summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Larsson <alexl@src.gnome.org>2005-01-25 15:31:44 +0000
committerAlexander Larsson <alexl@src.gnome.org>2005-01-25 15:31:44 +0000
commit233f7aebac65cd460fd57cb8d5e42abd8fe4ab43 (patch)
tree53e7fd68aacfd0a9545e9d29f4c17d9799415153 /po/ja.po
parent89d6526ac32fa6b145e994ec413a75ba258aefc6 (diff)
downloadnautilus-233f7aebac65cd460fd57cb8d5e42abd8fe4ab43.tar.gz
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po1103
1 files changed, 583 insertions, 520 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 2129df121..bb6fda7c4 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-12 00:24+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-25 16:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-12 00:23+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
@@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "このテーマはフォト・リアルリィスティックなフォル
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1085
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107
msgid "Name"
msgstr "名前"
@@ -1385,23 +1385,23 @@ msgstr "全て選択(_A)"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "テキスト・フィールドにある全てのテキストを選択します"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
msgid "Move _Up"
msgstr "上げる(_U)"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
msgid "Move _Down"
msgstr "下げる(_D)"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
msgid "_Show"
msgstr "表示する(_S)"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
msgid "_Hide"
msgstr "表示しない(_H)"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
msgid "_Use Default"
msgstr "デフォルトに戻す(_U)"
@@ -1508,32 +1508,32 @@ msgstr ""
msgid "Can't Delete Volume"
msgstr "ボリュームは削除できません"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
msgid "_Move here"
msgstr "ここへ移動(_M)"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636
msgid "_Copy here"
msgstr "ここへコピー(_C)"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
msgid "_Link here"
msgstr "ここへリンクを作る(_L)"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
msgid "Set as _Background"
msgstr "背景としてセット(_B)"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "全てのフォルダの背景にセット(_A)"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "このフォルダの背景にセット(_T)"
@@ -1601,45 +1601,45 @@ msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld / %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
msgid "From:"
msgstr "元:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:372
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
msgid "To:"
msgstr "先:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:558
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:621
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
msgid "Error while moving."
msgstr "移動中にエラーが発生しました。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr "\"%s\" は読み込み専用ディスクのため移動できません。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:575
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
msgid "Error while deleting."
msgstr "削除中にエラーが発生しました。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr "親フォルダに対する変更権限がないので \"%s\" を削除できません。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr "\"%s\" は読み込み専用ディスクのため削除できません。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
@@ -1647,14 +1647,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\" 自身またはその親フォルダに対する変更権限がないので移動できません。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr "移動先に \"%s\" 自身またはその親フォルダがあるので移動できません。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
@@ -1663,146 +1663,146 @@ msgstr ""
"\"%s\" 自身またはその親フォルダに対する変更権限がないのでゴミ箱に移動できませ"
"ん。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
msgid "Error while copying."
msgstr "コピー中にエラーが発生しました。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "\"%s\" 自身に対する読み込み権限がないためコピーできません。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" へコピー中にエラーが発生しました。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "移動先に十分な空き容量がありません。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" へ移動中にエラーが発生しました。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "\"%s\" のリンクを生成中にエラーが発生しました。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "このフォルダへの書き込み権限がありません。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "コピー先のディスクは読み込み専用です。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "アイテムを \"%s\" へ移動中にエラーが発生しました。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "\"%s\" のリンクを生成中にエラーが発生しました。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "エラー \"%s\" が \"%s\" をコピー中に発生しました。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "続行してもよろしいですか?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "エラー \"%s\" が \"%s\" を移動中に発生しました。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "エラー \"%s\" が \"%s\" へのリンクの生成中に発生しました。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "エラー \"%s\" が \"%s\" を削除中に発生しました。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "コピー中にエラー \"%s\" が発生しました。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:773
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "移動中にエラー \"%s\" が発生しました。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "リンク中にエラー \"%s\" が発生しました。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "削除中にエラー \"%s\" が発生しました。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:909
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
msgid "Error While Copying"
msgstr "コピーのエラー"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:912
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
msgid "Error While Moving"
msgstr "移動のエラー"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:915
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916
msgid "Error While Linking"
msgstr "リンクの生成エラー"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:920
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921
msgid "Error While Deleting"
msgstr "削除のエラー"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:947
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
msgid "_Skip"
msgstr "スキップする(_S)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
msgid "_Retry"
msgstr "再試行する(_R)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "\"%s\" を新しい場所へ移動できませんでした。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
@@ -1810,12 +1810,12 @@ msgstr ""
"既にその名前は削除も置き換えもできない特別なアイテムが使用しています。どうし"
"てもそのアイテムを移動する場合は、名前を変更してから再試行して下さい。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "\"%s\" を新しい場所へコピーできませんでした。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
@@ -1823,21 +1823,21 @@ msgstr ""
"既にその名前は削除も置き換えもできない特別なアイテムが使用しています。どうし"
"てもそのアイテムをコピーする場合は、名前を変更してから再試行して下さい。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
msgid "Unable to Replace File"
msgstr "ファイルを置き換えることができません"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "既にフォルダ \"%s\" は存在します。置き換えてもよろしいですか?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "既にファイル \"%s\" は存在します。置き換えてもよろしいですか?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the "
"files being copied will be overwritten."
