill Content View"
-msgstr "コンテンツビューを KILL(_K)"
-#. menu item user-displayed label
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:251
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr "古いコンテンツビューを KILL します"
-
-#. BonoboUIHandler
-#. button path, must start with /some-existing-toolbar-path and be otherwise unique
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:270
-msgid "Kill Content View"
-msgstr "コンテンツビューを KILL"
-
-#. button user-displayed label
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:271
-msgid "Kill the Loser content view."
-msgstr "古いコンテンツビューを KILL します"
+#.
+#. * This file is autogenerated from nautilus-sidebar-loser-ui.xml, do not edit
+#. *
+#. * This file contains translatable strings generated by
+#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
+#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:9
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:13
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:17
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:21
+msgid "Kill Sidebar Loser"
+msgstr "サイドバールーザーを KILL(_K)"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:10
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:14
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:18
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:22
+msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+msgstr "サイドバーパネルルーザーを KILL します"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:12
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:16
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:20
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:24
+msgid "_Kill Sidebar Loser"
+msgstr "サイドバールーザーを KILL"
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
#, c-format
@@ -186,173 +272,251 @@ msgstr ""
"\n"
"古いサイドバー"
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:203
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192
+msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+msgstr ""
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:172
+#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:1086
#, c-format
msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You clicked the Kill Sidebar View toolbar button."
+"GConf error:\n"
+" %s"
msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"サイドバービューを KILL するツールバーボタンをクリックしました"
-
-#. BonoboUIHandler
-#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:253
-msgid "_Kill Sidebar View"
-msgstr "サイドバーを KILL(_K)"
-
-#. menu item user-displayed label
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:254
-msgid "Kill the Loser sidebar view"
-msgstr "古いサイドバーを KILL します"
-
-#. BonoboUIHandler
-#. button path, must start with /some-existing-toolbar-path and be otherwise unique
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:273
-msgid "Loser"
-msgstr "ルーザー"
-
-#. button user-displayed label
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:274
-msgid "Kill the Loser sidebar view."
-msgstr "古いサイドバーを KILL します"
+"GConf エラー:\n"
+" %s"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:179
+#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:1093
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s\n"
+"All further errors shown only on terminal"
+msgstr ""
+"GConf エラー:\n"
+" %s\n"
+"すべての更なるエラーは端末上でだけ表示されます"
#.
-#. * Create our mozilla menu item.
-#. *
-#. * Note that it's sorta bogus that we know Nautilus has a menu whose
-#. * path is "/File", and also that we know a sensible position to use within
-#. * that menu. Nautilus should publish this information somehow.
-#.
-#. BonoboUIHandler
-#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:572
-msgid "_Mozilla"
-msgstr "Mozilla(_M)"
-
-#. menu item user-displayed label
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:573
-msgid "This is a mozilla merged menu item"
-msgstr "これは mozilla のマージされたメニューアイテムです"
-
-#. hint that appears in status bar
-#. position within menu; -1 means last
-#. pixmap type
-#. pixmap data
-#. accelerator key, couldn't bear the thought of using Control-S for anything except Save
-#. accelerator key modifiers
-#. callback function
-#. callback function data
-#.
-#. * Create our mozilla toolbar button.
+#. * This file is autogenerated from nautilus-mozilla-ui.xml, do not edit
#. *
-#. * Note that it's sorta bogus that we know Nautilus has a toolbar whose
-#. * path is "/Main". Nautilus should publish this information somehow.
+#. * This file contains translatable strings generated by
+#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
+#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
#.
-#. BonoboUIHandler
-#. button path, must start with /Main/ and be otherwise unique
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:590
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-#. button user-displayed label
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:591
-msgid "This is a mozilla merged toolbar button"
-msgstr "これは mozilla のマージされたツールバーボタンです"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:208
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:9
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:14
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:19
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:24
+msgid "Mozilla Test"
+msgstr "Mozilla Test"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:10
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:15
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:20
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:25
+msgid "This is a Mozilla merged menu item"
+msgstr "これは Mozilla のマージされたメニューアイテムです"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:11
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:16
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:21
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:26
+msgid "This is a Mozilla merged tool bar button"
+msgstr "これは Mozilla のマージされたツールバーボタンです"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:13
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:18
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:23
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:28
+msgid "_Mozilla Test"
+msgstr "Mozilla Test(_M)"
+
+#. FIXME: I think this is not portable. It works in gcc, but not other C compilers.
+#: components/music/nautilus-music-view.c:220
msgid "Track "
msgstr "トラック "
-#: components/music/nautilus-music-view.c:208
+#: components/music/nautilus-music-view.c:220
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:208
+#: components/music/nautilus-music-view.c:220
msgid "Artist"
msgstr "アーティスト"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:208
+#: components/music/nautilus-music-view.c:220
msgid "Year"
msgstr "年"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:208
+#: components/music/nautilus-music-view.c:220
msgid "Bitrate "
msgstr "ビットレート "
-#: components/music/nautilus-music-view.c:208
+#: components/music/nautilus-music-view.c:220
msgid "Time "
msgstr "時間 "
-#: components/music/nautilus-music-view.c:208
+#: components/music/nautilus-music-view.c:220
msgid "Album"
msgstr "アルバム"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:208
+#: components/music/nautilus-music-view.c:220
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:208
+#: components/music/nautilus-music-view.c:220
msgid "Channels"
msgstr "チャンネル"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:208
+#: components/music/nautilus-music-view.c:220
msgid "Sample Rate"
msgstr "サンプリングレート"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:857
-msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet! "
-msgstr ""
-"すいませんが,ミュージックビューはまだ非ローカルファイルの再生は出来ません!"
+#: components/music/nautilus-music-view.c:319
+msgid "Set Cover Image"
+msgstr "カバー画像を設定"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:478
+#, c-format
+msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
+msgstr "すいませんが,'%s' は利用可能な画像ファイルではありません."
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:480
+#: src/nautilus-property-browser.c:902 src/nautilus-property-browser.c:997
+msgid "Not an Image"
+msgstr "画像ではありません"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:858
+#: components/music/nautilus-music-view.c:528
+msgid "Select an image file for the album cover:"
+msgstr "アルバムカバーのための画像ファイルを選択:"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:999
+msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
+msgstr "すいませんが,ミュージックビューはまだ非ローカルファイルの再生は出来ません."
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1000
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr "リモートファイルを再生することが出来ません"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1169
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1318
+msgid "Drag to seek within track"
+msgstr ""
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1341
msgid "Previous"
msgstr "戻る"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1182
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1356
msgid "Play"
msgstr "演奏"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1195
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1371
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1208
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:385
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:404
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:422
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1385
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:397
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:416
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:434
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 src/nautilus-shell-ui.xml.h:155
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:249 src/nautilus-shell-ui.xml.h:343
msgid "Stop"
msgstr "停止"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1221
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1399
msgid "Next"
msgstr "次"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1233
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1412
msgid "Sound hardware missing or busy!"
msgstr "サウンドハードウェアがないかビジーです!"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1287
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1517
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr "すいませんが,%s を読み込み中にエラーがありました"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1288
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1518
msgid "Can't Read Folder"
msgstr "フォルダを読みだすことが出来ません"
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1594
+msgid "Stereo"
+msgstr "ステレオ"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1594
+msgid "Mono"
+msgstr "モノラル"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1637
+#, c-format
+msgid "%s by %s"
+msgstr "%s by %s"
+
#. set up the window title
#: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:182
#, c-format
msgid "Verifying %s..."
msgstr "%s をベリファイ中..."
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:108
+#, c-format
+msgid "%s would not work anymore\n"
+msgstr "%s はもう動作しないかもしれません\n"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:111
+#, c-format
+msgid "%s would break other installed packages\n"
+msgstr "%s は他のインストールされたパッケージに破壊されたかもしれません\n"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:116
+#, c-format
+msgid "%s is needed, but could not be found\n"
+msgstr "%s は必要ですが,見付けることが出来ませんでした\n"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:121
+#, c-format
+msgid "%s was already installed\n"
+msgstr "%s はすでにインストールされています\n"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:124
+#, c-format
+msgid "%s causes a circular dependency problem\n"
+msgstr ""
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:143
+#, c-format
+msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n"
+msgstr "以下の問題のため %s のインストールに失敗しました:\n"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:145
+#, c-format
+msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n"
+msgstr "以下の問題のため %s のアンインストールに失敗しました:\n"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:240
+msgid "Uninstall failed..."
+msgstr "アンインストールは失敗しました..."
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:241
+msgid "Uninstall Failed"
+msgstr "アンインストールは失敗しました"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:243
+msgid "Install failed..."
+msgstr "インストールは失敗しました..."
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:244
+msgid "Install Failed"
+msgstr "インストールは失敗しました"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:288
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:959
+msgid "Incorrect password."
+msgstr "間違ったパスワードです"
+
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:146
msgid "Package Contents"
msgstr "パッケージの内容"
@@ -452,56 +616,40 @@ msgstr "ファイル %s はエラーです!"
msgid "Verification completed."
msgstr "ベリファイは完了しました"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:108
-#, c-format
-msgid "%s would not work anymore\n"
-msgstr "%s はもう動作しないかもしれません\n"
-
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:111
-#, c-format
-msgid "%s would break other installed packages\n"
-msgstr "%s は他のインストールされたパッケージに破壊されたかもしれません\n"
-
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:116
-#, c-format
-msgid "%s is needed, but could not be found\n"
-msgstr "%s は必要ですが,見付けることが出来ませんでした\n"
-
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:121
-#, c-format
-msgid "%s was already installed\n"
-msgstr "%s はすでにインストールされています\n"
-
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:140
-#, c-format
-msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n"
-msgstr "以下の問題のため %s のインストールに失敗しました:\n"
-
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:142
-#, c-format
-msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n"
-msgstr "以下の問題のため %s のアンインストールに失敗しました:\n"
-
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:219
-msgid "Uninstall failed..."
-msgstr "アンインストールは失敗しました..."
-
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:220
-msgid "Uninstall Failed"
-msgstr "アンインストールは失敗しました"
-
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:222
-msgid "Install failed..."
-msgstr "インストールは失敗しました..."
-
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:223
-msgid "Install Failed"
-msgstr "インストールは失敗しました"
-
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:267
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:899
-msgid "Incorrect password."
-msgstr "間違ったパスワードです"
+#.
+#. * This file is autogenerated from nautilus-sample-content-view-ui.xml, do not edit
+#. *
+#. * This file contains translatable strings generated by
+#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
+#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:9
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:14
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:19
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:24
+msgid "Sample"
+msgstr "サンプル"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:10
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:15
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:20
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:25
+msgid "This is a sample merged menu item"
+msgstr "これはマージされたメニューアイテムのサンプルです"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:11
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:16
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:21
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:26
+msgid "This is a sample merged tool bar button"
+msgstr "これはマージされたツールバーボタンのサンプルです"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:13
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:18
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:23
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:28
+msgid "_Sample"
+msgstr "サンプル(_S)"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:83
msgid "(none)"
@@ -529,80 +677,92 @@ msgstr ""
"\n"
"サンプルのツールバーボタンをクリックしました"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:79
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:85
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43
msgid "Show debug output"
msgstr "デバッグの出力を表示する"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:80
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:86
msgid "10 sec delay after starting service"
msgstr "サービス開始後 10 秒遅延させる"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:81
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:87
msgid "Allow downgrades"
msgstr "ダウングレードを許可する"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:82
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:88
msgid "Erase packages"
msgstr "パッケージを消去する"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:83
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:89
msgid "RPM args are filename"
msgstr "RPM 引数にファイル名を指定する"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:84
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:90
msgid "Force install"
msgstr "強制インストール"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:85
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:91
msgid "Use ftp"
msgstr "FTP を使用する"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:86
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:92
msgid "Use local"
msgstr "ローカルを使用する"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:87
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:93
msgid "Use http"
msgstr "HTTP を使用する"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:88
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
+msgid "RPM args are Eazel Ids"
+msgstr "RPM 引数は Eazel Id です"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:95
msgid "Specify package file"
msgstr "パッケージファイルを指定する"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:89
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:96
msgid "Set port numer (80)"
msgstr "ポート番号を設定する (デフォルト 80)"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:90
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:97
+msgid "RPM args are needed files"
+msgstr "RPM 引数は名前の付いたファイルです"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:98
msgid "Run Query"
msgstr "問い合わせの実行"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:91
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:99
msgid "Revert"
msgstr "戻す"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:92
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:100
msgid "Set root"
msgstr "root の設定"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:93
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:101
msgid "Specify server"
msgstr "サーバを指定する"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:102
+msgid "Perform ssl renaming"
+msgstr ""
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:103
msgid "Test run"
msgstr "テスト実行をする"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:95
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:104
msgid "Set tmp dir (/tmp)"
msgstr "tmp ディレクトリを設定する (/tmp)"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:96
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:105
msgid "Allow upgrades"
msgstr "アップグレードを許可する"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:97
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:106
msgid "Verbose output"
msgstr "冗長な出力をする"
@@ -616,252 +776,256 @@ msgid "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist"
msgstr ""
"パッケージリストを生成するために指定したファイルを使う, --packagelist が必要"
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:179
+#, c-format
+msgid "Reading the install package list %s"
+msgstr "インストールするパッケージリスト %s を読み込み中"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:256
+#, c-format
+msgid "Will download %s"
+msgstr "%s をダウンロードします"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:270
+#, c-format
+msgid "%s already installed"
+msgstr "%s はすでにインストールされています"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:433
+#, c-format
+msgid "Category = %s"
+msgstr "カテゴリ = %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:705
+#, c-format
+msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n"
+msgstr "*** トランザクションディレクトリ (%s) を作成出来ませんでした! ***\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:728
+#, c-format
+msgid "Writing transaction to %s"
+msgstr "%s へトランザクションを書き込み中"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:961
+msgid "Failed to lock the downloaded file"
+msgstr "ダウンロードされたファイルのロックに失敗しました"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:976
+#, c-format
+msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised"
+msgstr "MD5 が不一致のため,パッケージ %s は壊れているかもしれません"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1058
+#, c-format
+msgid "Preflight (%ld bytes, %ld packages)"
+msgstr "開始前 (%ld バイト, %ld パッケージ)"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1221
+#, c-format
+msgid "Removing package %s-%s-%s (0x%x) %s"
+msgstr "パッケージ %s-%s-%s (0x%x) %s を削除中"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1329
+msgid "Preparing package system"
+msgstr "パッケージシステムを準備中です"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1451
+#, c-format
+msgid "%s upgrades from version %s to %s"
+msgstr "%s はバージョン %s から %s へアップグレードします"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1456
+#, c-format
+msgid "%s downgrades from version %s to %s"
+msgstr "%s はバージョン %s から %s へダウングレードします"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1465
+#, c-format
+msgid "%s version %s already installed"
+msgstr "%s バージョン %s はすでにインストールされています"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:2028
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:2036
+msgid "Dependencies appear ok"
+msgstr "依存関係は ok です"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:2031
+msgid "But there are file conflicts"
+msgstr ""
+
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:172
msgid "Could not set URLType from config file!"
