diff options
author | Takuro Kitame <kitame@src.gnome.org> | 2000-10-28 20:21:45 +0000 |
---|---|---|
committer | Takuro Kitame <kitame@src.gnome.org> | 2000-10-28 20:21:45 +0000 |
commit | 927b18e53b1dc87eb3cd1f9680733d3b5f73b515 (patch) | |
tree | a1ea12f7cb0fd7fdcdc56b190bcf49d71e7cb334 /po/ja.po | |
parent | 93ad5427b6a1b59581ca74c757ff948791d815cd (diff) | |
download | nautilus-927b18e53b1dc87eb3cd1f9680733d3b5f73b515.tar.gz |
update
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 3510 |
1 files changed, 2407 insertions, 1103 deletions
@@ -1,6 +1,7 @@ # nautilus ja.po # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2000. +# Takuo Kitame <kitame@debian.org>, 200. # #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:362 #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:368 @@ -11,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus CVS-20001008\n" -"POT-Creation-Date: 2000-10-08 23:38+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2000-10-29 04:50+0900\n" "PO-Revision-Date: 2000-10-09 01:28+0900\n" "Last-Translator: Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n" @@ -76,7 +77,7 @@ msgid "Config files" msgstr "設定ファイル" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:398 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:671 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:683 msgid "Applications" msgstr "アプリケーション" @@ -103,7 +104,7 @@ msgid "System Calls" msgstr "システムコール" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:556 -#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:393 +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:405 msgid "Info" msgstr "Info" @@ -127,10 +128,96 @@ msgstr " (参照 \"" msgid " (see also \"" msgstr "(関連項目 \"" -#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:698 +#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:675 msgid "I could not initialize Bonobo" msgstr "Bonobo を初期化することが出来ませんでした" +#. Setup the title +#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:153 +msgid "Change your Eazel password..." +msgstr "" + +#. username +#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:167 +msgid "User Name: " +msgstr "" + +#. old password +#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:186 +msgid "Current password: " +msgstr "現在のパスワード:" + +#. new password +#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:197 +msgid "New password: " +msgstr "新しいパスワード:" + +#. repeat password +#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:208 +msgid "New password (again): " +msgstr "" + +#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:231 +msgid " Change my password! " +msgstr "" + +#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:250 +msgid " I need some help! " +msgstr "" + +#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:307 +msgid "Password changed!" +msgstr "パスワードを変更しました" + +#. +#. * This file is autogenerated from nautilus-content-loser-ui.xml, do not edit +#. * +#. * This file contains translatable strings generated by +#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's +#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:9 +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:13 +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:17 +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:21 +msgid "Kill Content Loser" +msgstr "コンテンツルーザーを KILL" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:10 +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:14 +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:18 +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:22 +msgid "Kill the Loser content view" +msgstr "古いコンテンツビューを KILL します" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:11 +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:15 +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:19 +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:23 +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:11 +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:15 +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:19 +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:23 +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:12 +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:17 +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:22 +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:27 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:12 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:17 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:22 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:27 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 src/nautilus-shell-ui.xml.h:174 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:268 src/nautilus-shell-ui.xml.h:362 +msgid "_File" +msgstr "ファイル(_F)" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:12 +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:16 +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:20 +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:24 +msgid "_Kill Content Loser" +msgstr "コンテンツルーザーを KILL(_K)" + #: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 #, c-format msgid "" @@ -142,38 +229,37 @@ msgstr "" "\n" "これは要求に失敗した Nautilus コンテンツビューです" -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:200 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"You clicked the Kill Content View toolbar button." +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189 +msgid "You have tried to kill the Content Loser" msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"コンテンツビューを KILL するツールバーボタンをクリックしました" - -#. BonoboUIHandler -#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:250 -msgid "_Kill Content View" -msgstr "コンテンツビューを KILL(_K)" -#. menu item user-displayed label -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:251 -msgid "Kill the Loser content view" -msgstr "古いコンテンツビューを KILL します" - -#. BonoboUIHandler -#. button path, must start with /some-existing-toolbar-path and be otherwise unique -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:270 -msgid "Kill Content View" -msgstr "コンテンツビューを KILL" - -#. button user-displayed label -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:271 -msgid "Kill the Loser content view." -msgstr "古いコンテンツビューを KILL します" +#. +#. * This file is autogenerated from nautilus-sidebar-loser-ui.xml, do not edit +#. * +#. * This file contains translatable strings generated by +#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's +#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:9 +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:13 +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:17 +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:21 +msgid "Kill Sidebar Loser" +msgstr "サイドバールーザーを KILL(_K)" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:10 +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:14 +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:18 +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:22 +msgid "Kill the Loser sidebar panel" +msgstr "サイドバーパネルルーザーを KILL します" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:12 +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:16 +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:20 +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:24 +msgid "_Kill Sidebar Loser" +msgstr "サイドバールーザーを KILL" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143 #, c-format @@ -186,173 +272,251 @@ msgstr "" "\n" "古いサイドバー" -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:203 +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192 +msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" +msgstr "" + +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:172 +#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:1086 #, c-format msgid "" -"%s\n" -"\n" -"You clicked the Kill Sidebar View toolbar button." +"GConf error:\n" +" %s" msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"サイドバービューを KILL するツールバーボタンをクリックしました" - -#. BonoboUIHandler -#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:253 -msgid "_Kill Sidebar View" -msgstr "サイドバーを KILL(_K)" - -#. menu item user-displayed label -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:254 -msgid "Kill the Loser sidebar view" -msgstr "古いサイドバーを KILL します" - -#. BonoboUIHandler -#. button path, must start with /some-existing-toolbar-path and be otherwise unique -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:273 -msgid "Loser" -msgstr "ルーザー" - -#. button user-displayed label -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:274 -msgid "Kill the Loser sidebar view." -msgstr "古いサイドバーを KILL します" +"GConf エラー:\n" +" %s" + +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:179 +#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:1093 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s\n" +"All further errors shown only on terminal" +msgstr "" +"GConf エラー:\n" +" %s\n" +"すべての更なるエラーは端末上でだけ表示されます" #. -#. * Create our mozilla menu item. -#. * -#. * Note that it's sorta bogus that we know Nautilus has a menu whose -#. * path is "/File", and also that we know a sensible position to use within -#. * that menu. Nautilus should publish this information somehow. -#. -#. BonoboUIHandler -#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:572 -msgid "_Mozilla" -msgstr "Mozilla(_M)" - -#. menu item user-displayed label -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:573 -msgid "This is a mozilla merged menu item" -msgstr "これは mozilla のマージされたメニューアイテムです" - -#. hint that appears in status bar -#. position within menu; -1 means last -#. pixmap type -#. pixmap data -#. accelerator key, couldn't bear the thought of using Control-S for anything except Save -#. accelerator key modifiers -#. callback function -#. callback function data -#. -#. * Create our mozilla toolbar button. +#. * This file is autogenerated from nautilus-mozilla-ui.xml, do not edit #. * -#. * Note that it's sorta bogus that we know Nautilus has a toolbar whose -#. * path is "/Main". Nautilus should publish this information somehow. +#. * This file contains translatable strings generated by +#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's +#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application. #. -#. BonoboUIHandler -#. button path, must start with /Main/ and be otherwise unique -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:590 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#. button user-displayed label -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:591 -msgid "This is a mozilla merged toolbar button" -msgstr "これは mozilla のマージされたツールバーボタンです" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:208 +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:9 +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:14 +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:19 +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:24 +msgid "Mozilla Test" +msgstr "Mozilla Test" + +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:10 +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:15 +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:20 +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:25 +msgid "This is a Mozilla merged menu item" +msgstr "これは Mozilla のマージされたメニューアイテムです" + +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:11 +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:16 +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:21 +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:26 +msgid "This is a Mozilla merged tool bar button" +msgstr "これは Mozilla のマージされたツールバーボタンです" + +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:13 +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:18 +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:23 +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:28 +msgid "_Mozilla Test" +msgstr "Mozilla Test(_M)" + +#. FIXME: I think this is not portable. It works in gcc, but not other C compilers. +#: components/music/nautilus-music-view.c:220 msgid "Track " msgstr "トラック " -#: components/music/nautilus-music-view.c:208 +#: components/music/nautilus-music-view.c:220 msgid "Title" msgstr "タイトル" -#: components/music/nautilus-music-view.c:208 +#: components/music/nautilus-music-view.c:220 msgid "Artist" msgstr "アーティスト" -#: components/music/nautilus-music-view.c:208 +#: components/music/nautilus-music-view.c:220 msgid "Year" msgstr "年" -#: components/music/nautilus-music-view.c:208 +#: components/music/nautilus-music-view.c:220 msgid "Bitrate " msgstr "ビットレート " -#: components/music/nautilus-music-view.c:208 +#: components/music/nautilus-music-view.c:220 msgid "Time " msgstr "時間 " -#: components/music/nautilus-music-view.c:208 +#: components/music/nautilus-music-view.c:220 msgid "Album" msgstr "アルバム" -#: components/music/nautilus-music-view.c:208 +#: components/music/nautilus-music-view.c:220 msgid "Comment" msgstr "コメント" -#: components/music/nautilus-music-view.c:208 +#: components/music/nautilus-music-view.c:220 msgid "Channels" msgstr "チャンネル" -#: components/music/nautilus-music-view.c:208 +#: components/music/nautilus-music-view.c:220 msgid "Sample Rate" msgstr "サンプリングレート" -#: components/music/nautilus-music-view.c:857 -msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet! " -msgstr "" -"すいませんが,ミュージックビューはまだ非ローカルファイルの再生は出来ません!" +#: components/music/nautilus-music-view.c:319 +msgid "Set Cover Image" +msgstr "カバー画像を設定" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:478 +#, c-format +msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." +msgstr "すいませんが,'%s' は利用可能な画像ファイルではありません." + +#: components/music/nautilus-music-view.c:480 +#: src/nautilus-property-browser.c:902 src/nautilus-property-browser.c:997 +msgid "Not an Image" +msgstr "画像ではありません" -#: components/music/nautilus-music-view.c:858 +#: components/music/nautilus-music-view.c:528 +msgid "Select an image file for the album cover:" +msgstr "アルバムカバーのための画像ファイルを選択:" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:999 +msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." +msgstr "すいませんが,ミュージックビューはまだ非ローカルファイルの再生は出来ません." + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1000 msgid "Can't Play Remote Files" msgstr "リモートファイルを再生することが出来ません" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1169 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1318 +msgid "Drag to seek within track" +msgstr "" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1341 msgid "Previous" msgstr "戻る" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1182 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1356 msgid "Play" msgstr "演奏" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1195 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1371 msgid "Pause" msgstr "一時停止" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1208 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:385 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:404 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:422 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1385 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:397 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:416 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:434 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 src/nautilus-shell-ui.xml.h:155 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:249 src/nautilus-shell-ui.xml.h:343 msgid "Stop" msgstr "停止" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1221 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1399 msgid "Next" msgstr "次" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1233 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1412 msgid "Sound hardware missing or busy!" msgstr "サウンドハードウェアがないかビジーです!" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1287 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1517 #, c-format msgid "Sorry, but there was an error reading %s." msgstr "すいませんが,%s を読み込み中にエラーがありました" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1288 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1518 msgid "Can't Read Folder" msgstr "フォルダを読みだすことが出来ません" +#: components/music/nautilus-music-view.c:1594 +msgid "Stereo" +msgstr "ステレオ" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1594 +msgid "Mono" +msgstr "モノラル" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1637 +#, c-format +msgid "%s by %s" +msgstr "%s by %s" + #. set up the window title #: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:182 #, c-format msgid "Verifying %s..." msgstr "%s をベリファイ中..." +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:108 +#, c-format +msgid "%s would not work anymore\n" +msgstr "%s はもう動作しないかもしれません\n" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:111 +#, c-format +msgid "%s would break other installed packages\n" +msgstr "%s は他のインストールされたパッケージに破壊されたかもしれません\n" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:116 +#, c-format +msgid "%s is needed, but could not be found\n" +msgstr "%s は必要ですが,見付けることが出来ませんでした\n" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:121 +#, c-format +msgid "%s was already installed\n" +msgstr "%s はすでにインストールされています\n" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:124 +#, c-format +msgid "%s causes a circular dependency problem\n" +msgstr "" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:143 +#, c-format +msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n" +msgstr "以下の問題のため %s のインストールに失敗しました:\n" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:145 +#, c-format +msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n" +msgstr "以下の問題のため %s のアンインストールに失敗しました:\n" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:240 +msgid "Uninstall failed..." +msgstr "アンインストールは失敗しました..." + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:241 +msgid "Uninstall Failed" +msgstr "アンインストールは失敗しました" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:243 +msgid "Install failed..." +msgstr "インストールは失敗しました..." + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:244 +msgid "Install Failed" +msgstr "インストールは失敗しました" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:288 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:959 +msgid "Incorrect password." +msgstr "間違ったパスワードです" + #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:146 msgid "Package Contents" msgstr "パッケージの内容" @@ -452,56 +616,40 @@ msgstr "ファイル %s はエラーです!" msgid "Verification completed." msgstr "ベリファイは完了しました" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:108 -#, c-format -msgid "%s would not work anymore\n" -msgstr "%s はもう動作しないかもしれません\n" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:111 -#, c-format -msgid "%s would break other installed packages\n" -msgstr "%s は他のインストールされたパッケージに破壊されたかもしれません\n" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:116 -#, c-format -msgid "%s is needed, but could not be found\n" -msgstr "%s は必要ですが,見付けることが出来ませんでした\n" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:121 -#, c-format -msgid "%s was already installed\n" -msgstr "%s はすでにインストールされています\n" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:140 -#, c-format -msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n" -msgstr "以下の問題のため %s のインストールに失敗しました:\n" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:142 -#, c-format -msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n" -msgstr "以下の問題のため %s のアンインストールに失敗しました:\n" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:219 -msgid "Uninstall failed..." -msgstr "アンインストールは失敗しました..." - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:220 -msgid "Uninstall Failed" -msgstr "アンインストールは失敗しました" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:222 -msgid "Install failed..." -msgstr "インストールは失敗しました..." - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:223 -msgid "Install Failed" -msgstr "インストールは失敗しました" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:267 -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:899 -msgid "Incorrect password." -msgstr "間違ったパスワードです" +#. +#. * This file is autogenerated from nautilus-sample-content-view-ui.xml, do not edit +#. * +#. * This file contains translatable strings generated by +#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's +#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:9 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:14 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:19 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:24 +msgid "Sample" +msgstr "サンプル" + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:10 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:15 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:20 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:25 +msgid "This is a sample merged menu item" +msgstr "これはマージされたメニューアイテムのサンプルです" + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:11 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:16 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:21 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:26 +msgid "This is a sample merged tool bar button" +msgstr "これはマージされたツールバーボタンのサンプルです" + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:13 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:18 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:23 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:28 +msgid "_Sample" +msgstr "サンプル(_S)" #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:83 msgid "(none)" @@ -529,80 +677,92 @@ msgstr "" "\n" "サンプルのツールバーボタンをクリックしました" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:79 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:85 #: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43 msgid "Show debug output" msgstr "デバッグの出力を表示する" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:80 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:86 msgid "10 sec delay after starting service" msgstr "サービス開始後 10 秒遅延させる" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:81 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:87 msgid "Allow downgrades" msgstr "ダウングレードを許可する" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:82 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:88 msgid "Erase packages" msgstr "パッケージを消去する" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:83 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:89 msgid "RPM args are filename" msgstr "RPM 引数にファイル名を指定する" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:84 