summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/kk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBaurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>2018-08-05 14:52:02 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2018-08-05 14:52:02 +0000
commit2f62057196b766725406c033bc026acf33c564e6 (patch)
tree30015d82f2adcfd2ac2018fc4da0dc513e0f3655 /po/kk.po
parent0858276b479693da2a8788804efe963d8f6c9ee3 (diff)
downloadnautilus-2f62057196b766725406c033bc026acf33c564e6.tar.gz
Update Kazakh translation
Diffstat (limited to 'po/kk.po')
-rw-r--r--po/kk.po1934
1 files changed, 1002 insertions, 932 deletions
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index eec95ed55..9c3e4d47a 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-20 23:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-28 19:57+0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-02 11:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-05 19:51+0500\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
"Language: kk\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgstr "Бағд. қамтаманы жөнелту"
msgid "application-x-executable"
msgstr "application-x-executable"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
msgid "Access and organize files"
msgstr "Файлдарға қатынау және оларды реттеу"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
"үшін негізгі файлдық басқарушысы. Ол файлдарды басқару және жүйені шолудың "
"қарапайым және интеграцияланған жолын ұсынады."
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:13
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -61,22 +61,26 @@ msgstr ""
"таңбашалар торы, таңбашалар тізімі және ағаш тектес тізім. Оның "
"мүмкіндіктерін плагиндер және скрипттермен кеңейтуге болады."
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107
-#: src/nautilus-properties-window.c:4582 src/nautilus-window.c:3076
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4638 src/nautilus-window.c:2856
msgid "Files"
msgstr "Файлдар"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr "бума;басқарушы;шолу;диск;файлдық жүйе;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
-msgid "org.gnome.Nautilus"
-msgstr "org.gnome.Nautilus"
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:9
+msgid "@icon@"
+msgstr "@icon@"
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
msgid "New Window"
msgstr "Жаңа терезе"
@@ -231,25 +235,10 @@ msgstr ""
"үшін дестелерді орнату сұхбатын көрсету керек пе."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
-msgid ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
-msgstr ""
-"Қоқыс шелегіне тастауға арналған пернелер жарлығының өзгеруі жөнінде ескерту "
-"сұхбатын көрсету"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
-msgid ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
-"from Control + Delete to just Delete."
-msgstr ""
-"Қоқыс шелегіне тастауға арналған пернелер жарлығының \"Сtrl+Delete\" мәнінен "
-"жай ғана \"Delete\" мәніне өзгеруі жөнінде ескерту сұхбатын көрсету."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr "Nautilus шолу терезесінде тышқанның қосымша батырмаларын қолдану"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -258,12 +247,12 @@ msgstr ""
"кілт осы батырмалар басылған кезде Nautilus ішінде қандай да бір әрекет "
"орындала ма, соны анықтайды."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr ""
"Шолушы терезесінде \"Алға\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -273,12 +262,12 @@ msgstr ""
"кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Алға\" командасын "
"орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr ""
"Шолушы терезесінде \"Артқа\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -288,11 +277,11 @@ msgstr ""
"кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Артқа\" командасын "
"орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Файлдар үлгілерін қашан көрсету керек"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -307,25 +296,26 @@ msgstr ""
"орнына әрқашан да файл таңбашасы көрсетіледі. Бұл кіші көріністерін жасауға "
"болатын барлық файлдар үшін іске асады."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Үлгіні көрсету үшін суреттің максималды өлшемі"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159
msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
msgstr ""
-"Берілген өлшемнен (байтпен) асатын суреттер үшін кіші көріністер жасалмайтын "
-"болады. Бұл баптаудың мақсаты - жүктеуге ұзақ уақыт алатын немесе көп жады "
-"қолданатын үлкен суреттердің кіші көріністер жасалуына жол бермеу."
+"Берілген өлшемнен (мегабайтпен) асатын суреттер үшін кіші көріністер "
+"жасалмайтын болады. Бұл баптаудың мақсаты - жүктеуге ұзақ уақыт алатын "
+"немесе көп жады қолданатын үлкен суреттердің кіші көріністер жасалуына жол "
+"бермеу."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
msgid "Default sort order"
msgstr "Негізгі сұрыптау тәсілі"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
@@ -333,11 +323,11 @@ msgstr ""
"Таңбашалар көрінісі үшін бастапқы сұрыптау реті. Мүмкін мәндері: \"name\", "
"\"size\", \"type\" және \"mtime\"."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Жаңа терезелерде кері ретпен сұрыптау"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -351,11 +341,11 @@ msgstr ""
"файлдар кішіден үлкенге дейін ретпен емес, үлкеннен кішіге дейін ретпен "
"сұрыпталатын болады."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Бумалардың бастапқы көрсетушісі"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -364,11 +354,11 @@ msgstr ""
"Буманы шолу кезінде бұл көрініс қолданылады, егер бұл нақты бума үшін басқа "
"көрініс таңдалмаған болса. Мүмкін мәндері: \"list-view\" және \"icon-view\"."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Жасырын файлдарды көрсету керек пе"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -376,16 +366,16 @@ msgstr ""
"Бұл кілт ескірген және қолданылмайды. Оның орнына \"org.gtk.Settings."
"FileChooser\" ішінен \"show-hidden\" кілті қолданылады."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Іздеу кезінде қандай көрініс қолданылуы тиіс"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr "Іздеу кезінде Nautilus осы баптаудағы көрініс түріне ауысады."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -393,7 +383,7 @@ msgstr ""
"Ұстап апару және тарту әрекеті кезінде бума үстінде тоқтап қалғанда, оны "
"белгілі уақыттан кейін ашу керек пе"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -401,11 +391,11 @@ msgstr ""
"Орнатылса, ұстап апару және тарту әрекеті кезінде бума үстінде тоқтап "
"қалғанда, ол белгілі уақыттан кейін автоматты түрде ашылады."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "Жаңа сынамалы көріністерді іске қосу"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
@@ -413,7 +403,7 @@ msgstr ""
"Соңғы GTK+ виджеттерін қолданатын жаңа сынамалы көріністерді кері байланысты "
"беру және олардың болашағын қалауға көмектесу үшін іске қосу керек пе."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
@@ -421,7 +411,7 @@ msgstr ""
"Жаңа терезені/бетті ашқан кезде, толық мәтіндік іздеуі іске қосулы болу "
"керек пе"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -431,19 +421,19 @@ msgstr ""
"бастапқы белсенді күйін ауыстырады, оны іздеудің терезесінде үстінен жазуға "
"болады"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Сығылған файлдар үшін бастапқы пішім"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Файлдарды сығу кезінде таңдалатын пішім"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Таңбашалардың мүмкін сипаттамаларының тізімі"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -453,15 +443,15 @@ msgstr ""
"масштабқа тәуелді болады. Мүмкін мәндері: \"size\", \"type\", \"date_modified"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", және \"mime_type\"."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Таңбашалардың бастапқы масштабы"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Атауларды қысқарту параметрлері"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -489,23 +479,23 @@ msgstr ""
"асатын файлдар атауларын қысқартып, басқа масштабтарда файлдар атауларын "
"қысқартпау. Қолжетерлік масштабтар: small, standard, large."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Тізім көрінісінің бастапқы масштабы"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандар"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
msgid "Column order in list view"
msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандар реті"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
msgid "Use tree view"
msgstr "Ағаш тектес көрінісін қолдану"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
@@ -513,67 +503,67 @@ msgstr ""
"Тізім көрінісі навигациясы үшін жалпақ тізімі орнына ағаш тектес көрініс "
"қолданылуы керек пе."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Терезенің бастапқы өлшемі"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr "Қолданба терезесінің бастапөы енін және биіктігін сақтайтын жұп."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Навигация терезесі жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
"Навигация терезесі үнсіз келісім бойынша жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Бүйір панелінің ені"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Жаңа терезелердегі бүйір панелінің бастапқы ені."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Жаңа терезелерде орналасу өрісін көрсету"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде орналасу өрісі көрінетін болады."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Жаңа терезелерде бүйір панельді көрсету"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде бүйір панелі көрінетін болады."
-#: eel/eel-canvas.c:1325 eel/eel-canvas.c:1326
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
msgid "X"
msgstr "X"
-#: eel/eel-canvas.c:1332 eel/eel-canvas.c:1333
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1123
-#: src/nautilus-files-view.c:1688 src/nautilus-files-view.c:5881
-#: src/nautilus-files-view.c:6345 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573
-#: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4573
-#: src/nautilus-properties-window.c:5640 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1221
+#: src/nautilus-files-view.c:1739 src/nautilus-files-view.c:5974
+#: src/nautilus-files-view.c:6434 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-properties-window.c:5665
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
@@ -583,8 +573,8 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Бұл әрекетті бас тарту батырмасына басу арқылы тоқтата аласыз."
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:379 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:853
+#: src/nautilus-files-view.c:385 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:990
msgid "Loading…"
msgstr "Жүктеу…"
@@ -649,14 +639,12 @@ msgid "Software"
msgstr "Бағд. қамтамасы"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
msgid "Title"
msgstr "Атауы"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:447
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:459
msgid "Description"
msgstr "Анықтамасы"
@@ -695,7 +683,7 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Сурет ақпаратын жүктеу сәтсіз"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7607
+#: src/nautilus-file.c:7434
msgid "Image"
msgstr "Сурет"
@@ -712,7 +700,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Файлдарды эл. пошта арқылы жіберу…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1425
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1680
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Қап! Бірнәрсе қате кетті."
@@ -738,19 +726,19 @@ msgstr ""
"оларды жасауға болатындай рұқсаттарды орнатыңыз:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:626
+#: src/nautilus-application.c:635
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check басқа опциялармен бірге қолдануға болмайды."
-#: src/nautilus-application.c:634
+#: src/nautilus-application.c:643
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit опциясын URI-мен бірге қолдануға болмайды."
-#: src/nautilus-application.c:643
+#: src/nautilus-application.c:652
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select опциясын кем дегенде бір URI-мен қолдануға керек."
-#: src/nautilus-application.c:784
+#: src/nautilus-application.c:793
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -759,39 +747,46 @@ msgstr ""
"Көмекті көрсету кезінде қате кетті: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:934
+#: src/nautilus-application.c:989
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr "\"%s\" - ішкі хаттама. Бұл орналасуды тікелей ашуға қолдау жоқ."
+
+#: src/nautilus-application.c:1089
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Өз-өзін тексеретін сынаулардың жылдам жиынын орындау."
-#: src/nautilus-application.c:941
+#: src/nautilus-application.c:1096
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Бастапқы терезені көрсетілген өлшемдерімен жасау."
-#: src/nautilus-application.c:941
+#: src/nautilus-application.c:1096
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
-#: src/nautilus-application.c:943
+#: src/nautilus-application.c:1098
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Бағдарлама нұсқасын көрсету."
-#: src/nautilus-application.c:945
+#: src/nautilus-application.c:1100
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Көрсетілген URI-лар үшін әрқашан жаңа терезені ашу"
-#: src/nautilus-application.c:947
+#: src/nautilus-application.c:1102
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Терезелерді тек арнайы көрсетілген URI-лар үшін жасау."