msgstr "設定ファイルから URLType を設定できませんでした!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:742
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:756
msgid "Getting package list from remote server ...\n"
msgstr "リモートサーバからパッケージリストを取得中...\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:762
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:776
msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n"
msgstr "package-list.xml を取り出すことが出来ません!\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:807
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:821
#, c-format
msgid "Cannot write to file %s, using default log handler"
msgstr ""
"ファイル %s に書き込むことが出来ません, デフォルトのログハンドラを使用します"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:905
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:928
msgid "Install failed"
msgstr "インストールは失敗しました"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:941
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:972
msgid "Uninstall failed"
msgstr "アンインストールは失敗しました"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:123
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:224
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:126
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:229
#, c-format
msgid "Downloading %s..."
msgstr "%s からダウンロード中..."
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:134
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:403
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:137
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:406
#, c-format
msgid "Could not open target file %s"
msgstr "ターゲットファイル %s を開くことが出来ませんでした"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:141
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:337
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:144
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:340
msgid "Could not create an http request !"
msgstr "HTTP リクエストを作成できませんでした!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:148
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:151
msgid "Proxy: Invalid uri !"
msgstr "プロクシ: 無効な URI です!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:153
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:342
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:156
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:345
msgid "Invalid uri !"
msgstr "無効な URI です!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:160
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:352
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:163
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:355
msgid "Could not prepare http request !"
msgstr "HTTP リクエストの準備が出来ませんでした!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:164
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:357
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:168
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:360
msgid "Couldn't get async mode "
msgstr "非同期モードを取得できませんでした"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:189
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:367
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:194
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:370
#, c-format
msgid "HTTP error: %d %s"
msgstr "HTTP error: %d %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:199
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:204
msgid "Could not get request body!"
msgstr "HTTP リクエストの準備が出来ませんでした!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:225
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:230
msgid "FTP not supported yet"
msgstr "FTP はまだサポートしていません"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:404
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:427
#, c-format
msgid "Checking local file %s..."
msgstr "ローカルファイル %s のチェック中..."
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:476
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:488
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s!"
msgstr "%s の取り出しに失敗しました!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:545
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:556
#, c-format
msgid "Could not get a URL for %s"
msgstr "%s の URL を取得できませんでした"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:563
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:614
-msgid "File download failed"
-msgstr "ファイルのダウンロードに失敗しました"
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:574
+msgid "Downloaded package does not have the correct name"
+msgstr ""
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:575
+#, c-format
+msgid "Package %s should have had name %s"
+msgstr ""
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:592
-msgid "Using local protocol cannot fetch by id"
-msgstr "ローカルプロトコルを使うことは id で引き出すことが出来ません"
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:582
+msgid "Downloaded package does not have the correct version"
+msgstr ""
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:601
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:583
#, c-format
-msgid "Could not get a URL for package id %s"
-msgstr "パッケージ id %s の URL を取得できませんでした"
+msgid "Package %s had version %s and not %s"
+msgstr "パッケージ %s はバージョン %s であり %s ではありません"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:745
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:750
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:602
+msgid "File download failed"
+msgstr "ファイルのダウンロードに失敗しました"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:734
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:739
#, c-format
msgid "Could not retrieve a URL for %s"
msgstr "%s の URL 取り出せませんでした"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:755
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:744
#, c-format
msgid "Could not retrieve a URL for id %s"
msgstr "id %s の URL 取り出すことが出来ませんでした"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:205
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:510
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:63
msgid "Dry Run Mode Activated. Packages will not actually be installed ..."
msgstr ""
"ドライランモードで始動しています.パッケージは実際にはインストールされません "
"..."
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:231
-#, c-format
-msgid "Reading the install package list %s"
-msgstr "インストールするパッケージリスト %s を読み込み中"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:308
-#, c-format
-msgid "Will download %s"
-msgstr "%s をダウンロードします"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:322
-#, c-format
-msgid "%s already installed"
-msgstr "%s はすでにインストールされています"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:483
-#, c-format
-msgid "Category = %s"
-msgstr "カテゴリ = %s"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:800
-#, c-format
-msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n"
-msgstr "*** トランザクションディレクトリ (%s) を作成出来ませんでした! ***\n"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:823
-#, c-format
-msgid "Writing transaction to %s"
-msgstr "%s へトランザクションを書き込み中"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1023
-msgid "Failed to lock the downloaded file"
-msgstr "ダウンロードされたファイルのロックに失敗しました"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1038
-#, c-format
-msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised"
-msgstr "MD5 が不一致のため,パッケージ %s は壊れているかもしれません"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1098
-#, c-format
-msgid "Preflight (%ld bytes, %ld packages)"
-msgstr "開始前 (%ld バイト, %ld パッケージ)"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1135
-msgid "rpm running..."
-msgstr "rpm 実行中..."
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1227
-#, c-format
-msgid "Removing package %s %s"
-msgstr "パッケージ %s を削除中 %s"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1318
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:251
#, c-format
msgid "Closing db for %s (open)"
msgstr "%s のための db を閉じています (open)"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1323
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:256
#, c-format
msgid "Closing db for %s (not open)"
msgstr "%s のための db を閉じています (not open)"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1377
-msgid "RPM package database query failed !"
-msgstr "RPM パッケージデータベースの問い合わせは失敗しました!"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1380
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:317
#, c-format
msgid "Opened packages database in %s"
msgstr "%s からパッケージデータベースを開きました"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1382
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:322
#, c-format
msgid "Opening packages database in %s failed"
msgstr "%s からパッケージデータベースを開くことに失敗しました"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1399
-msgid "Preparing package system"
-msgstr "パッケージシステムを準備中です"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1674
-#, c-format
-msgid "%s upgrades from version %s to %s"
-msgstr "%s はバージョン %s から %s へアップグレードします"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1679
-#, c-format
-msgid "%s downgrades from version %s to %s"
-msgstr "%s はバージョン %s から %s へダウングレードします"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1686
-#, c-format
-msgid "%s version %s already installed"
-msgstr "%s バージョン %s はすでにインストールされています"
-
#. Possibly the implest case, we're installing package A, which requires
#. B that is not installed.
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:2035
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:481
#, c-format
msgid "%s requires %s"
msgstr "%s には %s が必要です"
#. If we end here, it's a conflict is going to break something
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:2102
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:617
#, c-format
msgid "Package %s conflicts with %s-%s"
msgstr "パッケージ %s は %s-%s と衝突しています"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:2116
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:631
#, c-format
msgid "Processing dep for %s, requires library %s"
msgstr "%s のための依存処理中, ライブラリ %s が必要です"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:2123
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:638
#, c-format
msgid "Processing dep for %s, requires package %s"
msgstr "%s のための依存処理中, パッケージ %s が必要です"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:2350
-msgid "Dependencies are ok"
-msgstr "依存関係は ok です"
-
#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:33
msgid "*** Begin pkg dump ***\n"
msgstr "*** pkg ダンプ開始 ***\n"
@@ -870,130 +1034,145 @@ msgstr "*** pkg ダンプ開始 ***\n"
msgid "*** End pkg dump ***\n"
msgstr "*** pkg ダンプ終了 ***\n"
+#: components/services/install/lib/eazel-install-types.c:455
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "%s を開けません"
+
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:129
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:136
-msgid "*** No package nodes! ***"
-msgstr "*** パッケージノードがありません! ***"
+msgid "*** No package nodes! (cat has no children) ***"
+msgstr "*** パッケージノードがありません! (cat は 子を持っていません) ***"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:131
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:138
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:139
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:154
msgid "*** Bailing from package parse! ***"
msgstr "*** パッケージ構文解析から脱出しました! ***"
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:137
+msgid "*** No package nodes! ***"
+msgstr "*** パッケージノードがありません! ***"
+
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:143
msgid "*** Malformed package node!"
msgstr "*** パッケージノードがありません! ***"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:153
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:152
+msgid "*** No depends nodes! ***"
+msgstr "*** パッケージ依存ノードがありません! ***"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:158
msgid "*** Malformed depends node!"
msgstr "*** おかしなノード依存!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:167
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:176
#, c-format
msgid "*** Unknown node type '%s'"
msgstr "*** 未知のノードタイプ '%s'"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:184
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:193
msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n"
msgstr "*** pkg リストファイルはデータを含んでいません! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:189
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:198
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n"
msgstr "*** xml ノード CATEGORIES を見つけることが出来ません! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:190
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:199
msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n"
msgstr "*** カテゴリ構文解析から脱出しました! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:196
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:205
msgid "*** No Categories! ***\n"
msgstr "*** カテゴリがありません! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:197
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:206
msgid "*** Bailing from category parse! ***\n"
msgstr "*** カテゴリ構文解析から脱出しました! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:251
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:260
msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n"
msgstr "*** xml ノード TRANSACTION を見つけることが出来ません! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:253
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:261
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:262
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:270
msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n"
msgstr "*** 処理構文解析から脱出しました! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:259
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:268
msgid "*** No packages! ***\n"
msgstr "*** パッケージがありません! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:295
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:304
msgid "*** No category nodes! ***"
msgstr "*** カテゴリがありません! ***"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:299
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:308
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***"
msgstr "*** xml ノード CATEGORIES を見つけることが出来ません! ***"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:321
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:342
#, c-format
msgid "*** Unknown node %s"
msgstr "*** 未知のノード %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:414
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:435
msgid "*** Error generating xml package list! ***\n"
msgstr "*** xml パッケージリストの生成中にエラーが発生しました! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:461
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:482
msgid "*** Error reading package list! ***\n"
msgstr "*** パッケージリストの読み込み中にエラーが発生しました! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:665
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:688
msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n"
msgstr "*** osd xml はデータを含んでいません! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:670
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:693
msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n"
msgstr "osd parse から脱出しました! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:723
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:746
#, c-format
msgid "Could not parse the xml (length %d)"
msgstr "XML を解析することが出来ませんでした (長さ %d)"
#. Setup the title
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:103
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:116
msgid "Easy Install"
msgstr "簡単インストール"
#. Setup the progress header
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:198
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:212
msgid "Messages"
msgstr "メッセージ"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:198
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:212
msgid "Progress"
msgstr "処理"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:498
-msgid "Complete!"
-msgstr "完了!"
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:544
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:573
#, c-format
msgid "Downloading package %s"
msgstr "パッケージ %s をダウンロード中"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:551
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:580
#, c-format
msgid "Downloading package %s ..."
msgstr "パッケージ %s をダウンロード中..."
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:576
+#. done! turn progress bar into a label
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:585
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:785
+msgid "Complete!"
+msgstr "完了!"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:607
#, c-format
msgid "Dependency check: Package %s needs %s"
msgstr "依存関係のチェック: パッケージ %s は %s が必要です"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:617
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:648
msgid ""
"I'm about to install the following packages:\n"
"\n"
@@ -1001,7 +1180,7 @@ msgstr ""
"以下のパッケージをインストールします:\n"
"\n"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:635
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:666
msgid ""
"\n"
"Is this okay?"
@@ -1009,89 +1188,99 @@ msgstr ""
"\n"
"これでいいですか?"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:655
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:686
msgid "Preparing to install 1 package"
msgstr "1 パッケージのインストール準備中"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:657
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:688
#, c-format
msgid "Preparing to install %d packages"
msgstr "%d パッケージのインストール準備中"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:678
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:709
#, c-format
msgid "Download of package %s failed!"
msgstr "パッケージ %s のダウンロードに失敗しました!"
#. starting a new package -- create new progress indicator
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:695
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:726
#, c-format
msgid "Installing package %d of %d"
msgstr "パッケージ %d / %d のインストール中"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:701
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:747
+msgid ""
+"A core package of nautilus has been updated.\n"
+"You should restart nautilus."
+msgstr ""
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:749
+msgid "Nautilus updated"
+msgstr "Nautilus はアップデートしました"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:756
#, c-format
msgid "Installing package %s ..."
msgstr "パッケージ %s をインストール中 ..."