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:90 msgid "Force install" msgstr "強制インストール" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:85 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:91 msgid "Use ftp" msgstr "FTP を使用する" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:86 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:92 msgid "Use local" msgstr "ローカルを使用する" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:87 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:93 msgid "Use http" msgstr "HTTP を使用する" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:88 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94 +msgid "RPM args are Eazel Ids" +msgstr "RPM 引数は Eazel Id です" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:95 msgid "Specify package file" msgstr "パッケージファイルを指定する" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:89 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:96 msgid "Set port numer (80)" msgstr "ポート番号を設定する (デフォルト 80)" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:90 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:97 +msgid "RPM args are needed files" +msgstr "RPM 引数は名前の付いたファイルです" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:98 msgid "Run Query" msgstr "問い合わせの実行" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:91 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:99 msgid "Revert" msgstr "戻す" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:92 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:100 msgid "Set root" msgstr "root の設定" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:93 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:101 msgid "Specify server" msgstr "サーバを指定する" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:102 +msgid "Perform ssl renaming" +msgstr "" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:103 msgid "Test run" msgstr "テスト実行をする" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:95 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:104 msgid "Set tmp dir (/tmp)" msgstr "tmp ディレクトリを設定する (/tmp)" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:96 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:105 msgid "Allow upgrades" msgstr "アップグレードを許可する" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:97 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:106 msgid "Verbose output" msgstr "冗長な出力をする" @@ -616,252 +776,256 @@ msgid "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist" msgstr "" "パッケージリストを生成するために指定したファイルを使う, --packagelist が必要" +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:179 +#, c-format +msgid "Reading the install package list %s" +msgstr "インストールするパッケージリスト %s を読み込み中" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:256 +#, c-format +msgid "Will download %s" +msgstr "%s をダウンロードします" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:270 +#, c-format +msgid "%s already installed" +msgstr "%s はすでにインストールされています" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:433 +#, c-format +msgid "Category = %s" +msgstr "カテゴリ = %s" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:705 +#, c-format +msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n" +msgstr "*** トランザクションディレクトリ (%s) を作成出来ませんでした! ***\n" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:728 +#, c-format +msgid "Writing transaction to %s" +msgstr "%s へトランザクションを書き込み中" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:961 +msgid "Failed to lock the downloaded file" +msgstr "ダウンロードされたファイルのロックに失敗しました" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:976 +#, c-format +msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised" +msgstr "MD5 が不一致のため,パッケージ %s は壊れているかもしれません" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1058 +#, c-format +msgid "Preflight (%ld bytes, %ld packages)" +msgstr "開始前 (%ld バイト, %ld パッケージ)" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1221 +#, c-format +msgid "Removing package %s-%s-%s (0x%x) %s" +msgstr "パッケージ %s-%s-%s (0x%x) %s を削除中" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1329 +msgid "Preparing package system" +msgstr "パッケージシステムを準備中です" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1451 +#, c-format +msgid "%s upgrades from version %s to %s" +msgstr "%s はバージョン %s から %s へアップグレードします" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1456 +#, c-format +msgid "%s downgrades from version %s to %s" +msgstr "%s はバージョン %s から %s へダウングレードします" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1465 +#, c-format +msgid "%s version %s already installed" +msgstr "%s バージョン %s はすでにインストールされています" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:2028 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:2036 +msgid "Dependencies appear ok" +msgstr "依存関係は ok です" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:2031 +msgid "But there are file conflicts" +msgstr "" + #: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:172 msgid "Could not set URLType from config file!" msgstr "設定ファイルから URLType を設定できませんでした!" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:742 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:756 msgid "Getting package list from remote server ...\n" msgstr "リモートサーバからパッケージリストを取得中...\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:762 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:776 msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n" msgstr "package-list.xml を取り出すことが出来ません!\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:807 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:821 #, c-format msgid "Cannot write to file %s, using default log handler" msgstr "" "ファイル %s に書き込むことが出来ません, デフォルトのログハンドラを使用します" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:905 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:928 msgid "Install failed" msgstr "インストールは失敗しました" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:941 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:972 msgid "Uninstall failed" msgstr "アンインストールは失敗しました" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:123 -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:224 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:126 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:229 #, c-format msgid "Downloading %s..." msgstr "%s からダウンロード中..." -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:134 -#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:403 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:137 +#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:406 #, c-format msgid "Could not open target file %s" msgstr "ターゲットファイル %s を開くことが出来ませんでした" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:141 -#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:337 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:144 +#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:340 msgid "Could not create an http request !" msgstr "HTTP リクエストを作成できませんでした!" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:148 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:151 msgid "Proxy: Invalid uri !" msgstr "プロクシ: 無効な URI です!" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:153 -#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:342 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:156 +#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:345 msgid "Invalid uri !" msgstr "無効な URI です!" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:160 -#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:352 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:163 +#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:355 msgid "Could not prepare http request !" msgstr "HTTP リクエストの準備が出来ませんでした!" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:164 -#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:357 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:168 +#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:360 msgid "Couldn't get async mode " msgstr "非同期モードを取得できませんでした" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:189 -#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:367 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:194 +#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:370 #, c-format msgid "HTTP error: %d %s" msgstr "HTTP error: %d %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:199 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:204 msgid "Could not get request body!" msgstr "HTTP リクエストの準備が出来ませんでした!" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:225 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:230 msgid "FTP not supported yet" msgstr "FTP はまだサポートしていません" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:404 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:427 #, c-format msgid "Checking local file %s..." msgstr "ローカルファイル %s のチェック中..." -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:476 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:488 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s!" msgstr "%s の取り出しに失敗しました!" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:545 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:556 #, c-format msgid "Could not get a URL for %s" msgstr "%s の URL を取得できませんでした" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:563 -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:614 -msgid "File download failed" -msgstr "ファイルのダウンロードに失敗しました" +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:574 +msgid "Downloaded package does not have the correct name" +msgstr "" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:575 +#, c-format +msgid "Package %s should have had name %s" +msgstr "" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:592 -msgid "Using local protocol cannot fetch by id" -msgstr "ローカルプロトコルを使うことは id で引き出すことが出来ません" +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:582 +msgid "Downloaded package does not have the correct version" +msgstr "" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:601 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:583 #, c-format -msgid "Could not get a URL for package id %s" -msgstr "パッケージ id %s の URL を取得できませんでした" +msgid "Package %s had version %s and not %s" +msgstr "パッケージ %s はバージョン %s であり %s ではありません" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:745 -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:750 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:602 +msgid "File download failed" +msgstr "ファイルのダウンロードに失敗しました" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:734 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:739 #, c-format msgid "Could not retrieve a URL for %s" msgstr "%s の URL 取り出せませんでした" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:755 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:744 #, c-format msgid "Could not retrieve a URL for id %s" msgstr "id %s の URL 取り出すことが出来ませんでした" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:205 -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:510 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:63 msgid "Dry Run Mode Activated. Packages will not actually be installed ..." msgstr "" "ドライランモードで始動しています.パッケージは実際にはインストールされません " "..." -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:231 -#, c-format -msgid "Reading the install package list %s" -msgstr "インストールするパッケージリスト %s を読み込み中" - -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:308 -#, c-format -msgid "Will download %s" -msgstr "%s をダウンロードします" - -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:322 -#, c-format -msgid "%s already installed" -msgstr "%s はすでにインストールされています" - -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:483 -#, c-format -msgid "Category = %s" -msgstr "カテゴリ = %s" - -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:800 -#, c-format -msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n" -msgstr "*** トランザクションディレクトリ (%s) を作成出来ませんでした! ***\n" - -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:823 -#, c-format -msgid "Writing transaction to %s" -msgstr "%s へトランザクションを書き込み中" - -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1023 -msgid "Failed to lock the downloaded file" -msgstr "ダウンロードされたファイルのロックに失敗しました" - -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1038 -#, c-format -msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised" -msgstr "MD5 が不一致のため,パッケージ %s は壊れているかもしれません" - -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1098 -#, c-format -msgid "Preflight (%ld bytes, %ld packages)" -msgstr "開始前 (%ld バイト, %ld パッケージ)" - -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1135 -msgid "rpm running..." -msgstr "rpm 実行中..." - -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1227 -#, c-format -msgid "Removing package %s %s" -msgstr "パッケージ %s を削除中 %s" - -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1318 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:251 #, c-format msgid "Closing db for %s (open)" msgstr "%s のための db を閉じています (open)" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1323 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:256 #, c-format msgid "Closing db for %s (not open)" msgstr "%s のための db を閉じています (not open)" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1377 -msgid "RPM package database query failed !" -msgstr "RPM パッケージデータベースの問い合わせは失敗しました!" - -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1380 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:317 #, c-format msgid "Opened packages database in %s" msgstr "%s からパッケージデータベースを開きました" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1382 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:322 #, c-format msgid "Opening packages database in %s failed" msgstr "%s からパッケージデータベースを開くことに失敗しました" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1399 -msgid "Preparing package system" -msgstr "パッケージシステムを準備中です" - -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1674 -#, c-format -msgid "%s upgrades from version %s to %s" -msgstr "%s はバージョン %s から %s へアップグレードします" - -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1679 -#, c-format -msgid "%s downgrades from version %s to %s" -msgstr "%s はバージョン %s から %s へダウングレードします" - -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1686 -#, c-format -msgid "%s version %s already installed" -msgstr "%s バージョン %s はすでにインストールされています" - #. Possibly the implest case, we're installing package A, which requires #. B that is not installed. -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:2035 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:481 #, c-format msgid "%s requires %s" msgstr "%s には %s が必要です" #. If we end here, it's a conflict is going to break something -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:2102 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:617 #, c-format msgid "Package %s conflicts with %s-%s" msgstr "パッケージ %s は %s-%s と衝突しています" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:2116 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:631 #, c-format msgid "Processing dep for %s, requires library %s" msgstr "%s のための依存処理中, ライブラリ %s が必要です" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:2123 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:638 #, c-format msgid "Processing dep for %s, requires package %s" msgstr "%s のための依存処理中, パッケージ %s が必要です" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:2350 -msgid "Dependencies are ok" -msgstr "依存関係は ok です" - #: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:33 msgid "*** Begin pkg dump ***\n" msgstr "*** pkg ダンプ開始 ***\n" @@ -870,130 +1034,145 @@ msgstr "*** pkg ダンプ開始 ***\n" msgid "*** End pkg dump ***\n" msgstr "*** pkg ダンプ終了 ***\n" +#: components/services/install/lib/eazel-install-types.c:455 +#, c-format +msgid "Cannot open %s" +msgstr "%s を開けません" + #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:129 -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:136 -msgid "*** No package nodes! ***" -msgstr "*** パッケージノードがありません! ***" +msgid "*** No package nodes! (cat has no children) ***" +msgstr "*** パッケージノードがありません! (cat は 子を持っていません) ***" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:131 -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:138 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:139 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:154 msgid "*** Bailing from package parse! ***" msgstr "*** パッケージ構文解析から脱出しました! ***" +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:137 +msgid "*** No package nodes! ***" +msgstr "*** パッケージノードがありません! ***" + #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:143 msgid "*** Malformed package node!" msgstr "*** パッケージノードがありません! ***" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:153 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:152 +msgid "*** No depends nodes! ***" +msgstr "*** パッケージ依存ノードがありません! ***" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:158 msgid "*** Malformed depends node!" msgstr "*** おかしなノード依存!" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:167 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:176 #, c-format msgid "*** Unknown node type '%s'" msgstr "*** 未知のノードタイプ '%s'" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:184 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:193 msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n" msgstr "*** pkg リストファイルはデータを含んでいません! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:189 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:198 msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n" msgstr "*** xml ノード CATEGORIES を見つけることが出来ません! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:190 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:199 msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n" msgstr "*** カテゴリ構文解析から脱出しました! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:196 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:205 msgid "*** No Categories! ***\n" msgstr "*** カテゴリがありません! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:197 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:206 msgid "*** Bailing from category parse! ***\n" msgstr "*** カテゴリ構文解析から脱出しました! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:251 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:260 msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n" msgstr "*** xml ノード TRANSACTION を見つけることが出来ません! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:253 -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:261 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:262 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:270 msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n" msgstr "*** 処理構文解析から脱出しました! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:259 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:268 msgid "*** No packages! ***\n" msgstr "*** パッケージがありません! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:295 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:304 msgid "*** No category nodes! ***" msgstr "*** カテゴリがありません! ***" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:299 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:308 msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***" msgstr "*** xml ノード CATEGORIES を見つけることが出来ません! ***" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:321 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:342 #, c-format msgid "*** Unknown node %s" msgstr "*** 未知のノード %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:414 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:435 msgid "*** Error generating xml package list! ***\n" msgstr "*** xml パッケージリストの生成中にエラーが発生しました! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:461 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:482 msgid "*** Error reading package list! ***\n" msgstr "*** パッケージリストの読み込み中にエラーが発生しました! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:665 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:688 msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n" msgstr "*** osd xml はデータを含んでいません! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:670 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:693 msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n" msgstr "osd parse から脱出しました! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:723 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:746 #, c-format msgid "Could not parse the xml (length %d)" msgstr "XML を解析することが出来ませんでした (長さ %d)" #. Setup the title -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:103 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:116 msgid "Easy Install" msgstr "簡単インストール" #. Setup the progress header -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:198 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:212 msgid "Messages" msgstr "メッセージ" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:198 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:212 msgid "Progress" msgstr "処理" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:498 -msgid "Complete!" -msgstr "完了!" - -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:544 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:573 #, c-format msgid "Downloading package %s" msgstr "パッケージ %s をダウンロード中" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:551 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:580 #, c-format msgid "Downloading package %s ..." msgstr "パッケージ %s をダウンロード中..." -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:576 +#. done! turn progress bar into a label +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:585 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:785 +msgid "Complete!" +msgstr "完了!" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:607 #, c-format msgid "Dependency check: Package %s needs %s" msgstr "依存関係のチェック: パッケージ %s は %s が必要です" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:617 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:648 msgid "" "I'm about to install the following packages:\n" "\n" @@ -1001,7 +1180,7 @@ msgstr "" "以下のパッケージをインストールします:\n" "\n" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:635 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:666 msgid "" "\n" "Is this okay?" @@ -1009,89 +1188,99 @@ msgstr "" "\n" "これでいいですか?" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:655 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:686 msgid "Preparing to install 1 package" msgstr "1 パッケージのインストール準備中" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:657 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:688 #, c-format msgid "Preparing to install %d packages" msgstr "%d パッケージのインストール準備中" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:678 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:709 #, c-format msgid "Download of package %s failed!" msgstr "パッケージ %s のダウンロードに失敗しました!" #. starting a new package -- create new progress indicator -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:695 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:726 #, c-format msgid "Installing package %d of %d" msgstr "パッケージ %d / %d のインストール中" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:701 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:747 +msgid "" +"A core package of nautilus has been updated.\n" +"You should restart nautilus." +msgstr "" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:749 +msgid "Nautilus updated" +msgstr "Nautilus はアップデートしました" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:756 #, c-format msgid "Installing package %s ..." msgstr "パッケージ %s をインストール中 ..." #. first package is the main one. update top info, now that we know it -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:709 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:764 #, c-format msgid "Installing \"%s\"" msgstr "\"%s\" をインストール中" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:716 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:773 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "バージョン: %s" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:772 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:832 msgid "Installation complete!" msgstr "インストールは完了しました!" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:774 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:834 msgid "Installation aborted." msgstr "インストールは中止しました" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:776 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:836 msgid "Installation failed!" msgstr "インストールは失敗しました!" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:790 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:850 #, c-format msgid "%s %s: would not work anymore\n" msgstr "%s %s: もう動作しないかもしれません\n" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:793 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:853 #, c-format msgid "%s %s: couldn't find this package\n" msgstr "%s %s: このパッケージを見つけることが出来ませんでした\n" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:796 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:856 #, c-format msgid "%s %s: source package (not supported)\n" msgstr "%s %s: ソースパッケージ (サポートしていません)\n" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:799 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:859 #, c-format msgid "%s %s: would break other installed packages\n" msgstr "%s %s: 他のインストールされたパッケージに破壊されたかもしれません\n" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:803 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:863 #, c-format msgid "%s %s: conflicts with installed files\n" msgstr "%s %s: インストールされたファイルと衝突しています\n" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:806 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:866 #, c-format msgid "%s %s: already installed\n" msgstr "%s %s: すでにインストールされています\n" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:837 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:897 msgid "This package has already been installed." msgstr "このパッケージはすでにインストールされています" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:844 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:904 msgid "" "Installation Failed!\n" "\n" @@ -1099,60 +1288,249 @@ msgstr "" "インストールは失敗しました!\n" "\n" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:863 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:923 msgid "Should I delete the leftover RPM files?" msgstr "残った RPM ファイルを削除してもいいですか?" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1010 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1070 msgid "Downloading remote package" msgstr "リモートパッケージをダウンロード中" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1012 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1072 #, c-format msgid "Downloading \"%s\"" msgstr "\"%s\" をダウンロード中..." -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1047 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1074 +msgid "Downloading some package" +msgstr "いくつかのパッケージをダウンロード中" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1115 msgid "Contacting install server ..." msgstr "インストールサーバと接続中 ..." -#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:135 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1167 +msgid "Package download aborted." +msgstr "パッケージのダウンロードを中止しました" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1169 +msgid "Aborted." +msgstr "" + +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:137 msgid "Could not find a valid boolean value for grey_out!" msgstr "grey_out のための有効な BOOL 値を見つけることが出来ませんでした!" -#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:184 +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:188 msgid "There is no service data !\n" msgstr "サービスデータがありません !\n" -#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:209 -#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:234 +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:213 +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:238 msgid "There is no eazel news data !\n" msgstr "Eazel ニュースデータがありません !\n" -#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:264 +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:268 msgid "Could not fetch summary configuration !" msgstr "いくつかのサマリー設定を取り出すことが出来ませんでした!" -#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:287 +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:291 msgid "The summary configuration contains no data!\n" msgstr "*** サマリー構成はデータを含んでいません! ***\n" -#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:292 +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:296 msgid "Cannot find the SUMMARY_DATA xmlnode!\n" msgstr "*** xml ノード SUMMARY_DATA を見つけることが出来ません! ***\n" -#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:294 +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:298 msgid "Bailing from the SUMMARY_DATA parse!\n" msgstr "*** SUMMARY_DATA 構文解析から脱出しました! ***\n" -#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:301 +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:305 msgid "Could not find any summary configuration data!\n" msgstr "いくつかのサマリー構成データを見つけることが出来ませんでした!\n" -#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:303 +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:307 msgid "Bailing from summary configuration parse!\n" msgstr "*** サマリー構成構文解析から脱出しました! ***\n" +#. parse_summary_xml_file +#. +#. * This file is autogenerated from nautilus-summary-view-ui.xml, do not edit +#. * +#. * This file contains translatable strings generated by +#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's +#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:9 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:17 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:25 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:33 +msgid "Configure your service preferences" +msgstr "" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:10 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:18 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:26 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:34 +msgid "Go to the Eazel Services Registration Form" +msgstr "" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:11 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:19 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:27 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:35 +msgid "Log out from Eazel Services" +msgstr "Eazel サービスからログアウト" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:12 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:20 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:28 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:36 +msgid "Service _Preferences" +msgstr "サービス設定" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:13 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:21 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:29 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:37 +msgid "Show the log-in dialog box" +msgstr "" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:14 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:22 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:30 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:38 +msgid "_Log in to Eazel Services" +msgstr "Eazel サービスにログイン" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:15 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:23 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:31 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:39 +msgid "_Log out from Eazel Services" +msgstr "Eazel サービスからログアウト" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:16 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:24 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:32 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:40 +msgid "_Register for Eazel Services" +msgstr "Eazel サービスへ登録" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:281 +msgid "Register" +msgstr "レジスター" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:282 +msgid "Login" +msgstr "ログイン" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:283 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:291 +msgid "Terms of Use" +msgstr "" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:284 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:292 +msgid "Privacy Statement" +msgstr "" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:289 +msgid "Account Preferences" +msgstr "アカウント設定" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:290 +msgid "Logout" +msgstr "ログアウト" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:344 +#, c-format +msgid "Welcome Back %s!" +msgstr "ようこそ ふたたび %s へ!" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:350 +msgid "You are not logged in!" +msgstr "あなたはログインしていません!" + +#. add the tab +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:441 +msgid "Your Services" +msgstr "あなたのサービス" + +#. create the Additional Services pane +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:505 +msgid "Additional Services" +msgstr "付加的なサービス" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:525 +msgid "" +"Check back here for new system management\n" +"services that will help make Linux easier to use." +msgstr "" + +#. add the tab +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:564 +msgid "Current Updates" +msgstr "現在の更新" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:597 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "バージョン %s" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1189 +msgid "Service Error" +msgstr "サービスエラー" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1254 +msgid "Register Now" +msgstr "レジスターナウ" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1256 +msgid "Help" +msgstr "ヘルプ" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1259 +msgid "Services Login" +msgstr "サービスログイン" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1271 +msgid "Username:" +msgstr "ユーザー名:" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1278 +msgid "Password:" +msgstr "パスワード:" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1286 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1298 +msgid "Please login to eazel services" +msgstr "Eazel サービスにログインしてください" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1290 +msgid "" +"Your user name or password were not correct, or you have not activated your " +"account. Please try again, or check your email for an account activation " +"notice." +msgstr "" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1294 +msgid "We're sorry, but your name and password are still not recognized." +msgstr "" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1489 +msgid "" +"Unable to connect to Eazel's server. The server might be unavailable right " +"now, or your computer might be configured incorrectly.You could try again " +"later." +msgstr "" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1507 +msgid "" +"Found problem with data on Eazel servers. Please contact support@eazel.com." +msgstr "" + #: components/services/time/command-line/main.c:43 msgid "display service name and such" msgstr "サービス名を表示する" @@ -1166,28 +1544,28 @@ msgid "update the system clock" msgstr "システムクロックを更新する" #: components/services/time/command-line/main.c:46 -msgid "specify time url" -msgstr "タイムサーバの URL を指定する" +msgid "specify time server" +msgstr "タイムサーバを指定する" -#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:103 +#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:113 msgid "Unable to get server time" msgstr "サーバ時間を取得することが出来ません" -#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:105 +#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:115 #, c-format msgid "Time off by %d, max allowed diff is %d" msgstr "" -#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:282 +#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:292 #, c-format msgid "Could not read time-service config from %s" msgstr "%s からタイムサービスの設定を読み込むことが出来ませんでした" -#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:446 +#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:449 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Bonobo を初期化することが出来ませんでした" -#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:461 +#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:464 #, c-format msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler" msgstr "" @@ -1232,124 +1610,15 @@ msgstr "-misc-fixed-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" msgstr "-misc-fixed-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" -#. Today, use special word. -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1835 -msgid "today %-I:%M %p" -msgstr "今日の %-I:%M %p" - -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1840 -msgid "yesterday %-I:%M %p" -msgstr "昨日の %-I:%M %p" - -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1845 -msgid "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p" -msgstr "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p" - -#. Other dates. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1850 -msgid "%-m/%-d/%y %-I:%M %p" -msgstr "%-m/%-d/%y %-I:%M %p" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2853 -msgid "0 items" -msgstr "0 個のアイテム" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2853 -msgid "0 folders" -msgstr "0 個のフォルダ" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2854 -msgid "0 files" -msgstr "0 個のファイル" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2858 -msgid "1 item" -msgstr "1 個のアイテム" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2858 -msgid "1 folder" -msgstr "1 個のフォルダ" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2859 -msgid "1 file" -msgstr "1 個のファイル" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2862 -#, c-format -msgid "%u items" -msgstr "%u 個のアイテム" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2862 -#, c-format -msgid "%u folders" -msgstr "%u 個のフォルダ" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2863 -#, c-format -msgid "%u files" -msgstr "%u 個のファイル" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3178 -msgid "unknown type" -msgstr "未知のタイプ" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3180 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "未知の MIME タイプ" - -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3185 -msgid "unknown" -msgstr "未知" - -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:529 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3201 -#, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "%s にリンク" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3228 -msgid "link (broken)" -msgstr "リンク (切れています)" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3236 -msgid "program" -msgstr "プログラム" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:202 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:205 msgid "From:" msgstr "From:" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:216 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:219 msgid "To:" msgstr "To:" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:376 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:388 #, c-format msgid "" "Error while %s%s.\n" @@ -1358,13 +1627,13 @@ msgstr "" "%s%s 中のエラー.\n" "移動先が読み込み専用です." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:385 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:404 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:421 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:397 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:416 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:433 msgid "Error while Copying" msgstr "コピー中にエラーが発生しました" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:395 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:407 #, c-format msgid "" "Error while %s%s.\n" @@ -1373,7 +1642,7 @@ msgstr "" "%s%s 中のエラー.\n" "移動先に十分な空きがありません." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:411 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:423 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while %s%s.\n" @@ -1382,17 +1651,17 @@ msgstr "" "エラー %s, %s%s の最中.\n" "続けますか?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:422 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:473 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:487 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:434 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:485 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:499 msgid "Skip" msgstr "スキップ" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:422 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:434 msgid "Retry" msgstr "再試行" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:461 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:473 #, c-format msgid "" "File %s already exists.\n" @@ -1401,21 +1670,31 @@ msgstr "" "ファイル %s はすでに存在しています\n" "置き換えてもいいですか?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:472 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:486 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:484 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:498 msgid "Conflict while Copying" msgstr "コピーの衝突" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:473 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:487 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:485 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:499 msgid "Replace" msgstr "置換" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:487 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:499 msgid "Replace All" msgstr "すべて置換" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:532 +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:547 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3312 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "%s にリンク" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:550 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "%s に別のリンク" @@ -1424,370 +1703,503 @@ msgstr "%s に別のリンク" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:548 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:566 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%d 番目の %s にリンク" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:551 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:569 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%d 番目の %s にリンク" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:554 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:572 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%d 番目の %s にリンク" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:557 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:575 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%d 番目の %s にリンク" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:658 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:682 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:666 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:690 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:817 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1275 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:849 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1340 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "未知の GnomeVFSXferProgressStatus %d です" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1117 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1175 msgid "Moving files" msgstr "ファイルを移動中" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1118 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1176 msgid "moved" msgstr "移動しました" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1119 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1402 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1177 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1467 msgid "Moving" msgstr "移動中" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1120 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1178 msgid "Preparing To Move..." msgstr "移動の準備中..." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1121 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1179 msgid "Finishing Move..." msgstr "移動完了..." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1130 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1188 msgid "Creating links to files" msgstr "ファイルへのリンクを作成中" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1131 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1189 msgid "linked" msgstr "リンクしました" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1132 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1190 msgid "Linking" msgstr "リンク中" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1133 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1191 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "リンク作成の準備中..." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1134 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1192 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "リンクの作成を完了しました..." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1140 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1198 msgid "Copying files" msgstr "ファイルのコピー中" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1141 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1199 msgid "copied" msgstr "コピーしました" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1142 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1200 msgid "Copying" msgstr "コピー中" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1143 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1201 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "コピーの準備中..." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1162 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1220 msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "ゴミ箱の中へアイテムをコピーすることが出来ません" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1163 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1221 msgid "Can't Copy to Trash" msgstr "ゴミ箱へコピーできません" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1179 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1360 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1237 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1425 msgid "The Trash must remain on the desktop." msgstr "ゴミ箱はデスクトップに残すべきです" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1180 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1238 msgid "You cannot copy the Trash." msgstr "ゴミ箱へコピー出来ません" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1182 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1361 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1240 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1426 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "ゴミ箱の場所は変えることが出来ません" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1183 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1241 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "ゴミ箱へコピーできません" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1201 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1259 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "それ自身の中へフォルダを移動出来ません" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1202 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1260 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "それ自身の中へフォルダをコピー出来ません" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1203 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1261 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "自分の中に移動できません" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1298 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1363 msgid "untitled folder" msgstr "未タイトルのフォルダ" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1368 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1433 #, c-format msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash." msgstr "ゴミ箱の中へ \"%s\" を捨てることが出来ません" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1372 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1437 msgid "Error Moving to Trash" msgstr "ゴミ箱へ移動中にエラーが発生しました" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1400 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1465 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "ゴミ箱へファイルを移動中" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1401 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1466 msgid "thrown out" msgstr "ゴミ箱へ移動しました" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1403 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1468 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "ゴミ箱へ移動する準備中..." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1444 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1509 msgid "Deleting files" msgstr "ファイルを削除中" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1445 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1492 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1510 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1557 msgid "deleted" msgstr "削除しました" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1446 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1493 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1511 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1558 msgid "Deleting" msgstr "削除中" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1447 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1512 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "ファイル削除の準備中..." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1491 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1556 msgid "Emptying the Trash" msgstr "ゴミ箱を空にしています" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1494 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1559 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "ゴミ箱を空にする準備中..." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1527 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1592 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the trash?" msgstr "ゴミ箱からすべてのアイテムの永久的な削除をしたいですか?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1529 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1594 msgid "Delete Trash Contents?" msgstr "ゴミ箱の内容を削除しますか?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1530 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1595 msgid "Empty" msgstr "空" #. test the next duplicate name generator -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1584 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1649 msgid " (copy)" msgstr " (コピー)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1584 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1649 msgid " (another copy)" msgstr " (別のコピー)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1585 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1650 msgid "foo" msgstr "foo" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1585 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1593 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1650 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1660 msgid "foo (copy)" msgstr "foo (コピー)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1586 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1651 +msgid ".bashrc" +msgstr ".bashrc" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1651 +msgid ".bashrc (copy)" +msgstr ".bashrc (コピー)" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1652 +msgid ".foo.txt" +msgstr ".foo.txt" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1652 +msgid ".foo (copy).txt" +msgstr ".foo (コピー).txt" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1653 msgid "foo foo" msgstr "foo foo" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1586 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1653 msgid "foo foo (copy)" msgstr "foo foo (コピー)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1587 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1654 msgid "foo.txt" msgstr "foo.txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1587 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1594 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1654 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1661 msgid "foo (copy).txt" msgstr "foo (コピー).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1588 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1655 msgid "foo foo.txt" msgstr "foo foo.txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1588 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1608 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1655 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1675 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "foo foo (コピー).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1589 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1656 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "foo foo.txt txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1589 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1656 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "foo foo (コピー).txt txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1590 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1657 msgid "foo...txt" msgstr "foo...txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1590 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1657 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "foo.. (コピー).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1591 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1658 msgid "foo..." msgstr "foo..." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1591 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1658 msgid "foo... (copy)" msgstr "foo... (コピー)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1592 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1659 msgid "foo. (copy)" msgstr "foo. (コピー)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1592 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1659 msgid "foo. (another copy)" msgstr "foo. (別のコピー)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1593 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1595 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1660 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1662 msgid "foo (another copy)" msgstr "foo (別のコピー)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1594 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1596 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1661 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1663 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "foo (別のコピー).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1595 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1662 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "foo (3番目のコピー)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1596 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1663 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "foo (3番目のコピー).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1597 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1664 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "foo foo (別のコピー).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1597 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1664 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "foo foo (3番目のコピー).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1598 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1665 msgid "foo (21st copy)" msgstr "foo (21番目のコピー)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1598 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1600 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1665 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1667 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "foo (22番目のコピー)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1599 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1666 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "foo (21番目のコピー).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1599 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1601 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1666 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1668 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "foo (22番目のコピー).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1600 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1602 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1667 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1669 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "foo (23番目のコピー)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1601 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1603 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1668 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1670 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "foo (23番目のコピー).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1602 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1604 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1669 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1671 msgid "foo (24th copy)" msgstr "foo (24番目のコピー)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1603 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1605 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1670 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1672 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "foo (24番目のコピー).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1604 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1671 msgid "foo (25th copy)" msgstr "foo (25番目のコピー)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1605 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1672 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "foo (25番目のコピー).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1606 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1673 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "foo foo (24番目のコピー)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1606 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1673 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "foo foo (25番目のコピー)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1607 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1674 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "foo foo (24番目のコピー).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1607 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1674 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "foo foo (25番目のコピー).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1608 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1675 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "foo foo (100兆番目のコピー).txt" +#. Today, use special word. +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1851 +msgid "today %-I:%M %p" +msgstr "今日の %-I:%M %p" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1856 +msgid "yesterday %-I:%M %p" +msgstr "昨日の %-I:%M %p" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1861 +msgid "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p" +msgstr "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p" + +#. Other dates. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1866 +msgid "%-m/%-d/%y %-I:%M %p" +msgstr "%-m/%-d/%y %-I:%M %p" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2890 +msgid "0 items" +msgstr "0 個のアイテム" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2890 +msgid "0 folders" +msgstr "0 個のフォルダ" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2891 +msgid "0 files" +msgstr "0 個のファイル" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2895 +msgid "1 item" +msgstr "1 個のアイテム" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2895 +msgid "1 folder" +msgstr "1 個のフォルダ" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2896 +msgid "1 file" +msgstr "1 個のファイル" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2899 +#, c-format +msgid "%u items" +msgstr "%u 個のアイテム" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2899 +#, c-format +msgid "%u folders" +msgstr "%u 個のフォルダ" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2900 +#, c-format +msgid "%u files" +msgstr "%u 個のファイル" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3200 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3214 +msgid "? items" +msgstr "? アイテム" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3218 +msgid "unknown type" +msgstr "未知のタイプ" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3220 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "未知の MIME タイプ" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3225 +msgid "unknown" +msgstr "未知" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3271 +msgid "folder" +msgstr "フォルダ" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3274 +msgid "program" +msgstr "プログラム" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3306 +msgid "link" +msgstr "リンク" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3326 +msgid "link (broken)" +msgstr "リンク (切れています)" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-factory.c:321 +msgid "fixed" +msgstr "" + #: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:131 msgid "Font" msgstr "フォント" @@ -1848,212 +2260,228 @@ msgstr "フォント" msgid "Views" msgstr "表示" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:244 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:238 +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:249 msgid "Speed Tradeoffs" msgstr "速度トレードオフ" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:245 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:250 msgid "Speed Tradeoffs Settings" msgstr "速度トレードオフの設定" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:247 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:252 msgid "Show Text in Icons" msgstr "アイコンにテキストを表示する" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:254 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:259 msgid "Show Thumbnails for Image Files" msgstr "イメージファイルのための縮小画像を表示する" #. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement. -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:262 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:267 msgid "Make Folder Appearance Details Public" msgstr "" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:274 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:279 msgid "Search" msgstr "検索" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:275 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:280 msgid "Search Settings" msgstr "検索設定" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:277 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:282 msgid "Search Complexity Options" msgstr "検索の複雑なオプション" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:283 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:288 msgid "Search Tradeoffs" msgstr "トレードオフの検索" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:291 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:296 msgid "Search Locations" msgstr "検索場所" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:301 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:306 msgid "Navigation" msgstr "ナビゲーション" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:302 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:307 msgid "Navigation Settings" msgstr "ナビゲーションの設定" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:304 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:309 msgid "Home Location" msgstr "ホームの場所" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:311 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:316 msgid "Proxy Settings" msgstr "プロクシの設定" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:652 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:335 +msgid "Built-in Bookmarks" +msgstr "内蔵ブックマーク" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:665 msgid "always" msgstr "常に" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:653 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:666 msgid "Always" msgstr "常に" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:657 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:670 msgid "local only" msgstr "ローカルのみ" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:658 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:671 msgid "Local Files Only" msgstr "ローカルファイルのみ" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:662 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:675 msgid "never" msgstr "しない" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:663 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:676 msgid "Never" msgstr "しない" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:758 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:771 msgid "Use HTTP Proxy" msgstr "HTTP プロクシを使う" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:764 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:777 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP プロクシ" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:770 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:783 msgid "HTTP Proxy Port" msgstr "HTTP プロクシポート" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:824 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:837 msgid "current theme" msgstr "現在のテーマ" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:836 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:849 msgid "Open each item in a new window" msgstr "新規ウィンドウに各アイテムを開く" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:843 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:856 msgid "Ask before deleting items from the trash" msgstr "ゴミ箱からアイテムを削除する前に訊ねる" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:850 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:863 msgid "Click policy" msgstr "クリックポリシー" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:856 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:869 msgid "single" msgstr "シングル" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:857 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:870 msgid "Activate items with a single click" msgstr "シングルクリックでアイテムを起動する" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:861 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:874 msgid "double" msgstr "タブル" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:862 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:875 msgid "Activate items with a double click" msgstr "ダブルクリックでアイテムを起動する" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:867 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:880 msgid "Display text in icons" msgstr "アイコンにテキストを表示する" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:873 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:886 msgid "Show thumbnails for image files" msgstr "イメージファイルのための縮小画像を表示する" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:879 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:892 msgid "Read and write metadata in each folder" msgstr "各フォルダにメタデータを読み書きする" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:889 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:902 msgid "Use smoother (but slower) graphics" msgstr "画像を滑らかにする(遅い)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:895 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:908 msgid "Font family used to display file names" msgstr "ファイル名の表示にフォントファミリを使う" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:902 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:915 msgid "Display tool bar in new windows" msgstr "新規ウィンドウにツールバーを表示" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:908 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:921 msgid "Display location bar in new windows" msgstr "新規ウィンドウにロケーションバーを表示" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:914 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:927 msgid "Display status bar in new windows" msgstr "新規ウィンドウにステータスバーを表示" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:920 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:933 msgid "Display sidebar in new windows" msgstr "新規ウィンドウにサイドバーを表示" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:928 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:939 +msgid "Use Nautilus to draw the desktop" +msgstr "デスクトップ描画に Nautilus を使う" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:946 msgid "Always do slow, complete search" msgstr "いつも遅いが、完全な検索" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:935 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:953 msgid "search type to do by default" msgstr "デフォルトの検索タイプ" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:941 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:959 msgid "search by text" msgstr "テキストで検索" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:942 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:960 msgid "Search for files by text only" msgstr "テキストのみでファイルを検索" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:946 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:964 msgid "search by text and properties" msgstr "テキストと属性で検索" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:947 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:965 msgid "Search for files by text and by their properties" msgstr "テキストと属性でファイルを検索" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:952 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:970 msgid "Search Web Location" msgstr "Web の場所を検索" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:959 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:977 msgid "Show hidden files (starting with \".