-#: src/nautilus-application.c:949
+#: src/nautilus-application.c:1104
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus жұмысын аяқтау."
-#: src/nautilus-application.c:951
+#: src/nautilus-application.c:1106
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Көрсетілген URI-ді аталық бумасында таңдау."
-#: src/nautilus-application.c:952
+#: src/nautilus-application.c:1107
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
@@ -827,7 +822,7 @@ msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr ""
"Егер сіз бұл орналасуға сенбей, не сенімді болмасаңыз, Бас тартуды басыңыз."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:656
+#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:651
msgid "_Run"
msgstr "О_рындау"
@@ -857,13 +852,13 @@ msgstr "\".\" жарамды атау емес."
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "\"..\" жарамды атау емес."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "%d бума атын ауыстыру"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -871,102 +866,102 @@ msgstr[0] "%d файл атын ауыстыру"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
msgstr[0] "%d файл және бума атын ауыстыру"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Бастапқы аты (Өсу ретімен)"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Бастапқы аты (Кему ретімен)"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
msgid "First Modified"
msgstr "Бірінші өзгертілген"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
msgid "Last Modified"
msgstr "Соңғы өзгертілген"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
msgid "First Created"
msgstr "Бірінші жасалған"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
msgid "Last Created"
msgstr "Соңғы жасалған"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
msgid "Camera model"
msgstr "Камера моделі"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
msgid "Creation date"
msgstr "Жасау күні"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
msgid "Season number"
msgstr "Маусым нөмірі"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
msgid "Episode number"
msgstr "Эпизод нөмірі"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
msgid "Track number"
msgstr "Трек нөмірі"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
msgid "Artist name"
msgstr "Әртіс аты"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
msgid "Album name"
msgstr "Альбом аты"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
msgid "Original file name"
msgstr "Бастапқы файл аты"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
msgid "1, 2, 3"
msgstr "1, 2, 3"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
msgid "01, 02, 03"
msgstr "01, 02, 03"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4533
-#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:455
+#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4427
+#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:333
msgid "Other Locations"
msgstr "Басқа орналасулар"
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1834 src/nautilus-pathbar.c:450
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-list-view.c:1949 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
msgid "Home"
msgstr "Үй бумасы"
-#: src/nautilus-canvas-container.c:1814
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1775
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Таңдау төртбұрышы"
#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1129
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232
msgid "Icon View"
msgstr "Таңбашалар көрінісі"
@@ -978,8 +973,8 @@ msgstr "Бас_тапқы түріне тастау"
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Ағымдағы тізім бағандарын үнсіз келісім баптауларымен алмастыру"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2118
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2268
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
msgid "Name"
msgstr "Аты"
@@ -1007,220 +1002,216 @@ msgstr "Файл түрі."
msgid "Modified"
msgstr "Өзгертілген"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:139
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Файл өзгертілген күні."
#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Толығырақ түрі"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Файлдың толығырақ түрі."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
msgid "Accessed"
msgstr "Қатынаған"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Файлға қатынау күні."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:98
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Owner"
msgstr "Иесі"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:99
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The owner of the file."
msgstr "Файл иесі."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "Group"
msgstr "Топ"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:107
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The group of the file."
msgstr "Файл жататын топ."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:114 src/nautilus-properties-window.c:4643
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4699
msgid "Permissions"
msgstr "Рұқсаттар"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:115
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Файл рұқсаттары."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:122
-msgid "MIME Type"
-msgstr "MIME түрі"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:123
-msgid "The MIME type of the file."
-msgstr "Файлдың MIME түрі."
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
msgid "Location"
msgstr "Орналасуы"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:131
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
msgstr "Файл орналасуы."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:138
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
msgid "Modified — Time"
msgstr "Өзгертілген — Уақыты"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
msgid "Recency"
msgstr "Балғындығы"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:148
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "Пайдаланушы файлға қатынау күні."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
msgid "Star"
msgstr "Жұлдызша"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:158
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
msgid "Shows if file is starred."
msgstr "Файл жұлдызшалы ма, соны көрсетеді."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
msgid "Trashed On"
msgstr "Қоқыс шелегін тасталған кезі"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:204
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Файл қоқыс шелегіне тасталған күні"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
msgid "Original Location"
msgstr "Бастапқы орналасуы"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:212
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Файл қоқыс шелегіне тасталғанға дейін орналасқан жері"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
msgid "Relevance"
msgstr "Релеванттық"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:231
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Іздеу үшін релеванттық"
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "Архив атында \"/\" болмауы тиіс."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "Архив аты \".\" болуы мүмкін емес."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Архив аты \"..\" болуы мүмкін емес."
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:441
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:453
-msgid "Comment"
-msgstr "Түсіндірме"
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Архив аты тым ұзын."
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:444
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:456
-msgid "Command"
-msgstr "Команда"
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Атаулары \".\" таңбадан басталатын архивтер жасырылған."
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:659
+#: src/nautilus-directory.c:661
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-dnd.c:804
+#: src/nautilus-dnd.c:794
msgid "_Move Here"
msgstr "О_сында жылжыту"
-#: src/nautilus-dnd.c:809
+#: src/nautilus-dnd.c:799
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Осында көшіру"
-#: src/nautilus-dnd.c:814
+#: src/nautilus-dnd.c:804
msgid "_Link Here"
msgstr "Ос_ында сілтеме жасау"
-#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "Бас тарту"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:72
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "Сізде \"%s\" құрамасын қарау үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:79
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" табылмады. Мүмкін, ол өшірілген."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" құрамасының барлығын көрсету мүмкін емес: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:94
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Бұл орналасуды көрсету мүмкін емес."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:122
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "Сізде \"%s\" тобын өзгерту үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ."
#. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:140
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" тобын өзгерту мүмкін емес: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:145
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Топты өзгерту мүмкін емес."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:166
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" иесін өзгерту мүмкін емес: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:168
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Иесін өзгерту мүмкін емес."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:189
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" рұқсаттарын өзгерту мүмкін емес: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Рұқсаттарын өзгерту мүмкін емес."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:230
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr "\"%s\" атауы бұл жерде қолдануда болып тұр. Басқа атауын таңдаңыз."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:238
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Бұл жерде \"%s\" жоқ болып тұр. Мүмкін, ол жылжытылған не өшірілген?"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:246
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "Сізде \"%s\" атауын өзгерту үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:255
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
@@ -1229,127 +1220,122 @@ msgstr ""
"\"%s\" атауы жарамсыз, өйткені оның құрамында \"/\" таңбасы бар. Басқа "
"атауын таңдаңыз."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "\"%s\" атауы жарамсыз. Басқа атауын таңдаңыз."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:270
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "\"%s\" атауы тым ұзын. Басқа атауын таңдаңыз."
#. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:289
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" атауын \"%s\" етіп ауыстыру мүмкін емес: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:297
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Нәрсенің атын ауыстыру мүмкін емес."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:405
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "\"%s\" атауын \"%s\" етіп ауыстыру."
-#: src/nautilus-file.c:1320 src/nautilus-vfs-file.c:364
+#: src/nautilus-file.c:1345 src/nautilus-vfs-file.c:364
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Файлды тіркеу мүмкін емес"
-#: src/nautilus-file.c:1374
+#: src/nautilus-file.c:1399
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Файлды тіркеуден босату мүмкін емес"
-#: src/nautilus-file.c:1417
+#: src/nautilus-file.c:1442
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Бұл файлды шығару мүмкін емес"
-#: src/nautilus-file.c:1458 src/nautilus-vfs-file.c:555
+#: src/nautilus-file.c:1483 src/nautilus-vfs-file.c:555
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Бұл файлды іске қосу мүмкін емес"
-#: src/nautilus-file.c:1517 src/nautilus-file.c:1557
+#: src/nautilus-file.c:1542 src/nautilus-file.c:1582
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Бұл файлды тоқтату мүмкін емес"
-#: src/nautilus-file.c:1990
+#: src/nautilus-file.c:1952
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Файл атауларында көлбеу сызықты қолдануға болмайды"
-#: src/nautilus-file.c:2034
+#: src/nautilus-file.c:1995
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Жоғары деңгейлі файлдардың атауларын өзгерту мүмкін емес"
-#: src/nautilus-file.c:2069
-#, c-format
-msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
-msgstr "Файл құрамасы жарамсыз desktop файл пішімінде болуы мүмкін"
-
-#: src/nautilus-file.c:2173
+#: src/nautilus-file.c:2079
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Файл табылмады"
-#: src/nautilus-file.c:4537 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:460
+#: src/nautilus-file.c:4431 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
msgid "Starred"
msgstr "Жұлдызшалы"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5634
+#: src/nautilus-file.c:5461
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5639
+#: src/nautilus-file.c:5466
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"
-#: src/nautilus-file.c:5648
+#: src/nautilus-file.c:5475
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Кеше"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5657
+#: src/nautilus-file.c:5484
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5664
+#: src/nautilus-file.c:5491
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
-#: src/nautilus-file.c:5674
+#: src/nautilus-file.c:5501
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5683
+#: src/nautilus-file.c:5510
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5690
+#: src/nautilus-file.c:5517
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, уақыты %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5701
+#: src/nautilus-file.c:5528
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1357,7 +1343,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5711
+#: src/nautilus-file.c:5538
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1365,14 +1351,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5719
+#: src/nautilus-file.c:5546
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b, уақыты %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5730
+#: src/nautilus-file.c:5557
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1380,7 +1366,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5740
+#: src/nautilus-file.c:5567
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M"
@@ -1388,147 +1374,147 @@ msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5748
+#: src/nautilus-file.c:5575
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M"
-#: src/nautilus-file.c:5760
+#: src/nautilus-file.c:5587
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6223
+#: src/nautilus-file.c:6050
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Рұқсаттарды орнату рұқсат етілмеген"
-#: src/nautilus-file.c:6546
+#: src/nautilus-file.c:6373
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Иесін орнату рұқсат етілмеген"
-#: src/nautilus-file.c:6565
+#: src/nautilus-file.c:6392
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Көрсетілген \"%s\" иесі жоқ болып тұр"
-#: src/nautilus-file.c:6850
+#: src/nautilus-file.c:6677
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Топты орнату рұқсат етілмеген"
-#: src/nautilus-file.c:6869
+#: src/nautilus-file.c:6696
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Көрсетілген \"%s'\" тобы жоқ болып тұр"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7011
+#: src/nautilus-file.c:6838
msgid "Me"
msgstr "Мен"
-#: src/nautilus-file.c:7043
+#: src/nautilus-file.c:6870
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u нәрсе"
-#: src/nautilus-file.c:7044
+#: src/nautilus-file.c:6871
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u бума"
-#: src/nautilus-file.c:7045
+#: src/nautilus-file.c:6872
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u файл"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7522
+#: src/nautilus-file.c:7349
msgid "? bytes"
msgstr "%s байт"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7534
+#: src/nautilus-file.c:7361
msgid "? items"
msgstr "? нәрсе"
-#: src/nautilus-file.c:7542
+#: src/nautilus-file.c:7369
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-properties-window.c:1309
+#: src/nautilus-file.c:7395 src/nautilus-properties-window.c:1298
msgid "unknown"
msgstr "белгісіз"
-#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7612 src/nautilus-file.c:7671
+#: src/nautilus-file.c:7431 src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-file.c:7498
msgid "Program"
msgstr "Бағдарлама"
-#: src/nautilus-file.c:7605
+#: src/nautilus-file.c:7432
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
-#: src/nautilus-file.c:7606
+#: src/nautilus-file.c:7433
msgid "Font"
msgstr "Қаріп"
-#: src/nautilus-file.c:7608
+#: src/nautilus-file.c:7435
msgid "Archive"
msgstr "Архив"
-#: src/nautilus-file.c:7609
+#: src/nautilus-file.c:7436
msgid "Markup"
msgstr "Белгілеу"
-#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7611
+#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-file.c:7438
msgid "Text"
msgstr "Мәтін"
-#: src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-mime-actions.c:210
+#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:206
msgid "Video"
msgstr "Видео"
-#: src/nautilus-file.c:7614
+#: src/nautilus-file.c:7441
msgid "Contacts"
msgstr "Контакттар"
-#: src/nautilus-file.c:7615
+#: src/nautilus-file.c:7442
msgid "Calendar"
msgstr "Күнтізбе"
-#: src/nautilus-file.c:7616
+#: src/nautilus-file.c:7443
msgid "Document"
msgstr "Құжат"
-#: src/nautilus-file.c:7617 src/nautilus-mime-actions.c:184
+#: src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-mime-actions.c:180
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"
-#: src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-mime-actions.c:192
+#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:188
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Кесте"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7645
+#: src/nautilus-file.c:7472
msgid "Other"
msgstr "Басқалар"
-#: src/nautilus-file.c:7673
+#: src/nautilus-file.c:7500
msgid "Binary"
msgstr "Бинарлы"
-#: src/nautilus-file.c:7678
+#: src/nautilus-file.c:7505
msgid "Folder"
msgstr "Бума"
-#: src/nautilus-file.c:7717
+#: src/nautilus-file.c:7544
msgid "Link"
msgstr "Сілтеме"
@@ -1537,13 +1523,12 @@ msgstr "Сілтеме"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7723 src/nautilus-file-operations.c:444
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:104
+#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file-operations.c:453
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s үшін сілтеме"
-#: src/nautilus-file.c:7741 src/nautilus-file.c:7757
+#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file.c:7600
msgid "Link (broken)"
msgstr "Сілтеме (сынық)"
@@ -1553,7 +1538,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Мақсат файлы үшін жаңа атын көрсетіңіз"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339
msgid "Reset"
msgstr "Тастау"
@@ -1574,26 +1559,37 @@ msgstr "Аты_н ауыстыру"
msgid "Re_place"
msgstr "Алмаст_ыру"
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Файл атында \"/\" болмауы тиіс."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Файл аты \".\" болуы мүмкін емес."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Файл аты \"..\" болуы мүмкін емес."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Файл аты тым ұзын."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Атаулары \".\" таңбадан басталатын файлдар жасырылған."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Олай аталатын бума бар болып тұр."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Олай аталатын файл бар болып тұр."