#. first package is the main one. update top info, now that we know it
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:709
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:764
#, c-format
msgid "Installing \"%s\""
msgstr "\"%s\" をインストール中"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:716
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:773
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "バージョン: %s"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:772
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:832
msgid "Installation complete!"
msgstr "インストールは完了しました!"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:774
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:834
msgid "Installation aborted."
msgstr "インストールは中止しました"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:776
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:836
msgid "Installation failed!"
msgstr "インストールは失敗しました!"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:790
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:850
#, c-format
msgid "%s %s: would not work anymore\n"
msgstr "%s %s: もう動作しないかもしれません\n"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:793
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:853
#, c-format
msgid "%s %s: couldn't find this package\n"
msgstr "%s %s: このパッケージを見つけることが出来ませんでした\n"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:796
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:856
#, c-format
msgid "%s %s: source package (not supported)\n"
msgstr "%s %s: ソースパッケージ (サポートしていません)\n"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:799
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:859
#, c-format
msgid "%s %s: would break other installed packages\n"
msgstr "%s %s: 他のインストールされたパッケージに破壊されたかもしれません\n"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:803
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:863
#, c-format
msgid "%s %s: conflicts with installed files\n"
msgstr "%s %s: インストールされたファイルと衝突しています\n"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:806
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:866
#, c-format
msgid "%s %s: already installed\n"
msgstr "%s %s: すでにインストールされています\n"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:837
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:897
msgid "This package has already been installed."
msgstr "このパッケージはすでにインストールされています"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:844
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:904
msgid ""
"Installation Failed!\n"
"\n"
@@ -1099,60 +1288,249 @@ msgstr ""
"インストールは失敗しました!\n"
"\n"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:863
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:923
msgid "Should I delete the leftover RPM files?"
msgstr "残った RPM ファイルを削除してもいいですか?"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1010
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1070
msgid "Downloading remote package"
msgstr "リモートパッケージをダウンロード中"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1012
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1072
#, c-format
msgid "Downloading \"%s\""
msgstr "\"%s\" をダウンロード中..."
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1047
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1074
+msgid "Downloading some package"
+msgstr "いくつかのパッケージをダウンロード中"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1115
msgid "Contacting install server ..."
msgstr "インストールサーバと接続中 ..."
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:135
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1167
+msgid "Package download aborted."
+msgstr "パッケージのダウンロードを中止しました"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1169
+msgid "Aborted."
+msgstr ""
+
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:137
msgid "Could not find a valid boolean value for grey_out!"
msgstr "grey_out のための有効な BOOL 値を見つけることが出来ませんでした!"
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:184
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:188
msgid "There is no service data !\n"
msgstr "サービスデータがありません !\n"
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:209
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:234
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:213
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:238
msgid "There is no eazel news data !\n"
msgstr "Eazel ニュースデータがありません !\n"
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:264
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:268
msgid "Could not fetch summary configuration !"
msgstr "いくつかのサマリー設定を取り出すことが出来ませんでした!"
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:287
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:291
msgid "The summary configuration contains no data!\n"
msgstr "*** サマリー構成はデータを含んでいません! ***\n"
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:292
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:296
msgid "Cannot find the SUMMARY_DATA xmlnode!\n"
msgstr "*** xml ノード SUMMARY_DATA を見つけることが出来ません! ***\n"
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:294
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:298
msgid "Bailing from the SUMMARY_DATA parse!\n"
msgstr "*** SUMMARY_DATA 構文解析から脱出しました! ***\n"
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:301
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:305
msgid "Could not find any summary configuration data!\n"
msgstr "いくつかのサマリー構成データを見つけることが出来ませんでした!\n"
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:303
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:307
msgid "Bailing from summary configuration parse!\n"
msgstr "*** サマリー構成構文解析から脱出しました! ***\n"
+#. parse_summary_xml_file
+#.
+#. * This file is autogenerated from nautilus-summary-view-ui.xml, do not edit
+#. *
+#. * This file contains translatable strings generated by
+#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
+#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:9
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:17
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:25
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:33
+msgid "Configure your service preferences"
+msgstr ""
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:10
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:18
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:26
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:34
+msgid "Go to the Eazel Services Registration Form"
+msgstr ""
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:11
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:19
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:27
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:35
+msgid "Log out from Eazel Services"
+msgstr "Eazel サービスからログアウト"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:12
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:20
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:28
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:36
+msgid "Service _Preferences"
+msgstr "サービス設定"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:13
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:21
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:29
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:37
+msgid "Show the log-in dialog box"
+msgstr ""
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:14
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:22
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:30
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:38
+msgid "_Log in to Eazel Services"
+msgstr "Eazel サービスにログイン"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:15
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:23
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:31
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:39
+msgid "_Log out from Eazel Services"
+msgstr "Eazel サービスからログアウト"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:16
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:24
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:32
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:40
+msgid "_Register for Eazel Services"
+msgstr "Eazel サービスへ登録"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:281
+msgid "Register"
+msgstr "レジスター"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:282
+msgid "Login"
+msgstr "ログイン"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:283
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:291
+msgid "Terms of Use"
+msgstr ""
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:284
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:292
+msgid "Privacy Statement"
+msgstr ""
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:289
+msgid "Account Preferences"
+msgstr "アカウント設定"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:290
+msgid "Logout"
+msgstr "ログアウト"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:344
+#, c-format
+msgid "Welcome Back %s!"
+msgstr "ようこそ ふたたび %s へ!"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:350
+msgid "You are not logged in!"
+msgstr "あなたはログインしていません!"
+
+#. add the tab
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:441
+msgid "Your Services"
+msgstr "あなたのサービス"
+
+#. create the Additional Services pane
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:505
+msgid "Additional Services"
+msgstr "付加的なサービス"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:525
+msgid ""
+"Check back here for new system management\n"
+"services that will help make Linux easier to use."
+msgstr ""
+
+#. add the tab
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:564
+msgid "Current Updates"
+msgstr "現在の更新"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:597
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "バージョン %s"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1189
+msgid "Service Error"
+msgstr "サービスエラー"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1254
+msgid "Register Now"
+msgstr "レジスターナウ"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1256
+msgid "Help"
+msgstr "ヘルプ"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1259
+msgid "Services Login"
+msgstr "サービスログイン"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1271
+msgid "Username:"
+msgstr "ユーザー名:"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1278
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1286
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1298
+msgid "Please login to eazel services"
+msgstr "Eazel サービスにログインしてください"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1290
+msgid ""
+"Your user name or password were not correct, or you have not activated your "
+"account. Please try again, or check your email for an account activation "
+"notice."
+msgstr ""
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1294
+msgid "We're sorry, but your name and password are still not recognized."
+msgstr ""
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1489
+msgid ""
+"Unable to connect to Eazel's server. The server might be unavailable right "
+"now, or your computer might be configured incorrectly.You could try again "
+"later."
+msgstr ""
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1507
+msgid ""
+"Found problem with data on Eazel servers. Please contact support@eazel.com."
+msgstr ""
+
#: components/services/time/command-line/main.c:43
msgid "display service name and such"
msgstr "サービス名を表示する"
@@ -1166,28 +1544,28 @@ msgid "update the system clock"
msgstr "システムクロックを更新する"
#: components/services/time/command-line/main.c:46
-msgid "specify time url"
-msgstr "タイムサーバの URL を指定する"
+msgid "specify time server"
+msgstr "タイムサーバを指定する"
-#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:103
+#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:113
msgid "Unable to get server time"
msgstr "サーバ時間を取得することが出来ません"
-#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:105
+#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:115
#, c-format
msgid "Time off by %d, max allowed diff is %d"
msgstr ""
-#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:282
+#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:292
#, c-format
msgid "Could not read time-service config from %s"
msgstr "%s からタイムサービスの設定を読み込むことが出来ませんでした"
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:446
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:449
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonobo を初期化することが出来ませんでした"
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:461
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:464
#, c-format
msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler"
msgstr ""
@@ -1232,124 +1610,15 @@ msgstr "-misc-fixed-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
msgstr "-misc-fixed-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-#. Today, use special word.
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1835
-msgid "today %-I:%M %p"
-msgstr "今日の %-I:%M %p"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1840
-msgid "yesterday %-I:%M %p"
-msgstr "昨日の %-I:%M %p"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1845
-msgid "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
-msgstr "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
-
-#. Other dates.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1850
-msgid "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"
-msgstr "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2853
-msgid "0 items"
-msgstr "0 個のアイテム"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2853
-msgid "0 folders"
-msgstr "0 個のフォルダ"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2854
-msgid "0 files"
-msgstr "0 個のファイル"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2858
-msgid "1 item"
-msgstr "1 個のアイテム"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2858
-msgid "1 folder"
-msgstr "1 個のフォルダ"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2859
-msgid "1 file"
-msgstr "1 個のファイル"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2862
-#, c-format
-msgid "%u items"
-msgstr "%u 個のアイテム"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2862
-#, c-format
-msgid "%u folders"
-msgstr "%u 個のフォルダ"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2863
-#, c-format
-msgid "%u files"
-msgstr "%u 個のファイル"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3178
-msgid "unknown type"
-msgstr "未知のタイプ"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3180
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "未知の MIME タイプ"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3185
-msgid "unknown"
-msgstr "未知"
-
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:529
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3201
-#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "%s にリンク"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3228
-msgid "link (broken)"
-msgstr "リンク (切れています)"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3236
-msgid "program"
-msgstr "プログラム"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:202
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:205
msgid "From:"
msgstr "From:"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:216
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:219
msgid "To:"
msgstr "To:"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:376
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:388
#, c-format
msgid ""
"Error while %s%s.\n"
@@ -1358,13 +1627,13 @@ msgstr ""
"%s%s 中のエラー.\n"
"移動先が読み込み専用です."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:385
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:404
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:421
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:397
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:416
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:433
msgid "Error while Copying"
msgstr "コピー中にエラーが発生しました"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:395
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:407
#, c-format
msgid ""
"Error while %s%s.\n"
@@ -1373,7 +1642,7 @@ msgstr ""
"%s%s 中のエラー.\n"
"移動先に十分な空きがありません."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:411
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:423
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while %s%s.\n"
@@ -1382,17 +1651,17 @@ msgstr ""
"エラー %s, %s%s の最中.\n"
"続けますか?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:422
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:473
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:487
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:434
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:485
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:499
msgid "Skip"
msgstr "スキップ"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:422
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:434
msgid "Retry"
msgstr "再試行"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:461
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:473
#, c-format
msgid ""
"File %s already exists.\n"
@@ -1401,21 +1670,31 @@ msgstr ""
"ファイル %s はすでに存在しています\n"
"置き換えてもいいですか?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:472
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:486
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:484
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:498
msgid "Conflict while Copying"
msgstr "コピーの衝突"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:473
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:487
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:485
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:499
msgid "Replace"
msgstr "置換"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:487
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:499
msgid "Replace All"
msgstr "すべて置換"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:532
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:547
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3312
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "%s にリンク"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:550
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "%s に別のリンク"
@@ -1424,370 +1703,503 @@ msgstr "%s に別のリンク"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:548
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:566
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d 番目の %s にリンク"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:551
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:569
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d 番目の %s にリンク"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:554
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:572
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d 番目の %s にリンク"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:557
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:575
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d 番目の %s にリンク"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:658
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:682
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:666
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:690
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:817
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1275
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:849
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1340
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "未知の GnomeVFSXferProgressStatus %d です"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1117
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1175
msgid "Moving files"
msgstr "ファイルを移動中"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1118
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1176
msgid "moved"
msgstr "移動しました"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1119
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1402
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1177
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1467
msgid "Moving"
msgstr "移動中"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1120
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1178
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "移動の準備中..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1121
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1179
msgid "Finishing Move..."
msgstr "移動完了..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1130
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1188
msgid "Creating links to files"
msgstr "ファイルへのリンクを作成中"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1131
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1189
msgid "linked"
msgstr "リンクしました"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1132
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1190
msgid "Linking"
msgstr "リンク中"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1133
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1191
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "リンク作成の準備中..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1134
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1192
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "リンクの作成を完了しました..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1140
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1198
msgid "Copying files"
msgstr "ファイルのコピー中"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1141
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1199
msgid "copied"
msgstr "コピーしました"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1142
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1200
msgid "Copying"
msgstr "コピー中"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1143
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1201
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "コピーの準備中..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1162
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1220
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "ゴミ箱の中へアイテムをコピーすることが出来ません"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1163
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1221
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "ゴミ箱へコピーできません"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1179
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1360
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1237
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1425
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "ゴミ箱はデスクトップに残すべきです"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1180
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1238
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "ゴミ箱へコピー出来ません"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1182
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1361
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1240
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1426
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "ゴミ箱の場所は変えることが出来ません"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1183
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1241
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "ゴミ箱へコピーできません"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1201
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1259
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "それ自身の中へフォルダを移動出来ません"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1202
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1260
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "それ自身の中へフォルダをコピー出来ません"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1203
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1261
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "自分の中に移動できません"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1298
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1363
msgid "untitled folder"
msgstr "未タイトルのフォルダ"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1368
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1433
#, c-format
msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash."
msgstr "ゴミ箱の中へ \"%s\" を捨てることが出来ません"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1372
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1437
msgid "Error Moving to Trash"
msgstr "ゴミ箱へ移動中にエラーが発生しました"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1400
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1465
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "ゴミ箱へファイルを移動中"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1401
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1466
msgid "thrown out"
msgstr "ゴミ箱へ移動しました"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1403
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1468
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "ゴミ箱へ移動する準備中..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1444
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1509
msgid "Deleting files"
msgstr "ファイルを削除中"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1445
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1492
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1510
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1557
msgid "deleted"
msgstr "削除しました"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1446
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1493
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1511
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1558
msgid "Deleting"
msgstr "削除中"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1447
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1512
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "ファイル削除の準備中..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1491
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1556
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にしています"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1494
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1559
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "ゴミ箱を空にする準備中..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1527
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1592
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the trash?"
msgstr "ゴミ箱からすべてのアイテムの永久的な削除をしたいですか?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1529
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1594
msgid "Delete Trash Contents?"