\")" msgstr "隠しファイルを表示する (\".\" で開始している)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:965 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:983 msgid "Show backup files (ending with \"~\")" msgstr "バックアップファイルを表示する (終端が \"~\")" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:971 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:989 msgid "Show special flags in Properties window" msgstr "プロパティウィンドウに特別なフラグを表示する" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:977 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:995 msgid "Can add Content" msgstr "内容を追加できる" -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:720 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1001 +msgid "Don't include the built-in bookmarks" +msgstr "内蔵ブックマークを含めない" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:731 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " @@ -2063,7 +2491,7 @@ msgstr "" "このアイテムをドロップした場所に置きたいですか? これは保存された手動 " "レイアウトを消去して復元できなくなるでしょう" -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:724 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:735 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " @@ -2073,7 +2501,7 @@ msgstr "" "これらアイテムをドロップした場所に置きたいですか? これは保存された手動 " "レイアウトを消去して復元できなくなるでしょう" -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:730 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:741 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" @@ -2081,7 +2509,7 @@ msgstr "" "このディレクトリは自動レイアウトを使っています. 手動レイアウトへ切替えて " "このアイテムをドロップした場所に置きたいですか?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:733 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:744 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" @@ -2089,15 +2517,22 @@ msgstr "" "このディレクトリは自動レイアウトを使っています. 手動レイアウトへ切替えて " "これらのアイテムをドロップした場所に置きたいですか?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:738 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:749 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "手動レイアウトに切替えますか?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:739 -#: src/nautilus-window-menus.c:586 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:750 +#: src/nautilus-window-menus.c:543 msgid "Switch" msgstr "切替え" +#. FIXME bugzilla.eazel.com 1102: Embedded text should use preferences to determine +#. * the font it uses +#. +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:2251 +msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-*" +msgstr "-misc-fixed-bold-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-*,*-r-*" + #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1498 msgid "Rename" msgstr "名前変更" @@ -2118,39 +2553,16 @@ msgstr "入力を繰り返す" msgid "Restore the changed name" msgstr "変更した名前を復元する" -#. FIXME bugzilla.eazel.com 1102: Embedded text should use preferences to determine -#. * the font it uses -#. -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:2240 -msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-*" -msgstr "-misc-fixed-bold-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-*,*-r-*" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:1086 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" +#: libnautilus-extensions/nautilus-label.c:177 +msgid " -_,;.?/&" msgstr "" -"GConf エラー:\n" -" %s" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:1093 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s\n" -"All further errors shown only on terminal" -msgstr "" -"GConf エラー:\n" -" %s\n" -"すべての更なるエラーは端末上でだけ表示されます" #: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:201 msgid "Prefs Box" msgstr "選択ボックス" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:188 -#: src/nautilus-window.c:729 +#: src/nautilus-window.c:787 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "%s で表示" @@ -2214,92 +2626,93 @@ msgstr "\"%s\" アイテムのデフォルトです" msgid "Is the default for all \"%s\" items." msgstr "すべての \"%s\" のアイテムのためのデフォルトです" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1040 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:967 #, c-format msgid "Modify \"%s\"" msgstr "\"%s\" の修正" #. Radio button for adding to short list for file type. -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1064 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:991 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" msgstr "\"%s\" アイテムのメニューに含まれます" #. Radio button for setting default for file type. -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1071 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:998 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" msgstr "\"%s\" アイテムのデフォルトとして使用します" #. Radio button for adding to short list for specific file. -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1078 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1005 #, c-format msgid "Include in the menu just for \"%s\"" msgstr "\"%s\" のメニューに含まれます" #. Radio button for setting default for specific file. -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1084 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1011 #, c-format msgid "Use as default just for \"%s\"" msgstr "\"%s\" のためのデフォルトとして使用する" #. Radio button for not including program in short list for type or file. -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1091 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1018 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "\"%s\" アイテムのメニューに含まれません" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1255 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1794 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:269 -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:169 src/nautilus-search-bar-criterion.c:66 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1182 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1885 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:272 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:161 src/nautilus-search-bar-criterion.c:66 msgid "Name" msgstr "名前" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1258 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1185 msgid "Status" msgstr "状態" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1306 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1233 msgid "Open with Other" msgstr "他のアプリケーションで開く" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1307 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1234 #, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\"." msgstr "どのアプリケーションから \"%s\" を開くか選択" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1311 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1238 msgid "View as Other" msgstr "他で表示" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1312 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1239 #, c-format msgid "Choose a view for \"%s\"." msgstr "\"%s\" のための表示を選択" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1319 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1246 msgid "Choose" msgstr "選択" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1321 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1248 +#: src/nautilus-property-browser.c:343 msgid "Done" msgstr "完了" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1383 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1310 msgid "Modify..." msgstr "修正..." #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1394 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1321 msgid "File Types and Programs" msgstr "ファイル種別とプログラム" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1403 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1330 msgid "Go There" msgstr "そこへ行く" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1412 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1339 msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "GNOME Control Center." @@ -2314,7 +2727,7 @@ msgstr "" #. * where to put it, and who would delete it #. * when done. #. -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:259 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:253 #, c-format msgid "" "Sorry, %s can only open local files, and \"%s\" is remote. If you want to " @@ -2324,7 +2737,7 @@ msgstr "" "はリモートです. もしあなたが %s を開きたいならば, " "最初にローカルへコピーしてください." -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:263 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:257 msgid "Can't open remote file" msgstr "リモートファイルを開くことが出来ません" @@ -2504,24 +2917,24 @@ msgstr "名前の中に \"stuff\" を持ったアイテムで 2000 バイト以下の通常ファイル" msgid "Items that have \"medusa\" in the name and are directories." msgstr "名前の中に \"medusa\" を持ったアイテムでディレクトリ" -#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:403 +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:415 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:413 -#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:453 +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:425 +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:465 msgid "Error" msgstr "エラー" -#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:455 +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:467 msgid "Details" msgstr "詳細" -#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:485 +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:497 msgid "Question" msgstr "質問" -#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:285 +#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:286 msgid "Trash" msgstr "ゴミ箱" @@ -2557,127 +2970,175 @@ msgstr "中間" msgid "Advanced" msgstr "上級者" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:505 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:504 msgid "Unknown Volume" msgstr "未知のボリューム" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1165 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1164 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "ISO 9660 ボリューム" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1172 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1171 msgid "Ext2 Volume" msgstr "Ext2 ボリューム" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1178 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1177 msgid "Floppy" msgstr "フロッピー" -#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:135 -msgid "_Cut Text" -msgstr "テキストの切り取り(_C)" +#. +#. * This file is autogenerated from nautilus-clipboard-ui.xml, do not edit +#. * +#. * This file contains translatable strings generated by +#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's +#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:17 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:25 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:33 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:107 src/nautilus-shell-ui.xml.h:201 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:295 +msgid "C_lear Text" +msgstr "テキストのクリア(_l)" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:18 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:26 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:34 src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:116 src/nautilus-shell-ui.xml.h:210 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:304 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "選択されたテキストをクリップボードへコピーする" -#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:136 -msgid "Cuts the selected text to the clipboard" +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:19 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:27 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:35 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:119 src/nautilus-shell-ui.xml.h:213 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:307 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "選択されたテキストをクリップボードへ切り取る" -#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:140 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:20 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:28 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:36 src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:143 src/nautilus-shell-ui.xml.h:237 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:331 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "クリップボードに保管していたテキストを貼り付ける" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:21 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:29 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:37 +msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" +msgstr "クリップボードへ置かずに選択されたテキストを削除する" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:22 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:30 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:38 src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:171 src/nautilus-shell-ui.xml.h:265 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:359 msgid "_Copy Text" msgstr "テキストのコピー(_C)" -#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:141 -msgid "Copies the selected text to the clipboard" -msgstr "選択されたテキストをクリップボードへコピーする" +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:23 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:31 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:39 +msgid "_Cut Text" +msgstr "テキストの切り取り(_C)" -#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:145 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:16 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:24 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:32 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:40 src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:183 src/nautilus-shell-ui.xml.h:277 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:371 msgid "_Paste Text" msgstr "テキストの貼り付け(_P)" -#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:146 -msgid "Pastes the text stored on the clipboard" -msgstr "クリップボードに保管していたテキストを貼り付ける" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:150 -msgid "C_lear Text" -msgstr "テキストのクリア(_l)" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:151 -msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard" -msgstr "クリップボードへ置かずに選択されたテキストを削除する" - -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:420 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:431 msgid "Empty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:449 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:460 msgid "New Terminal" msgstr "新規端末" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:458 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:469 msgid "Disks" msgstr "ディスク" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:517 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:528 msgid "Reset Desktop Background" msgstr "デスクトップ背景をリセット" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:525 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:536 msgid "Change Desktop Background" msgstr "デスクトップ背景を変更" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:398 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:546 +msgid "Quit Nautilus Desktop" +msgstr "Nautilus デスクトップの終了" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:417 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" -msgstr "これは %d 個のウィンドウに分割されます。 このまま実行してもよろしいですか?" +msgstr "" +"これは %d 個のウィンドウに分割されます。 このまま実行してもよろしいですか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:400 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:419 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "%d 個のウィンドウを開きますか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1176 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" を選択" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1178 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1190 msgid "1 folder selected" msgstr "1 つのフォルダを選択" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1181 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1193 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d つのフォルダを選択" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1187 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1199 msgid " (containing 0 items)" msgstr "(0 個のアイテムを含む)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1189 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1201 msgid " (containing 1 item)" msgstr "(1 個のアイテムを含む)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1191 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1203 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr "(%d 個のアイテムを含む)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1202 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" を選択 (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1206 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1218 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d 個のアイテムを選択 (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1213 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1225 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "他に 1 個のアイテムを選択 (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1216 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1228 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "他に %d 個のアイテムを選択 (%s)" @@ -2689,18 +3150,31 @@ msgstr "他に %d 個のアイテムを選択 (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1245 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1257 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2230 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1368 +msgid "" +"We're sorry, but the directory you're viewing has more files than we're able " +"to display. As a result, we are only able to show you the first 4000 files " +"it contains. \n" +"This is a temporary limitation in this Preview Release of Nautilus, and will " +"not be present in the final shipping version.\n" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374 +msgid "Too many Files" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "\"%s\" はゴミ箱へ移動することが出来ません. 今すぐ削除したいですか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2235 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2443 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete " @@ -2709,7 +3183,7 @@ msgstr "" "%d 個の選択されたアイテムはゴミ箱へ移動することが出来ません. " "今すぐ削除したいですか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2239 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2447 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete " @@ -2718,185 +3192,217 @@ msgstr "" "選択されたアイテムの %d 個はゴミ箱へ移動できません. 今すぐこれらの %d " "個のアイテムを削除したいですか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2247 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2455 msgid "Delete Immediately?" msgstr "今すぐ削除しますか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2248 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2456 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2497 msgid "Delete" msgstr "削除" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2278 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2486 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "ゴミ箱から %s の永久的な削除をしたいですか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2282 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2490 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" msgstr "ゴミ箱から選択した %d 個のアイテムの永久的な削除をしたいですか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2288 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2496 msgid "Delete From Trash?" msgstr "ゴミ箱から削除しますか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2544 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2733 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:81 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:106 msgid "_Open" msgstr "開く(_O)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2547 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2736 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:69 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:94 msgid "Open With" msgstr "アプリケーションから開く" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2550 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2739 msgid "Other Application..." msgstr "他のアプリケーション..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2552 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2741 msgid "Other Viewer..." msgstr "他のビューア..