@@ -1633,32 +1629,26 @@ msgstr "Б_арлығын біріктіру"
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Со_нда да көшіру"
-#: src/nautilus-file-operations.c:324
+#: src/nautilus-file-operations.c:333
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d секунд"
-#: src/nautilus-file-operations.c:330 src/nautilus-file-operations.c:342
+#: src/nautilus-file-operations.c:339 src/nautilus-file-operations.c:351
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d минут"
-#: src/nautilus-file-operations.c:341
+#: src/nautilus-file-operations.c:350 src/nautilus-file-operations.c:358
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d сағат"
-#: src/nautilus-file-operations.c:349
-#, c-format
-msgid "approximately %'d hour"
-msgid_plural "approximately %'d hours"
-msgstr[0] "шамамен %'d сағат"
-
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-operations.c:460
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "%s үшін басқа сілтеме"
@@ -1667,25 +1657,25 @@ msgstr "%s үшін басқа сілтеме"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:472
+#: src/nautilus-file-operations.c:481
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d сілтеме %s үшін"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:479
+#: src/nautilus-file-operations.c:488
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d сілтеме %s үшін"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:486
+#: src/nautilus-file-operations.c:495
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d сілтеме %s үшін"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:493
+#: src/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d сілтеме %s үшін"
@@ -1695,12 +1685,12 @@ msgstr "%'d сілтеме %s үшін"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:545
+#: src/nautilus-file-operations.c:554
msgid " (copy)"
msgstr " (көшірме)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:547
+#: src/nautilus-file-operations.c:556
msgid " (another copy)"
msgstr " (басқа көшірме)"
@@ -1708,34 +1698,34 @@ msgstr " (басқа көшірме)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:550 src/nautilus-file-operations.c:552
-#: src/nautilus-file-operations.c:554 src/nautilus-file-operations.c:564
+#: src/nautilus-file-operations.c:559 src/nautilus-file-operations.c:561
+#: src/nautilus-file-operations.c:563 src/nautilus-file-operations.c:573
msgid "th copy)"
msgstr " көшірме)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:557
+#: src/nautilus-file-operations.c:566
msgid "st copy)"
msgstr " көшірме)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:559
+#: src/nautilus-file-operations.c:568
msgid "nd copy)"
msgstr " көшірме)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:561
+#: src/nautilus-file-operations.c:570
msgid "rd copy)"
msgstr " көшірме)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:578
+#: src/nautilus-file-operations.c:587
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (көшірме)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:580
+#: src/nautilus-file-operations.c:589
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (басқа көшірме)%s"
@@ -1744,8 +1734,8 @@ msgstr "%s (басқа көшірме)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:583 src/nautilus-file-operations.c:585
-#: src/nautilus-file-operations.c:587 src/nautilus-file-operations.c:601
+#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594
+#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:610
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s"
@@ -1755,40 +1745,40 @@ msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:597
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:599
+#: src/nautilus-file-operations.c:608
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:714
+#: src/nautilus-file-operations.c:723
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:724
+#: src/nautilus-file-operations.c:733
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (нөмірі %'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1512
+#: src/nautilus-file-operations.c:1544
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "Қоқыс шелегінен \"%s\" толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1517
+#: src/nautilus-file-operations.c:1549
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1798,52 +1788,52 @@ msgid_plural ""
"trash?"
msgstr[0] "Қоқыс шелегінен %'d нәрсені толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602
+#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:1634
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Нәрсені өшірсеңіз, ол толығымен жоғалады."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1548
+#: src/nautilus-file-operations.c:1580
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Қоқыс шелегінен барлық нәрселерді өшіру керек пе?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1552
+#: src/nautilus-file-operations.c:1584
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Қоқыс шелегіндегі барлық нәрсе толығымен өшірілетін болады."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
-#: src/nautilus-window.c:1450
+#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2870
+#: src/nautilus-window.c:1285
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Қ_оқыс шелегін тазарту"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1588
+#: src/nautilus-file-operations.c:1620
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "\"%s\" толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1593
+#: src/nautilus-file-operations.c:1625
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Таңдалған %'d нәрсені толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#: src/nautilus-file-operations.c:1686
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "\"%s\" өшірілді"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1658
+#: src/nautilus-file-operations.c:1690
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "\"%s\" өшірілуде"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1669
+#: src/nautilus-file-operations.c:1701
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "%'d файл өшірілді"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1675
+#: src/nautilus-file-operations.c:1707
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1851,12 +1841,12 @@ msgstr[0] "%'d файл өшірілуде"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710
-#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
-#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
-#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887
-#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8364
-#: src/nautilus-file-operations.c:8432
+#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:1742
+#: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124
+#: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981 src/nautilus-file-operations.c:3989
+#: src/nautilus-file-operations.c:4060 src/nautilus-file-operations.c:8384
+#: src/nautilus-file-operations.c:8452
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -1866,98 +1856,98 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119
+#: src/nautilus-file-operations.c:1761 src/nautilus-file-operations.c:2151
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s қалды"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122
+#: src/nautilus-file-operations.c:1765 src/nautilus-file-operations.c:2154
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d файл/сек)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080
+#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3182
msgid "Error while deleting."
msgstr "Өшіру кезіндегі қате."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1903
+#: src/nautilus-file-operations.c:1935
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "\"%s\" бумасын өшіру кезінде қате орын алды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1906
+#: src/nautilus-file-operations.c:1938
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "Сізде \"%s\" бумасын өшіру үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1913
+#: src/nautilus-file-operations.c:1945
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "\"%s\" файлын өшіру кезінде қате орын алды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1916
+#: src/nautilus-file-operations.c:1948
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "Сізде \"%s\" файлын өшіру үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#: src/nautilus-file-operations.c:2075
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "\"%s\" қоқыс шелегіне тасталуда"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2047
+#: src/nautilus-file-operations.c:2079
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "\"%s\" қоқыс шелегіне тасталды"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2058
+#: src/nautilus-file-operations.c:2090
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "%'d файл қоқыс шелегіне тасталуда"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2064
+#: src/nautilus-file-operations.c:2096
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "%'d файл қоқыс шелегіне тасталды"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2212
+#: src/nautilus-file-operations.c:2244
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"\"%s\" қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес. Оны толығымен өшіруді қалайсыз ба?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2224
+#: src/nautilus-file-operations.c:2256
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Қашықтағы орналасу нәрселерді қоқыс шелегіне тастауды қолдамайды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2482
+#: src/nautilus-file-operations.c:2514
msgid "Trashing Files"
msgstr "Файлдарды қоқыс шелегіне тастау"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2486
+#: src/nautilus-file-operations.c:2518
msgid "Deleting Files"
msgstr "Файлдарды өшіру"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2579
+#: src/nautilus-file-operations.c:2675
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s шығару мүмкін емес"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2584
+#: src/nautilus-file-operations.c:2680
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "%s тіркеуден босату мүмкін емес"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2757
+#: src/nautilus-file-operations.c:2860
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Тіркеуден босату алдында қоқыс шелегін тазартуды қалайсыз ба?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2759
+#: src/nautilus-file-operations.c:2862
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1965,65 +1955,65 @@ msgstr ""
"Бұл томдағы бос орынды алып қалу үшін қоқыс шелегін тазарту керек. Томның "
"қоқыс шелегіндегі барлық нәрселер қайтарылмайтындай жоғалады."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2765
+#: src/nautilus-file-operations.c:2868
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Қоқыс шелегін та_зартпау"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6573
+#: src/nautilus-file-operations.c:3010 src/nautilus-files-view.c:6656
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "\"%s\" файлына қатынау мүмкін емес"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2993
+#: src/nautilus-file-operations.c:3095
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "%'d файлды көшіруге дайындау (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3006
+#: src/nautilus-file-operations.c:3108
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "%'d файлды жылжытуға дайындау (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3019
+#: src/nautilus-file-operations.c:3121
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "%'d файлды өшіруге дайындау (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3029
+#: src/nautilus-file-operations.c:3131
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "%'d файлды қоқыс шелегіне тастауға дайындау"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3037
+#: src/nautilus-file-operations.c:3139
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "%'d файлды сығуға дайындау"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4526
-#: src/nautilus-file-operations.c:4697 src/nautilus-file-operations.c:4763
+#: src/nautilus-file-operations.c:3172 src/nautilus-file-operations.c:4578
+#: src/nautilus-file-operations.c:4749 src/nautilus-file-operations.c:4815
msgid "Error while copying."