msgstr "ゴミ箱の内容を削除しますか?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1530
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1595
msgid "Empty"
msgstr "空"
#. test the next duplicate name generator
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1584
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1649
msgid " (copy)"
msgstr " (コピー)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1584
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1649
msgid " (another copy)"
msgstr " (別のコピー)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1585
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1650
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1585
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1593
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1650
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1660
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (コピー)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1586
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1651
+msgid ".bashrc"
+msgstr ".bashrc"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1651
+msgid ".bashrc (copy)"
+msgstr ".bashrc (コピー)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1652
+msgid ".foo.txt"
+msgstr ".foo.txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1652
+msgid ".foo (copy).txt"
+msgstr ".foo (コピー).txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1653
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1586
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1653
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (コピー)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1587
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1654
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1587
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1594
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1654
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1661
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (コピー).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1588
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1655
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1588
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1608
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1655
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1675
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (コピー).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1589
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1656
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1589
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1656
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (コピー).txt txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1590
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1657
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1590
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1657
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (コピー).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1591
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1658
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1591
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1658
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (コピー)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1592
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1659
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (コピー)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1592
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1659
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (別のコピー)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1593
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1595
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1660
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1662
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (別のコピー)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1594
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1596
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1661
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1663
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (別のコピー).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1595
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1662
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3番目のコピー)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1596
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1663
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3番目のコピー).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1597
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1664
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (別のコピー).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1597
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1664
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3番目のコピー).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1598
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1665
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21番目のコピー)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1598
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1600
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1665
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1667
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22番目のコピー)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1599
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1666
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21番目のコピー).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1599
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1601
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1666
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1668
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22番目のコピー).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1600
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1602
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1667
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1669
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23番目のコピー)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1601
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1603
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1668
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1670
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23番目のコピー).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1602
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1604
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1669
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1671
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24番目のコピー)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1603
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1605
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1670
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1672
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24番目のコピー).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1604
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1671
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25番目のコピー)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1605
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1672
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25番目のコピー).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1606
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1673
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24番目のコピー)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1606
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1673
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25番目のコピー)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1607
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1674
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24番目のコピー).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1607
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1674
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25番目のコピー).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1608
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1675
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100兆番目のコピー).txt"
+#. Today, use special word.
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1851
+msgid "today %-I:%M %p"
+msgstr "今日の %-I:%M %p"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1856
+msgid "yesterday %-I:%M %p"
+msgstr "昨日の %-I:%M %p"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1861
+msgid "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
+msgstr "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
+
+#. Other dates.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1866
+msgid "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"
+msgstr "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2890
+msgid "0 items"
+msgstr "0 個のアイテム"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2890
+msgid "0 folders"
+msgstr "0 個のフォルダ"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2891
+msgid "0 files"
+msgstr "0 個のファイル"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2895
+msgid "1 item"
+msgstr "1 個のアイテム"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2895
+msgid "1 folder"
+msgstr "1 個のフォルダ"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2896
+msgid "1 file"
+msgstr "1 個のファイル"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2899
+#, c-format
+msgid "%u items"
+msgstr "%u 個のアイテム"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2899
+#, c-format
+msgid "%u folders"
+msgstr "%u 個のフォルダ"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2900
+#, c-format
+msgid "%u files"
+msgstr "%u 個のファイル"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3200
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3214
+msgid "? items"
+msgstr "? アイテム"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3218
+msgid "unknown type"
+msgstr "未知のタイプ"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3220
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "未知の MIME タイプ"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3225
+msgid "unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3271
+msgid "folder"
+msgstr "フォルダ"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3274
+msgid "program"
+msgstr "プログラム"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3306
+msgid "link"
+msgstr "リンク"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3326
+msgid "link (broken)"
+msgstr "リンク (切れています)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-factory.c:321
+msgid "fixed"
+msgstr ""
+
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:131
msgid "Font"
msgstr "フォント"
@@ -1848,212 +2260,228 @@ msgstr "フォント"
msgid "Views"
msgstr "表示"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:244
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:238
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:249
msgid "Speed Tradeoffs"
msgstr "速度トレードオフ"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:245
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:250
msgid "Speed Tradeoffs Settings"
msgstr "速度トレードオフの設定"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:247
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:252
msgid "Show Text in Icons"
msgstr "アイコンにテキストを表示する"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:254
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:259
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "イメージファイルのための縮小画像を表示する"
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:262
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:267
msgid "Make Folder Appearance Details Public"
msgstr ""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:274
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:279
msgid "Search"
msgstr "検索"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:275
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:280
msgid "Search Settings"
msgstr "検索設定"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:277
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:282
msgid "Search Complexity Options"
msgstr "検索の複雑なオプション"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:283
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:288
msgid "Search Tradeoffs"
msgstr "トレードオフの検索"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:291
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:296
msgid "Search Locations"
msgstr "検索場所"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:301
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:306
msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:302
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:307
msgid "Navigation Settings"
msgstr "ナビゲーションの設定"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:304
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:309
msgid "Home Location"
msgstr "ホームの場所"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:311
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:316
msgid "Proxy Settings"
msgstr "プロクシの設定"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:652
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:335
+msgid "Built-in Bookmarks"
+msgstr "内蔵ブックマーク"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:665
msgid "always"
msgstr "常に"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:653
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:666
msgid "Always"
msgstr "常に"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:657
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:670
msgid "local only"
msgstr "ローカルのみ"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:658
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:671
msgid "Local Files Only"
msgstr "ローカルファイルのみ"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:662
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:675
msgid "never"
msgstr "しない"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:663
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:676
msgid "Never"
msgstr "しない"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:758
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:771
msgid "Use HTTP Proxy"
msgstr "HTTP プロクシを使う"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:764
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:777
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP プロクシ"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:770
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:783
msgid "HTTP Proxy Port"
msgstr "HTTP プロクシポート"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:824
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:837
msgid "current theme"
msgstr "現在のテーマ"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:836
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:849
msgid "Open each item in a new window"
msgstr "新規ウィンドウに各アイテムを開く"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:843
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:856
msgid "Ask before deleting items from the trash"
msgstr "ゴミ箱からアイテムを削除する前に訊ねる"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:850
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:863
msgid "Click policy"
msgstr "クリックポリシー"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:856
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:869
msgid "single"
msgstr "シングル"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:857
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:870
msgid "Activate items with a single click"
msgstr "シングルクリックでアイテムを起動する"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:861
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:874
msgid "double"
msgstr "タブル"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:862
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:875
msgid "Activate items with a double click"
msgstr "ダブルクリックでアイテムを起動する"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:867
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:880
msgid "Display text in icons"
msgstr "アイコンにテキストを表示する"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:873
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:886
msgid "Show thumbnails for image files"
msgstr "イメージファイルのための縮小画像を表示する"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:879
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:892
msgid "Read and write metadata in each folder"
msgstr "各フォルダにメタデータを読み書きする"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:889
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:902
msgid "Use smoother (but slower) graphics"
msgstr "画像を滑らかにする(遅い)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:895
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:908
msgid "Font family used to display file names"
msgstr "ファイル名の表示にフォントファミリを使う"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:902
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:915
msgid "Display tool bar in new windows"
msgstr "新規ウィンドウにツールバーを表示"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:908
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:921
msgid "Display location bar in new windows"
msgstr "新規ウィンドウにロケーションバーを表示"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:914
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:927
msgid "Display status bar in new windows"
msgstr "新規ウィンドウにステータスバーを表示"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:920
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:933
msgid "Display sidebar in new windows"
msgstr "新規ウィンドウにサイドバーを表示"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:928
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:939
+msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
+msgstr "デスクトップ描画に Nautilus を使う"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:946
msgid "Always do slow, complete search"
msgstr "いつも遅いが、完全な検索"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:935
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:953
msgid "search type to do by default"
msgstr "デフォルトの検索タイプ"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:941
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:959
msgid "search by text"
msgstr "テキストで検索"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:942
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:960
msgid "Search for files by text only"
msgstr "テキストのみでファイルを検索"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:946
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:964
msgid "search by text and properties"
msgstr "テキストと属性で検索"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:947
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:965
msgid "Search for files by text and by their properties"
msgstr "テキストと属性でファイルを検索"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:952
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:970
msgid "Search Web Location"
msgstr "Web の場所を検索"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:959
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:977
msgid "Show hidden files (starting with \".\")"
msgstr "隠しファイルを表示する (\".\" で開始している)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:965
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:983
msgid "Show backup files (ending with \"~\")"
msgstr "バックアップファイルを表示する (終端が \"~\")"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:971
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:989
msgid "Show special flags in Properties window"
msgstr "プロパティウィンドウに特別なフラグを表示する"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:977
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:995
msgid "Can add Content"
msgstr "内容を追加できる"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:720
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1001
+msgid "Don't include the built-in bookmarks"
+msgstr "内蔵ブックマークを含めない"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:731
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -2063,7 +2491,7 @@ msgstr ""
"このアイテムをドロップした場所に置きたいですか? これは保存された手動 "
"レイアウトを消去して復元できなくなるでしょう"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:724
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:735
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -2073,7 +2501,7 @@ msgstr ""
"これらアイテムをドロップした場所に置きたいですか? これは保存された手動 "
"レイアウトを消去して復元できなくなるでしょう"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:730
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:741
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -2081,7 +2509,7 @@ msgstr ""
"このディレクトリは自動レイアウトを使っています. 手動レイアウトへ切替えて "
"このアイテムをドロップした場所に置きたいですか?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:733
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:744
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -2089,15 +2517,22 @@ msgstr ""
"このディレクトリは自動レイアウトを使っています. 手動レイアウトへ切替えて "
"これらのアイテムをドロップした場所に置きたいですか?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:738
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:749
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "手動レイアウトに切替えますか?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:739
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:750
+#: src/nautilus-window-menus.c:543
msgid "Switch"
msgstr "切替え"
+#. FIXME bugzilla.eazel.com 1102: Embedded text should use preferences to determine
+#. * the font it uses
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:2251
+msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-*"
+msgstr "-misc-fixed-bold-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-*,*-r-*"
+
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1498
msgid "Rename"
msgstr "名前変更"
@@ -2118,39 +2553,16 @@ msgstr "入力を繰り返す"
msgid "Restore the changed name"
msgstr "変更した名前を復元する"
-#. FIXME bugzilla.eazel.com 1102: Embedded text should use preferences to determine
-#. * the font it uses
-#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:2240
-msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-*"
-msgstr "-misc-fixed-bold-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-*,*-r-*"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:1086
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-label.c:177
+msgid " -_,;.?/&"
msgstr ""
-"GConf エラー:\n"
-" %s"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:1093
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s\n"
-"All further errors shown only on terminal"
-msgstr ""
-"GConf エラー:\n"
-" %s\n"
-"すべての更なるエラーは端末上でだけ表示されます"
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:201
msgid "Prefs Box"
msgstr "選択ボックス"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:188
-#: src/nautilus-window.c:729
+#: src/nautilus-window.c:787
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "%s で表示"
@@ -2214,92 +2626,93 @@ msgstr "\"%s\" アイテムのデフォルトです"
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "すべての \"%s\" のアイテムのためのデフォルトです"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1040
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:967
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "\"%s\" の修正"
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1064
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:991
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "\"%s\" アイテムのメニューに含まれます"
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1071
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:998
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "\"%s\" アイテムのデフォルトとして使用します"
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1078
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1005
#, c-format
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
msgstr "\"%s\" のメニューに含まれます"
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1084
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1011
#, c-format
msgid "Use as default just for \"%s\""
msgstr "\"%s\" のためのデフォルトとして使用する"
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1091
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1018
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "\"%s\" アイテムのメニューに含まれません"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1255
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1794
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:269
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:169 src/nautilus-search-bar-criterion.c:66
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1182
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1885
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:272
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:161 src/nautilus-search-bar-criterion.c:66
msgid "Name"
msgstr "名前"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1258
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1185
msgid "Status"
msgstr "状態"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1306
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1233
msgid "Open with Other"
msgstr "他のアプリケーションで開く"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1307
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1234
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
msgstr "どのアプリケーションから \"%s\" を開くか選択"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1311
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1238
msgid "View as Other"
msgstr "他で表示"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1312
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1239
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" のための表示を選択"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1319
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1246
msgid "Choose"
msgstr "選択"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1321
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1248
+#: src/nautilus-property-browser.c:343
msgid "Done"
msgstr "完了"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1383
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1310
msgid "Modify..."
msgstr "修正..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1394
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1321
msgid "File Types and Programs"
msgstr "ファイル種別とプログラム"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1403
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1330
msgid "Go There"
msgstr "そこへ行く"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1412
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1339
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"GNOME Control Center."
@@ -2314,7 +2727,7 @@ msgstr ""
#. * where to put it, and who would delete it
#. * when done.
#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:259
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:253
#, c-format
msgid ""
"Sorry, %s can only open local files, and \"%s\" is remote. If you want to "
@@ -2324,7 +2737,7 @@ msgstr ""
"はリモートです. もしあなたが %s を開きたいならば, "
"最初にローカルへコピーしてください."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:263
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:257
msgid "Can't open remote file"
msgstr "リモートファイルを開くことが出来ません"
@@ -2504,24 +2917,24 @@ msgstr "名前の中に \"stuff\" を持ったアイテムで 2000 バイト以下の通常ファイル"
msgid "Items that have \"medusa\" in the name and are directories."
msgstr "名前の中に \"medusa\" を持ったアイテムでディレクトリ"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:403
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:415
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:413
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:453
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:425
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:465
msgid "Error"
msgstr "エラー"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:455
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:467
msgid "Details"
msgstr "詳細"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:485
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:497
msgid "Question"
msgstr "質問"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:285
+#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:286
msgid "Trash"
msgstr "ゴミ箱"
@@ -2557,127 +2970,175 @@ msgstr "中間"
msgid "Advanced"
msgstr "上級者"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:505
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:504
msgid "Unknown Volume"
msgstr "未知のボリューム"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1165
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1164
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 ボリューム"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1172
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1171
msgid "Ext2 Volume"
msgstr "Ext2 ボリューム"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1178
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1177
msgid "Floppy"
msgstr "フロッピー"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:135
-msgid "_Cut Text"
-msgstr "テキストの切り取り(_C)"
+#.