@@ -1845,21 +1845,21 @@ msgstr ""
"既存のフォルダを置き換えると、そのフォルダ内のファイルが上書きされてコピーし"
"たファイルと衝突します。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "既存のファイルを置き換えると、その中身は上書きされます。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1135
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
msgid "Conflict While Copying"
msgstr "コピー中に問題発生"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
msgid "_Replace"
msgstr "置き換える(_R)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
msgid "Replace _All"
msgstr "全て置き換える(_A)"
@@ -1868,14 +1868,15 @@ msgstr "全て置き換える(_A)"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7865
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s へのリンク"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "%s への別のリンク"
@@ -1884,25 +1885,25 @@ msgstr "%s への別のリンク"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d 番目の %s へのリンク"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d 番目の %s へのリンク"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d 番目の %s へのリンク"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d 番目の %s へのリンク"
@@ -1912,12 +1913,12 @@ msgstr "%d 番目の %s へのリンク"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
msgid " (copy)"
msgstr " (コピー)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
msgid " (another copy)"
msgstr " (別のコピー)"
@@ -1925,36 +1926,36 @@ msgstr " (別のコピー)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
msgid "th copy)"
msgstr "番目のコピー)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
msgid "st copy)"
msgstr "番目のコピー)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
msgid "nd copy)"
msgstr "番目のコピー)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
msgid "rd copy)"
msgstr "番目のコピー)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (コピー)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (別のコピー)%s"
@@ -1963,308 +1964,315 @@ msgstr "%s (別のコピー)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1285
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d 番目のコピー)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d 番目のコピー)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d 番目のコピー)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d 番目のコピー)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1600
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "不明な GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動中"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
msgid "Files thrown out:"
msgstr "移動したファイル:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
msgid "Moving"
msgstr "移動中"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "ゴミ箱へ移動する準備中..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
msgid "Moving files"
msgstr "ファイルの移動中"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
msgid "Files moved:"
msgstr "ファイルの移動完了:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "移動の準備中..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
msgid "Finishing Move..."
msgstr "移動完了..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "Creating links to files"
msgstr "ファイルへのリンクの作成中"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
msgid "Files linked:"
msgstr "ファイルのリンク完了:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
msgid "Linking"
msgstr "リンク中"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "リンク作成の準備中..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "リンクの作成が完了しました..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Copying files"
msgstr "ファイルのコピー中"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
msgid "Files copied:"
msgstr "コピーしたファイル:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
msgid "Copying"
msgstr "コピー中"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "コピーの準備中..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "アイテムをゴミ箱の中へコピーできません。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "ゴミ箱の中にリンクを生成できません。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "ファイルとフォルダのみゴミ箱に移動できます。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "このゴミ箱は移動できません。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "このゴミ箱はコピーできません。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr "このフォルダはゴミ箱に移動するアイテムを格納するのに使用します。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "ゴミ箱の場所を変更することはできません"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "ゴミ箱はコピーできません"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "フォルダをそのフォルダの中に移動できません。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "フォルダをそのフォルダの中にコピーできません。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "転送先のフォルダは転送元の内部にあります。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "自分の中に移動できません"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "自分の中にコピーできません"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "それ自身の中へフォルダをコピーできません。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "移動/コピー元と先が同じファイルです。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "自分の上にコピーできません"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "転送先への書き込み権限がありません。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "転送先に十分な空きがありません。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "新しいフォルダの生成中にエラー \"%s\" が発生しました。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
msgid "Error creating new folder."