msgstr "Көшіру кезінде қате орын алды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4693
-#: src/nautilus-file-operations.c:4759
+#: src/nautilus-file-operations.c:3177 src/nautilus-file-operations.c:4745
+#: src/nautilus-file-operations.c:4811
msgid "Error while moving."
msgstr "Жылжыту кезінде қате орын алды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3085
+#: src/nautilus-file-operations.c:3187
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Қоқыс шелегіне тастау кезінде қате орын алды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3089
+#: src/nautilus-file-operations.c:3191
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Файлдарды сығу кезінде қате орын алды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3164
+#: src/nautilus-file-operations.c:3266
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2032,14 +2022,14 @@ msgstr ""
"\"%s\" бумасындағы файлдарды басқару мүмкін емес, өйткені сізде оларды "
"қарауға рұқсатыңыз жоқ."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4709
+#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4761
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr ""
"\"%s\" бумасындағы файлдар жөнінде ақпаратты алу кезінде қате орын алды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3222
+#: src/nautilus-file-operations.c:3324
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2047,12 +2037,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\" бумасын басқару мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4775
+#: src/nautilus-file-operations.c:3330 src/nautilus-file-operations.c:4827
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "\"%s\" бумасын оқу кезінде қате орын алды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3333
+#: src/nautilus-file-operations.c:3435
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2060,30 +2050,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\" файлын басқару мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3440
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "\"%s\" туралы ақпаратты алу кезінде қате орын алды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526
-#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617
+#: src/nautilus-file-operations.c:3566 src/nautilus-file-operations.c:3628
+#: src/nautilus-file-operations.c:3675 src/nautilus-file-operations.c:3719
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "\"%s\" ішіне көшіру кезінде қате орын алды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3469
+#: src/nautilus-file-operations.c:3571
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Мақсат бумасына қатынау үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3473
+#: src/nautilus-file-operations.c:3575
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Мақсат орналасуы туралы ақпаратты алу кезінде қате орын алды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3527
+#: src/nautilus-file-operations.c:3629
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Мақсат орналасуы бума емес."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3574
+#: src/nautilus-file-operations.c:3676
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2091,76 +2081,76 @@ msgstr ""
"Мақсат бумасында бос орын жеткіліксіз. Орынды босату үшін файлдарды өшіріп "
"көріңіз."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3578
+#: src/nautilus-file-operations.c:3680
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Мақсат орналасуға көшіру үшін қосымша %s орын керек болып тұр."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3618
+#: src/nautilus-file-operations.c:3720
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Мақсат орны тек оқу үшін қолжетерлік."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3695
+#: src/nautilus-file-operations.c:3797
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне жылжытылуда"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3699
+#: src/nautilus-file-operations.c:3801
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне жылжытылды"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3706
+#: src/nautilus-file-operations.c:3808
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне көшірілуде"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3710
+#: src/nautilus-file-operations.c:3812
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне көшірілді"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3744
+#: src/nautilus-file-operations.c:3846
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "\"%s\" көшірмесі жасалуда"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3748
+#: src/nautilus-file-operations.c:3850
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "\"%s\" көшірмесі жасалды"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3767
+#: src/nautilus-file-operations.c:3869
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне жылжытылуда"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3773
+#: src/nautilus-file-operations.c:3875
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне көшірілуде"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3792
+#: src/nautilus-file-operations.c:3894
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне жылжытылды"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3798
+#: src/nautilus-file-operations.c:3900
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне көшірілді"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3821
+#: src/nautilus-file-operations.c:3923
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "%'d файл көшірмесі \"%s\" ішінде жасалуда"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3831
+#: src/nautilus-file-operations.c:3933
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2173,9 +2163,9 @@ msgstr[0] "%'d файл көшірмесі \"%s\" ішінде жасалды"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929
-#: src/nautilus-file-operations.c:7931 src/nautilus-file-operations.c:8105
-#: src/nautilus-file-operations.c:8359 src/nautilus-file-operations.c:8402
+#: src/nautilus-file-operations.c:3971 src/nautilus-file-operations.c:4031
+#: src/nautilus-file-operations.c:7951 src/nautilus-file-operations.c:8125
+#: src/nautilus-file-operations.c:8379 src/nautilus-file-operations.c:8422
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2198,8 +2188,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:7949
-#: src/nautilus-file-operations.c:8391
+#: src/nautilus-file-operations.c:4015 src/nautilus-file-operations.c:7969
+#: src/nautilus-file-operations.c:8411
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2210,13 +2200,13 @@ msgstr[0] "%s / %s — %s қалды (%s/сек)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8421
+#: src/nautilus-file-operations.c:4049 src/nautilus-file-operations.c:8441
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s қалды (%s/сек)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4532
+#: src/nautilus-file-operations.c:4584
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2225,12 +2215,12 @@ msgstr ""
"\"%s\" бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны мақсат орналасуда жасау "
"үшін рұқсаттарыңыз жетпейді."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4538
+#: src/nautilus-file-operations.c:4590
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "\"%s\" бумасын жасау кезінде қате орын алды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4704
+#: src/nautilus-file-operations.c:4756
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2239,11 +2229,11 @@ msgstr ""
"\"%s\" бумасындағы файлдарды көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оларды қарау "
"үшін рұқсаттарыңыз жетпейді."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4720
+#: src/nautilus-file-operations.c:4772
msgid "_Skip files"
msgstr "Файлдарды аттап _кету"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4770
+#: src/nautilus-file-operations.c:4822
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2252,274 +2242,270 @@ msgstr ""
"\"%s\" бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсаттарыңыз "
"жетпейді."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4833 src/nautilus-file-operations.c:5382
-#: src/nautilus-file-operations.c:6057
+#: src/nautilus-file-operations.c:4885 src/nautilus-file-operations.c:5440
+#: src/nautilus-file-operations.c:6165
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "\"%s\" жылжыту кезінде қате орын алды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4834
+#: src/nautilus-file-operations.c:4886
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Қайнар көз бумасын өшіру мүмкін емес."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5077 src/nautilus-file-operations.c:5860
+#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5967
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Буманы оның өзінің ішіне жылжытуға болмайды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5078 src/nautilus-file-operations.c:5861
+#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5968
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Буманы оның өзінің ішіне көшіуге болмайды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5079 src/nautilus-file-operations.c:5862
+#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5969
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Мақсат бумасы қайнар көз бумасының ішінде орналасқан."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5117
+#: src/nautilus-file-operations.c:5172
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Файлды оның өзінің үстіне жылжытуға болмайды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5118
+#: src/nautilus-file-operations.c:5173
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Файлды оның өзінің үстіне көшіруге болмайды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5119
+#: src/nautilus-file-operations.c:5174
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Қайнар көз файлы мақсат файлымен алмастырылады."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5386 src/nautilus-file-operations.c:5473
+#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:5532
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "\"%s\" көшіру кезінде қате орын алды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5389
+#: src/nautilus-file-operations.c:5447
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "%s ішінен дәл солай аталатын файлды өшіру мүмкін емес."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5475
+#: src/nautilus-file-operations.c:5534
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Файлды %s ішіне көшіру кезінде қате орын алды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5714 src/nautilus-file-operations.c:5742
+#: src/nautilus-file-operations.c:5723 src/nautilus-file-operations.c:5816
msgid "Copying Files"
msgstr "Файлдарды көшіру"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5774
+#: src/nautilus-file-operations.c:5880
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "\"%s\" ішіне жылжытуға дайындау"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5778
+#: src/nautilus-file-operations.c:5884
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "%'d файлды жылжытуға дайындау"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6059
+#: src/nautilus-file-operations.c:6167
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Файлды %s ішіне жылжыту кезінде қате орын алды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6309
+#: src/nautilus-file-operations.c:6406
msgid "Moving Files"
msgstr "Файлдарды жылжыту"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6350
+#: src/nautilus-file-operations.c:6497
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "\"%s\" ішінде сілтемелерді жасау"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6354
+#: src/nautilus-file-operations.c:6501
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "%'d файлға сілтеме жасау"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6504
+#: src/nautilus-file-operations.c:6651
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "%s үшін сілтемені жасау қатесі"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6508
+#: src/nautilus-file-operations.c:6655
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Символдық сілтемелердің тек жергілікті файлдар үшін қолдауы бар"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6513
+#: src/nautilus-file-operations.c:6660
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Мақсат орналасуы символдық сілтемелерді қолдамайды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6521
+#: src/nautilus-file-operations.c:6668
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "%s жерінде символдық сілтемені жасау кезінде қате орын алды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6834
+#: src/nautilus-file-operations.c:6979
msgid "Setting permissions"
msgstr "Рұқсаттарды орнату"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7110
+#: src/nautilus-file-operations.c:7255
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Атаусыз бума"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7125
+#: src/nautilus-file-operations.c:7270
msgid "Untitled Document"
msgstr "Атаусыз құжат"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7409
+#: src/nautilus-file-operations.c:7554
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "%s бумасын жасау кезінде қате орын алды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7414
+#: src/nautilus-file-operations.c:7559
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "%s файлын жасау кезінде қате орын алды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7418
+#: src/nautilus-file-operations.c:7563
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "%s ішінде буманы жасау кезінде қате орын алды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7678
+#: src/nautilus-file-operations.c:7823
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Қоқыс шелегін тазарту"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7743
-msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
-msgstr "Жөнелткішті сенімді (орындалатын) етіп белгілеу мүмкін емес"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:7845
+#: src/nautilus-file-operations.c:7865
msgid "Verifying destination"
msgstr "Мақсат орналасуды тексеру"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7889
+#: src/nautilus-file-operations.c:7909
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "\"%s\" тарқатылуда"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7993 src/nautilus-file-operations.c:8055
+#: src/nautilus-file-operations.c:8013 src/nautilus-file-operations.c:8075
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "\"%s\" тарқату қатесі"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7997
+#: src/nautilus-file-operations.c:8017
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "\"%s\" тарқату кезінде қате орын алды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8058
+#: src/nautilus-file-operations.c:8078
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "%s тарқату үшін бос орын жеткіліксіз"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8088
+#: src/nautilus-file-operations.c:8108
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне тарқатылды"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8094
+#: src/nautilus-file-operations.c:8114
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне тарқатылды"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8128
+#: src/nautilus-file-operations.c:8148
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Тарқатуға дайындау"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8256
+#: src/nautilus-file-operations.c:8276
msgid "Extracting Files"
msgstr "Файлдарды тарқату"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8315
+#: src/nautilus-file-operations.c:8335
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне сығылуда"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8321
+#: src/nautilus-file-operations.c:8341
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне сығылуда"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8469
+#: src/nautilus-file-operations.c:8489
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне сығу қатесі"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8475
+#: src/nautilus-file-operations.c:8495
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d файлды \"%s\" ішіне сығу қатесі"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8485
+#: src/nautilus-file-operations.c:8505
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Файлдарды сығу кезінде қате орын алды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8510
+#: src/nautilus-file-operations.c:8530
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне сығылды"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8516
+#: src/nautilus-file-operations.c:8536
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне сығылды"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8607
+#: src/nautilus-file-operations.c:8627
msgid "Compressing Files"
msgstr "Файлдарды сығу"
-#: src/nautilus-files-view.c:379
+#: src/nautilus-files-view.c:385
msgid "Searching…"
msgstr "Іздеу…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1111 src/nautilus-mime-actions.c:949
+#: src/nautilus-files-view.c:1209 src/nautilus-mime-actions.c:939
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Барлық файлдарды ашуды шынымен қалайсыз ба?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1114
+#: src/nautilus-files-view.c:1212
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек бетті ашады."