+#. * This file is autogenerated from nautilus-clipboard-ui.xml, do not edit
+#. *
+#. * This file contains translatable strings generated by
+#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
+#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:17
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:25
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:33 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:107 src/nautilus-shell-ui.xml.h:201
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:295
+msgid "C_lear Text"
+msgstr "テキストのクリア(_l)"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:18
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:26
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:34 src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:116 src/nautilus-shell-ui.xml.h:210
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:304
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "選択されたテキストをクリップボードへコピーする"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:136
-msgid "Cuts the selected text to the clipboard"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:19
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:27
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:35 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:119 src/nautilus-shell-ui.xml.h:213
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:307
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "選択されたテキストをクリップボードへ切り取る"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:140
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:20
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:28
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:36 src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:143 src/nautilus-shell-ui.xml.h:237
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:331
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "クリップボードに保管していたテキストを貼り付ける"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:21
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:29
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:37
+msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+msgstr "クリップボードへ置かずに選択されたテキストを削除する"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:22
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:30
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:38 src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:171 src/nautilus-shell-ui.xml.h:265
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:359
msgid "_Copy Text"
msgstr "テキストのコピー(_C)"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:141
-msgid "Copies the selected text to the clipboard"
-msgstr "選択されたテキストをクリップボードへコピーする"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:23
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:31
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:39
+msgid "_Cut Text"
+msgstr "テキストの切り取り(_C)"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:145
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:16
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:24
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:32
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:40 src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:183 src/nautilus-shell-ui.xml.h:277
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:371
msgid "_Paste Text"
msgstr "テキストの貼り付け(_P)"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:146
-msgid "Pastes the text stored on the clipboard"
-msgstr "クリップボードに保管していたテキストを貼り付ける"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:150
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "テキストのクリア(_l)"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:151
-msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "クリップボードへ置かずに選択されたテキストを削除する"
-
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:420
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:431
msgid "Empty Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:449
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:460
msgid "New Terminal"
msgstr "新規端末"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:458
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:469
msgid "Disks"
msgstr "ディスク"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:517
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:528
msgid "Reset Desktop Background"
msgstr "デスクトップ背景をリセット"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:525
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:536
msgid "Change Desktop Background"
msgstr "デスクトップ背景を変更"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:398
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:546
+msgid "Quit Nautilus Desktop"
+msgstr "Nautilus デスクトップの終了"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:417
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
-msgstr "これは %d 個のウィンドウに分割されます。 このまま実行してもよろしいですか?"
+msgstr ""
+"これは %d 個のウィンドウに分割されます。 このまま実行してもよろしいですか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:400
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:419
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "%d 個のウィンドウを開きますか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1176
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" を選択"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1178
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1190
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 つのフォルダを選択"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1181
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1193
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d つのフォルダを選択"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1187
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1199
msgid " (containing 0 items)"
msgstr "(0 個のアイテムを含む)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1189
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1201
msgid " (containing 1 item)"
msgstr "(1 個のアイテムを含む)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1191
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1203
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr "(%d 個のアイテムを含む)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1202
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" を選択 (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1218
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d 個のアイテムを選択 (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1213
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1225
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "他に 1 個のアイテムを選択 (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1216
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1228
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "他に %d 個のアイテムを選択 (%s)"
@@ -2689,18 +3150,31 @@ msgstr "他に %d 個のアイテムを選択 (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1245
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1257
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2230
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1368
+msgid ""
+"We're sorry, but the directory you're viewing has more files than we're able "
+"to display. As a result, we are only able to show you the first 4000 files "
+"it contains. \n"
+"This is a temporary limitation in this Preview Release of Nautilus, and will "
+"not be present in the final shipping version.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374
+msgid "Too many Files"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2438
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" はゴミ箱へ移動することが出来ません. 今すぐ削除したいですか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2235
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2443
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete "
@@ -2709,7 +3183,7 @@ msgstr ""
"%d 個の選択されたアイテムはゴミ箱へ移動することが出来ません. "
"今すぐ削除したいですか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2239
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2447
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete "
@@ -2718,185 +3192,217 @@ msgstr ""
"選択されたアイテムの %d 個はゴミ箱へ移動できません. 今すぐこれらの %d "
"個のアイテムを削除したいですか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2455
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "今すぐ削除しますか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2248
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2289
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2497
msgid "Delete"
msgstr "削除"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2278
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2486
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "ゴミ箱から %s の永久的な削除をしたいですか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2282
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2490
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
msgstr "ゴミ箱から選択した %d 個のアイテムの永久的な削除をしたいですか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2288
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2496
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "ゴミ箱から削除しますか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2733
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:81
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:106
msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2547
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2736
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:69
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:94
msgid "Open With"
msgstr "アプリケーションから開く"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2550
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2739
msgid "Other Application..."
msgstr "他のアプリケーション..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2552
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2741
msgid "Other Viewer..."
msgstr "他のビューア..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2556
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2745
msgid "Open in _New Window"
msgstr "新規ウィンドウに開く(_N)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2558
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2747
#, c-format
msgid "Open in %d _New Windows"
msgstr "%d 個の新規ウィンドウで開く(_N)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2570
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2759
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:68
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:93
msgid "New Folder"
msgstr "新規フォルダ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2575
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2764
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "ゴミ箱から削除(_T)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2577
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2766
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "ゴミ箱から削除(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2580
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2769
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:67
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:92
msgid "Move to _Trash"
msgstr "ゴミ箱へ移動(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2584
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2773
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:79
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:104
msgid "_Duplicate"
msgstr "複製(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2588
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2777
msgid "Create _Links"
msgstr "リンクを作成(_L)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2779
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:86
msgid "Create _Link"
msgstr "リンクを作成(_L)"
#. No ellipses here because this command does not require further
#. * information to be completed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2597
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2786
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:77
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:102
msgid "Show _Properties"
msgstr "プロパティの表示(_P)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2601
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2790
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2603
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2792
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:80
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:105
msgid "_Empty Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2607
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2796
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:83
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:108
msgid "_Select All Files"
msgstr "すべてのファイルを選択(_S)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2611
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2800
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:74
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:99
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "カスタムイメージを削除する(_e)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2613
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2802
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "カスタムイメージを削除する(_e)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2806
msgid "Reset _Background"
msgstr "背景をリセット(_B)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2966
msgid "Zoom In"
msgstr "拡大"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2774
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2968
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2970
msgid "Normal Size"
msgstr "通常サイズ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2790
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2984
msgid "_New Folder"
msgstr "新規フォルダ(_N)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2883
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3140
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3309
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s ビューア"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3345
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "すべての選択されたアイテムを永久的に削除する"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3178
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3352
msgid "Move all selected items to the Trash"
msgstr "すべての選択されたアイテムをゴミ箱へ移動する"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3204
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "選択されたアイテムを開くプログラムを選ぶ"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3225
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "選択されたアイテムを開く別のアプリケーションを選ぶ"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
-msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
-msgstr "選択されたアイテムを閲覧する別のビューアを選ぶ"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3355
+msgid "*Control*t"
+msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3502
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3657
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3505
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3660
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to put this link in the trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3511
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
msgid "Broken Link"
msgstr "壊れたリンク"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3512
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
msgid "Throw Away"
msgstr "捨てる"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3575
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3729
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3576
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3730
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "リモートリンクを実行することが出来ません"
@@ -2957,12 +3463,12 @@ msgstr "すいません,\"%s\" のパーミッションを変更することが出来ませんでした"
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "アクセス権の設定中にエラー"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s."
msgstr "%s から %s へ名前変更中"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:226
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "名前変更をキャンセルしますか?"
@@ -3022,122 +3528,178 @@ msgstr ""
"情報がアイコン名の下に現れるようにオーダーを選んで下さい. "
"より多くの情報は接近し拡大した時に現れます."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:139
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:60
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:87
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:114
msgid "by _Name"
msgstr "名前(_N)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:153
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:67
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:94
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "列に名前でソートされたアイコンを保つ"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:146
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:61
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:88
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:115
msgid "by _Size"
msgstr "サイズ(_S)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:41
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:68
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:95
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "列にサイズでソートされたアイコンを保つ"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:153
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:62
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:89
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:116
msgid "by _Type"
msgstr "種別(_T)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:42
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:69
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:96
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "列に種別でソートされたアイコンを保つ"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:58
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:85
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:112
msgid "by Modification _Date"
msgstr "更新日時(_D)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:66
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:93
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "列に更新日時でソートされたアイコンを保つ"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:59
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:86
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:113
msgid "by _Emblems"
msgstr "エンブレム(_E)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:65
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:92
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "列にエンブレムでソートされたアイコンを保つ"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:442
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:504
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:55
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:82
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:109
msgid "_Stretch Icon"
msgstr "アイコンに枠を張る(_S)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:450
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:513
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:54
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:81
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:108
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "元のサイズへアイコンを戻す(_R)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:452
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:515
msgid "_Restore Icon's Original Size"
msgstr "元のサイズへアイコンを戻す(_R)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:456
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:520
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:51
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:78
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:105
msgid "_Icon Captions..."
msgstr "アイコンの見出し(_I)..."
#. Modify file name. We only allow this on a single file selection.
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:459
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:523
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:53
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:80
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:107
msgid "_Rename"
msgstr "名前変更(_R)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:463
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:527
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:50
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:77
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:104
msgid "_Clean Up by Name"
msgstr "名前で整理する(_C)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:466
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:530
msgid "_Use Tighter Layout"
msgstr "よりきついレイアウトを使う(_U)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:470
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:534
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:45
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:72
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:99
msgid "Re_versed Order"
msgstr "順逆 (_v)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:474
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:538
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:52
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:79
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:106
msgid "_Lay out items"
msgstr "レイアウトアイテム(_L)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:477
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:541
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:57
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:84
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:111
msgid "_manually"
msgstr "マニュアル(_m)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1561
-msgid "Choose an order for the icons in this folder"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1567
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "どこへドロップされてもアイコンを残す"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1590
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "きついレイアウトの使用を切り替える"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1597
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "対立している順序でアイコンを表示"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1811
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1757
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "%s を指しています"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1800
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:281
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1891
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:69
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1806
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:287
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1897
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:290
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:68
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1812
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:293
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1903
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:296
msgid "Date Modified"
msgstr "更新日時"
@@ -3299,7 +3861,7 @@ msgstr "実行"
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\" のアクセス権は確定出来ませんでした"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:275
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278
msgid "Where"
msgstr "どこ"
@@ -3308,7 +3870,11 @@ msgstr "どこ"
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
#. * is to inform translators of this tricky concept).
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:328
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:331
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:24
msgid "_Reveal in New Window"
msgstr "新規ウィンドウに表示する(_R)"
@@ -3318,11 +3884,193 @@ msgstr "新規ウィンドウに表示する(_R)"
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
#. * tricky concept).
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:336
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:339
#, c-format
msgid "Reveal in %d _New Windows"
msgstr "%d 個の新規ウィンドウに表示する(_N)"
+#.
+#. * This file is autogenerated from nautilus-directory-view-ui.xml, do not edit
+#. *
+#. * This file contains translatable strings generated by
+#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
+#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:84
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "選択されたアイテムを開く別のアプリケーションを選ぶ"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:85
+msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
+msgstr "選択されたアイテムを閲覧する別のビューアを選ぶ"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:87
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:88
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:89
+msgid "Delete all items in the trash"
+msgstr "ゴミ箱のすべてのアイテムを削除する"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:90
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "すべての選択されたアイテムを複製する"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:91
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "すべての選択されたアイテムをゴミ箱へ移動する"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:70
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:95
+msgid "Open each selected item in a new window"
+msgstr "新規ウィンドウに各アイテムを開く"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:71
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:96
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "このウィンドウに各アイテムを開く"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:72
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:97
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "他のアプリケーション(_A)..."
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:73
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:98
+msgid "Other _Viewer..."
+msgstr "他のビューア(_V)..."
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:75
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:100
+msgid "Remove any custom images from selected icons"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:76
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:101
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "このウィンドウのすべてのアイテムを選択する"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:78
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:103
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:82
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:107
+msgid "_Open in New Window"
+msgstr "新規ウィンドウに開く(_O)"
+
+#.
+#. * This file is autogenerated from nautilus-icon-view-ui.xml, do not edit
+#. *
+#. * This file contains translatable strings generated by
+#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
+#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:63
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:90
+msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:64
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:91
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "対立している順序でアイコンを表示"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:43
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:70
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:97
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "どこへドロップされてもアイコンを残す"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:44
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:71
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:98
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:46
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:73
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:100
+msgid "Rename selected icon"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:47
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:74
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:101
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:48
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:75
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:102
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "個々の選択されたアイコンを元のサイズへ戻す"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:49
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:76
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:103
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "きついレイアウトの使用を切り替える"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:56
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:83
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:110
+msgid "_Tighter Layout"
+msgstr "Tighter レイアウトを使う(_T)"
+
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:106
msgid "Busy"
msgstr "ビジー"
@@ -3373,24 +4121,57 @@ msgid ""
"appropriate index.\n"
msgstr ""
+#.