msgstr "新しいフォルダの生成中にエラーが発生しました。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "新しいフォルダの生成中にエラー"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
msgid "untitled folder"
msgstr "未タイトルのフォルダ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "新しいドキュメントの生成中にエラー \"%s\" が発生しました。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
msgid "Error creating new document."
msgstr "新しいドキュメントの生成中にエラーが発生しました。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
msgid "Error Creating New Document"
msgstr "新しいドキュメントの生成中にエラー"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
msgid "new file"
msgstr "新しいファイル"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
msgid "Deleting files"
msgstr "ファイルを削除中"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2519
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523
msgid "Files deleted:"
msgstr "削除したファイル:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
msgid "Deleting"
msgstr "削除中"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "ファイル削除の準備中..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2517
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にしています"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "ゴミ箱を空にする準備中..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
-msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
+#, fuzzy
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "ゴミ箱にある全てのアイテムを完全に削除してもよろしいですか?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
-msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
msgstr "ゴミ箱を空にすると、アイテムは完全に削除されます。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
-msgid "_Empty"
-msgstr "空にする(_E)"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6306
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "コンピュータ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:395
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:397
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446
msgid "Fonts"
msgstr "フォント"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:399
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448
msgid "Themes"
msgstr "テーマ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:401
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "CD/DVD の作成"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:403
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452
msgid "Windows Network"
msgstr "Windows ネットワーク"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:405
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454
msgid "Services in"
msgstr "次のサービス"
@@ -2407,7 +2415,7 @@ msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%y/%m/%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4312
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
@@ -2615,7 +2623,7 @@ msgid "Icon View"
msgstr "アイコン表示"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1138
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "リスト表示"
@@ -2738,59 +2746,59 @@ msgstr "ドロップの強調表示"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "ドラッグ&ドロップした部分を強調表示するかどうかを設定します"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2106
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107
msgid "The selection rectangle"
msgstr "選択範囲"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4240
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254
msgid "Frame Text"
msgstr "テキストを枠で囲む"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4241
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "テキストの周囲を枠で囲む"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4247
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261
msgid "Selection Box Color"
msgstr "選択範囲の色"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4248
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262
msgid "Color of the selection box"
msgstr "選択範囲の色を設定します"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4253
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "選択範囲のα"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "選択範囲の透明度を設定します"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "強調表示のα"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "選択したアイコンを強調表示する際の透明度を設定します"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
msgid "Light Info Color"
msgstr "明るい色 (テキスト情報)"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4269
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "暗い背景に対してテキスト情報に使用する色を設定します"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4274
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288
msgid "Dark Info Color"
msgstr "暗い色 (テキスト情報)"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "明るい背景に対してテキスト情報に使用する色を設定します"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it? This will clobber the stored manual layout."
@@ -2798,14 +2806,14 @@ msgstr ""
"手動レイアウトに切り替えて、このアイテムをドロップした場所へ置いてよろしいで"
"すか? (これは今まで使用していた手動レイアウトを無効にします。)"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
msgid "This folder uses automatic layout."
msgstr "このフォルダは自動レイアウトを利用します。"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
@@ -2813,7 +2821,7 @@ msgstr ""
"手動レイアウトへ切り替えて、これらのアイテムをドロップした場所へ置いてよろし"
"いですか? (これは今まで使用していた手動レイアウトを無効にします。)"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:750
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it?"
@@ -2821,7 +2829,7 @@ msgstr ""
"手動レイアウトへ切り替えて、このアイテムをドロップした場所へ置いてよろしいで"
"すか?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:753
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them?"
@@ -2829,11 +2837,11 @@ msgstr ""
"手動レイアウトへ切り替えて、これらのアイテムをドロップした場所へ置いてよろし"
"いですか?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:759
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "手動レイアウトに切替えますか?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
msgid "Switch"
msgstr "切替える"
@@ -2955,7 +2963,7 @@ msgid ""
msgstr "スペルとプロキシの設定が正しいか確認して下さい。"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
@@ -2963,7 +2971,7 @@ msgstr "\"%s\" は正しい場所ではありません。"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
#: src/nautilus-property-browser.c:1097
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
@@ -2977,6 +2985,7 @@ msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "\"%s\" を見つけられませんでした。"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:647
+#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "場所を表示できません"
@@ -3079,7 +3088,7 @@ msgstr "ファイル・ブラウザ"
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Nautilus シェルとファイル・マネージャのファクトリ"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
msgid "Icons"
msgstr "アイコン"
@@ -3087,7 +3096,7 @@ msgstr "アイコン"
msgid "Icons Viewer"
msgstr "アイコン・ビューア"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2279
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2301
msgid "List"
msgstr "リスト"
@@ -3215,13 +3224,13 @@ msgstr "新しい GNOME ターミナルを開きます"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5737
msgid "Create L_auncher"
msgstr "ランチャの生成(_L)"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
msgid "Create a new launcher"
msgstr "新しいランチャを作成します"
@@ -3238,43 +3247,43 @@ msgstr "デスクトップ背景のパターンや色を設定します"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5766
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "ゴミ箱にある全てのアイテムを削除します"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:760
#: src/nautilus-desktop-window.c:357
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:761
msgid "_Desktop"
msgstr "デスクトップ(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "%d 個のウィンドウを開きますか?"