-#: src/nautilus-files-view.c:1119
+#: src/nautilus-files-view.c:1217
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек терезені ашады."
-#: src/nautilus-files-view.c:1123 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:961 src/nautilus-mime-actions.c:1147
+#: src/nautilus-files-view.c:1221 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
-#: src/nautilus-files-view.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:1736
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Үлгі бойынша таңдау"
-#: src/nautilus-files-view.c:1690 src/nautilus-files-view.c:5882
-#: src/nautilus-files-view.c:6346
+#: src/nautilus-files-view.c:1741 src/nautilus-files-view.c:5975
+#: src/nautilus-files-view.c:6435
msgid "_Select"
msgstr "Таң_дау"
-#: src/nautilus-files-view.c:1698
+#: src/nautilus-files-view.c:1749
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1704
+#: src/nautilus-files-view.c:1755
msgid "Examples: "
msgstr "Мысалдар: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2771
+#: src/nautilus-files-view.c:2858
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2527,38 +2513,38 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 бұл буманы ескірген деп есептейді және бұл баптауларды ~/.local/"
"share/nautilus ішіне жылжытып көрді"
-#: src/nautilus-files-view.c:3276 src/nautilus-files-view.c:3323
+#: src/nautilus-files-view.c:3355 src/nautilus-files-view.c:3402
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "\"%s\" таңдалды"
-#: src/nautilus-files-view.c:3280
+#: src/nautilus-files-view.c:3359
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d бума таңдалды"
-#: src/nautilus-files-view.c:3294
+#: src/nautilus-files-view.c:3373
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(құрамында %'d нәрсе бар)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3309
+#: src/nautilus-files-view.c:3388
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(құрамында жалпы %'d нәрсе бар)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3328
+#: src/nautilus-files-view.c:3407
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%d нәрсе ерекшеленді"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3337
+#: src/nautilus-files-view.c:3416
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2568,7 +2554,7 @@ msgstr[0] "%'d басқа нәрсе ерекшеленді"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3352
+#: src/nautilus-files-view.c:3431
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2580,148 +2566,143 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3385
+#: src/nautilus-files-view.c:3464
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5869
+#: src/nautilus-files-view.c:5962
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Жылжыту мақсатын көрсетіңіз"
-#: src/nautilus-files-view.c:5873
+#: src/nautilus-files-view.c:5966
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Көшіріп алу мақсатын көрсетіңіз"
-#: src/nautilus-files-view.c:6342
+#: src/nautilus-files-view.c:6431
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Тарқату мақсатын көрсетіңіз"
-#: src/nautilus-files-view.c:6534
+#: src/nautilus-files-view.c:6619
msgid "Wallpapers"
msgstr "Тұсқағаздар"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6601
+#: src/nautilus-files-view.c:6686
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "\"%s\" өшіру мүмкін емес"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6629
+#: src/nautilus-files-view.c:6716
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "\"%s\" шығару мүмкін емес"
-#: src/nautilus-files-view.c:6652
+#: src/nautilus-files-view.c:6741
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Дискті тоқтату мүмкін емес"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6764
+#: src/nautilus-files-view.c:6854
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "\"%s\" іске қосу мүмкін емес"
-#: src/nautilus-files-view.c:7726
+#: src/nautilus-files-view.c:7773
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Таңдалғаннан жаңа буманы жасау (%'d нәрсе)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7786
+#: src/nautilus-files-view.c:7833
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "%s көмегімен ашу"
-#: src/nautilus-files-view.c:7798
+#: src/nautilus-files-view.c:7845
msgid "Run"
msgstr "Жөнелту"
-#: src/nautilus-files-view.c:7803
+#: src/nautilus-files-view.c:7850
msgid "Extract Here"
msgstr "Осында тарқату"
-#: src/nautilus-files-view.c:7804
+#: src/nautilus-files-view.c:7851
msgid "Extract to…"
msgstr "Қайда тарқату…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7808
+#: src/nautilus-files-view.c:7855
msgid "Open"
msgstr "Ашу"
-#: src/nautilus-files-view.c:7865
+#: src/nautilus-files-view.c:7913
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
msgid "_Start"
msgstr "Ба_стау"
-#: src/nautilus-files-view.c:7871 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:7919 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
msgid "_Connect"
msgstr "Ба_йланысу"
-#: src/nautilus-files-view.c:7877
+#: src/nautilus-files-view.c:7925
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Көпдискті жетекті іске қо_су"
-#: src/nautilus-files-view.c:7883
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Жетекті бо_сату"
-#: src/nautilus-files-view.c:7903
+#: src/nautilus-files-view.c:7951
msgid "Stop Drive"
msgstr "Жетекті тоқтату"
-#: src/nautilus-files-view.c:7909
+#: src/nautilus-files-view.c:7957
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Жетекті қауі_псіз шығару"
-#: src/nautilus-files-view.c:7915 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/nautilus-files-view.c:7963 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
msgid "_Disconnect"
msgstr "Ба_йланысты үзу"
-#: src/nautilus-files-view.c:7921
+#: src/nautilus-files-view.c:7969
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Көпдискті жетекті тоқта_ту"
-#: src/nautilus-files-view.c:7927
+#: src/nautilus-files-view.c:7975
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Жетекті б_локтау"
-#: src/nautilus-files-view.c:9654
+#: src/nautilus-files-view.c:9723
msgid "Content View"
msgstr "Құрама көрінісі"
-#: src/nautilus-files-view.c:9655
+#: src/nautilus-files-view.c:9724
msgid "View of the current folder"
msgstr "Ағымдағы бума көрінісі"
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:148 src/nautilus-files-view-dnd.c:188
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:280
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Ұстап апару мен тастауға қолдау жоқ."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:149
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "Ұстап апару мен тастау тек жергілікті файлдық жүйелер үшін істейді."
-
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:189 src/nautilus-files-view-dnd.c:281
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:90
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Қате тартып апару түрі қолданылды."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:371
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:181
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Тасталған мәтін.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:462
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:272
msgid "dropped data"
msgstr "тасталған мәлімет"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:91
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
msgid "Undo"
msgstr "Болдырмау"
@@ -3155,68 +3136,68 @@ msgstr "Сығуды бол_дырмау"
msgid "_Redo Compress"
msgstr "Сығуды қа_йталау"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:985
+#: src/nautilus-file-utilities.c:892
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "\"%s\" үшін бастапқы орналасуды анықтау мүмкін емес"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:989
+#: src/nautilus-file-utilities.c:896
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Нәрсені қоқыс шелегінен қалпына келтіру мүмкін емес"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1103
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
msgid "Audio CD"
msgstr "Аудио CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1107
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
msgid "Audio DVD"
msgstr "Аудио DVD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1111
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
msgid "Video DVD"
msgstr "Видео DVD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1115
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
msgid "Video CD"
msgstr "Видео CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1119
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1123
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1031
msgid "Photo CD"
msgstr "Фото CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1127
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
msgid "Picture CD"
msgstr "Суреттер CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1131 src/nautilus-file-utilities.c:1175
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1083
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Цифрлық фотосуреттерді сақтайды"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1135
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
msgid "Contains music"
msgstr "Музыканы сақтайды"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1139
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1047
msgid "Contains software"
msgstr "Бағд. қамтаманы сақтайды"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1144
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1052
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "\"%s\" ретінде танылды"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1167
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Музыка және фотосуреттерді сақтайды"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1171
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1079
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Фотосуреттер және музыканы сақтайды"
@@ -3224,22 +3205,22 @@ msgstr "Фотосуреттер және музыканы сақтайды"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Бос)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1480
+#: src/nautilus-list-view.c:1600
msgid "Use Default"
msgstr "Бастапқысын қолдану"
-#: src/nautilus-list-view.c:2252
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132
+#: src/nautilus-list-view.c:2402
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1235
msgid "List View"
msgstr "Тізім көрінісі"
-#: src/nautilus-list-view.c:3206
+#: src/nautilus-list-view.c:3356
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s көрінетін баған"
-#: src/nautilus-list-view.c:3226
+#: src/nautilus-list-view.c:3376
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Бұл бумада көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз:"
@@ -3249,121 +3230,121 @@ msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "%d орналасуды қарауды қалайсыз ба?"