+#. * This file is autogenerated from nautilus-search-list-view-ui.xml, do not edit
+#. *
+#. * This file contains translatable strings generated by
+#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
+#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:9
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:21
+msgid "Reveal each selected item in its original folder"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:22
+msgid "Show _Indexing Status"
+msgstr "インデックスステータスを表示(_I)"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:23
+msgid "Show status of indexing used by searching"
+msgstr ""
+
#. set the window title
-#: src/nautilus-about.c:142
+#: src/nautilus-about.c:139
msgid "About Nautilus"
msgstr "Nautilus について"
-#: src/nautilus-application.c:223
+#. draw the authors title
+#: src/nautilus-about.c:355
+msgid "Authors"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:234
msgid "User Directory"
msgstr "ユーザディレクトリ"
-#: src/nautilus-application.c:228
+#: src/nautilus-application.c:239
msgid "User Main Directory"
msgstr "ユーザメインディレクトリ"
-#: src/nautilus-application.c:233
+#: src/nautilus-application.c:244
msgid "Desktop Directory"
msgstr "デスクトップディレクトリ"
-#: src/nautilus-application.c:248
+#: src/nautilus-application.c:259
msgid "Missing Directories"
msgstr "ディレクトリが見つかりません"
@@ -3404,7 +4185,7 @@ msgstr "ディレクトリが見つかりません"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:347
+#: src/nautilus-application.c:358
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
"again may fix the problem."
@@ -3413,7 +4194,7 @@ msgstr ""
"Nautilus を再インストールすることで問題を修正するかもしれません."
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:351
+#: src/nautilus-application.c:362
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
"again may fix the problem.\n"
@@ -3450,11 +4231,11 @@ msgstr ""
#. * wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:376 src/nautilus-application.c:394
+#: src/nautilus-application.c:387 src/nautilus-application.c:405
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "予期しないエラーのために Nautilus は現在使用することが出来ません"
-#: src/nautilus-application.c:377
+#: src/nautilus-application.c:388
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -3462,7 +4243,7 @@ msgstr ""
"ファイルマネージャビューサーバを登録しようとした時に OAF "
"から予期しないエラーのために Nautilus は現在使用することが出来ません"
-#: src/nautilus-application.c:395
+#: src/nautilus-application.c:406
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to locate the factory."
@@ -3470,7 +4251,7 @@ msgstr ""
"ファクトリを設置しようとした時 OAF から予期しないエラーのために Nautilus "
"は現在使用することが出来ません"
-#: src/nautilus-application.c:536
+#: src/nautilus-application.c:547
msgid ""
"You are running Nautilus as root.\n"
"\n"
@@ -3482,22 +4263,18 @@ msgstr ""
"root として,あなたが慎重でないなら,あなたのシステムに被害を与える\n"
"ことが出来ます.そして, Nautilus はそれをするのを止めません."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:133
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:125
msgid "Bookmarks"
msgstr "ブックマーク"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:182
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:174
msgid "Location"
msgstr "場所"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:195 src/nautilus-window-menus.c:808
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:187 src/nautilus-window-menus.c:778
msgid "Remove"
msgstr "削除"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:200
-msgid "Include built-in bookmarks in menu"
-msgstr "メニューに内蔵ブックマークを含める"
-
#: src/nautilus-first-time-druid.c:112
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration wizard\n"
@@ -3728,20 +4505,20 @@ msgstr ""
"以下のチェックボックスをクリックすることで, "
"リンクの設定を追加するか削除して下さい"
-#: src/nautilus-location-bar.c:131
+#: src/nautilus-location-bar.c:134
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr "別々のウィンドウでこれら %d つの場所を表示したいですか?"
-#: src/nautilus-location-bar.c:138
+#: src/nautilus-location-bar.c:141
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "複数のウィンドウで表示しますか?"
-#: src/nautilus-location-bar.c:446 src/nautilus-location-bar.c:573
+#: src/nautilus-location-bar.c:449 src/nautilus-location-bar.c:591
msgid "Location:"
msgstr "場所:"
-#: src/nautilus-location-bar.c:575
+#: src/nautilus-location-bar.c:593
msgid " Go To:"
msgstr "移動:"
@@ -3765,157 +4542,153 @@ msgstr "背景とアイコンをデスクトップに描画出来ません"
msgid "Draw background and icons on desktop."
msgstr "背景とアイコンをデスクトップに描画する"
-#: src/nautilus-main.c:178
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check は URIs で使われることは出来ません\n"
-#: src/nautilus-main.c:182
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check は他のオプションで使われることは出来ません\n"
-#: src/nautilus-main.c:186
+#: src/nautilus-main.c:204
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit は URIs で使われることは出来ません\n"
-#: src/nautilus-main.c:190
+#: src/nautilus-main.c:208
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart は URIs で使われることは出来ません\n"
-#: src/nautilus-main.c:194
+#: src/nautilus-main.c:212
msgid "nautilus: --quit and --start-desktop cannot be used together.\n"
msgstr "nautilus: --quit と --start-desktop は一緒に使うことが出来ません\n"
-#: src/nautilus-main.c:198
+#: src/nautilus-main.c:216
msgid "nautilus: --restart and --start-desktop cannot be used together.\n"
msgstr "nautilus: --restart と --start-desktop は一緒に使うことが出来ません\n"
-#: src/nautilus-main.c:202
+#: src/nautilus-main.c:220
msgid "nautilus: --stop-desktop and --start-desktop cannot be used together.\n"
msgstr ""
"nautilus: --stop-desktop と --start-desktop は一緒に使うことが出来ません\n"
#. set the title
-#: src/nautilus-property-browser.c:226
+#: src/nautilus-property-browser.c:245
msgid "Customization Options"
msgstr "オプションのカスタマイズ"
#. add the title label
-#: src/nautilus-property-browser.c:289 src/nautilus-property-browser.c:1718
+#: src/nautilus-property-browser.c:308 src/nautilus-property-browser.c:1778
msgid "Select A Category:"
msgstr "カテゴリを選択:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:324
+#: src/nautilus-property-browser.c:353
msgid "Add new..."
msgstr "新規追加..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:335
+#: src/nautilus-property-browser.c:364
msgid "Remove..."
msgstr "削除..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:737
+#: src/nautilus-property-browser.c:766
#, c-format
msgid "Sorry, but background %s couldn't be deleted."
msgstr "すいませんが,背景 %s は削除することが出来ませんでした"
-#: src/nautilus-property-browser.c:738 src/nautilus-property-browser.c:767
+#: src/nautilus-property-browser.c:767 src/nautilus-property-browser.c:796
msgid "Couldn't delete background"
msgstr "背景を削除することが出来ませんでした"
-#: src/nautilus-property-browser.c:766
+#: src/nautilus-property-browser.c:795
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "すいませんが,エンブレム %s は削除することが出来ませんでした"
-#: src/nautilus-property-browser.c:871 src/nautilus-property-browser.c:967
+#: src/nautilus-property-browser.c:900 src/nautilus-property-browser.c:996
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "すいませんが,'%s' は利用可能な画像ファイルではありません!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:873 src/nautilus-property-browser.c:968
-msgid "Not an Image"
-msgstr "画像ではありません"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:898
+#: src/nautilus-property-browser.c:927
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "新規エンブレムを作成:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:932
msgid "Keyword:"
msgstr "キーワード:"
#. set up a gnome file entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:920
+#: src/nautilus-property-browser.c:949
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "新規エンブレムのための画像ファイルを選択:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1000
+#: src/nautilus-property-browser.c:1029
#, c-format
msgid "Sorry, but the background %s couldn't be installed."
msgstr "すいませんが,背景 %s はインストールすることが出来ませんでした"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1001
+#: src/nautilus-property-browser.c:1030
msgid "Couldn't install background"
msgstr "背景をインストールすることが出来ませんでした"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1026
+#: src/nautilus-property-browser.c:1055
msgid "Select an image file to add as a background:"
msgstr "背景として追加する画像ファイルを選択:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1124
+#: src/nautilus-property-browser.c:1153
msgid "Select a color to add:"
msgstr "追加する色を選択:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1159
+#: src/nautilus-property-browser.c:1188
msgid "Sorry, but you must specify a keyword for the new emblem."
msgstr "すいませんが,新規エンブレムのキーワードを指定しなければなりません"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1160 src/nautilus-property-browser.c:1188
+#: src/nautilus-property-browser.c:1189 src/nautilus-property-browser.c:1217
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "エンブレムをインストールすることが出来ませんでした"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1187
+#: src/nautilus-property-browser.c:1216
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1726 src/nautilus-theme-selector.c:491
+#: src/nautilus-property-browser.c:1786 src/nautilus-theme-selector.c:481
msgid "Cancel Remove"
msgstr "削除をキャンセル"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
+#: src/nautilus-property-browser.c:1790
msgid "Add a new background"
msgstr "新規背景を追加"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1733
+#: src/nautilus-property-browser.c:1793
msgid "Add a new color"
msgstr "新規カラーを追加"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1736
+#: src/nautilus-property-browser.c:1796
msgid "Add a new emblem"
msgstr "新規エンブレムを追加"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1760
+#: src/nautilus-property-browser.c:1820
msgid "Click on a background to remove it"
msgstr "削除する背景をクリックしてください"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1763
+#: src/nautilus-property-browser.c:1823
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "削除するカラーをクリックしてください"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1766
+#: src/nautilus-property-browser.c:1826
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "削除するエンブレムをクリックしてください"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1788
+#: src/nautilus-property-browser.c:1848
msgid "Remove a background"
msgstr "背景を削除"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1791
+#: src/nautilus-property-browser.c:1851
msgid "Remove a color"
msgstr "カラーを削除"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1794
+#: src/nautilus-property-browser.c:1854
msgid "Remove an emblem"
msgstr "エンブレムを削除"
@@ -4039,136 +4812,622 @@ msgstr ""
msgid "is within a month of"
msgstr ""
+#.
+#. * This file is autogenerated from nautilus-service-ui.xml, do not edit
+#. *
+#. * This file contains translatable strings generated by
+#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
+#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: src/nautilus-service-ui.xml.h:9 src/nautilus-service-ui.xml.h:19
+#: src/nautilus-service-ui.xml.h:29 src/nautilus-service-ui.xml.h:39
+msgid "Display support information for Eazel Services"
+msgstr "Eazel サービスのサポート情報を表示"
+
+#: src/nautilus-service-ui.xml.h:10 src/nautilus-service-ui.xml.h:20
+#: src/nautilus-service-ui.xml.h:30 src/nautilus-service-ui.xml.h:40
+msgid "Go to the Eazel Services Summary Page"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-service-ui.xml.h:11 src/nautilus-service-ui.xml.h:21
+#: src/nautilus-service-ui.xml.h:31 src/nautilus-service-ui.xml.h:41
+msgid "Go to the Eazel Software Catalog"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-service-ui.xml.h:12 src/nautilus-service-ui.xml.h:22
+#: src/nautilus-service-ui.xml.h:32 src/nautilus-service-ui.xml.h:42
+msgid "Go to your online storage repository"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-service-ui.xml.h:13 src/nautilus-service-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-service-ui.xml.h:33 src/nautilus-service-ui.xml.h:43
+msgid "Services"
+msgstr "サービス"
+
+#: src/nautilus-service-ui.xml.h:14 src/nautilus-service-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-service-ui.xml.h:34 src/nautilus-service-ui.xml.h:44
+msgid "Software _Catalog"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-service-ui.xml.h:15 src/nautilus-service-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-service-ui.xml.h:35 src/nautilus-service-ui.xml.h:45
+msgid "_Eazel Services Home"
+msgstr "Eazel サービスホーム"
+
+#: src/nautilus-service-ui.xml.h:16 src/nautilus-service-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-service-ui.xml.h:36 src/nautilus-service-ui.xml.h:46
+msgid "_Online Storage"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-service-ui.xml.h:17 src/nautilus-service-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-service-ui.xml.h:37 src/nautilus-service-ui.xml.h:47
+msgid "_Services"
+msgstr "サービス(_S)"
+
+#: src/nautilus-service-ui.xml.h:18 src/nautilus-service-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-service-ui.xml.h:38 src/nautilus-service-ui.xml.h:48
+msgid "_Support"
+msgstr "サポート(_S)"
+
+#.
+#. * This file is autogenerated from nautilus-shell-ui.xml, do not edit
+#. *
+#. * This file contains translatable strings generated by
+#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
+#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 src/nautilus-shell-ui.xml.h:101
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:195 src/nautilus-shell-ui.xml.h:289
+msgid " Advanced"
+msgstr "上級者 (_A)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:102
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:196 src/nautilus-shell-ui.xml.h:290
+msgid " Beginner"
+msgstr "初心者(_B)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:103
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:197 src/nautilus-shell-ui.xml.h:291
+msgid " Intermediate"
+msgstr "中間(_I)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:104
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:198 src/nautilus-shell-ui.xml.h:292
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:105
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:199 src/nautilus-shell-ui.xml.h:293
+msgid "Back"
+msgstr "戻る"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:106
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:200 src/nautilus-shell-ui.xml.h:294
+msgid "C_hange Appearance..."
+msgstr "外観の変更(_H)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 src/nautilus-shell-ui.xml.h:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:202 src/nautilus-shell-ui.xml.h:296
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 src/nautilus-shell-ui.xml.h:109
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:203 src/nautilus-shell-ui.xml.h:297
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 src/nautilus-shell-ui.xml.h:110
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:204 src/nautilus-shell-ui.xml.h:298
+msgid "Change the visibility of this window's status bar"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 src/nautilus-shell-ui.xml.h:111
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:205 src/nautilus-shell-ui.xml.h:299
+msgid "Change the visibility of this window's tool bar"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-shell-ui.xml.h:112
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:206 src/nautilus-shell-ui.xml.h:300
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-shell-ui.xml.h:113
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:207 src/nautilus-shell-ui.xml.h:301
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-shell-ui.xml.h:114
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:208 src/nautilus-shell-ui.xml.h:302
+msgid "Close all Nautilus windows"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:115
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:209 src/nautilus-shell-ui.xml.h:303
+msgid "Close this window"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:117
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:211 src/nautilus-shell-ui.xml.h:305
+msgid "Custo_mization..."