msgstr[1] "%d 個のウィンドウを開きますか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "全てのファイルを開いてもよろしいですか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "%d 個のウィンドウをそれぞれ開きます。"
msgstr[1] "%d 個のウィンドウをそれぞれ開きます。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\"を完全に削除してもよろしいですか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3282,35 +3291,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "選択した %d 個のアイテムを完全に削除してもよろしいですか?"
msgstr[1] "選択した %d 個のアイテムを完全に削除してもよろしいですか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "アイテムを削除すると、完全に失われます。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826
msgid "Delete?"
msgstr "削除しますか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977
msgid "Select Pattern"
msgstr "パターンの選択"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:993
msgid "_Pattern:"
msgstr "パターン(_P):"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" を選択しました"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d 個のフォルダを選択しました"
msgstr[1] "%d 個のフォルダを選択しました"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3318,19 +3327,19 @@ msgstr[0] " (%d 個のアイテムを含む)"
msgstr[1] " (%d 個のアイテムを含む)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (合計で %d 個のアイテムを含む)"
msgstr[1] " (合計で %d 個のアイテムを含む)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" を選択しました (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3338,14 +3347,14 @@ msgstr[0] "%d 個のアイテムを選択しました (%s)"
msgstr[1] "%d 個のアイテムを選択しました (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "他に %d 個のアイテムを選択しました (%s)"
msgstr[1] "他に %d 個のアイテムを選択しました (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, 空き容量: %s"
@@ -3357,7 +3366,7 @@ msgstr "%s, 空き容量: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3366,50 +3375,50 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"フォルダ \"%s\" には Nautilus が処理できる数を超えたファイルがあります。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "いくつかのファイルは表示されません。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965
msgid "Too Many Files"
msgstr "ファイルが多すぎます"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動できません。今すぐ削除しますか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "ファイル \"%s\" をゴミ箱に移動できません。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"いくつかのアイテムをゴミ箱へ移動できません。それらを今すぐ削除しますか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"いくつかのアイテムをゴミ箱へ移動できません。それらを今すぐ削除しますか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "今すぐ削除しますか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "ゴミ箱から \"%s\" を完全に削除してもよろしいですか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3422,56 +3431,56 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"選択した %d 個のアイテムをゴミ箱から完全に削除してもよろしいですか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "アイテムを削除すると、完全に失われます。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "ゴミ箱から削除しますか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3668
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\" で開く"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3669
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "選択したアイテムを \"%s\" を使って開きます"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "\"%s\" を実行しますか? それとも内容を表示しますか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" は実行可能なテキストファイルです。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3766
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756
msgid "Run or Display?"