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:957
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек терезені ашады."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-mime-actions.c:99
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Кез-келген нәрсе"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4584
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4640
msgid "Folders"
msgstr "Бумалар"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:117
+#: src/nautilus-mime-actions.c:113
msgid "Documents"
msgstr "Құжаттар"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:134
+#: src/nautilus-mime-actions.c:130
msgid "Illustration"
msgstr "Бейне"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:146
+#: src/nautilus-mime-actions.c:142
msgid "Music"
msgstr "Музыка"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:159
+#: src/nautilus-mime-actions.c:155
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:166
+#: src/nautilus-mime-actions.c:162
msgid "Picture"
msgstr "Сурет"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:207
+#: src/nautilus-mime-actions.c:203
msgid "Text File"
msgstr "Мәтін файлы"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:547
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "\"%s\" сілтемесі сынық. Оны қоқыс шелегіне тастау керек пе?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:551
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "\"%s\" сілтемесі сынық."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:558
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Сілтемені қолдану мүмкін емес, өйткені оның мақсаты жоқ."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:562
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr ""
"Сілтемені қолдану мүмкін емес, өйткені оның \"%s\" мақсаты жоқ болып тұр."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:573
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Қоқы_с шелегіне тастау"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:644
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "\"%s\" жөнелтуді, немесе оның құрамасын көрсетуді қалайсыз ба?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:646
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "\"%s\" орындалатын мәтіндік файлы болып тұр."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:652
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "_Терминалда орындау"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:653
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
msgid "_Display"
msgstr "Көр_сету"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:952
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек бетті ашады."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1024
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "\"%s\" көрсету мүмкін емес."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1127
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Файл түрі белгісіз"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1132
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "\"%s\" түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1145
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
msgid "_Select Application"
msgstr "Қо_лданбаны таңдау"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1183
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Қолданбаларды іздеу кезінде ішкі қате орын алды:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1185
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Қолданбаны іздеу мүмкін емес"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1316
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1301
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3372,39 +3353,22 @@ msgstr ""
"\"%s\" түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ.\n"
"Бұл файлды ашу үшін қолданбаны іздеуді қалайсыз ба?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1494
-msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "Сенімсіз қолданба жөнелткіші"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1497
-#, c-format
-msgid ""
-"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
-"know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr ""
-"\"%s\" қолданба жөнелткіші сенімді ретінде белгіленбеген. Егер сіз оның "
-"шыққан көзін білмесеңіз, оны жөнелту қауіпсіз емес болуы мүмкін."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1519
-msgid "Trust and _Launch"
-msgstr "Сену және жөне_лту"
-
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1901 src/nautilus-mime-actions.c:2196
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1732 src/nautilus-mime-actions.c:2030
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
msgid "Unable to access location"
msgstr "Орналасуға қатынау мүмкін емес"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2285
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2121
msgid "Unable to start location"
msgstr "Орналасуды бастау мүмкін емес"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2376
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2214
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "\"%s\" ашу."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2381
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2219
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3419,80 +3383,91 @@ msgstr "\"%s\" қосу кезінде қате орын алды: %s"
msgid "Could not add application"
msgstr "Қолданбаны қосу мүмкін емес"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120
msgid "Could not forget association"
msgstr "Сәйкестікті ұмыту мүмкін емес"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145
msgid "Forget association"
msgstr "Сәйкестілікті ұмыту"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "\"%s\" үнсіз келісім қолданбасы ретінде орнату қатемен аяқталды: %s"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
msgid "Could not set as default"
msgstr "Негізгі ретінде орнату мүмкін емес"
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s құжаты"
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "\"%s\" түріндегі барлық файлдарды көмегімен ашу:"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr ""
"\"%s\" және басқа да \"%s\" түріндегі файлдарды ашу үшін қолданбаны таңдаңыз"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
msgid "_Add"
msgstr "Қо_су"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355
msgid "Set as default"
msgstr "Бастапқы ретінде орнату"
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Бума атында \"/\" болмауы тиіс."
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Бума аты \".\" болуы мүмкін емес."
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Бума аты \"..\" болуы мүмкін емес."
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Бума аты тым ұзын."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Атаулары \".\" таңбадан басталатын бумалар жасырылған."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
msgid "Create"
msgstr "Жасау"
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:290
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
msgid "Folder name"
msgstr "Бума аты"
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
msgid "New Folder"
msgstr "Жаңа бума"
-#: src/nautilus-notebook.c:345
+#: src/nautilus-notebook.c:373
msgid "Close tab"
msgstr "Бетті жабу"
@@ -3593,7 +3568,7 @@ msgstr "Бастапқы бума"
#.
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-properties-window.c:2368
+#: src/nautilus-properties-window.c:2357
msgid "Contents:"
msgstr "Құрамасы:"
@@ -3603,13 +3578,13 @@ msgstr "Бастапқы файл"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-#: src/nautilus-properties-window.c:3195
+#: src/nautilus-properties-window.c:3216
msgid "Size:"
msgstr "Өлшемі:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-properties-window.c:3173
+#: src/nautilus-properties-window.c:3194
msgid "Type:"
msgstr "Түрі:"
@@ -3652,39 +3627,59 @@ msgstr ""
"Парольмен қорғалған архивтерге әлі қолдау жоқ. Бұл тізімде архивті аша "
"алатын қолданбалар көрсетілген."
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120
+msgid "Computer"
+msgstr "Компьютер"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Әкімшілік түбірлік бумасы"
+
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4080
-#: src/nautilus-properties-window.c:4110
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4135
+#: src/nautilus-properties-window.c:4165
msgid "None"
msgstr "Ешнәрсе"
-#: src/nautilus-program-choosing.c:339
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d МБ"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Кешіріңіз, қашықтағы жақтан командаларды орындай алмайсыз."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:341
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Бұл қауіпсіздік мақсатында сөндірілген."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:353 src/nautilus-program-choosing.c:431
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:3136
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Қолданбаны жөнелту кезінде қате орын алды."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:395
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Бұл тастау мақсаты тек жергілікті файлдарды қолдайды."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:383
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Жергілікті емес файлдарды тастау үшін, оларды жергілікті бумаға көшіріп "
"алып, қайта апарып тастап көріңіз."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:396
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3692,7 +3687,7 @@ msgstr ""
"Жергілікті емес файлдарды тастау үшін, оларды жергілікті бумаға көшіріп "
"алып, қайта апарып тастап көріңіз. Сіз тастаған жергілікті файлдар ашылды."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:429
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
msgid "Details: "
msgstr "Ақпараты: "
@@ -3723,312 +3718,309 @@ msgstr[0] "%'d файлмен әрекет белсенді"
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Файлдармен барлық әрекеттер сәтті аяқталды"
-#: src/nautilus-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-properties-window.c:484
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Бір уақытта бірден көп таңдауыңызша таңбашаны тағайындай алмайсыз!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:499
+#: src/nautilus-properties-window.c:485
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Таңдауыңызша таңбашаны жасау үшін тек бір суретті тартып апарып, тастаңыз."
-#: src/nautilus-properties-window.c:516
+#: src/nautilus-properties-window.c:502
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Сіз тастаған файл жергілікті емес."
-#: src/nautilus-properties-window.c:517 src/nautilus-properties-window.c:524
+#: src/nautilus-properties-window.c:503 src/nautilus-properties-window.c:510
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"Таңдауыңызша таңбаша ретінде тек жергілікті суреттерді қолдануға болады."
-#: src/nautilus-properties-window.c:523
+#: src/nautilus-properties-window.c:509
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Сіз тастаған файл сурет емес болып тұр."
-#: src/nautilus-properties-window.c:648
+#: src/nautilus-properties-window.c:635
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Атау(лар)ы:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:896
+#: src/nautilus-properties-window.c:885
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Қасиеттері"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:909
+#: src/nautilus-properties-window.c:898
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s қасиеттері"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:914
+#: src/nautilus-properties-window.c:903
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s қасиеттері"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1356
+#: src/nautilus-properties-window.c:1345
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1574
+#: src/nautilus-properties-window.c:1563
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Топты ауыстырудан бас тарту керек пе?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1995
+#: src/nautilus-properties-window.c:1984
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Иесін ауыстырудан бас тарту керек пе?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2325
+#: src/nautilus-properties-window.c:2314
msgid "nothing"
msgstr "ешнәрсе"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2329
+#: src/nautilus-properties-window.c:2318
msgid "unreadable"
msgstr "оқылмайды"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2341
+#: src/nautilus-properties-window.c:2330
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d нәрсе, жалпы өлшемі %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2351
+#: src/nautilus-properties-window.c:2340
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(құраманың бір бөлігін оқу мүмкін емес)"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2956
+#: src/nautilus-properties-window.c:2967
msgid "used"
msgstr "қолдануда"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2966
+#: src/nautilus-properties-window.c:2977
msgid "free"
msgstr "бос"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2968
+#: src/nautilus-properties-window.c:2979
msgid "Total capacity:"
msgstr "Жалпы сыйымдылығы:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2971
+#: src/nautilus-properties-window.c:2982
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Файлдық жүйе түрі:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3117
+#: src/nautilus-properties-window.c:3135
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Ақпараты: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3154
msgid "Basic"
msgstr "Қарапайым"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3182
+#: src/nautilus-properties-window.c:3203
msgid "Link target:"
msgstr "Сілтеме мақсаты:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3205
-msgid "Parent Folder:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:3226
+msgid "Parent folder:"
msgstr "Аталық бумасы:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3214
+#: src/nautilus-properties-window.c:3234
+msgid "Original folder:"
+msgstr "Бастапқы бумасы:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3243
msgid "Volume:"
msgstr "Том:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3224
+#: src/nautilus-properties-window.c:3251
+msgid "Trashed on:"
+msgstr "Қоқыс шелегін тасталған кезі:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3261
msgid "Accessed:"
msgstr "Қатынаған:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3228
+#: src/nautilus-properties-window.c:3265
msgid "Modified:"
msgstr "Түзетілген:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3239
+#: src/nautilus-properties-window.c:3276
msgid "Free space:"
msgstr "Бос орын:"
+#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3294
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Дисктер көмегімен ашу"
+
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3982 src/nautilus-properties-window.c:3997
-#: src/nautilus-properties-window.c:4014
+#: src/nautilus-properties-window.c:4037 src/nautilus-properties-window.c:4052
+#: src/nautilus-properties-window.c:4069
msgid "no "
msgstr "жоқ"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3986
+#: src/nautilus-properties-window.c:4041
msgid "list"
msgstr "тізім"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3990
+#: src/nautilus-properties-window.c:4045
msgid "read"
msgstr "оқу"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4001
+#: src/nautilus-properties-window.c:4056
msgid "create/delete"
msgstr "жасау/өшіру"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4005
+#: src/nautilus-properties-window.c:4060
msgid "write"
msgstr "жазу"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4016
+#: src/nautilus-properties-window.c:4071
msgid "access"
msgstr "қатынау"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4087
+#: src/nautilus-properties-window.c:4142
msgid "List files only"
msgstr "Тек файлдарды көрсету"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4093
+#: src/nautilus-properties-window.c:4148
msgid "Access files"
msgstr "Файлдарға қатынау"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4099
+#: src/nautilus-properties-window.c:4154
msgid "Create and delete files"
msgstr "Файлдарды жасау және өшіру"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4117
+#: src/nautilus-properties-window.c:4172
msgid "Read-only"
msgstr "Тек оқу"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4123
+#: src/nautilus-properties-window.c:4178
msgid "Read and write"
msgstr "Оқу мен жазу"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4151
+#: src/nautilus-properties-window.c:4206
msgid "Access:"
msgstr "Қатынау:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4155
+#: src/nautilus-properties-window.c:4210
msgid "Folder access:"
msgstr "Бумаға қатынау:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4159
+#: src/nautilus-properties-window.c:4214
msgid "File access:"
msgstr "Файлға қатынау:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4255
+#: src/nautilus-properties-window.c:4310
msgid "_Owner:"
msgstr "И_есі:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4265 src/nautilus-properties-window.c:4587
+#: src/nautilus-properties-window.c:4320 src/nautilus-properties-window.c:4643
msgid "Owner:"
msgstr "Иесі:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4291
+#: src/nautilus-properties-window.c:4346
msgid "_Group:"
msgstr "_Тобы:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4301 src/nautilus-properties-window.c:4601
+#: src/nautilus-properties-window.c:4356 src/nautilus-properties-window.c:4657
msgid "Group:"
msgstr "Тобы:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4325
+#: src/nautilus-properties-window.c:4380
msgid "Others"
msgstr "Басқалар"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4344
+#: src/nautilus-properties-window.c:4399
msgid "Execute:"
msgstr "Орындау:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4347
+#: src/nautilus-properties-window.c:4402
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Файлды бағдарла_ма ретінде жөнелтуді рұқсат ету"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4570
+#: src/nautilus-properties-window.c:4626
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Салынған файлдар үшін рұқсаттарды өзгерту"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4574
+#: src/nautilus-properties-window.c:4630
msgid "Change"
msgstr "Өзгерту"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4615
+#: src/nautilus-properties-window.c:4671
msgid "Others:"
msgstr "Басқалар:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4659
+#: src/nautilus-properties-window.c:4715
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Сіз осының иесі емессіз, сол үшін бұл рұқсаттарды өзгерте алмайсыз."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4674
+#: src/nautilus-properties-window.c:4730
msgid "Security context:"
msgstr "Қауіпсіздік контексті:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4690
+#: src/nautilus-properties-window.c:4746
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Салынған файлдар үшін рұқсаттарды өзгерту…"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4703
+#: src/nautilus-properties-window.c:4759
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "\"%s\" рұқсаттарын анықтау мүмкін емес."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4708
+#: src/nautilus-properties-window.c:4764
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Ерекшеленген файлдың рұқсаттарын анықтау мүмкін емес."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4980
+#: src/nautilus-properties-window.c:5022
msgid "Open With"
msgstr "Көмегімен ашу"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5339
+#: src/nautilus-properties-window.c:5378
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Қасиеттер терезесін жасау."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5637
+#: src/nautilus-properties-window.c:5662
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Таңдауыңызша таңбашаны көрсетіңіз"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5639
+#: src/nautilus-properties-window.c:5664
msgid "_Revert"
msgstr "Қай_тару"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
+#: src/nautilus-properties-window.c:5666 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
msgid "_Open"
msgstr "А_шу"
-#: src/nautilus-query.c:528 src/nautilus-search-directory-file.c:172
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:229
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:275
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752
+#: src/nautilus-query.c:524 src/nautilus-search-directory-file.c:173
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:230
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:138
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:151
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:341
msgid "Search"
msgstr "Іздеу"
-#: src/nautilus-query.c:531
+#: src/nautilus-query.c:527
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "\"%s\" іздеу"
-#: src/nautilus-query-editor.c:134
-msgid "Searching locations only"
-msgstr "Тек орналасуларды іздеу"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:139
-msgid "Searching devices only"
-msgstr "Тек құрылғыларда іздеу"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:143
-msgid "Searching network locations only"
-msgstr "Тек желілік орналасуларды іздеу"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:149
-msgid "Remote location — only searching the current folder"
-msgstr "Қашықтағы орналасу — тек ағымдағы бумадан іздеу"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:154
-msgid "Only searching the current folder"
-msgstr "Тек ағымдағы бумадан іздеу"
-
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:291
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
msgid "File name"
msgstr "Файл аты"
-#: src/nautilus-search-engine.c:229
+#: src/nautilus-search-engine.c:238
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Сұралған іздеуді аяқтау мүмкін емес"
@@ -4065,8 +4057,8 @@ msgid "Select Dates…"
msgstr "Күндерді таңдау…"
#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:667
msgid "Trash"
msgstr "Қоқыс шелегі"
@@ -4087,195 +4079,212 @@ msgstr ""
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Бұл бумадағы орындалатын файлдар Скрипттер мәзірінде көрсетіледі."
