diff options
author | Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> | 2009-02-19 21:47:36 +0000 |
---|---|---|
committer | Takeshi Aihana <aihana@src.gnome.org> | 2009-02-19 21:47:36 +0000 |
commit | d605cabe6f6cf771e1dcee1ec8e6bac5512f0dc5 (patch) | |
tree | a2806e5db6cbc135b73dde48de5b0dcc26da6d04 /po/ja.po | |
parent | 87d49c92111a269b9e364fe03989b4f9bb60c7da (diff) | |
download | nautilus-d605cabe6f6cf771e1dcee1ec8e6bac5512f0dc5.tar.gz |
Updated Japanese translation.
2009-02-20 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
* ja.po: Updated Japanese translation.
svn path=/trunk/; revision=14974
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 348 |
1 files changed, 178 insertions, 170 deletions
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-09 13:02+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-09 12:49+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-20 06:46+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-20 00:06+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1459,15 +1459,15 @@ msgstr "常にこのアクションを適用する(_A)" #. add the "Eject" menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:994 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1326 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2014 msgid "_Eject" msgstr "取り出す(_E)" #. add the "Unmount" menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1005 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1314 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2003 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1317 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2007 msgid "_Unmount" msgstr "アンマウント(_U)" @@ -1576,7 +1576,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "ファイルが所属するグループ" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4794 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789 msgid "Permissions" msgstr "アクセス権" @@ -1944,7 +1944,7 @@ msgstr "" #. Empty Trash menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2033 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2037 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする(_T)" @@ -2281,8 +2281,8 @@ msgstr "" "ん。" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4595 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "\"%B\" の移動中にエラーが発生しました。" @@ -2292,8 +2292,8 @@ msgstr "転送元のフォルダを削除できませんでした。" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3991 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4100 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "\"%B\" のコピー中にエラーが発生しました。" @@ -2309,22 +2309,35 @@ msgstr "既に存在しているファイル %F を削除できませんでし #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3763 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4421 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "フォルダを自分自身の中に移動することはできません。" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4422 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "そのまま、あるいは、その場所のリンクをダウンロードできます。" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4423 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "転送先のフォルダが転送元のフォルダの中にあります。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3887 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469 +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3797 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "ファイルを自分自身に移動することはできません。" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3798 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "ファイルを自分自身にコピーすることはできません。" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3799 +msgid "The source file is overwritten by the destination." +msgstr "転送元のファイルが転送先で上書きされます。" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4504 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" @@ -2332,7 +2345,7 @@ msgstr "" "既に \"%B\" というフォルダが存在します。転送元のフォルダをマージしてもよろし" "いですか?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3889 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3924 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2341,13 +2354,13 @@ msgstr "" "転送元のフォルダは既に \"%B\" にあります。マージすると、コピーによってフォル" "ダの中にあるファイルを置き換える前に確認ダイアログを表示します。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3894 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3929 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4511 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "既に \"%B\" というフォルダが存在します。置き換えてもよろしいですか?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3896 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4513 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " @@ -2355,41 +2368,41 @@ msgid "" msgstr "" "そのファイルは既に \"%F\" にあります (置き換えると内容が上書きされます)。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3901 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3936 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4518 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "既に \"%B\" というファイルが存在します。置き換えてもよろしいですか?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3903 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4485 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4520 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "" "そのファイルは既に \"%F\" にあります (置き換えると内容が上書きされます)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F の中にある同名のファイルを削除できませんでした。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4101 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "ファイルを %F へコピーする際にエラーが発生しました。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4330 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "\"%B\" へ移動する準備中" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d個のファイルを削除する準備中..." msgstr[1] "%'d個のファイルを削除する準備中..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4506 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2398,69 +2411,68 @@ msgstr "" "転送元のフォルダは既に \"%B\" にあります。マージすると、移動によってフォルダ" "の中にあるファイルを置き換える前に確認ダイアログを表示します。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4596 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "%F の中にファイルを移動する際にエラーが発生しました。