msgstr "実行する or 表示する?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "端末内で実行する(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
msgid "_Display"
msgstr "表示する(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3771
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761
msgid "_Run"
msgstr "実行する(_R)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4145
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s は開けません"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4148
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3493,23 +3502,23 @@ msgstr ""
"開いて下さい。もしくは、[アプリケーションから開く] メニューから特定のアプリで"
"ファイルを開いて下さい。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4569
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "選択したアイテムを \"%s\" で実行します"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4818
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "テンプレート \"%s\" からドキュメントを生成する"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5024
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"このフォルダにある実行可能な全てのファイルが [スクリプト] メニューに表示され"
"ます。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3517,11 +3526,11 @@ msgstr ""
"メニューからスクリプトを選択すると、選択したアイテムを入力値としてスクリプト"
"を実行します。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028
msgid "About Scripts"
msgstr "スクリプトについて"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5029
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3563,19 +3572,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ウィンドウの現在位置とサイズ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5192
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると \"%s\" を移動します"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5196
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると \"%s\" をコピーします"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5203
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3586,7 +3595,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると %d 個 のファイルを移動します"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5210
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3597,179 +3606,173 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると %d 個のファイルをコピーします"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "貼り付けるものがクリップボードにはありません。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5398
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6741
msgid "Mount Error"
msgstr "マウント・エラー"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
-msgid "Eject Error"
-msgstr "取り出しエラー"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5455
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "アンマウント・エラー"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5468
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
+msgid "Eject Error"
+msgstr "取り出しエラー"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5617
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "サーバ %s への接続"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5622
msgid "_Connect"
msgstr "接続する(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5636
msgid "Link _name:"
msgstr "リンクの名前(_N):"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
msgid "Create _Document"
msgstr "ドキュメントの生成(_D)"
#. name, stock id, label
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
msgid "Open Wit_h"
msgstr "別のアプリで開く(_H)"
#. name, stock id, label
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "選択したアイテムを開くプログラムを選びます"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717
msgid "_Scripts"
msgstr "スクリプト(_S)"
#. name, stock id, label
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
msgstr ""
"スクリプト・フォルダ (~/.gnome2/nautilus-scripts) にあるスクリプトの実行また"
"管理を行います"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
msgid "_Properties"
msgstr "プロパティ(_P)"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5721
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "選択したアイテムのプロパティを表示または変更します"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5728
msgid "Create _Folder"
msgstr "フォルダの生成(_F)"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5729
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "このフォルダの中に空のフォルダを新規に作成します"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
msgid "No templates Installed"
msgstr "テンプレートがインストールされていません"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733
msgid "_Empty File"
msgstr "空のファイル(_E)"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "このフォルダの中に空のファイルを新規に作成します"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6187
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5741
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "選択したアイテムをこのウィンドウの中に開きます"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5749
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "新しいナビゲーション・ウィンドウで開く"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "選択したアイテムをナビゲーション・ウィンドウの中に開きます"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5753
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5757
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "別のアプリで開く(_A)..."
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5758
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "選択したアイテムを開く別のアプリケーションを選びます"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "このフォルダを開く(_O)"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5762
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "スクリプト・フォルダへ移動します"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)"
-
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
msgid "Cu_t Files"
msgstr "ファイルの切り取り(_T)"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5770
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
"選択したファイルを \"ファイルの貼り付け\" コマンドで移動する準備を行います"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6311
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6329
msgid "_Copy Files"
msgstr "ファイルのコピー(_C)"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5774
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr ""
"選択したファイルを \"ファイルの貼り付け\" コマンドでコピーする準備を行います"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
msgid "_Paste Files"
msgstr "ファイルの貼り付け(_P)"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5778
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
@@ -3779,12 +3782,12 @@ msgstr ""
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5783
msgid "_Paste Files Into Folder"
msgstr "ファイルをフォルダに貼り付け(_P)"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
"into the selected folder"
@@ -3793,163 +3796,157 @@ msgstr ""
"に移動またはコピーします"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5787
msgid "Select _All Files"
msgstr "全てのファイルの選択(_A)"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
msgid "Select all items in this window"
msgstr "このウィンドウの中にある全てのアイテムを選択します"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5791
msgid "Select _Pattern"
msgstr "パターンの選択(_P)"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"指定されたパターンに一致する、このウィンドウの中の全てのアイテムを選択します"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5795
msgid "D_uplicate"
msgstr "複製(_U)"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "選択したアイテムの複製を作成します"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6271
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6289
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "リンクの作成(_K)"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "選択した各アイテムのシンボリック・リンクを作成します"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5803
msgid "_Rename..."
msgstr "名前の変更(_R)..."
