summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/kk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBaurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>2015-09-05 05:38:57 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2015-09-05 05:38:57 +0000
commitced643545a3f6a3f68681e8124989af8166865ce (patch)
treec18599864715850f09ad5d99b45ee2f289d18e85 /po/kk.po
parent6a81a719f20168a7629dfd3c77b6a480c2a24a19 (diff)
downloadnautilus-ced643545a3f6a3f68681e8124989af8166865ce.tar.gz
Updated Kazakh translation
Diffstat (limited to 'po/kk.po')
-rw-r--r--po/kk.po2171
1 files changed, 1220 insertions, 951 deletions
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index d0af37c74..3e1fc07ba 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-19 23:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-20 15:24+0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-04 11:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-05 10:38+0500\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
"Language: kk\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -48,15 +48,9 @@ msgstr ""
msgid "Run Software"
msgstr "Бағд. қамтаманы жөнелту"
-#. set dialog properties
-#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Сервермен байланысты орнату"
-
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2652
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2585
msgid "Files"
msgstr "Файлдар"
@@ -76,72 +70,6 @@ msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466
-msgid "Text"
-msgstr "Мәтін"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313
-msgid "The text of the label."
-msgstr "Белгі мәтіні."
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:319
-msgid "Justification"
-msgstr "Туралауы"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:320
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that."
-msgstr ""
-"Белгі мәтіні жолдарының өзара туралануы. Бұл баптау белгінің өз туралануына "
-"тиісПЕЙді, ол үшін GtkMisc::xalign қасиетін қолданыңыз."
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:328
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Жолды тасымалдау"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:329
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
-msgstr "Орнатылса, мәтін тым кең болған кезде жолдар тасымалданады."
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:336
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Курсор орны"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:337
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
-msgstr "Әріптер есебіндегі енгізу курсорының орны."
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:346
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Таңдау шекаралары"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:347
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
-msgstr ""
-"Әріптер есебіндегі таңдаудың қарама-қарсы шеттерінің курсордан орналасуы."
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Қ_иып алу"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Көшіру"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3
-msgid "_Paste"
-msgstr "Кірі_стіру"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
-msgid "Select All"
-msgstr "Барлығын таңдау"
-
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
msgid "Show more _details"
msgstr "_Көбірек ақпарат шығару"
@@ -150,15 +78,14 @@ msgstr "_Көбірек ақпарат шығару"
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494
-#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1277
-#: ../src/nautilus-view.c:4919
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 ../src/nautilus-files-view.c:1558
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5143
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
@@ -171,15 +98,21 @@ msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (қате Unicode)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:408
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Басқа орналасулар"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1825 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1709 ../src/nautilus-pathbar.c:406
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293
msgid "Home"
msgstr "Үй бумасы"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Таңдау төртбұрышы"
@@ -192,7 +125,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Ағымдағы тізім бағандарын үнсіз келісім баптауларымен алмастыру"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2049
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1936 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Аты"
@@ -250,7 +183,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Файл жататын топ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4257
msgid "Permissions"
msgstr "Рұқсаттар"
@@ -267,7 +200,7 @@ msgid "The mime type of the file."
msgstr "Файлдың mime түрі."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
msgid "Location"
msgstr "Орналасуы"
@@ -308,53 +241,26 @@ msgstr "Іздеу үшін релеванттық"
msgid "on the desktop"
msgstr "жұмыс үстелінде"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
-#, c-format
-msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
-msgstr "Сіз “%s” томын қоқыс шелегіне тастай алмайсыз."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
-msgid ""
-"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
-"volume."
-msgstr ""
-"Егер томды шығарғыңыз келсе, томның қалқымалы мәзіріндегі Шығаруды таңдаңыз."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-view.c:780
-msgid "_OK"
-msgstr "_ОК"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
-msgid ""
-"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
-"menu of the volume."
-msgstr ""
-"Егер томды тіркеуден босатқыңыз келсе, томның қалқымалы мәзіріндегі Томды "
-"тіркеуден босатуды таңдаңыз."