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2556 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2745 msgid "Open in _New Window" msgstr "新規ウィンドウに開く(_N)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2558 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2747 #, c-format msgid "Open in %d _New Windows" msgstr "%d 個の新規ウィンドウで開く(_N)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2570 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2759 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:68 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:93 msgid "New Folder" msgstr "新規フォルダ" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2575 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2764 msgid "Delete from _Trash..." msgstr "ゴミ箱から削除(_T)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2577 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2766 msgid "Delete from _Trash" msgstr "ゴミ箱から削除(_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2580 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2769 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:67 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:92 msgid "Move to _Trash" msgstr "ゴミ箱へ移動(_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2584 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2773 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:79 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:104 msgid "_Duplicate" msgstr "複製(_D)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2588 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2777 msgid "Create _Links" msgstr "リンクを作成(_L)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2590 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2779 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:86 msgid "Create _Link" msgstr "リンクを作成(_L)" #. No ellipses here because this command does not require further #. * information to be completed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2597 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2786 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:77 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:102 msgid "Show _Properties" msgstr "プロパティの表示(_P)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2601 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2790 msgid "_Empty Trash..." msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2603 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2792 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:80 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:105 msgid "_Empty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2607 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2796 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:83 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:108 msgid "_Select All Files" msgstr "すべてのファイルを選択(_S)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2611 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2800 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:74 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:99 msgid "R_emove Custom Images" msgstr "カスタムイメージを削除する(_e)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2613 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2802 msgid "R_emove Custom Image" msgstr "カスタムイメージを削除する(_e)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2617 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2806 msgid "Reset _Background" msgstr "背景をリセット(_B)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2772 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2966 msgid "Zoom In" msgstr "拡大" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2774 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2968 msgid "Zoom Out" msgstr "縮小" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2776 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2970 msgid "Normal Size" msgstr "通常サイズ" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2790 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2984 msgid "_New Folder" msgstr "新規フォルダ(_N)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2883 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3140 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3078 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3309 #, c-format msgid "%s Viewer" msgstr "%s ビューア" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3171 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3345 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "すべての選択されたアイテムを永久的に削除する" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3178 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3352 msgid "Move all selected items to the Trash" msgstr "すべての選択されたアイテムをゴミ箱へ移動する" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3204 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "選択されたアイテムを開くプログラムを選ぶ" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3225 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "選択されたアイテムを開く別のアプリケーションを選ぶ" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247 -msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" -msgstr "選択されたアイテムを閲覧する別のビューアを選ぶ" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3355 +msgid "*Control*t" +msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3502 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3657 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the trash?" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3505 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3660 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " "want to put this link in the trash?" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3511 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666 msgid "Broken Link" msgstr "壊れたリンク" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3512 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667 msgid "Throw Away" msgstr "捨てる" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3575 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3729 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3576 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3730 msgid "Can't execute remote links" msgstr "リモートリンクを実行することが出来ません" @@ -2957,12 +3463,12 @@ msgstr "すいません,\"%s\" のパーミッションを変更することが出来ませんでした" msgid "Error Setting Permissions" msgstr "アクセス権の設定中にエラー" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Renaming %s to %s." msgstr "%s から %s へ名前変更中" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:226 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 msgid "Cancel Rename?" msgstr "名前変更をキャンセルしますか?" @@ -3022,122 +3528,178 @@ msgstr "" "情報がアイコン名の下に現れるようにオーダーを選んで下さい. " "より多くの情報は接近し拡大した時に現れます." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:139 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:60 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:87 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:114 msgid "by _Name" msgstr "名前(_N)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:153 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:67 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:94 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "列に名前でソートされたアイコンを保つ" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:146 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:61 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:88 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:115 msgid "by _Size" msgstr "サイズ(_S)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:41 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:68 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:95 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "列にサイズでソートされたアイコンを保つ" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:153 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:62 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:89 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:116 msgid "by _Type" msgstr "種別(_T)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:42 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:69 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:96 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "列に種別でソートされたアイコンを保つ" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:58 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:85 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:112 msgid "by Modification _Date" msgstr "更新日時(_D)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:66 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:93 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "列に更新日時でソートされたアイコンを保つ" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:59 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:86 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:113 msgid "by _Emblems" msgstr "エンブレム(_E)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:65 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:92 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "列にエンブレムでソートされたアイコンを保つ" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:442 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:504 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:55 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:82 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:109 msgid "_Stretch Icon" msgstr "アイコンに枠を張る(_S)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:450 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:513 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:54 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:81 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:108 msgid "_Restore Icons' Original Sizes" msgstr "元のサイズへアイコンを戻す(_R)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:452 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:515 msgid "_Restore Icon's Original Size" msgstr "元のサイズへアイコンを戻す(_R)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:456 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:520 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:51 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:78 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:105 msgid "_Icon Captions..." msgstr "アイコンの見出し(_I)..." #. Modify file name. We only allow this on a single file selection. -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:459 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:523 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:53 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:80 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:107 msgid "_Rename" msgstr "名前変更(_R)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:463 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:527 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:50 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:77 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:104 msgid "_Clean Up by Name" msgstr "名前で整理する(_C)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:466 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:530 msgid "_Use Tighter Layout" msgstr "よりきついレイアウトを使う(_U)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:470 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:534 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:45 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:72 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:99 msgid "Re_versed Order" msgstr "順逆 (_v)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:474 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:538 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:52 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:79 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:106 msgid "_Lay out items" msgstr "レイアウトアイテム(_L)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:477 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:541 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:57 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:84 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:111 msgid "_manually" msgstr "マニュアル(_m)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1561 -msgid "Choose an order for the icons in this folder" -msgstr "" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1567 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "どこへドロップされてもアイコンを残す" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1590 -msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -msgstr "きついレイアウトの使用を切り替える" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1597 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "対立している順序でアイコンを表示" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1811 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1757 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "%s を指しています" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1800 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:281 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1891 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:69 msgid "Size" msgstr "サイズ" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1806 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:287 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1897 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:290 #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:68 msgid "Type" msgstr "タイプ" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1812 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:293 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1903 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:296 msgid "Date Modified" msgstr "更新日時" @@ -3299,7 +3861,7 @@ msgstr "実行" msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\" のアクセス権は確定出来ませんでした" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:275 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278 msgid "Where" msgstr "どこ" @@ -3308,7 +3870,11 @@ msgstr "どこ" #. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment #. * is to inform translators of this tricky concept). #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:328 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:331 +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:16 +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:24 msgid "_Reveal in New Window" msgstr "新規ウィンドウに表示する(_R)" @@ -3318,11 +3884,193 @@ msgstr "新規ウィンドウに表示する(_R)" #. * items visible (this comment is to inform translators of this #. * tricky concept). #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:336 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:339 #, c-format msgid "Reveal in %d _New Windows" msgstr "%d 個の新規ウィンドウに表示する(_N)" +#. +#. * This file is autogenerated from nautilus-directory-view-ui.xml, do not edit +#. * +#. * This file contains translatable strings generated by +#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's +#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:84 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "選択されたアイテムを開く別のアプリケーションを選ぶ" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:85 +msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" +msgstr "選択されたアイテムを閲覧する別のビューアを選ぶ" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:87 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:88 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:89 +msgid "Delete all items in the trash" +msgstr "ゴミ箱のすべてのアイテムを削除する" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:90 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "すべての選択されたアイテムを複製する" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:91 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "すべての選択されたアイテムをゴミ箱へ移動する" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:70 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:95 +msgid "Open each selected item in a new window" +msgstr "新規ウィンドウに各アイテムを開く" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:71 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:96 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "このウィンドウに各アイテムを開く" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:72 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:97 +msgid "Other _Application..." +msgstr "他のアプリケーション(_A)..." + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:73 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:98 +msgid "Other _Viewer..." +msgstr "他のビューア(_V)..." + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:75 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:100 +msgid "Remove any custom images from selected icons" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:76 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:101 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "このウィンドウのすべてのアイテムを選択する" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:78 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:103 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:82 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:107 +msgid "_Open in New Window" +msgstr "新規ウィンドウに開く(_O)" + +#. +#. * This file is autogenerated from nautilus-icon-view-ui.xml, do not edit +#. * +#. * This file contains translatable strings generated by +#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's +#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:63 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:90 +msgid "Choose which information appears beneath each icon's name" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:64 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:91 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "対立している順序でアイコンを表示" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:43 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:70 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:97 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "どこへドロップされてもアイコンを残す" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:71 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:98 +msgid "Make the selected icon stretchable" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:73 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:100 +msgid "Rename selected icon" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:47 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:74 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:101 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:48 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:75 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:102 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "個々の選択されたアイコンを元のサイズへ戻す" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:49 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:76 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:103 +msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +msgstr "きついレイアウトの使用を切り替える" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:56 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:83 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:110 +msgid "_Tighter Layout" +msgstr "Tighter レイアウトを使う(_T)" + #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:106 msgid "Busy" msgstr "ビジー" @@ -3373,24 +4121,57 @@ msgid "" "appropriate index.\n" msgstr "" +#. +#. * This file is autogenerated from nautilus-search-list-view-ui.xml, do not edit +#. * +#. * This file contains translatable strings generated by +#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's +#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:21 +msgid "Reveal each selected item in its original folder" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:18 +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:22 +msgid "Show _Indexing Status" +msgstr "インデックスステータスを表示(_I)" + +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:19 +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:23 +msgid "Show status of indexing used by searching" +msgstr "" + #. set the window title -#: src/nautilus-about.c:142 +#: src/nautilus-about.c:139 msgid "About Nautilus" msgstr "Nautilus について" -#: src/nautilus-application.c:223 +#. draw the authors title +#: src/nautilus-about.c:355 +msgid "Authors" +msgstr "" + +#: src/nautilus-application.c:234 msgid "User Directory" msgstr "ユーザディレクトリ" -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:239 msgid "User Main Directory" msgstr "ユーザメインディレクトリ" -#: src/nautilus-application.c:233 +#: src/nautilus-application.c:244 msgid "Desktop Directory" msgstr "デスクトップディレクトリ" -#: src/nautilus-application.c:248 +#: src/nautilus-application.c:259 msgid "Missing Directories" msgstr "ディレクトリが見つかりません" @@ -3404,7 +4185,7 @@ msgstr "ディレクトリが見つかりません" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:347 +#: src/nautilus-application.c:358 msgid "" "Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus " "again may fix the problem." @@ -3413,7 +4194,7 @@ msgstr "" "Nautilus を再インストールすることで問題を修正するかもしれません." #. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:351 +#: src/nautilus-application.c:362 msgid "" "Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus " "again may fix the problem.\n" @@ -3450,11 +4231,11 @@ msgstr "" #. * wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:376 src/nautilus-application.c:394 +#: src/nautilus-application.c:387 src/nautilus-application.c:405 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "予期しないエラーのために Nautilus は現在使用することが出来ません" -#: src/nautilus-application.c:377 +#: src/nautilus-application.c:388 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to register the file manager view server." @@ -3462,7 +4243,7 @@ msgstr "" "ファイルマネージャビューサーバを登録しようとした時に OAF " "から予期しないエラーのために Nautilus は現在使用することが出来ません" -#: src/nautilus-application.c:395 +#: src/nautilus-application.c:406 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to locate the factory." @@ -3470,7 +4251,7 @@ msgstr "" "ファクトリを設置しようとした時 OAF から予期しないエラーのために Nautilus " "は現在使用することが出来ません" -#: src/nautilus-application.c:536 +#: src/nautilus-application.c:547 msgid "" "You are running Nautilus as root.\n" "\n" @@ -3482,22 +4263,18 @@ msgstr "" "root として,あなたが慎重でないなら,あなたのシステムに被害を与える\n" "ことが出来ます.