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
msgid "Rename selected item"
msgstr "選択したアイテムの名前を変更します"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6230
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "ゴミ箱へ移動する(_V)"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6256
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "選択したアイテムをゴミ箱へ移動します"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5811
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6274
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "ゴミ箱へ移動せずに選択したアイテムを削除します"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5815
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "デフォルト表示にリセット(_D)"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5816
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "並び替えとズーム・レベルをこのビューの設定にリセットします"
#. name, stock id
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
-#: src/nautilus-information-panel.c:397
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "デフォルトの背景(_D)"
-
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "この場所の背景をデフォルトに戻します"
-
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
msgid "Connect To This Server"
msgstr "このサーバへの接続"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "このサーバへ永続的に接続します"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5823
msgid "_Mount Volume"
msgstr "ボリュームのマウント(_M)"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5824
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "選択したボリュームのマウント"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5827
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "アンマウント(_U)"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5828
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "選択したボリュームをアンマウントします"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5831
+#, fuzzy
+msgid "_Eject"
+msgstr "取り出し(_J)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5832
+#, fuzzy
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "選択したボリュームのマウント"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5835
msgid "Open File and Close window"
msgstr "ファイルを開いてウィンドウを閉じます"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5842
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5843
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "このウィンドウにある隠しファイルの表示/非表示を切り替えます"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
-msgid "E_ject"
-msgstr "取り出し(_J)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6176
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6201
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\" で開く(_O)"
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6196
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6198
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
@@ -3957,60 +3954,103 @@ msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "新しいウィンドウで開く"
msgstr[1] "%d 個の新しいウィンドウで開く"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6205
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6230
msgid "Browse Folder"
msgstr "フォルダの閲覧"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6207
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6232
msgid "Browse Folders"
msgstr "フォルダの閲覧"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6226
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6251
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6252
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "選択した全てのアイテムを完全に削除します"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "リンクの作成(_K)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6301
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6319
msgid "Cu_t File"
msgstr "ファイルの切り取り(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6310
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
msgid "_Copy File"
msgstr "ファイルのコピー(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6546
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6564
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "リンクが存在しません。ごみ箱に移動しますか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6548
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6566
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "このリンクはリンク先が存在しないので使用できません。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6550
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6568
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "このリンクはリンク先 \"%s\" が存在しないので使用できません。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
msgid "Broken Link"
msgstr "リンク切れ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6859
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6877
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" を開いています。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6866
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6884
msgid "Cancel Open?"
msgstr "キャンセルしますか?"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7758
+#, fuzzy
+msgid "Download location?"
+msgstr "%d 個の場所を表示しますか?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7759
+#, fuzzy
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "フォルダをそのフォルダの中に移動できません。"
+
+#. as per HIG
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7761
+#, fuzzy
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "リンクの作成(_K)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7763
+#, fuzzy
+msgid "_Download"
+msgstr "再読込み(_R)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7811
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7947
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "ドラッグ&ドロップはサポートしていません。"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+"ドラッグ&ドロップはローカルのファイル・システムでのみサポートしています。"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7813
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7835
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7949
+msgid "Drag and Drop Error"
+msgstr "ドラッグ&ドロップのエラー"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7834
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7948
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "使用したドラッグの種類は無効です。"
+
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
@@ -4176,43 +4216,43 @@ msgstr "名前 \"%s\" から \"%s\" へ変更中"
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "名前の変更をキャンセルしますか?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134
msgid "by _Name"
msgstr "名前順(_N)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "アイコンを名前順に並び替えます"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141
msgid "by _Size"
msgstr "サイズ順(_S)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "アイコンをサイズ順で並び替えます"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148
msgid "by _Type"
msgstr "種類別(_T)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "アイコンを種類別に並び替えます"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
msgid "by Modification _Date"
msgstr "更新日時順(_D)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "アイコンを更新日時順に並び替えます"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
msgid "by _Emblems"
msgstr "エンブレム順(_E)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "アイコンをエンブレム順に並び替えます"
@@ -4248,7 +4288,8 @@ msgstr "名前順に整理する(_U)"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "ウィンドウ内でアイコンを並び替えて、重ならないようにします"
#. name, stock id
@@ -4318,47 +4359,30 @@ msgstr "アイコンを元のサイズに戻す(_Z)"
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "%s を指しています"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "ドラッグ&ドロップはサポートしていません。"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr ""
-"ドラッグ&ドロップはローカルのファイル・システムでのみサポートしています。"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
-msgid "Drag and Drop Error"
-msgstr "ドラッグ&ドロップのエラー"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "使用したドラッグの種類は無効です。"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
msgid "_Icons"
msgstr "アイコン(_I)"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1571
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s 表示可能な項目"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "このフォルダで表示する情報の順番を選択して下さい。"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1632
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "表示可能な項目(_C)..."
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1633
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "このフォルダの中に表示できる項目を選択して下さい"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2280
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2302
msgid "_List"
msgstr "一覧(_L)"
@@ -4649,6 +4673,10 @@ msgstr "(空)"
msgid "Loading..."
msgstr "読み込み中..."