-#: src/nautilus-toolbar.c:821 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166
msgid "_Undo"
msgstr "Бол_дырмау"
-#: src/nautilus-toolbar.c:828 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
msgid "_Redo"
msgstr "Қай_талау"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+#: src/nautilus-trash-bar.c:213
msgid "_Restore"
msgstr "Қал_пына келтіру"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Таңдалған нәрселерді олардың бастапқы орындарына қалпына келтіру"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+#: src/nautilus-trash-bar.c:220
msgid "_Empty"
msgstr "Бо_сату"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:226
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Қоқыс шелегінен барлық нәрсені өшіру"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:310
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:287
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "%d күннен бері"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:311
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:288
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d күн бұрын"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:317
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:294
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "%d аптадан бері"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:318
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:295
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d апта бұрын"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:324
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:301
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "%d айдан бері"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:325
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:302
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d ай бұрын"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:330
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:307
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "%d жылдан бері"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:331
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:308
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d жыл бұрын"
-#: src/nautilus-window.c:180
+#: src/nautilus-window.c:183
msgid "Parent folder"
msgstr "Аталық бумасы"
-#: src/nautilus-window.c:182 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+#: src/nautilus-window.c:185
msgid "New tab"
msgstr "Жаңа бет"
-#: src/nautilus-window.c:183
+#: src/nautilus-window.c:186
msgid "Close current view"
msgstr "Ағымдағы көріністі жабу"
-#: src/nautilus-window.c:184
+#: src/nautilus-window.c:187
msgid "Back"
msgstr "Артқа"
-#: src/nautilus-window.c:185
+#: src/nautilus-window.c:188
msgid "Forward"
msgstr "Алға"
-#: src/nautilus-window.c:1469
+#: src/nautilus-window.c:1304
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:58
msgid "_Properties"
msgstr "Қас_иеттері"
-#: src/nautilus-window.c:1481
+#: src/nautilus-window.c:1316
msgid "_Format…"
msgstr "Пі_шімдеу…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1785
+#: src/nautilus-window.c:1593
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "\"%s\" өшірілді"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1792
+#: src/nautilus-window.c:1600
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d файл өшірілді"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1813
+#: src/nautilus-window.c:1621
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "\"%s\" жұлдызшасы өшірілді"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1819
+#: src/nautilus-window.c:1627
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "%d файлдан жұлдызша өшірілді"
-#: src/nautilus-window.c:1969
+#: src/nautilus-window.c:1765
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s ашу"
-#: src/nautilus-window.c:2056
+#: src/nautilus-window.c:1843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
msgid "_New Tab"
msgstr "_Жаңа бет"
-#: src/nautilus-window.c:2066
+#: src/nautilus-window.c:1853
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Бетті со_лға жылжыту"
-#: src/nautilus-window.c:2074
+#: src/nautilus-window.c:1861
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Бетті _оңға жылжыту"
-#: src/nautilus-window.c:2085
+#: src/nautilus-window.c:1872
msgid "_Close Tab"
msgstr "Бетті _жабу"
-#: src/nautilus-window.c:3078
-msgid "Access and organize your files."
-msgstr "Файлдарыңызға қатынау және басқару."
+#: src/nautilus-window.c:2861
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Файлдарыңызға қатынау және басқару"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:3088
+#: src/nautilus-window.c:2871
msgid "translator-credits"
msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1431
+#: src/nautilus-window-slot.c:1149
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Тек орналасуларды іздеу"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1153
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Тек желілік орналасуларды іздеу"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1158
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Қашықтағы орналасу — тек ағымдағы бумадан іздеу"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1162
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Тек ағымдағы бумадан іздеу"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1686
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Бұл буманың құрамасын көрсету мүмкін емес."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1435
+#: src/nautilus-window-slot.c:1690
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Бұл орналасу бума емес сияқты."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1444
+#: src/nautilus-window-slot.c:1699
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "Сұралған файлды табу мүмкін емес. Жазылуды тексеріп, қайталап көріңіз."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1453
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "\"%s\" орналасуларына қолдау жоқ."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1458
+#: src/nautilus-window-slot.c:1713
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Бұл тектес орналасуларды өндеу мүмкін емес."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1466
+#: src/nautilus-window-slot.c:1721
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Сұралған орналасуға қатынау мүмкін емес."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1472
+#: src/nautilus-window-slot.c:1727
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Сұралған орналасуға қатынау үшін рұқсаттар жоқ."
@@ -4284,7 +4293,7 @@ msgstr "Сұралған орналасуға қатынау үшін рұқса
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1483
+#: src/nautilus-window-slot.c:1738
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4292,12 +4301,12 @@ msgstr ""
"Сұралған орналасуды табу мүмкін емес. Оның дұрыс жазылғанын және желі "
"баптауларын тексеріңіз."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1502
+#: src/nautilus-window-slot.c:1757
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Өнделмеген қате хабарламасы: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1682
+#: src/nautilus-window-slot.c:1933
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Орналасуды жүктеу мүмкін емес"
@@ -4581,7 +4590,7 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Элемент қасиеттерін көрсету"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:6
+#: src/resources/gtk/menus.ui:6 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22
msgid "New _Window"
msgstr "Жаңа _терезе"
@@ -4593,15 +4602,15 @@ msgstr "Бүйір панелі"
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Бап_таулар"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:27
+#: src/resources/gtk/menus.ui:27 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "П_ернетақта жарлықтары"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:31
+#: src/resources/gtk/menus.ui:31 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89
msgid "_Help"
msgstr "_Көмек"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:36
+#: src/resources/gtk/menus.ui:36 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:103
msgid "_About"
msgstr "О_сы туралы"
@@ -4610,7 +4619,7 @@ msgid "_Quit"
msgstr "_Шығу"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
msgid "_Rename"
msgstr "Атын ауысты_ру"
@@ -4721,10 +4730,12 @@ msgid "New _Folder"
msgstr "Жаңа бу_ма"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
msgid "New _Document"
msgstr "Жаңа құ_жат"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:31
msgid "_Paste"
msgstr "Кірі_стіру"
@@ -4734,12 +4745,13 @@ msgid "Create _Link"
msgstr "Сі_лтемені жасау"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:35
msgid "Select _All"
msgstr "Б_арлығын таңдау"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
msgid "P_roperties"
msgstr "Қас_иеттері"
@@ -4756,12 +4768,10 @@ msgid "_Open Item Location"
msgstr "Н_әрсенің орналасуын ашу"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Жаңа бе_тте ашу"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Жаңа тере_зеде ашу"
@@ -4770,12 +4780,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Басқа қолд_анбамен ашу"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
msgid "_Mount"
msgstr "Ті_ркеу"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
msgid "_Unmount"
msgstr "_Тіркеуден шығару"
@@ -4854,76 +4864,80 @@ msgstr "Тегтер"
#. Marks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "Жұлдызшаны орнату"
#. Unmarks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Жұлдызшаны алып тастау"
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Бума бос"
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
-msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
-msgstr "Өшіру жарлықтары өзгертілген"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
-msgid ""
-"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
-"— the Delete key will work when pressed on its own."
-msgstr ""
-"Файлдар қолданбасының соңғы нұсқасымен сізге өшіру үшін Ctrl ұстау керек "
-"емес — Delete батырмасы басылған кезде өздігінен жасайтын болады."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
-msgid "Got it"
-msgstr "Түсінікті"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
msgid "No Results Found"
msgstr "Нәтижелер табылмады"
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
msgid "Try a different search"
msgstr "Басқа сөздерді іздеп көріңіз"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+msgid "New _Folder…"
+msgstr "Жаңа бу_ма…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Б_етбелгілерге қосу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:50
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Жаңа тере_зеде ашу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:54
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Жаңа бе_тте ашу"
+
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "Баптаулар"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Жалпы"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "Бүйір панелін көр_сету"
+
#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
msgctxt "preferences"
msgid "Sort"
msgstr "Сұрыптау"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Бу_маларды файлдардың алдына қою"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:173
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr "Бумаларды а_шық қылуға рұқсат ету"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:136
-msgid "Experimental"
-msgstr "Сынамалы"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:150
-msgid "Use the new _views"
-msgstr "Жаңа _көріністерді қолдану"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:182
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:208
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Таңбашалар көрінісінің сипаттамалары"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:227
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
@@ -4932,201 +4946,201 @@ msgstr ""
"Масштабы үлкейген кезде көбірек ақпарат көрсетіледі."