+msgstr "カスタマイズ(_M)..."
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 src/nautilus-shell-ui.xml.h:118
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:212 src/nautilus-shell-ui.xml.h:306
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "テキストの切り取り(_T)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-shell-ui.xml.h:120
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:214 src/nautilus-shell-ui.xml.h:308
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-shell-ui.xml.h:121
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:215 src/nautilus-shell-ui.xml.h:309
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-shell-ui.xml.h:122
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:216 src/nautilus-shell-ui.xml.h:310
+msgid "Display on-line help for Nautilus"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-shell-ui.xml.h:123
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:217 src/nautilus-shell-ui.xml.h:311
+msgid "Display the Property Browser, containing patterns, colors, and emblems"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-shell-ui.xml.h:124
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:218 src/nautilus-shell-ui.xml.h:312
+msgid "Display the latest contents of the current location"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-shell-ui.xml.h:125
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:219 src/nautilus-shell-ui.xml.h:313
+msgid "Display the set of available appearance themes"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-shell-ui.xml.h:126
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:220 src/nautilus-shell-ui.xml.h:314
+msgid "Edit Settings..."
+msgstr "設定の編集..."
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-shell-ui.xml.h:127
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:221 src/nautilus-shell-ui.xml.h:315
+msgid "Edit settings for the current user level"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 src/nautilus-shell-ui.xml.h:128
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:222 src/nautilus-shell-ui.xml.h:316
+msgid "Find"
+msgstr "検索"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 src/nautilus-shell-ui.xml.h:129
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:223 src/nautilus-shell-ui.xml.h:317
+msgid "For_get History"
+msgstr "履歴を削除(_G)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 src/nautilus-shell-ui.xml.h:130
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:224 src/nautilus-shell-ui.xml.h:318
+msgid "Forward"
+msgstr "前"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 src/nautilus-shell-ui.xml.h:131
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:225 src/nautilus-shell-ui.xml.h:319
+msgid "Go to Eazel Services"
+msgstr "Eazel サービスへ行く"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-shell-ui.xml.h:132
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:226 src/nautilus-shell-ui.xml.h:320
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "ホームへ移動する"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:133
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:227 src/nautilus-shell-ui.xml.h:321
+msgid "Go to the location that contains this one"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-shell-ui.xml.h:134
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:228 src/nautilus-shell-ui.xml.h:322
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "次の訪問済みの場所へ移動する"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:135
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:229 src/nautilus-shell-ui.xml.h:323
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "前の訪問済みの場所へ移動する"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 src/nautilus-shell-ui.xml.h:136
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:230 src/nautilus-shell-ui.xml.h:324
+#: src/nautilus-window-menus.c:444
+msgid "Hide Location Bar"
+msgstr "ロケーションバーを非標示"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 src/nautilus-shell-ui.xml.h:137
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:231 src/nautilus-shell-ui.xml.h:325
+#: src/nautilus-window-menus.c:432
+msgid "Hide Sidebar"
+msgstr "サイドバーを非標示"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 src/nautilus-shell-ui.xml.h:138
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:232 src/nautilus-shell-ui.xml.h:326
+#: src/nautilus-window-menus.c:426
+msgid "Hide Status Bar"
+msgstr "ステータスバーを非標示"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 src/nautilus-shell-ui.xml.h:139
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:233 src/nautilus-shell-ui.xml.h:327
+#: src/nautilus-window-menus.c:438
+msgid "Hide Tool Bar"
+msgstr "ツールバーを非標示"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 src/nautilus-shell-ui.xml.h:140
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:234 src/nautilus-shell-ui.xml.h:328
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-shell-ui.xml.h:141
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:235 src/nautilus-shell-ui.xml.h:329
+msgid "Nautilus _Feedback..."
+msgstr "Nautilus フィードバック(_F)..."
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-shell-ui.xml.h:142
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:236 src/nautilus-shell-ui.xml.h:330
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 src/nautilus-shell-ui.xml.h:144
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:238 src/nautilus-shell-ui.xml.h:332
+msgid "Refresh"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 src/nautilus-shell-ui.xml.h:145
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:239 src/nautilus-shell-ui.xml.h:333
+msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
+msgstr "クリップボードへ置かずに選択されたテキストを削除する"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 src/nautilus-shell-ui.xml.h:146
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:240 src/nautilus-shell-ui.xml.h:334
+msgid "Report Profiling"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 src/nautilus-shell-ui.xml.h:147
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:241 src/nautilus-shell-ui.xml.h:335
+msgid "Reset Profiling"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 src/nautilus-shell-ui.xml.h:148
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:242 src/nautilus-shell-ui.xml.h:336
+msgid "Search the World Wide Web"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 src/nautilus-shell-ui.xml.h:149
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:337
+msgid "Search this computer for files"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 src/nautilus-shell-ui.xml.h:150
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:244 src/nautilus-shell-ui.xml.h:338
+msgid ""
+"Show a page from which you can send feedback about Nautilus to its creators"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 src/nautilus-shell-ui.xml.h:151
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:245 src/nautilus-shell-ui.xml.h:339
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 src/nautilus-shell-ui.xml.h:152
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:246 src/nautilus-shell-ui.xml.h:340
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 src/nautilus-shell-ui.xml.h:153
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:247 src/nautilus-shell-ui.xml.h:341
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "より詳細なコンテンツを表示"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 src/nautilus-shell-ui.xml.h:154
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:248 src/nautilus-shell-ui.xml.h:342
+msgid "Start Profiling"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 src/nautilus-shell-ui.xml.h:156
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:250 src/nautilus-shell-ui.xml.h:344
+msgid "Stop Profiling"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 src/nautilus-shell-ui.xml.h:157
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:251 src/nautilus-shell-ui.xml.h:345
+msgid "Stop loading this location"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 src/nautilus-shell-ui.xml.h:159
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:253 src/nautilus-shell-ui.xml.h:347
+msgid "Up"
+msgstr "上"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 src/nautilus-shell-ui.xml.h:160
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:254 src/nautilus-shell-ui.xml.h:348
+msgid "Use Advanced settings"
+msgstr "上級者の設定を使う"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 src/nautilus-shell-ui.xml.h:161
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:255 src/nautilus-shell-ui.xml.h:349
+msgid "Use Beginner settings"
+msgstr "初心者の設定を使う"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 src/nautilus-shell-ui.xml.h:162
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:256 src/nautilus-shell-ui.xml.h:350
+msgid "Use Intermediate settings"
+msgstr "中級者の設定を使う"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 src/nautilus-shell-ui.xml.h:163
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:257 src/nautilus-shell-ui.xml.h:351
+msgid "Web Search"
+msgstr "ウェッブ検索"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 src/nautilus-shell-ui.xml.h:164
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:258 src/nautilus-shell-ui.xml.h:352
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "拡大 (_I)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 src/nautilus-shell-ui.xml.h:165
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:259 src/nautilus-shell-ui.xml.h:353
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "縮小 (_O)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 src/nautilus-shell-ui.xml.h:166
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:260 src/nautilus-shell-ui.xml.h:354
+msgid "_About Nautilus..."
+msgstr "Nautilus について(_A)..."
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 src/nautilus-shell-ui.xml.h:167
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:261 src/nautilus-shell-ui.xml.h:355
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "ブックマークに追加(_A)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 src/nautilus-shell-ui.xml.h:168
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:262 src/nautilus-shell-ui.xml.h:356
+msgid "_Back"
+msgstr "戻る(_B)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 src/nautilus-shell-ui.xml.h:169
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:263 src/nautilus-shell-ui.xml.h:357
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "ブックマーク(_B)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 src/nautilus-shell-ui.xml.h:170
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:264 src/nautilus-shell-ui.xml.h:358
+msgid "_Close Window"
+msgstr "閉じる(_C)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 src/nautilus-shell-ui.xml.h:172
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:266 src/nautilus-shell-ui.xml.h:360
+msgid "_Edit"
+msgstr "編集(_E)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 src/nautilus-shell-ui.xml.h:173
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:267 src/nautilus-shell-ui.xml.h:361
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "ブックマークの編集(_E)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 src/nautilus-shell-ui.xml.h:175
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:269 src/nautilus-shell-ui.xml.h:363
+#: src/nautilus-window-menus.c:1336
+msgid "_Find"
+msgstr "検索(_F)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 src/nautilus-shell-ui.xml.h:176
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:270 src/nautilus-shell-ui.xml.h:364
+msgid "_Forward"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 src/nautilus-shell-ui.xml.h:177
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:271 src/nautilus-shell-ui.xml.h:365
+msgid "_Go"
+msgstr "移動(_G)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 src/nautilus-shell-ui.xml.h:178
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:272 src/nautilus-shell-ui.xml.h:366
+msgid "_Help"
+msgstr "ヘルプ(_H)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 src/nautilus-shell-ui.xml.h:179
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:273 src/nautilus-shell-ui.xml.h:367
+msgid "_Home"
+msgstr "ホーム(_H)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 src/nautilus-shell-ui.xml.h:180
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:274 src/nautilus-shell-ui.xml.h:368
+msgid "_Nautilus User Manual"
+msgstr "Nautilus ユーザーマニュアル(_N)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 src/nautilus-shell-ui.xml.h:181
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:275 src/nautilus-shell-ui.xml.h:369
+msgid "_New Window"
+msgstr "新規ウィンドウ(_N)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 src/nautilus-shell-ui.xml.h:182
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:276 src/nautilus-shell-ui.xml.h:370
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "通常サイズ(_N)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91 src/nautilus-shell-ui.xml.h:184
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:278 src/nautilus-shell-ui.xml.h:372
+msgid "_Profiler"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 src/nautilus-shell-ui.xml.h:185
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:279 src/nautilus-shell-ui.xml.h:373
+msgid "_Refresh"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93 src/nautilus-shell-ui.xml.h:186
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:280 src/nautilus-shell-ui.xml.h:374
+msgid "_Report Profiling"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94 src/nautilus-shell-ui.xml.h:187
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:281 src/nautilus-shell-ui.xml.h:375
+msgid "_Reset Profiling"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95 src/nautilus-shell-ui.xml.h:188
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:282 src/nautilus-shell-ui.xml.h:376
+msgid "_Select All"
+msgstr "すべて選択(_S)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96 src/nautilus-shell-ui.xml.h:189
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:283 src/nautilus-shell-ui.xml.h:377
+msgid "_Start Profiling"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97 src/nautilus-shell-ui.xml.h:190
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:284 src/nautilus-shell-ui.xml.h:378
+msgid "_Stop Profiling"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98 src/nautilus-shell-ui.xml.h:192
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:286 src/nautilus-shell-ui.xml.h:380
+msgid "_Up a Level"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99 src/nautilus-shell-ui.xml.h:193
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:287 src/nautilus-shell-ui.xml.h:381
+msgid "_View"
+msgstr "表示(_V)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100 src/nautilus-shell-ui.xml.h:194
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:288 src/nautilus-shell-ui.xml.h:382
+msgid "_Web Search"
+msgstr "ウェッブ検索(_W)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:158 src/nautilus-shell-ui.xml.h:252
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:346
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "最後に変更したテキストを元に戻す"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:191 src/nautilus-shell-ui.xml.h:285
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:379
+msgid "_Undo"
+msgstr "元に戻す(_U)"
+
#: src/nautilus-shell.c:167
msgid "Caveat"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell.c:203
msgid ""
-"The Nautilus shell is under development; it's not\n"
-"ready for daily use. Some features are not yet done,\n"
-"partly done, or unstable. The program doesn't look\n"
-"or act exactly the way it will in version 1.0.\n"
+"Thank you for your interest in Nautilus Preview Release 2.\n"
+" \n"
+"As with any software under development, you should exercise caution when "
+"using Nautilus. Eazel does not provide any guarantee that it will work "
+"properly, or assume any liablity for your use of it. Please use it at your "
+"own risk.\n"
"\n"
-"If you do decide to test this version of Nautilus, \n"
-"beware. The program could do something \n"
-"unpredictable and may even delete or overwrite \n"
-"files on your computer.\n"
-"\n"
-"For more information, visit http://nautilus.eazel.com."
+"Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, "
+"comments, and suggestions."
msgstr ""
-"Nautilus シェルは開発中です; それは日々使用するための\n"
-"準備が出来ていません. 最もよい部分を含む多くの機能は,\n"
-"まだ完成していないか, 部分的に完成しているか, 不安定\n"
-"です. プログラムは目を向けないか, バージョン 1.0 を\n"
-"決意する方法を行いません.\n"
-"\n"
-"もしあなたが Nautilus のこのバージョンをテストすること\n"
-"を決めるならば,注意してください. プログラムはあなたの\n"
-"コンピュータ上で予測できない何かをすることが出来て,\n"
-"削除または上書きさえすること可能性があります.\n"
-"\n"
-"詳細は http://nautilus.eazel.com/ を訪れてください."
#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/nautilus-sidebar.c:436
+#: src/nautilus-sidebar.c:444
msgid "Reset Background"
msgstr "背景をリセット"
-#: src/nautilus-sidebar.c:610
+#: src/nautilus-sidebar.c:617
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
msgstr ""
-#: src/nautilus-sidebar.c:612
+#: src/nautilus-sidebar.c:619
msgid "More Than One Image"
msgstr "もう一つの画像"
-#: src/nautilus-sidebar.c:634
+#: src/nautilus-sidebar.c:638
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
-#: src/nautilus-sidebar.c:636
+#: src/nautilus-sidebar.c:640
msgid "Local Images Only"
msgstr "ローカル画像のみ"
-#: src/nautilus-sidebar.c:641
+#: src/nautilus-sidebar.c:645
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
-#: src/nautilus-sidebar.c:643
+#: src/nautilus-sidebar.c:647
msgid "Images Only"
msgstr "画像のみ"
-#: src/nautilus-sidebar.c:1198
+#: src/nautilus-sidebar.c:1181
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s から開く"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1227
+#: src/nautilus-sidebar.c:1210
msgid "Open with..."
msgstr "他のアプリケーションから開く..."