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "取り出し(_J)"
+
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "開く"
@@ -4841,7 +4869,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4870,97 +4898,102 @@ msgstr "<b>名前(_N)</b>"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "ブックマークの編集"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:155
+#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't display location \"%s\""
+msgstr "場所を表示できません"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
msgid "Can't Connect to Server"
msgstr "サーバへ接続不可"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:153
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
msgid "You must enter a name for the server."
msgstr "サーバ名を入力して下さい。"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:154
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "名前を入力して再試行して下さい。"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:959
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s / %s"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:394
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388
msgid "_Location (URI):"
msgstr "場所 (URI)(_L):"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:438
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
msgid "_Server:"
msgstr "サーバ名(_N):"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:457
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451
msgid "Optional information:"
msgstr "追加情報:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:469
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
msgid "_Share:"
msgstr "共有する場所(_S):"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:490
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484
msgid "_Port:"
msgstr "ポート番号(_P):"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:510
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504
msgid "_Folder:"
msgstr "フォルダ(_F):"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:530
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524
msgid "_User Name:"
msgstr "ユーザ名(_N):"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:553
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
msgid "_Name to use for connection:"
msgstr "接続で使用する名前(_N):"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:611
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605
msgid "Connect to Server"
msgstr "サーバへ接続"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622
msgid "Service _type:"
msgstr "サービスの種類(_T):"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
msgid "Public FTP"
msgstr "パブリック FTP"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (ログイン有り)"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
msgid "Windows share"
msgstr "Windows 共有"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:645
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:647
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "セキュア WebDAV (HTTPS)"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:649
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
msgid "Custom Location"
msgstr "カスタム"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
msgid "Browse _Network"
msgstr "ネットワークの閲覧(_N)"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:705
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
msgid "C_onnect"
msgstr "接続(_O)"
@@ -5424,6 +5457,11 @@ msgstr "画像"
msgid "Information"
msgstr "情報"
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/nautilus-information-panel.c:397
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "デフォルトの背景(_D)"
+
#: src/nautilus-information-panel.c:547
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "カスタム・アイコンを一度に二つ以上作ることはできません。"
@@ -5478,62 +5516,62 @@ msgstr "場所を開く"
msgid "_Location:"
msgstr "場所(_L):"
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:210
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "簡易自己診断テストセットを実行する"
-#: src/nautilus-main.c:214
+#: src/nautilus-main.c:213
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "指定した大きさでウィンドウを起動する"
-#: src/nautilus-main.c:214
+#: src/nautilus-main.c:213
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
-#: src/nautilus-main.c:216
+#: src/nautilus-main.c:215
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "明示的に指定された URL のウィンドウだけを起動する"
-#: src/nautilus-main.c:218
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "デスクトップを管理しない (設定ダイアログの設定を無視します)"
-#: src/nautilus-main.c:220
+#: src/nautilus-main.c:219
msgid "open a browser window."
msgstr "ブラウザ・ウィンドウを開く"
-#: src/nautilus-main.c:222
+#: src/nautilus-main.c:221
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus を強制終了する"
-#: src/nautilus-main.c:224
+#: src/nautilus-main.c:223
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nautilus を再起動する"
-#: src/nautilus-main.c:257
+#: src/nautilus-main.c:256
msgid "File Manager"
msgstr "ファイル・マネージャ"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:263 src/nautilus-spatial-window.c:330
-#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
+#: src/nautilus-main.c:262 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:283 src/nautilus-main.c:292 src/nautilus-main.c:297
+#: src/nautilus-main.c:285 src/nautilus-main.c:294 src/nautilus-main.c:299
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s オプションには URI を指定できません。\n"
-#: src/nautilus-main.c:288
+#: src/nautilus-main.c:290
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check オプションには他のオプションを指定できません。\n"
-#: src/nautilus-main.c:302
+#: src/nautilus-main.c:304
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry オプションには複数の URI を指定できません。\n"
@@ -5693,7 +5731,7 @@ msgstr "進む(_F)"
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "次の訪問済みの場所へ移動します"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:652
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "%s表示"
@@ -6012,20 +6050,43 @@ msgstr "別のビューアを選択して再試行して下さい。"
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "このブックマークに指定されている場所に移動します"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:422
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#: src/nautilus-window-menus.c:407
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
+"(at your option) any later version."