そして, Nautilus はそれをするのを止めません." -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:133 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:125 msgid "Bookmarks" msgstr "ブックマーク" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:182 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:174 msgid "Location" msgstr "場所" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:195 src/nautilus-window-menus.c:808 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:187 src/nautilus-window-menus.c:778 msgid "Remove" msgstr "削除" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:200 -msgid "Include built-in bookmarks in menu" -msgstr "メニューに内蔵ブックマークを含める" - #: src/nautilus-first-time-druid.c:112 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration wizard\n" @@ -3728,20 +4505,20 @@ msgstr "" "以下のチェックボックスをクリックすることで, " "リンクの設定を追加するか削除して下さい" -#: src/nautilus-location-bar.c:131 +#: src/nautilus-location-bar.c:134 #, c-format msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" msgstr "別々のウィンドウでこれら %d つの場所を表示したいですか?" -#: src/nautilus-location-bar.c:138 +#: src/nautilus-location-bar.c:141 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "複数のウィンドウで表示しますか?" -#: src/nautilus-location-bar.c:446 src/nautilus-location-bar.c:573 +#: src/nautilus-location-bar.c:449 src/nautilus-location-bar.c:591 msgid "Location:" msgstr "場所:" -#: src/nautilus-location-bar.c:575 +#: src/nautilus-location-bar.c:593 msgid " Go To:" msgstr "移動:" @@ -3765,157 +4542,153 @@ msgstr "背景とアイコンをデスクトップに描画出来ません" msgid "Draw background and icons on desktop." msgstr "背景とアイコンをデスクトップに描画する" -#: src/nautilus-main.c:178 +#: src/nautilus-main.c:196 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --check は URIs で使われることは出来ません\n" -#: src/nautilus-main.c:182 +#: src/nautilus-main.c:200 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check は他のオプションで使われることは出来ません\n" -#: src/nautilus-main.c:186 +#: src/nautilus-main.c:204 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --quit は URIs で使われることは出来ません\n" -#: src/nautilus-main.c:190 +#: src/nautilus-main.c:208 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --restart は URIs で使われることは出来ません\n" -#: src/nautilus-main.c:194 +#: src/nautilus-main.c:212 msgid "nautilus: --quit and --start-desktop cannot be used together.\n" msgstr "nautilus: --quit と --start-desktop は一緒に使うことが出来ません\n" -#: src/nautilus-main.c:198 +#: src/nautilus-main.c:216 msgid "nautilus: --restart and --start-desktop cannot be used together.\n" msgstr "nautilus: --restart と --start-desktop は一緒に使うことが出来ません\n" -#: src/nautilus-main.c:202 +#: src/nautilus-main.c:220 msgid "nautilus: --stop-desktop and --start-desktop cannot be used together.\n" msgstr "" "nautilus: --stop-desktop と --start-desktop は一緒に使うことが出来ません\n" #. set the title -#: src/nautilus-property-browser.c:226 +#: src/nautilus-property-browser.c:245 msgid "Customization Options" msgstr "オプションのカスタマイズ" #. add the title label -#: src/nautilus-property-browser.c:289 src/nautilus-property-browser.c:1718 +#: src/nautilus-property-browser.c:308 src/nautilus-property-browser.c:1778 msgid "Select A Category:" msgstr "カテゴリを選択:" -#: src/nautilus-property-browser.c:324 +#: src/nautilus-property-browser.c:353 msgid "Add new..." msgstr "新規追加..." -#: src/nautilus-property-browser.c:335 +#: src/nautilus-property-browser.c:364 msgid "Remove..." msgstr "削除..." -#: src/nautilus-property-browser.c:737 +#: src/nautilus-property-browser.c:766 #, c-format msgid "Sorry, but background %s couldn't be deleted." msgstr "すいませんが,背景 %s は削除することが出来ませんでした" -#: src/nautilus-property-browser.c:738 src/nautilus-property-browser.c:767 +#: src/nautilus-property-browser.c:767 src/nautilus-property-browser.c:796 msgid "Couldn't delete background" msgstr "背景を削除することが出来ませんでした" -#: src/nautilus-property-browser.c:766 +#: src/nautilus-property-browser.c:795 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "すいませんが,エンブレム %s は削除することが出来ませんでした" -#: src/nautilus-property-browser.c:871 src/nautilus-property-browser.c:967 +#: src/nautilus-property-browser.c:900 src/nautilus-property-browser.c:996 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "すいませんが,'%s' は利用可能な画像ファイルではありません!" -#: src/nautilus-property-browser.c:873 src/nautilus-property-browser.c:968 -msgid "Not an Image" -msgstr "画像ではありません" - -#: src/nautilus-property-browser.c:898 +#: src/nautilus-property-browser.c:927 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "新規エンブレムを作成:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:903 +#: src/nautilus-property-browser.c:932 msgid "Keyword:" msgstr "キーワード:" #. set up a gnome file entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:920 +#: src/nautilus-property-browser.c:949 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "新規エンブレムのための画像ファイルを選択:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1000 +#: src/nautilus-property-browser.c:1029 #, c-format msgid "Sorry, but the background %s couldn't be installed." msgstr "すいませんが,背景 %s はインストールすることが出来ませんでした" -#: src/nautilus-property-browser.c:1001 +#: src/nautilus-property-browser.c:1030 msgid "Couldn't install background" msgstr "背景をインストールすることが出来ませんでした" -#: src/nautilus-property-browser.c:1026 +#: src/nautilus-property-browser.c:1055 msgid "Select an image file to add as a background:" msgstr "背景として追加する画像ファイルを選択:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1124 +#: src/nautilus-property-browser.c:1153 msgid "Select a color to add:" msgstr "追加する色を選択:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1159 +#: src/nautilus-property-browser.c:1188 msgid "Sorry, but you must specify a keyword for the new emblem." msgstr "すいませんが,新規エンブレムのキーワードを指定しなければなりません" -#: src/nautilus-property-browser.c:1160 src/nautilus-property-browser.c:1188 +#: src/nautilus-property-browser.c:1189 src/nautilus-property-browser.c:1217 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "エンブレムをインストールすることが出来ませんでした" -#: src/nautilus-property-browser.c:1187 +#: src/nautilus-property-browser.c:1216 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "" -#: src/nautilus-property-browser.c:1726 src/nautilus-theme-selector.c:491 +#: src/nautilus-property-browser.c:1786 src/nautilus-theme-selector.c:481 msgid "Cancel Remove" msgstr "削除をキャンセル" -#: src/nautilus-property-browser.c:1730 +#: src/nautilus-property-browser.c:1790 msgid "Add a new background" msgstr "新規背景を追加" -#: src/nautilus-property-browser.c:1733 +#: src/nautilus-property-browser.c:1793 msgid "Add a new color" msgstr "新規カラーを追加" -#: src/nautilus-property-browser.c:1736 +#: src/nautilus-property-browser.c:1796 msgid "Add a new emblem" msgstr "新規エンブレムを追加" -#: src/nautilus-property-browser.c:1760 +#: src/nautilus-property-browser.c:1820 msgid "Click on a background to remove it" msgstr "削除する背景をクリックしてください" -#: src/nautilus-property-browser.c:1763 +#: src/nautilus-property-browser.c:1823 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "削除するカラーをクリックしてください" -#: src/nautilus-property-browser.c:1766 +#: src/nautilus-property-browser.c:1826 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "削除するエンブレムをクリックしてください" -#: src/nautilus-property-browser.c:1788 +#: src/nautilus-property-browser.c:1848 msgid "Remove a background" msgstr "背景を削除" -#: src/nautilus-property-browser.c:1791 +#: src/nautilus-property-browser.c:1851 msgid "Remove a color" msgstr "カラーを削除" -#: src/nautilus-property-browser.c:1794 +#: src/nautilus-property-browser.c:1854 msgid "Remove an emblem" msgstr "エンブレムを削除" @@ -4039,136 +4812,622 @@ msgstr "" msgid "is within a month of" msgstr "" +#. +#. * This file is autogenerated from nautilus-service-ui.xml, do not edit +#. * +#. * This file contains translatable strings generated by +#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's +#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: src/nautilus-service-ui.xml.h:9 src/nautilus-service-ui.xml.h:19 +#: src/nautilus-service-ui.xml.h:29 src/nautilus-service-ui.xml.h:39 +msgid "Display support information for Eazel Services" +msgstr "Eazel サービスのサポート情報を表示" + +#: src/nautilus-service-ui.xml.h:10 src/nautilus-service-ui.xml.h:20 +#: src/nautilus-service-ui.xml.h:30 src/nautilus-service-ui.xml.h:40 +msgid "Go to the Eazel Services Summary Page" +msgstr "" + +#: src/nautilus-service-ui.xml.h:11 src/nautilus-service-ui.xml.h:21 +#: src/nautilus-service-ui.xml.h:31 src/nautilus-service-ui.xml.h:41 +msgid "Go to the Eazel Software Catalog" +msgstr "" + +#: src/nautilus-service-ui.xml.h:12 src/nautilus-service-ui.xml.h:22 +#: src/nautilus-service-ui.xml.h:32 src/nautilus-service-ui.xml.h:42 +msgid "Go to your online storage repository" +msgstr "" + +#: src/nautilus-service-ui.xml.h:13 src/nautilus-service-ui.xml.h:23 +#: src/nautilus-service-ui.xml.h:33 src/nautilus-service-ui.xml.h:43 +msgid "Services" +msgstr "サービス" + +#: src/nautilus-service-ui.xml.h:14 src/nautilus-service-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-service-ui.xml.h:34 src/nautilus-service-ui.xml.h:44 +msgid "Software _Catalog" +msgstr "" + +#: src/nautilus-service-ui.xml.h:15 src/nautilus-service-ui.xml.h:25 +#: src/nautilus-service-ui.xml.h:35 src/nautilus-service-ui.xml.h:45 +msgid "_Eazel Services Home" +msgstr "Eazel サービスホーム" + +#: src/nautilus-service-ui.xml.h:16 src/nautilus-service-ui.xml.h:26 +#: src/nautilus-service-ui.xml.h:36 src/nautilus-service-ui.xml.h:46 +msgid "_Online Storage" +msgstr "" + +#: src/nautilus-service-ui.xml.h:17 src/nautilus-service-ui.xml.h:27 +#: src/nautilus-service-ui.xml.h:37 src/nautilus-service-ui.xml.h:47 +msgid "_Services" +msgstr "サービス(_S)" + +#: src/nautilus-service-ui.xml.h:18 src/nautilus-service-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-service-ui.xml.h:38 src/nautilus-service-ui.xml.h:48 +msgid "_Support" +msgstr "サポート(_S)" + +#. +#. * This file is autogenerated from nautilus-shell-ui.xml, do not edit +#. * +#. * This file contains translatable strings generated by +#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's +#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 src/nautilus-shell-ui.xml.h:101 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:195 src/nautilus-shell-ui.xml.h:289 +msgid " Advanced" +msgstr "上級者 (_A)" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:102 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:196 src/nautilus-shell-ui.xml.h:290 +msgid " Beginner" +msgstr "初心者(_B)" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:103 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:197 src/nautilus-shell-ui.xml.h:291 +msgid " Intermediate" +msgstr "中間(_I)" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:104 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:198 src/nautilus-shell-ui.xml.h:292 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:105 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:199 src/nautilus-shell-ui.xml.h:293 +msgid "Back" +msgstr "戻る" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:106 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:200 src/nautilus-shell-ui.xml.h:294 +msgid "C_hange Appearance..." +msgstr "外観の変更(_H)" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 src/nautilus-shell-ui.xml.h:108 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:202 src/nautilus-shell-ui.xml.h:296 +msgid "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 src/nautilus-shell-ui.xml.h:109 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:203 src/nautilus-shell-ui.xml.h:297 +msgid "Change the visibility of this window's sidebar" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 src/nautilus-shell-ui.xml.h:110 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:204 src/nautilus-shell-ui.xml.h:298 +msgid "Change the visibility of this window's status bar" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 src/nautilus-shell-ui.xml.h:111 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:205 src/nautilus-shell-ui.xml.h:299 +msgid "Change the visibility of this window's tool bar" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-shell-ui.xml.h:112 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:206 src/nautilus-shell-ui.xml.h:300 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-shell-ui.xml.h:113 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:207 src/nautilus-shell-ui.xml.h:301 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-shell-ui.xml.h:114 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:208 src/nautilus-shell-ui.xml.h:302 +msgid "Close all Nautilus windows" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:115 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:209 src/nautilus-shell-ui.xml.h:303 +msgid "Close this window" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:117 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:211 src/nautilus-shell-ui.xml.h:305 +msgid "Custo_mization..." +msgstr "カスタマイズ(_M)..." + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 src/nautilus-shell-ui.xml.h:118 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:212 src/nautilus-shell-ui.xml.h:306 +msgid "Cut _Text" +msgstr "テキストの切り取り(_T)" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-shell-ui.xml.h:120 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:214 src/nautilus-shell-ui.xml.h:308 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-shell-ui.xml.h:121 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:215 src/nautilus-shell-ui.xml.h:309 +msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-shell-ui.xml.h:122 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:216 src/nautilus-shell-ui.xml.h:310 +msgid "Display on-line help for Nautilus" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-shell-ui.xml.h:123 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:217 src/nautilus-shell-ui.xml.h:311 +msgid "Display the Property Browser, containing patterns, colors, and emblems" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-shell-ui.xml.h:124 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:218 src/nautilus-shell-ui.xml.h:312 +msgid "Display the latest contents of the current location" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-shell-ui.xml.h:125 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:219 src/nautilus-shell-ui.xml.h:313 +msgid "Display the set of available appearance themes" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-shell-ui.xml.h:126 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:220 src/nautilus-shell-ui.xml.h:314 +msgid "Edit Settings..." +msgstr "設定の編集..." + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-shell-ui.xml.h:127 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:221 src/nautilus-shell-ui.xml.h:315 +msgid "Edit settings for the current user level" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 src/nautilus-shell-ui.xml.h:128 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:222 src/nautilus-shell-ui.xml.h:316 +msgid "Find" +msgstr "検索" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 src/nautilus-shell-ui.xml.h:129 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:223 src/nautilus-shell-ui.xml.h:317 +msgid "For_get History" +msgstr "履歴を削除(_G)" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 src/nautilus-shell-ui.xml.h:130 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:224 src/nautilus-shell-ui.xml.h:318 +msgid "Forward" +msgstr "前" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 src/nautilus-shell-ui.xml.h:131 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:225 src/nautilus-shell-ui.xml.h:319 +msgid "Go to Eazel Services" +msgstr "Eazel サービスへ行く" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-shell-ui.xml.h:132 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:226 src/nautilus-shell-ui.xml.h:320 +msgid "Go to the home location" +msgstr "ホームへ移動する" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:133 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:227 src/nautilus-shell-ui.xml.h:321 +msgid "Go to the location that contains this one" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-shell-ui.xml.h:134 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:228 src/nautilus-shell-ui.xml.h:322 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "次の訪問済みの場所へ移動する" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:135 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:229 src/nautilus-shell-ui.xml.h:323 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "前の訪問済みの場所へ移動する" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 src/nautilus-shell-ui.xml.h:136 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:230 src/nautilus-shell-ui.xml.h:324 +#: src/nautilus-window-menus.c:444 +msgid "Hide Location Bar" +msgstr "ロケーションバーを非標示" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 src/nautilus-shell-ui.xml.h:137 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:231 src/nautilus-shell-ui.xml.h:325 +#: src/nautilus-window-menus.c:432 +msgid "Hide Sidebar" +msgstr "サイドバーを非標示" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 src/nautilus-shell-ui.xml.h:138 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:232 src/nautilus-shell-ui.xml.h:326 +#: src/nautilus-window-menus.c:426 +msgid "Hide Status Bar" +msgstr "ステータスバーを非標示" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 src/nautilus-shell-ui.xml.h:139 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:233 src/nautilus-shell-ui.xml.h:327 +#: src/nautilus-window-menus.c:438 +msgid "Hide Tool Bar" +msgstr "ツールバーを非標示" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 src/nautilus-shell-ui.xml.h:140 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:234 src/nautilus-shell-ui.xml.h:328 +msgid "Home" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-shell-ui.xml.h:141 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:235 src/nautilus-shell-ui.xml.h:329 +msgid "Nautilus _Feedback..." +msgstr "Nautilus フィードバック(_F)..." + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-shell-ui.xml.h:142 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:236 src/nautilus-shell-ui.xml.h:330 +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 src/nautilus-shell-ui.xml.h:144 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:238 src/nautilus-shell-ui.xml.h:332 +msgid "Refresh" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 src/nautilus-shell-ui.xml.h:145 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:239 src/nautilus-shell-ui.xml.h:333 +msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard" +msgstr "クリップボードへ置かずに選択されたテキストを削除する" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 src/nautilus-shell-ui.xml.h:146 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:240 src/nautilus-shell-ui.xml.h:334 +msgid "Report Profiling" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 src/nautilus-shell-ui.xml.h:147 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:241 src/nautilus-shell-ui.xml.h:335 +msgid "Reset Profiling" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 src/nautilus-shell-ui.xml.h:148 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:242 src/nautilus-shell-ui.xml.h:336 +msgid "Search the World Wide Web" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 src/nautilus-shell-ui.xml.h:149 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:337 +msgid "Search this computer for files" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 src/nautilus-shell-ui.xml.h:150 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:244 src/nautilus-shell-ui.xml.h:338 +msgid "" +"Show a page from which you can send feedback about Nautilus to its creators" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 src/nautilus-shell-ui.xml.h:151 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:245 src/nautilus-shell-ui.xml.h:339 +msgid "Show the contents at the normal size" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 src/nautilus-shell-ui.xml.h:152 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:246 src/nautilus-shell-ui.xml.h:340 +msgid "Show the contents in less detail" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 src/nautilus-shell-ui.xml.h:153 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:247 src/nautilus-shell-ui.xml.h:341 +msgid "Show the contents in more detail" +msgstr "より詳細なコンテンツを表示" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 src/nautilus-shell-ui.xml.h:154 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:248 src/nautilus-shell-ui.xml.h:342 +msgid "Start Profiling" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 src/nautilus-shell-ui.xml.h:156 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:250 src/nautilus-shell-ui.xml.h:344 +msgid "Stop Profiling" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 src/nautilus-shell-ui.xml.h:157 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:251 src/nautilus-shell-ui.xml.h:345 +msgid "Stop loading this location" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 src/nautilus-shell-ui.xml.h:159 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:253 src/nautilus-shell-ui.xml.h:347 +msgid "Up" +msgstr "上" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 src/nautilus-shell-ui.xml.h:160 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:254 src/nautilus-shell-ui.xml.h:348 +msgid "Use Advanced settings" +msgstr "上級者の設定を使う" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 src/nautilus-shell-ui.xml.h:161 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:255 src/nautilus-shell-ui.xml.h:349 +msgid "Use Beginner settings" +msgstr "初心者の設定を使う" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 src/nautilus-shell-ui.xml.h:162 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:256 src/nautilus-shell-ui.xml.h:350 +msgid "Use Intermediate settings" +msgstr "中級者の設定を使う" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 src/nautilus-shell-ui.xml.h:163 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:257 src/nautilus-shell-ui.xml.h:351 +msgid "Web Search" +msgstr "ウェッブ検索" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 src/nautilus-shell-ui.xml.h:164 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:258 src/nautilus-shell-ui.xml.h:352 +msgid "Zoom _In" +msgstr "拡大 (_I)" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 src/nautilus-shell-ui.xml.h:165 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:259 src/nautilus-shell-ui.xml.h:353 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "縮小 (_O)" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 src/nautilus-shell-ui.xml.h:166 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:260 src/nautilus-shell-ui.xml.h:354 +msgid "_About Nautilus..." +msgstr "Nautilus について(_A)..." + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 src/nautilus-shell-ui.xml.h:167 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:261 src/nautilus-shell-ui.xml.h:355 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "ブックマークに追加(_A)" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 src/nautilus-shell-ui.xml.h:168 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:262 src/nautilus-shell-ui.xml.h:356 +msgid "_Back" +msgstr "戻る(_B)" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 src/nautilus-shell-ui.xml.h:169 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:263 src/nautilus-shell-ui.xml.h:357 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "ブックマーク(_B)" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 src/nautilus-shell-ui.xml.h:170 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:264 src/nautilus-shell-ui.xml.h:358 +msgid "_Close Window" +msgstr "閉じる(_C)" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 src/nautilus-shell-ui.xml.h:172 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:266 src/nautilus-shell-ui.xml.h:360 +msgid "_Edit" +msgstr "編集(_E)" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 src/nautilus-shell-ui.xml.h:173 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:267 src/nautilus-shell-ui.xml.h:361 +msgid "_Edit Bookmarks..." +msgstr "ブックマークの編集(_E)" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 src/nautilus-shell-ui.xml.h:175 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:269 src/nautilus-shell-ui.xml.h:363 +#: src/nautilus-window-menus.c:1336 +msgid "_Find" +msgstr "検索(_F)" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 src/nautilus-shell-ui.xml.h:176 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:270 src/nautilus-shell-ui.xml.h:364 +msgid "_Forward" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 src/nautilus-shell-ui.xml.h:177 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:271 src/nautilus-shell-ui.xml.h:365 +msgid "_Go" +msgstr "移動(_G)" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 src/nautilus-shell-ui.xml.h:178 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:272 src/nautilus-shell-ui.xml.h:366 +msgid "_Help" +msgstr "ヘルプ(_H)" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 src/nautilus-shell-ui.xml.h:179 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:273 src/nautilus-shell-ui.xml.h:367 +msgid "_Home" +msgstr "ホーム(_H)" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 src/nautilus-shell-ui.xml.h:180 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:274 src/nautilus-shell-ui.xml.h:368 +msgid "_Nautilus User Manual" +msgstr "Nautilus ユーザーマニュアル(_N)" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 src/nautilus-shell-ui.xml.h:181 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:275 src/nautilus-shell-ui.xml.h:369 +msgid "_New Window" +msgstr "新規ウィンドウ(_N)" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 src/nautilus-shell-ui.xml.h:182 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:276 src/nautilus-shell-ui.xml.h:370 +msgid "_Normal Size" +msgstr "通常サイズ(_N)" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91 src/nautilus-shell-ui.xml.h:184 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:278 src/nautilus-shell-ui.xml.h:372 +msgid "_Profiler" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 src/nautilus-shell-ui.xml.h:185 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:279 src/nautilus-shell-ui.xml.h:373 +msgid "_Refresh" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93 src/nautilus-shell-ui.xml.h:186 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:280 src/nautilus-shell-ui.xml.h:374 +msgid "_Report Profiling" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94 src/nautilus-shell-ui.xml.h:187 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:281 src/nautilus-shell-ui.xml.h:375 +msgid "_Reset Profiling" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95 src/nautilus-shell-ui.xml.h:188 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:282 src/nautilus-shell-ui.xml.h:376 +msgid "_Select All" +msgstr "すべて選択(_S)" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96 src/nautilus-shell-ui.xml.h:189 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:283 src/nautilus-shell-ui.xml.h:377 +msgid "_Start Profiling" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97 src/nautilus-shell-ui.xml.h:190 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:284 src/nautilus-shell-ui.xml.h:378 +msgid "_Stop Profiling" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98 src/nautilus-shell-ui.xml.h:192 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:286 src/nautilus-shell-ui.xml.h:380 +msgid "_Up a Level" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99 src/nautilus-shell-ui.xml.h:193 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:287 src/nautilus-shell-ui.xml.h:381 +msgid "_View" +msgstr "表示(_V)" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100 src/nautilus-shell-ui.xml.h:194 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:288 src/nautilus-shell-ui.xml.h:382 +msgid "_Web Search" +msgstr "ウェッブ検索(_W)" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:158 src/nautilus-shell-ui.xml.h:252 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:346 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "最後に変更したテキストを元に戻す" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:191 src/nautilus-shell-ui.xml.h:285 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:379 +msgid "_Undo" +msgstr "元に戻す(_U)" + #: src/nautilus-shell.c:167 msgid "Caveat" msgstr "" #: src/nautilus-shell.c:203 msgid "" -"The Nautilus shell is under development; it's not\n" -"ready for daily use. Some features are not yet done,\n" -"partly done, or unstable. The program doesn't look\n" -"or act exactly the way it will in version 1.0.\n" +"Thank you for your interest in Nautilus Preview Release 2.\n" +" \n" +"As with any software under development, you should exercise caution when " +"using Nautilus. Eazel does not provide any guarantee that it will work " +"properly, or assume any liablity for your use of it. Please use it at your " +"own risk.\n" "\n" -"If you do decide to test this version of Nautilus, \n" -"beware. The program could do something \n" -"unpredictable and may even delete or overwrite \n" -"files on your computer.\n" -"\n" -"For more information, visit http://nautilus.eazel.com." +"Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, " +"comments, and suggestions." msgstr "" -"Nautilus シェルは開発中です; それは日々使用するための\n" -"準備が出来ていません. 最もよい部分を含む多くの機能は,\n" -"まだ完成していないか, 部分的に完成しているか, 不安定\n" -"です. プログラムは目を向けないか, バージョン 1.0 を\n" -"決意する方法を行いません.\n" -"\n" -"もしあなたが Nautilus のこのバージョンをテストすること\n" -"を決めるならば,注意してください. プログラムはあなたの\n" -"コンピュータ上で予測できない何かをすることが出来て,\n" -"削除または上書きさえすること可能性があります.\n" -"\n" -"詳細は http://nautilus.eazel.com/ を訪れてください." #. add the reset background item, possibly disabled -#: src/nautilus-sidebar.c:436 +#: src/nautilus-sidebar.c:444 msgid "Reset Background" msgstr "背景をリセット" -#: src/nautilus-sidebar.c:610 +#: src/nautilus-sidebar.c:617 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." msgstr "" -#: src/nautilus-sidebar.c:612 +#: src/nautilus-sidebar.c:619 msgid "More Than One Image" msgstr "もう一つの画像" -#: src/nautilus-sidebar.c:634 +#: src/nautilus-sidebar.c:638 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." msgstr "" -#: src/nautilus-sidebar.c:636 +#: src/nautilus-sidebar.c:640 msgid "Local Images Only" msgstr "ローカル画像のみ" -#: src/nautilus-sidebar.c:641 +#: src/nautilus-sidebar.c:645 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." msgstr "" -#: src/nautilus-sidebar.c:643 +#: src/nautilus-sidebar.c:647 msgid "Images Only" msgstr "画像のみ" -#: src/nautilus-sidebar.c:1198 +#: src/nautilus-sidebar.c:1181 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s から開く" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-sidebar.c:1227 +#: src/nautilus-sidebar.c:1210 msgid "Open with..." msgstr "他のアプリケーションから開く..." #. Create button first so we can use it for auto_click -#: src/nautilus-simple-search-bar.c:103 +#: src/nautilus-simple-search-bar.c:129 msgid "Find Them!" msgstr "見つかった!" -#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:107 +#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132 msgid "Search For:" msgstr "検索:" #. set the title -#: src/nautilus-theme-selector.c:146 +#: src/nautilus-theme-selector.c:157 msgid "Nautilus Theme Selector" msgstr "Nautilus テーマセレクタ" #. add the title label -#: src/nautilus-theme-selector.c:180 +#: src/nautilus-theme-selector.c:191 msgid "Nautilus Theme:" msgstr "Nautilus テーマ:" -#: src/nautilus-theme-selector.c:238 +#: src/nautilus-theme-selector.c:249 msgid "Add new theme" msgstr "新規テーマを追加" -#: src/nautilus-theme-selector.c:250 +#: src/nautilus-theme-selector.c:261 msgid "Remove theme" msgstr "テーマを削除" -#: src/nautilus-theme-selector.c:383 +#: src/nautilus-theme-selector.c:373 #, c-format msgid "Sorry, but %s is not a valid theme directory." msgstr "すいませんが,'%s' は有効なテーマディレクトリではありません" -#: src/nautilus-theme-selector.c:384 +#: src/nautilus-theme-selector.c:374 msgid "Couldn't add theme" msgstr "テーマを追加することが出来ませんでした" -#: src/nautilus-theme-selector.c:412 +#: src/nautilus-theme-selector.c:402 #, c-format msgid "Sorry, but the theme %s couldn't be installed." msgstr "すいませんが,テーマ %s はインストールすることが出来ませんでした" -#: src/nautilus-theme-selector.c:413 +#: src/nautilus-theme-selector.c:403 msgid "Couldn't install theme" msgstr "テーマをインストールすることが出来ませんでした" -#: src/nautilus-theme-selector.c:454 +#: src/nautilus-theme-selector.c:444 msgid "Select a theme directory to add as a new theme:" msgstr "新規テーマとして追加するテーマディレクトリを選択してください:" -#: src/nautilus-theme-selector.c:487 src/nautilus-theme-selector.c:537 +#: src/nautilus-theme-selector.c:477 src/nautilus-theme-selector.c:527 msgid "Click on a theme to remove it." msgstr "削除するテーマをクリックしてください" -#: src/nautilus-theme-selector.c:540 +#: src/nautilus-theme-selector.c:530 msgid "" "Click on a theme to change the\n" "appearance of Nautilus." @@ -4177,11 +5436,11 @@ msgstr "" "クリックしてください" #. change the add button label back to it's normal state -#: src/nautilus-theme-selector.c:552 +#: src/nautilus-theme-selector.c:542 msgid "Add New Theme" msgstr "新規テーマを追加" -#: src/nautilus-theme-selector.c:580 +#: src/nautilus-theme-selector.c:570 msgid "" "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " "theme before removing this one" @@ -4189,55 +5448,41 @@ msgstr "" "すいませんが, 現在のテーマを削除することが出来ません. " "削除する前に別のテーマに変更してください" -#: src/nautilus-theme-selector.c:581 +#: src/nautilus-theme-selector.c:571 msgid "Can't delete current theme" msgstr "現在のテーマを削除出来ません" -#: src/nautilus-theme-selector.c:602 +#: src/nautilus-theme-selector.c:592 msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" msgstr "すいませんが,そのテーマを削除することが出来ませんでした!" -#: src/nautilus-theme-selector.c:603 +#: src/nautilus-theme-selector.c:593 msgid "Couldn't remove theme" msgstr "テーマを削除することが出来ませんでした" -#: src/nautilus-theme-selector.c:692 +#: src/nautilus-theme-selector.c:682 #, c-format msgid "No information available for the %s theme" msgstr "%s テーマのための情報は利用できません" -#: src/nautilus-window.c:961 -#, c-format -msgid "View as %s..." -msgstr "%s で表示..." - -#. Add "View as Other..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-window.c:983 -msgid "View as Other..." -msgstr "他で表示..." - -#: src/nautilus-window.c:1508 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:249 src/nautilus-window-menus.c:658 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:213 src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:639 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:574 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view \"%s\"." msgstr "あなたには \"%s\" を表示するために必要なパーミッションがありません" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:641 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:576 msgid "Inadequate Permissions" msgstr "不十分なアクセス権" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:801 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:740 msgid "View Failed" msgstr "表示に失敗しました" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:812 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:751 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -4245,30 +5490,30 @@ msgstr "" "サイドバーパネルのひとつで再起不能なエラーと遭遇しました. " "残念ながら何もいうことが出来ませんでした" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:816 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:755 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " "happening, you might want to turn this panel off." msgstr "" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:821 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:760 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "サイドバーパネルは失敗しました" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1217 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1126 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "" "\"%s\" を見つける事が出来ませんでした.綴りをチェックして再試行して下さい" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1223 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1132 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "\"%s\" は有効な場所ではありません.綴りをチェックして再試行して下さい" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1241 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1146 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of this " @@ -4277,7 +5522,7 @@ msgstr "" "\"%s\" を表示できませんでした. Nautilus " "はこの未知のタイプのアイテムを扱うことが出来ません" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1150 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of type \"%s\"." @@ -4286,24 +5531,38 @@ msgstr "" "のアイテムを扱うことが出来ません" #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1257 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1162 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" "\"%s\" を表示できませんでした. だから Nautilus は %s " "の場所を扱うことが出来ません" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1263 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1168 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "\"%s\" を表示できませんでした. ログインする試みは失敗しました" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1268 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1173 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "\"%s\" を表示できませんでした. 許可がありません" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1178 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because the host couldn't be found. Check that your " +"proxy settings are correct." +msgstr "\"%s\" を表示できませんでした. ホスト名が見つかりませんでした. プロキシーの設定が正しいか確認してください." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1184 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " +"proxy settings are correct." +msgstr "\"%s\" を表示できませんでした. ホスト名が空です. プロキシーの設定が正しいか確認してください." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1196 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " @@ -4311,70 +5570,54 @@ msgid "" "running." msgstr "" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1283 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1200 msgid "Searching Unavailable" msgstr "検索は利用できません" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1287 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1204 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus は \"%s\" を表示できません" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1300 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1217 msgid "Can't Display Location" msgstr "場所を表示できません" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:360 +#: src/nautilus-window-menus.c:317 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." msgstr "" -#: src/nautilus-window-menus.c:363 +#: src/nautilus-window-menus.c:320 msgid "" "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" msgstr "" -#: src/nautilus-window-menus.c:368 +#: src/nautilus-window-menus.c:325 msgid "Forget History?" msgstr "履歴を削除しますか?" -#: src/nautilus-window-menus.c:369 +#: src/nautilus-window-menus.c:326 msgid "Forget" msgstr "忘れる" -#: src/nautilus-window-menus.c:469 -msgid "Hide Status Bar" -msgstr "ステータスバーを非標示" - -#: src/nautilus-window-menus.c:470 +#: src/nautilus-window-menus.c:427 msgid "Show Status Bar" msgstr "ステータスバーを表示" -#: src/nautilus-window-menus.c:475 -msgid "Hide Sidebar" -msgstr "サイドバーを非標示" - -#: src/nautilus-window-menus.c:476 +#: src/nautilus-window-menus.c:433 msgid "Show Sidebar" msgstr "サイドバーを表示" -#: src/nautilus-window-menus.c:481 -msgid "Hide Tool Bar" -msgstr "ツールバーを非標示" - -#: src/nautilus-window-menus.c:482 +#: src/nautilus-window-menus.c:439 msgid "Show Tool Bar" msgstr "ツールバーを表示" -#: src/nautilus-window-menus.c:487 -msgid "Hide Location Bar" -msgstr "ロケーションバーを非標示" - -#: src/nautilus-window-menus.c:488 +#: src/nautilus-window-menus.c:445 msgid "Show Location Bar" msgstr "ロケーションバーを表示" @@ -4383,7 +5626,7 @@ msgstr "ロケーションバーを表示" #. * names of the middle user level ("Intermediate"). The 3rd %s is the name of the highest user #. * level ("Advanced"). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:571 +#: src/nautilus-window-menus.c:528 #, c-format msgid "" "None of the settings for the %s level can be edited. If you want to edit the " @@ -4394,12 +5637,12 @@ msgstr "" #. Localizers: This is the title of the dialog that appears if the user chooses "Edit Beginner Settings". #. * The %s is the name of the middle user level ("Intermediate"). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:583 +#: src/nautilus-window-menus.c:540 #, c-format msgid "Switch to %s Level?" msgstr "%s レベルへ切替えますか?" -#: src/nautilus-window-menus.c:662 +#: src/nautilus-window-menus.c:633 msgid "" "Nautilus is a graphical shell \n" "for GNOME that makes it \n" @@ -4407,7 +5650,7 @@ msgid "" "and the rest of your system." msgstr "" -#: src/nautilus-window-menus.c:803 +#: src/nautilus-window-menus.c:773 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " @@ -4416,70 +5659,63 @@ msgstr "" "場所 \"%s\" は存在しません. " "リストからこの場所をもったブックマークを削除したいですか?" -#: src/nautilus-window-menus.c:807 +#: src/nautilus-window-menus.c:777 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "存在しない場所のブックマーク" -#: src/nautilus-window-menus.c:821 +#: src/nautilus-window-menus.c:791 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "場所 \"%s\" はもはや存在しません" -#: src/nautilus-window-menus.c:822 +#: src/nautilus-window-menus.c:792 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "存在しない場所へ移動する" -#: src/nautilus-window-menus.c:894 +#: src/nautilus-window-menus.c:854 msgid "Go to the specified location" msgstr "指定した場所へ移動する" -#: src/nautilus-window-menus.c:1176 -msgid "_File" -msgstr "ファイル(_F)" - -#: src/nautilus-window-menus.c:1180 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: src/nautilus-window-menus.c:1184 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: src/nautilus-window-menus.c:1188 -msgid "_Go" -msgstr "移動(_G)" - -#: src/nautilus-window-menus.c:1192 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "ブックマーク(_B)" +#: src/nautilus-window-menus.c:1335 +msgid "_Browse" +msgstr "閲覧(_B)" -#: src/nautilus-window-menus.c:1196 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" +#. Localizers: This is the title of the user-level settings +#. * dialog. %s will be replaced with the name of a user level +#. * ("Beginner", "Intermediate", or "Advanced"). +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:1531 +#, c-format +msgid "Edit %s Settings" +msgstr "%s の設定を編集する" -#. Localizers: This is the menu hint for the user-level setting (%s is name of user -#. * level, "Beginner", "Intermediate", or "Advanced") +#. Localizers: This is the label for the menu item that brings +#. * up the user-level settings dialog. %s will be replaced with +#. * the name of a user level ("Beginner", "Intermediate", or +#. * "Advanced"). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:1377 +#: src/nautilus-window-menus.c:1553 #, c-format -msgid "Use %s settings" -msgstr "%s の設定を使う" +msgid "Edit %s Settings..." +msgstr "%s の設定を編集..." -#: src/nautilus-window-menus.c:1498 -msgid "_Undo" -msgstr "元に戻す(_U)" +#: src/nautilus-window.c:1008 +#, c-format +msgid "View as %s..." +msgstr "%s で表示..." -#: src/nautilus-window-menus.c:1498 -msgid "Undo the last text change" -msgstr "最後に変更したテキストを元に戻す" +#. Add "View as Other..." extra bonus choice. +#: src/nautilus-window.c:1030 +msgid "View as Other..." +msgstr "他で表示..." -#: src/nautilus-window-menus.c:1548 -msgid "_Browse" -msgstr "閲覧(_B)" +#: src/nautilus-window.c:1377 +msgid "Close" +msgstr "閉じる" -#: src/nautilus-window-menus.c:1549 -msgid "_Find" -msgstr "検索(_F)" +#: src/nautilus-zoom-control.c:328 +msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" +msgstr "-misc-fixed-bold-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-*,*-r-*" #. This is marked for localization in case the % sign is not #. * appropriate in some locale. I guess that's unlikely. @@ -4487,3 +5723,71 @@ msgstr "検索(_F)" #: src/nautilus-zoom-control.c:565 msgid "%.0f%%" msgstr "%.0f%%" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "You clicked the Kill Content View toolbar button." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "コンテンツビューを KILL するツールバーボタンをクリックしました" + +#~ msgid "Kill the Loser content view." +#~ msgstr "古いコンテンツビューを KILL します" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "You clicked the Kill Sidebar View toolbar button." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "サイドバービューを KILL するツールバーボタンをクリックしました" + +#~ msgid "Loser" +#~ msgstr "ルーザー" + +#~ msgid "Kill the Loser sidebar view." +#~ msgstr "古いサイドバーを KILL します" + +#~ msgid "Using local protocol cannot fetch by id" +#~ msgstr "ローカルプロトコルを使うことは id で引き出すことが出来ません" + +#~ msgid "Could not get a URL for package id %s" +#~ msgstr "パッケージ id %s の URL を取得できませんでした" + +#~ msgid "rpm running..." +#~ msgstr "rpm 実行中..." + +#~ msgid "RPM package database query failed !" +#~ msgstr "RPM パッケージデータベースの問い合わせは失敗しました!" + +#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item" +#~ msgstr "選択されたアイテムを開くプログラムを選ぶ" + +#~ msgid "" +#~ "The Nautilus shell is under development; it's not\n" +#~ "ready for daily use. Some features are not yet done,\n" +#~ "partly done, or unstable. The program doesn't look\n" +#~ "or act exactly the way it will in version 1.0.\n" +#~ "\n" +#~ "If you do decide to test this version of Nautilus, \n" +#~ "beware. The program could do something \n" +#~ "unpredictable and may even delete or overwrite \n" +#~ "files on your computer.\n" +#~ "\n" +#~ "For more information, visit http://nautilus.eazel.com." +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus シェルは開発中です; それは日々使用するための\n" +#~ "準備が出来ていません. 最もよい部分を含む多くの機能は,\n" +#~ "まだ完成していないか, 部分的に完成しているか, 不安定\n" +#~ "です. プログラムは目を向けないか, バージョン 1.0 を\n" +#~ "決意する方法を行いません.\n" +#~ "\n" +#~ "もしあなたが Nautilus のこのバージョンをテストすること\n" +#~ "を決めるならば,注意してください. プログラムはあなたの\n" +#~ "コンピュータ上で予測できない何かをすることが出来て,\n" +#~ "削除または上書きさえすること可能性があります.\n" +#~ "\n" +#~ "詳細は http://nautilus.eazel.com/ を訪れてください." |