#. Create button first so we can use it for auto_click
-#: src/nautilus-simple-search-bar.c:103
+#: src/nautilus-simple-search-bar.c:129
msgid "Find Them!"
msgstr "見つかった!"
-#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:107
+#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132
msgid "Search For:"
msgstr "検索:"
#. set the title
-#: src/nautilus-theme-selector.c:146
+#: src/nautilus-theme-selector.c:157
msgid "Nautilus Theme Selector"
msgstr "Nautilus テーマセレクタ"
#. add the title label
-#: src/nautilus-theme-selector.c:180
+#: src/nautilus-theme-selector.c:191
msgid "Nautilus Theme:"
msgstr "Nautilus テーマ:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:238
+#: src/nautilus-theme-selector.c:249
msgid "Add new theme"
msgstr "新規テーマを追加"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:250
+#: src/nautilus-theme-selector.c:261
msgid "Remove theme"
msgstr "テーマを削除"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:383
+#: src/nautilus-theme-selector.c:373
#, c-format
msgid "Sorry, but %s is not a valid theme directory."
msgstr "すいませんが,'%s' は有効なテーマディレクトリではありません"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:384
+#: src/nautilus-theme-selector.c:374
msgid "Couldn't add theme"
msgstr "テーマを追加することが出来ませんでした"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:412
+#: src/nautilus-theme-selector.c:402
#, c-format
msgid "Sorry, but the theme %s couldn't be installed."
msgstr "すいませんが,テーマ %s はインストールすることが出来ませんでした"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:413
+#: src/nautilus-theme-selector.c:403
msgid "Couldn't install theme"
msgstr "テーマをインストールすることが出来ませんでした"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:454
+#: src/nautilus-theme-selector.c:444
msgid "Select a theme directory to add as a new theme:"
msgstr "新規テーマとして追加するテーマディレクトリを選択してください:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:487 src/nautilus-theme-selector.c:537
+#: src/nautilus-theme-selector.c:477 src/nautilus-theme-selector.c:527
msgid "Click on a theme to remove it."
msgstr "削除するテーマをクリックしてください"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:540
+#: src/nautilus-theme-selector.c:530
msgid ""
"Click on a theme to change the\n"
"appearance of Nautilus."
@@ -4177,11 +5436,11 @@ msgstr ""
"クリックしてください"
#. change the add button label back to it's normal state
-#: src/nautilus-theme-selector.c:552
+#: src/nautilus-theme-selector.c:542
msgid "Add New Theme"
msgstr "新規テーマを追加"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:580
+#: src/nautilus-theme-selector.c:570
msgid ""
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
"theme before removing this one"
@@ -4189,55 +5448,41 @@ msgstr ""
"すいませんが, 現在のテーマを削除することが出来ません. "
"削除する前に別のテーマに変更してください"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:581
+#: src/nautilus-theme-selector.c:571
msgid "Can't delete current theme"
msgstr "現在のテーマを削除出来ません"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:602
+#: src/nautilus-theme-selector.c:592
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
msgstr "すいませんが,そのテーマを削除することが出来ませんでした!"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:603
+#: src/nautilus-theme-selector.c:593
msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "テーマを削除することが出来ませんでした"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:692
+#: src/nautilus-theme-selector.c:682
#, c-format
msgid "No information available for the %s theme"
msgstr "%s テーマのための情報は利用できません"
-#: src/nautilus-window.c:961
-#, c-format
-msgid "View as %s..."
-msgstr "%s で表示..."
-
-#. Add "View as Other..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-window.c:983
-msgid "View as Other..."
-msgstr "他で表示..."
-
-#: src/nautilus-window.c:1508
-msgid "Close"
-msgstr "閉じる"
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:249 src/nautilus-window-menus.c:658
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:213 src/nautilus-window-menus.c:629
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:639
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:574
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view \"%s\"."
msgstr "あなたには \"%s\" を表示するために必要なパーミッションがありません"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:641
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:576
msgid "Inadequate Permissions"
msgstr "不十分なアクセス権"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:801
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:740
msgid "View Failed"
msgstr "表示に失敗しました"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:812
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:751
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -4245,30 +5490,30 @@ msgstr ""
"サイドバーパネルのひとつで再起不能なエラーと遭遇しました. "
"残念ながら何もいうことが出来ませんでした"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:816
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:755
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:821
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:760
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "サイドバーパネルは失敗しました"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1217
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1126
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" を見つける事が出来ませんでした.綴りをチェックして再試行して下さい"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1223
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1132
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" は有効な場所ではありません.綴りをチェックして再試行して下さい"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1241
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1146
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of this "
@@ -4277,7 +5522,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" を表示できませんでした. Nautilus "
"はこの未知のタイプのアイテムを扱うことが出来ません"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1150
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of type \"%s\"."
@@ -4286,24 +5531,38 @@ msgstr ""
"のアイテムを扱うことが出来ません"
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1257
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1162
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"\"%s\" を表示できませんでした. だから Nautilus は %s "
"の場所を扱うことが出来ません"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1263
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1168
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "\"%s\" を表示できませんでした. ログインする試みは失敗しました"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1268
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1173
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "\"%s\" を表示できませんでした. 許可がありません"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1178
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because the host couldn't be found. Check that your "
+"proxy settings are correct."
+msgstr "\"%s\" を表示できませんでした. ホスト名が見つかりませんでした. プロキシーの設定が正しいか確認してください."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1184
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
+"proxy settings are correct."
+msgstr "\"%s\" を表示できませんでした. ホスト名が空です. プロキシーの設定が正しいか確認してください."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1196
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -4311,70 +5570,54 @@ msgid ""
"running."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1283
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1200
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "検索は利用できません"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1287
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1204
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus は \"%s\" を表示できません"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1300
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1217
msgid "Can't Display Location"
msgstr "場所を表示できません"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:360
+#: src/nautilus-window-menus.c:317
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:363
+#: src/nautilus-window-menus.c:320
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:368
+#: src/nautilus-window-menus.c:325
msgid "Forget History?"
msgstr "履歴を削除しますか?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:369
+#: src/nautilus-window-menus.c:326
msgid "Forget"
msgstr "忘れる"
-#: src/nautilus-window-menus.c:469
-msgid "Hide Status Bar"
-msgstr "ステータスバーを非標示"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:470
+#: src/nautilus-window-menus.c:427
msgid "Show Status Bar"
msgstr "ステータスバーを表示"
-#: src/nautilus-window-menus.c:475
-msgid "Hide Sidebar"
-msgstr "サイドバーを非標示"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:476
+#: src/nautilus-window-menus.c:433
msgid "Show Sidebar"
msgstr "サイドバーを表示"
-#: src/nautilus-window-menus.c:481
-msgid "Hide Tool Bar"
-msgstr "ツールバーを非標示"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:482
+#: src/nautilus-window-menus.c:439
msgid "Show Tool Bar"
msgstr "ツールバーを表示"
-#: src/nautilus-window-menus.c:487
-msgid "Hide Location Bar"
-msgstr "ロケーションバーを非標示"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:488
+#: src/nautilus-window-menus.c:445
msgid "Show Location Bar"
msgstr "ロケーションバーを表示"
@@ -4383,7 +5626,7 @@ msgstr "ロケーションバーを表示"
#. * names of the middle user level ("Intermediate"). The 3rd %s is the name of the highest user
#. * level ("Advanced").
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:571
+#: src/nautilus-window-menus.c:528
#, c-format
msgid ""
"None of the settings for the %s level can be edited. If you want to edit the "
@@ -4394,12 +5637,12 @@ msgstr ""
#. Localizers: This is the title of the dialog that appears if the user chooses "Edit Beginner Settings".
#. * The %s is the name of the middle user level ("Intermediate").
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-window-menus.c:540
#, c-format
msgid "Switch to %s Level?"
msgstr "%s レベルへ切替えますか?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:662
+#: src/nautilus-window-menus.c:633
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell \n"
"for GNOME that makes it \n"
@@ -4407,7 +5650,7 @@ msgid ""
"and the rest of your system."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:803
+#: src/nautilus-window-menus.c:773
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -4416,70 +5659,63 @@ msgstr ""
"場所 \"%s\" は存在しません. "
"リストからこの場所をもったブックマークを削除したいですか?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:807
+#: src/nautilus-window-menus.c:777
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "存在しない場所のブックマーク"
-#: src/nautilus-window-menus.c:821
+#: src/nautilus-window-menus.c:791
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "場所 \"%s\" はもはや存在しません"
-#: src/nautilus-window-menus.c:822
+#: src/nautilus-window-menus.c:792
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "存在しない場所へ移動する"
-#: src/nautilus-window-menus.c:894
+#: src/nautilus-window-menus.c:854
msgid "Go to the specified location"
msgstr "指定した場所へ移動する"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1176
-msgid "_File"
-msgstr "ファイル(_F)"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1180
-msgid "_Edit"
-msgstr "編集(_E)"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1184
-msgid "_View"
-msgstr "表示(_V)"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1188
-msgid "_Go"
-msgstr "移動(_G)"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1192
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "ブックマーク(_B)"
+#: src/nautilus-window-menus.c:1335
+msgid "_Browse"
+msgstr "閲覧(_B)"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1196
-msgid "_Help"
-msgstr "ヘルプ(_H)"
+#. Localizers: This is the title of the user-level settings
+#. * dialog. %s will be replaced with the name of a user level
+#. * ("Beginner", "Intermediate", or "Advanced").
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:1531
+#, c-format
+msgid "Edit %s Settings"
+msgstr "%s の設定を編集する"
-#. Localizers: This is the menu hint for the user-level setting (%s is name of user
-#. * level, "Beginner", "Intermediate", or "Advanced")
+#. Localizers: This is the label for the menu item that brings
+#. * up the user-level settings dialog. %s will be replaced with
+#. * the name of a user level ("Beginner", "Intermediate", or
+#. * "Advanced").
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:1377
+#: src/nautilus-window-menus.c:1553
#, c-format
-msgid "Use %s settings"
-msgstr "%s の設定を使う"
+msgid "Edit %s Settings..."
+msgstr "%s の設定を編集..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:1498
-msgid "_Undo"
-msgstr "元に戻す(_U)"
+#: src/nautilus-window.c:1008
+#, c-format
+msgid "View as %s..."
+msgstr "%s で表示..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:1498
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "最後に変更したテキストを元に戻す"
+#. Add "View as Other..." extra bonus choice.
+#: src/nautilus-window.c:1030
+msgid "View as Other..."
+msgstr "他で表示..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:1548
-msgid "_Browse"
-msgstr "閲覧(_B)"
+#: src/nautilus-window.c:1377
+msgid "Close"
+msgstr "閉じる"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1549
-msgid "_Find"
-msgstr "検索(_F)"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:328
+msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
+msgstr "-misc-fixed-bold-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-*,*-r-*"
#. This is marked for localization in case the % sign is not
#. * appropriate in some locale. I guess that's unlikely.
@@ -4487,3 +5723,71 @@ msgstr "検索(_F)"
#: src/nautilus-zoom-control.c:565
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You clicked the Kill Content View toolbar button."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "コンテンツビューを KILL するツールバーボタンをクリックしました"
+
+#~ msgid "Kill the Loser content view."
+#~ msgstr "古いコンテンツビューを KILL します"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You clicked the Kill Sidebar View toolbar button."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "サイドバービューを KILL するツールバーボタンをクリックしました"
+
+#~ msgid "Loser"
+#~ msgstr "ルーザー"
+
+#~ msgid "Kill the Loser sidebar view."
+#~ msgstr "古いサイドバーを KILL します"
+
+#~ msgid "Using local protocol cannot fetch by id"
+#~ msgstr "ローカルプロトコルを使うことは id で引き出すことが出来ません"
+
+#~ msgid "Could not get a URL for package id %s"
+#~ msgstr "パッケージ id %s の URL を取得できませんでした"
+
+#~ msgid "rpm running..."
+#~ msgstr "rpm 実行中..."
+
+#~ msgid "RPM package database query failed !"
+#~ msgstr "RPM パッケージデータベースの問い合わせは失敗しました!"
+
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr "選択されたアイテムを開くプログラムを選ぶ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Nautilus shell is under development; it's not\n"
+#~ "ready for daily use. Some features are not yet done,\n"
+#~ "partly done, or unstable. The program doesn't look\n"
+#~ "or act exactly the way it will in version 1.0.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you do decide to test this version of Nautilus, \n"
+#~ "beware. The program could do something \n"
+#~ "unpredictable and may even delete or overwrite \n"
+#~ "files on your computer.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For more information, visit http://nautilus.eazel.com."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus シェルは開発中です; それは日々使用するための\n"
+#~ "準備が出来ていません. 最もよい部分を含む多くの機能は,\n"
+#~ "まだ完成していないか, 部分的に完成しているか, 不安定\n"
+#~ "です. プログラムは目を向けないか, バージョン 1.0 を\n"
+#~ "決意する方法を行いません.\n"
+#~ "\n"
+#~ "もしあなたが Nautilus のこのバージョンをテストすること\n"
+#~ "を決めるならば,注意してください. プログラムはあなたの\n"
+#~ "コンピュータ上で予測できない何かをすることが出来て,\n"
+#~ "削除または上書きさえすること可能性があります.\n"
+#~ "\n"
+#~ "詳細は http://nautilus.eazel.com/ を訪れてください."