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:316
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:362
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Екінші"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:331
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Үшінші"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:346
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:398
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Бірінші"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:438
msgid "Views"
msgstr "Көріністер"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:403
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:461
msgid "Open Action"
msgstr "Әрекетті ашу"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:478
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Нәр_селерді ашу үшін бірлік шертуді қолдану"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:435
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:495
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Нәрселерді а_шу үшін қос шертуді қолдану"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:468
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:530
msgid "Link Creation"
msgstr "Сілтемелерді жасау"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:482
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:547
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "Символдық сі_лтемелерді жасау әрекетін көрсету"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:514
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:581
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Орындалатын мәтіндік файлдары"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:528
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:598
msgid "_Display them"
msgstr "Оларды көр_сету"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:546
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:615
msgid "_Run them"
msgstr "Оларды о_рындау"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:564
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:632
msgid "_Ask what to do"
msgstr "Не істеуді сұр_ау"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:611
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:684
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr "Қоқыс шелегін та_зарту алдында сұрау"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:628
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr "Файлдар және бумаларды _толығымен өшіру әрекетін көрсету"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:660
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734
msgid "Behavior"
msgstr "Мінез-құлығы"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:690
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:764
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Тізім көрінісі үшін көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:728
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:808
msgid "List Columns"
msgstr "Тізім бағандары"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "Ішкі бумалардан іздеу:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:779
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:862
msgid "_On this computer only"
msgstr "Тек бұл к_омпьютерде"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:796
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:879
msgid "_All locations"
msgstr "Б_арлық орналасулар"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:813
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:896
msgid "_Never"
msgstr "Ешқаша_н"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931
msgid "Thumbnails"
msgstr "Үлгілер"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:947
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Үлгілерді көрсету:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:961
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "Тек бұл компьютердегі _файлдар"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:889
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:978
msgid "A_ll files"
msgstr "Б_арлық файлдар"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:906
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:995
msgid "N_ever"
msgstr "_Ешқашан"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:930
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1019
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "Өл_шемі келесіден аз файлдар үшін ғана:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:980
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1072
msgid "File count"
msgstr "Файлдар саны"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:996
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1088
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Бумалардағы файлдар санын анықтау:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1007
-msgid "F_olders in this computer only"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1102
+msgid "F_olders on this computer only"
msgstr "Тек бұл компьютердегі бу_малар"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1024
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1119
msgid "All folder_s"
msgstr "Барлық бу_малар"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1041
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1136
msgid "Ne_ver"
msgstr "Ешқ_ашан"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1073
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1171
msgid "Search & Preview"
msgstr "Іздеу және алдын-ала қарау"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1095
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1203
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1198
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1246
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1306
msgid "Always"
msgstr "Әрқашан"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1098
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1146
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1206
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1249
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309
msgid "Local Files Only"
msgstr "Тек жергілікті файлдар"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1101
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1149
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1209
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1204
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1252
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
msgid "Never"
msgstr "Ешқашан"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1112
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1215
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1289
msgid "Small"
msgstr "Кіші"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1115
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1189
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1218
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1292
msgid "Standard"
msgstr "Қалыпты"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1118
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1192
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
msgid "Large"
msgstr "Үлкен"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1160
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1263
msgid "By Name"
msgstr "Аты бойынша"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1266
msgid "By Size"
msgstr "Өлшемі бойынша"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1166
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1269
msgid "By Type"
msgstr "Түрі бойынша"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1272
msgid "By Modification Date"
msgstr "Түзету уақыты бойынша"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1172
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1275
msgid "By Access Date"
msgstr "Қатынау уақыты бойынша"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1175
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1278
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Тасталу уақыты бойынша"
@@ -5178,133 +5192,97 @@ msgstr "Файл аты"
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Тек файлдар атаулары бойынша іздеу"
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "Жұлдызша орнатылған файлдар осында көрсетіледі"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
-msgid "New folder"
-msgstr "Жаңа бума"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
-msgid "Bookmark this location"
-msgstr "Бұл орналасуды бетбелгілерге қосу"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Ба_птаулар"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:263
msgid "Go back"
msgstr "Артқа өту"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288
msgid "Go forward"
msgstr "Алға өту"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
-msgid "Open menu"
-msgstr "Мәзірді ашу"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98
-msgid "Action menu"
-msgstr "Әрекеттер мәзірі"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99
-msgid "Open action menu"
-msgstr "Әрекет мәзірін ашу"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:112
-msgid "Toggle view"
-msgstr "Көрініс режимін ауыстыру"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:124
-msgid "View mode toggle"
-msgstr "Көрініс режимін ауыстыру"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:125
-msgid "Toggle between grid and list view"
-msgstr "Тор және тізім көріністері арасында ауысу"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152
-msgid "Search files"
-msgstr "Файлдарды іздеу"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:168
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:379
msgid "Show operations"
msgstr "Әрекеттерді көрсету"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:185
-msgid "Operations in progress"
-msgstr "Әрекет орындалуда"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:186
-msgid "Show operations in progress"
-msgstr "Орындалып тұрған әрекеттерді көрсету"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:416
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Көрініс режимін ауыстыру"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
msgid "Zoom out"
msgstr "Кішірейту"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:39
msgid "Reset zoom"
msgstr "Масштабты тастау"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:57
msgid "Zoom in"
msgstr "Үлкейту"
#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
msgstr "Сұрыптау"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:108
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_А-Я"
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:117
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_Я-А"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:126
msgid "Last _Modified"
msgstr "Соңғы ө_згертілген"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:135
msgid "_First Modified"
msgstr "Бірінші ө_згертілген"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:144
msgid "_Size"
msgstr "Ө_лшемі"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:153
msgid "_Type"
msgstr "_Түрі"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:162
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Соңғы қоқысқа _тасталған"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:181
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "Көрінетін _бағандар…"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:189
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Жас_ырын файлдарды көрсету"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:197
msgid "R_eload"
msgstr "Қайта жүкт_еу"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:205
msgid "St_op"
msgstr "Т_оқтату"
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
msgid "Trash is Empty"
msgstr "Қоқыс шелегі бос"
@@ -5312,50 +5290,38 @@ msgstr "Қоқыс шелегі бос"
msgid "_Files"
msgstr "_Файлдар"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:896
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Желілік орналасуларды іздеу"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:903
msgid "No network locations found"
msgstr "Желілік орналасулар табылмады"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117
-msgid "Computer"
-msgstr "Компьютер"
-
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
msgstr "Ба_йланысты орнату"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Томды тіркеуден босату мүмкін емес"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1469
msgid "Cance_l"
msgstr "Бас _тарту"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Жаңа бе_тте ашу"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Жаңа тере_зеде ашу"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Қашықтағы сервер орналасуын алу мүмкін емес"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
msgid "Networks"
msgstr "Желілер"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
msgid "On This Computer"
msgstr "Бұл компьютерде"
@@ -5459,6 +5425,119 @@ msgstr "_Серверге байланысты орнату"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Сервер адресін енгізіңіз…"
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Қоқыс шелегіне тастауға арналған пернелер жарлығының өзгеруі жөнінде "
+#~ "ескерту сұхбатын көрсету"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
+#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Қоқыс шелегіне тастауға арналған пернелер жарлығының \"Сtrl+Delete\" "
+#~ "мәнінен жай ғана \"Delete\" мәніне өзгеруі жөнінде ескерту сұхбатын "
+#~ "көрсету."
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "MIME түрі"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file."
+#~ msgstr "Файлдың MIME түрі."
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Түсіндірме"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Команда"
+
+#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+#~ msgstr "Файл құрамасы жарамсыз desktop файл пішімінде болуы мүмкін"
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "шамамен %'d сағат"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "Жөнелткішті сенімді (орындалатын) етіп белгілеу мүмкін емес"
+
+#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+#~ msgstr "Ұстап апару мен тастау тек жергілікті файлдық жүйелер үшін істейді."
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "Сенімсіз қолданба жөнелткіші"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" қолданба жөнелткіші сенімді ретінде белгіленбеген. Егер сіз оның "
+#~ "шыққан көзін білмесеңіз, оны жөнелту қауіпсіз емес болуы мүмкін."
+
+#~ msgid "Trust and _Launch"
+#~ msgstr "Сену және жөне_лту"
+
+#~ msgid "Parent Folder:"
+#~ msgstr "Аталық бумасы:"
+
+#~ msgid "Searching devices only"
+#~ msgstr "Тек құрылғыларда іздеу"
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "Өшіру жарлықтары өзгертілген"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлдар қолданбасының соңғы нұсқасымен сізге өшіру үшін Ctrl ұстау керек "
+#~ "емес — Delete батырмасы басылған кезде өздігінен жасайтын болады."
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "Түсінікті"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Сынамалы"
+
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "Жаңа _көріністерді қолдану"
+
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "Жаңа бума"
+
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "Бұл орналасуды бетбелгілерге қосу"
+
+#~ msgid "Open menu"
+#~ msgstr "Мәзірді ашу"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "Әрекеттер мәзірі"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "Әрекет мәзірін ашу"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "Көрініс режимін ауыстыру"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "Тор және тізім көріністері арасында ауысу"
+
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "Файлдарды іздеу"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "Әрекет орындалуда"
+
+#~ msgid "Show operations in progress"
+#~ msgstr "Орындалып тұрған әрекеттерді көрсету"
+
#~ msgid "Bulk rename utility"
#~ msgstr "Топтап атын ауыстыру қолданбасы"
@@ -5894,9 +5973,6 @@ msgstr "Сервер адресін енгізіңіз…"
#~ "болады. Алайда, пайдаланушы көріністі қолмен ауыстырса, бұл мүмкіндік "
#~ "сөндірілетін болады."
-#~ msgid "The mime type of the file."
-#~ msgstr "Файлдың mime түрі."
-
#~ msgid "Files Preferences"
#~ msgstr "Files баптаулары"
@@ -5938,9 +6014,6 @@ msgstr "Сервер адресін енгізіңіз…"
#~ msgid "Around…"
#~ msgstr "Шамалы..."
-#~ msgid "File Type"
-#~ msgstr "Файл түрі"
-
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Кез-келген"
@@ -7050,9 +7123,6 @@ msgstr "Сервер адресін енгізіңіз…"
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "Желі құрамасын шолу"
-#~ msgid "_Add Bookmark"
-#~ msgstr "Б_етбелгіні қосу"
-
#~ msgid "_Read"
#~ msgstr "_Оқу"