+msgstr ""
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
-msgid "Translator Credits"
+#: src/nautilus-window-menus.c:411
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:415
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
+"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:444
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus はファイル管理を容易にする GNOME 向けのグラフィカルなシェルです。"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:448
+msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:453
+#, fuzzy
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花毅 <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
@@ -6036,213 +6097,206 @@ msgstr ""
"Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n"
"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:435
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Nautilus はファイル管理を容易にする GNOME 向けのグラフィカルなシェルです。"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:572
+#: src/nautilus-window-menus.c:590
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:574
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:575
+#: src/nautilus-window-menus.c:593
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:577
+#: src/nautilus-window-menus.c:595
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:578
+#: src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "Close this folder"
msgstr "このフォルダを閉じます"
-#: src/nautilus-window-menus.c:581
+#: src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "背景とエンブレム(_B)..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:582
+#: src/nautilus-window-menus.c:600
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "パターン、色、エンブレムなどの外観をカスタマイズします"
-#: src/nautilus-window-menus.c:585
+#: src/nautilus-window-menus.c:603
msgid "Prefere_nces"
msgstr "設定(_N)"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
+#: src/nautilus-window-menus.c:604
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Nautilus の設定を編集します"
-#: src/nautilus-window-menus.c:588
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:589
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
msgid "Undo the last text change"
msgstr "最後に変更したテキストを元に戻します"
-#: src/nautilus-window-menus.c:591
+#: src/nautilus-window-menus.c:609
msgid "Open _Parent"
msgstr "親フォルダを開く(_P)"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:592
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "Open the parent folder"
msgstr "親フォルダを開きます"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:598
+#: src/nautilus-window-menus.c:616
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:602
+#: src/nautilus-window-menus.c:620
msgid "_Reload"
msgstr "再読込み(_R)"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:606
+#: src/nautilus-window-menus.c:624
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:607
+#: src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Nautilus のヘルプを表示します"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:610
+#: src/nautilus-window-menus.c:628
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:611
+#: src/nautilus-window-menus.c:629
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Nautilus を開発した人たちのクレジットを表示します"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:614
+#: src/nautilus-window-menus.c:632
msgid "Zoom _In"
msgstr "拡大(_I)"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
+#: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "内容をより詳細に表示します"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:618
+#: src/nautilus-window-menus.c:636
msgid "Zoom _Out"
msgstr "縮小(_O)"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+#: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "内容をより大まかに表示します"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:622
+#: src/nautilus-window-menus.c:640
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "通常サイズ(_Z)"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:623
+#: src/nautilus-window-menus.c:641
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "内容を通常のサイズで表示します"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:626
+#: src/nautilus-window-menus.c:644
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "サーバへ接続(_S)..."
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#: src/nautilus-window-menus.c:645
msgid "Set up a connection to a network server"
msgstr "ネットワーク・サーバへの接続を設定します"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:630
+#: src/nautilus-window-menus.c:648
msgid "_Home"
msgstr "ホーム(_H)"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#: src/nautilus-window-menus.c:649
msgid "Go to the home folder"
msgstr "ホーム・フォルダへ移動します"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:634
+#: src/nautilus-window-menus.c:652
msgid "_Computer"
msgstr "コンピュータ(_C)"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#: src/nautilus-window-menus.c:653
msgid "Go to the computer location"
msgstr "コンピュータへ移動します"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#: src/nautilus-window-menus.c:656
msgid "T_emplates"
msgstr "テンプレート(_E)"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#: src/nautilus-window-menus.c:657
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "テンプレートのフォルダへ移動します"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:642
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "_Trash"
msgstr "ゴミ箱(_T)"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:643
+#: src/nautilus-window-menus.c:661
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "ゴミ箱フォルダへ移動します"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:646
+#: src/nautilus-window-menus.c:664
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "CD/DVD の作成(_D)"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:647
+#: src/nautilus-window-menus.c:665
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
msgstr "CD/DVD 作成フォルダへ移動します"
-#: src/nautilus-window-menus.c:673
+#: src/nautilus-window-menus.c:691
msgid "_Up"
msgstr "上へ(_U)"
-#: src/nautilus-window.c:684
+#: src/nautilus-window.c:653
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "\"%s\" でこの場所を表示します"
-#: src/nautilus-window.c:1481
+#: src/nautilus-window.c:1450
msgid "Application"
msgstr "アプリケーション"
-#: src/nautilus-window.c:1482
+#: src/nautilus-window.c:1451
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "このウィンドウに関連づけられた NautilusApplication です。"
@@ -6277,3 +6331,12 @@ msgstr "ネットワーク・サーバ"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Nautilus でお使いのネットワークのサーバを表示します"
+
+#~ msgid "_Empty"
+#~ msgstr "空にする(_E)"
+
+#~ msgid "Use the default background for this location"
+#~ msgstr "この場所の背景をデフォルトに戻します"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."