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4871 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "\"%B\" でリンクの作成中" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4875 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d個のファイルへのリンクの作成中" msgstr[1] "%'d個のファイルへのリンクの作成中" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4973 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "%B へリンクの生成中にエラーが発生しました。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4975 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "シンボリック・リンクはローカルのファイルのみサポートしています。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4943 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4978 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "リンクの作成先はシンボリック・リンクをサポートしていません。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4981 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "%F でシンボリック・リンクを作成する際にエラーが発生しました。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5240 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5275 msgid "Setting permissions" msgstr "アクセス権の設定中" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5524 msgid "untitled folder" msgstr "未タイトルのフォルダ" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5497 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5532 msgid "new file" msgstr "新しいファイル" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5645 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5680 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "%B というフォルダの作成中にエラーが発生しました。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5647 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5682 msgid "Error while creating file %B." msgstr "%B というファイルの作成中にエラーが発生しました。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5684 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F にフォルダを作成する際にエラーが発生しました。" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:885 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264 -#, c-format msgid "This file cannot be mounted" msgstr "このファイルはマウントできません" @@ -2941,7 +2953,7 @@ msgid "Computer" msgstr "コンピュータ" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:576 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:481 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:485 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "ゴミ箱" @@ -2983,7 +2995,7 @@ msgstr "このリンクはリンク先である \"%s\" が存在しないので #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7896 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1290 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ゴミ箱へ移動する(_V)" @@ -3169,7 +3181,7 @@ msgid "Select an Application" msgstr "アプリケーションの選択" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:759 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5104 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5099 msgid "Open With" msgstr "開き方" @@ -3190,8 +3202,8 @@ msgstr "参照(_B)..." #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:867 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1208 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1952 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1211 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1956 msgid "_Open" msgstr "開く(_O)" @@ -3366,7 +3378,7 @@ msgstr "ファイル・マネージャの動きとウィンドウの外観を変 msgid "File Management" msgstr "ファイル管理" -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1375 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378 msgid "Home Folder" msgstr "ホーム・フォルダ" @@ -3451,7 +3463,7 @@ msgstr[0] "%'d個のウィンドウを別々に開きます。" msgstr[1] "%'d個のウィンドウを別々に開きます。" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1132 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5453 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5448 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108 msgid "There was an error displaying help." @@ -3645,13 +3657,13 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ウィンドウの現在位置とサイズ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:966 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:969 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると \"%s\" を移動します" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:973 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると \"%s\" をコピーします" @@ -3677,7 +3689,7 @@ msgstr[1] "" "\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると %'d個のファイルをコピーします" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1012 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "貼り付けるものがクリップボードにはありません。" @@ -3739,7 +3751,7 @@ msgstr "開いたフォルダのプロパティを表示または変更します #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242 msgid "Create _Folder" msgstr "フォルダの生成(_F)" @@ -3792,8 +3804,8 @@ msgstr "選択したアイテムをナビゲーション・ウィンドウの中 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1219 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1960 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1222 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1964 msgid "Open in New _Tab" msgstr "新しいタブの中に開く(_T)" @@ -3869,7 +3881,7 @@ msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1274 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "フォルダへ貼り付け(_P)" @@ -3957,7 +3969,7 @@ msgstr "選択したアイテムをゴミ箱へ移動します" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1301 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1304 msgid "_Delete" msgstr "削除(_D)" @@ -4012,7 +4024,7 @@ msgstr "ボリュームのマウント(_M)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 msgid "Mount the selected volume" -msgstr "選択したボリュームのマウント" +msgstr "選択したボリュームをマウントします" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4045,7 +4057,7 @@ msgstr "選択したボリュームを取り出します" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2024 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2028 msgid "_Format" msgstr "初期化(_F)" @@ -4236,8 +4248,8 @@ msgstr[1] "選択したアイテムをゴミ箱から移動します" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1228 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1967 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1231 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1971 msgid "Open in New _Window" msgstr "新しいウィンドウの中に開く(_W)" @@ -4742,40 +4754,36 @@ msgstr "プロパティ" msgid "%s Properties" msgstr "%s のプロパティ" -#. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658. -#. * -#. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. Only translate the part after the pipe. -#. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1363 #, c-format -msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)" +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1580 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "グループの変更をキャンセルしますか?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1998 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "所有者の変更をキャンセルしますか?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 msgid "nothing" msgstr "何もありません" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331 msgid "unreadable" msgstr "読み込み不可" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d個のアイテム、サイズは %s" msgstr[1] "%'d個のアイテム、サイズは %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(いくつかのファイルは読み込み不可です)" @@ -4785,263 +4793,263 @@ msgstr "(いくつかのファイルは読み込み不可です)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 msgid "Contents:" msgstr "内容:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 msgid "used" msgstr "使用中" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3144 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139 msgid "free" msgstr "空き" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141 msgid "Total capacity:" msgstr "合計:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3150 msgid "Filesystem type:" msgstr "ファイルシステムの種類:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3226 msgid "Basic" msgstr "基本" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3286 msgid "Type:" msgstr "種類:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3294 msgid "Link target:" msgstr "リンク先:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304 msgid "Size:" msgstr "サイズ:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3318 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313 #: ../src/nautilus-location-bar.c:55 msgid "Location:" msgstr "場所:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3324 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3319 msgid "Volume:" msgstr "ボリューム:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3333 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3328 msgid "Accessed:" msgstr "アクセス日時:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3337 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3332 msgid "Modified:" msgstr "修正日時:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3346 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3341 msgid "Free space:" msgstr "空き容量:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3456 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3451 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032 msgid "Emblems" msgstr "エンブレム" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3859 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3854 msgid "_Read" msgstr "読み込み(_R)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3856 msgid "_Write" msgstr "書き込み(_W)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3858 msgid "E_xecute" msgstr "実行(_X)" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4154 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149 msgid "no " msgstr "いいえ" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129 msgid "list" msgstr "一覧" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131 msgid "read" msgstr "読み込み" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4145 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4140 msgid "create/delete" msgstr "作成/削除" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142 msgid "write" msgstr "書き込み" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4151 msgid "access" msgstr "アクセス" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200 msgid "Access:" msgstr "アクセス:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Folder access:" msgstr "フォルダのアクセス権:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "File access:" msgstr "ファイルのアクセス権:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291 msgid "None" msgstr "なし" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219 msgid "List files only" msgstr "表示のみ" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 msgid "Access files" msgstr "アクセスのみ" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4228 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223 msgid "Create and delete files" msgstr "作成と削除" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230 msgid "Read-only" msgstr "読み込み専用" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 msgid "Read and write" msgstr "読み書き" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297 msgid "Set _user ID" msgstr "ユーザ ID をセットする(_U)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299 msgid "Special flags:" msgstr "特別なフラグ:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4306 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301 msgid "Set gro_up ID" msgstr "グループ ID をセットする(_U)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4307 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302 msgid "_Sticky" msgstr "Sticky ビットを立てる(_S)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4387 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586 msgid "_Owner:" msgstr "所有者(_O):" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4599 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594 msgid "Owner:" msgstr "所有者:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4611 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606 msgid "_Group:" msgstr "グループ(_G):" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4620 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615 msgid "Group:" msgstr "グループ:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4450 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 msgid "Others" msgstr "その他" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4467 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462 msgid "Execute:" msgstr "実行:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4471 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "プログラムとして実行できる(_E)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485 msgid "Others:" msgstr "その他:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4638 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633 msgid "Folder Permissions:" msgstr "フォルダのアクセス権:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4650 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645 msgid "File Permissions:" msgstr "ファイルのアクセス権:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4660 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655 msgid "Text view:" msgstr "文字形式:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4807 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" "あなたは所有者ではありません (これらのアクセス権を変更することはできません)。" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux のコンテキスト:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4836 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831 msgid "Last changed:" msgstr "前回の変更:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "これらの権限をフォルダ内の全てのファイルに適用する" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4860 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\" のアクセス権を確定できませんでした。" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4863 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "指定したファイルのアクセス権を決定できませんでした。" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5426 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5421 msgid "Creating Properties window." msgstr "プロパティ・ウィンドウを生成しています" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5691 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5686 msgid "Select Custom Icon" msgstr "アイコンの選択" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1379 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320 msgid "File System" msgstr "ファイルシステム" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1383 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1386 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "ネットワーク・コンピュータ" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1637 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640 msgid "Tree" msgstr "ツリー" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1643 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646 msgid "Show Tree" msgstr "ツリーの表示" @@ -5071,8 +5079,8 @@ msgstr "" "Nautilus を起動する前にこれらのフォルダを作成するか、Nautilus がそれらのフォ" "ルダを作成できるように適切なパーミッションを設定して下さい。" -#: ../src/nautilus-application.c:1249 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 +#: ../src/nautilus-application.c:1249 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1707 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1730 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s を取り出せません" @@ -5175,7 +5183,7 @@ msgstr "SSH" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 msgid "Public FTP" -msgstr "パブリック FTP" +msgstr "パブリックな FTP" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 msgid "FTP (with login)" @@ -5191,7 +5199,7 @@ msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "セキュア WebDAV (HTTPS)" +msgstr "セキュアな WebDAV (HTTPS)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." @@ -5738,45 +5746,45 @@ msgstr "場所を開く" msgid "_Location:" msgstr "場所(_L):" -#: ../src/nautilus-main.c:326 +#: ../src/nautilus-main.c:329 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "簡易自己診断テストセットを実行する" -#: ../src/nautilus-main.c:329 +#: ../src/nautilus-main.c:332 msgid "Show the version of the program." msgstr "バージョンを表示する" -#: ../src/nautilus-main.c:331 +#: ../src/nautilus-main.c:334 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "指定した大きさでウィンドウを起動する" -#: ../src/nautilus-main.c:331 +#: ../src/nautilus-main.c:334 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" -#: ../src/nautilus-main.c:333 +#: ../src/nautilus-main.c:336 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "明示的に指定した URI のウィンドウだけを起動する" -#: ../src/nautilus-main.c:335 +#: ../src/nautilus-main.c:338 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "デスクトップを管理しない (設定ダイアログの設定を無視します)" -#: ../src/nautilus-main.c:337 +#: ../src/nautilus-main.c:340 msgid "open a browser window." msgstr "ブラウザ・ウィンドウを開く" -#: ../src/nautilus-main.c:339 +#: ../src/nautilus-main.c:342 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Nautilus を強制終了する" -#: ../src/nautilus-main.c:340 +#: ../src/nautilus-main.c:343 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-main.c:381 +#: ../src/nautilus-main.c:398 msgid "" "\n" "\n" @@ -5787,17 +5795,17 @@ msgstr "" "ファイル・マネージャを使ってファイルシステムを閲覧します" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:417 ../src/nautilus-main.c:426 +#: ../src/nautilus-main.c:434 ../src/nautilus-main.c:443 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s オプションには URI を指定できません。\n" -#: ../src/nautilus-main.c:422 +#: ../src/nautilus-main.c:439 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check オプションには他のオプションを指定できません。\n" -#: ../src/nautilus-main.c:431 +#: ../src/nautilus-main.c:448 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry オプションには複数の URI を指定できません。\n" @@ -6057,32 +6065,32 @@ msgstr "メモの表示" msgid "Network" msgstr "ネットワーク" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1859 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1863 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "メディアの変更で %s を監視できません" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1975 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1979 msgid "Remove" msgstr "削除" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1984 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1988 msgid "Rename..." msgstr "名前の変更..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1996 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2000 msgid "_Mount" msgstr "マウント(_M)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2021 msgid "_Rescan" msgstr "再読み込み(_R)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2386 msgid "Places" msgstr "場所" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2392 msgid "Show Places" msgstr "場所の表示" |