-
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
msgid "_Move Here"
msgstr "О_сында жылжыту"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:699
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Осында көшіру"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704
msgid "_Link Here"
msgstr "Ос_ында сілтеме жасау"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:711
+#: ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Бас тарту"
@@ -407,56 +313,56 @@ msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Жұмыс үстел файлы атауын өзгерту мүмкін емес"
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4693
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4700
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Кеше"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4725
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, уақыты %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4738
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -464,7 +370,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -472,14 +378,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b, уақыты %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -487,7 +393,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M"
@@ -495,151 +401,156 @@ msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5234
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5173
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Рұқсаттарды орнату рұқсат етілмеген"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5468
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Иесін орнату рұқсат етілмеген"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5486
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Көрсетілген '%s' иесі жоқ болып тұр"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5750
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Топты орнату рұқсат етілмеген"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5768
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Көрсетілген '%s' бумасы жоқ болып тұр"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5903
msgid "Me"
msgstr "Мен"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5988
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5927
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u нәрсе"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5928
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u бума"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5929
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u файл"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6330
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6346
msgid "? items"
msgstr "? нәрсе"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336
msgid "? bytes"
msgstr "%s байт"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6367
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185
msgid "unknown"
msgstr "белгісіз"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6457
msgid "Program"
msgstr "Бағдарлама"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
msgid "Font"
msgstr "Қаріп"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
msgid "Image"
msgstr "Сурет"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6402
msgid "Archive"
msgstr "Архив"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403
msgid "Markup"
msgstr "Белгілеу"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6405
+msgid "Text"
+msgstr "Мәтін"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
msgid "Video"
msgstr "Видео"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408
msgid "Contacts"
msgstr "Контакттар"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409
msgid "Calendar"
msgstr "Күнтізбе"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410
msgid "Document"
msgstr "Құжат"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6411
#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6412
#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Кесте"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459
msgid "Binary"
msgstr "Бинарлы"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6524
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
msgid "Folder"
msgstr "Бума"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6555
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494
msgid "Link"
msgstr "Сілтеме"
@@ -648,15 +559,15 @@ msgstr "Сілтеме"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6500
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s үшін сілтеме"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6577
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6530
msgid "Link (broken)"
msgstr "Сілтеме (сынық)"
@@ -732,13 +643,13 @@ msgstr "Бастапқы файл"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996
msgid "Size:"
msgstr "Өлшемі:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2978
msgid "Type:"
msgstr "Түрі:"
@@ -761,7 +672,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Мақсат файлы үшін жаңа атын көрсетіңіз"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
msgid "Reset"
msgstr "Тастау"
@@ -980,7 +891,7 @@ msgstr " (нөмірі %'d"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
-msgstr "Қоқыс шелегінен “%B” толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
+msgstr "Қоқыс шелегінен \"%B\" толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
#, c-format
@@ -1006,14 +917,14 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Қоқыс шелегіндегі барлық нәрсе толығымен өшірілетін болады."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
-#: ../src/nautilus-window.c:1267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+#: ../src/nautilus-window.c:1170
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Қ_оқыс шелегін тазарту"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
-msgstr "“%B” толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
+msgstr "\"%B\" толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
#, c-format
@@ -1022,114 +933,164 @@ msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Таңдалған %'d нәрсені толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
-#, c-format
-msgid "%'d file left to delete"
-msgid_plural "%'d files left to delete"
-msgstr[0] "Өшіру үшін %'d файлы қалды"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482
+msgid "Deleted “%B”"
+msgstr "\"%B\" өшірілді"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478
-msgid "Deleting files"
-msgstr "Файлдарды өшіру"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484
+msgid "Deleting “%B”"
+msgstr "\"%B\" өшірілуде"
-#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "%'d файл өшірілді"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "%'d файл өшірілуде"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3360
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
-msgid "%T left"
-msgid_plural "%T left"
-msgstr[0] "%T қалды"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid "%'d / %'d — %T left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %T қалды"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#, c-format
+#| msgid "%d file"
+#| msgid_plural "%d files"
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d файл/сек)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1775
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746
msgid "Error while deleting."
msgstr "Өшіру кезіндегі қате."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"“%B” бумасындағы файлдарды өшіру мүмкін емес, өйткені сізде оларды қарауға "
+"\"%B\" бумасындағы файлдарды өшіру мүмкін емес, өйткені сізде оларды қарауға "
"рұқсатыңыз жоқ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3909
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
-msgstr "“%B” бумасындағы файлдар жөнінде ақпаратты алу кезінде қате орын алды."
+msgstr ""
+"\"%B\" бумасындағы файлдар жөнінде ақпаратты алу кезінде қате орын алды."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3918
msgid "_Skip files"
msgstr "Файлдарды аттап _кету"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1663
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
-"“%B” бумасын өшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ."
+"\"%B\" бумасын өшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3954
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
-msgstr "“%B” бумасын оқу кезінде қате орын алды."
+msgstr "\"%B\" бумасын оқу кезінде қате орын алды."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1700
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "%B бумасын өшіру мүмкін емес."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1776
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "%B өшіру кезінде қате орын алды."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
-msgid "Moving files to trash"
-msgstr "Файлдарды қоқыс шелегіне тастау"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+msgid "Trashing “%B”"
+msgstr "\"%B\" қоқыс шелегіне тасталуда"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
+msgid "Trashed “%B”"
+msgstr "\"%B\" қоқыс шелегіне тасталды"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "%'d файл қоқыс шелегіне тасталуда"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
#, c-format
-msgid "%'d file left to trash"
-msgid_plural "%'d files left to trash"
-msgstr[0] "Қоқыс шелегіне тастау үшін %'d файл қалды"
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "%'d файл қоқыс шелегіне тасталды"
#. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"“%B” қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес. Оны толығымен өшіруді қалайсыз ба?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Қашықтағы орналасу нәрселерді қоқыс шелегіне тастауды қолдамайды."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
msgid "Trashing Files"
msgstr "Файлдарды қоқыс шелегіне тастау"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
msgid "Deleting Files"
msgstr "Файлдарды өшіру"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "%V шығару мүмкін емес"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "%V тіркеуден босату мүмкін емес"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Тіркеуден босату алдында қоқыс шелегін тазартуды қалайсыз ба?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1137,104 +1098,104 @@ msgstr ""
"Бұл томдағы бос орынды алып қалу үшін қоқыс шелегін тазарту керек. Томның "
"қоқыс шелегіндегі барлық нәрселер қайтарылмайтындай жоғалады."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Қоқыс шелегін та_зартпау"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
-#: ../src/nautilus-view.c:5311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5533
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "“%s” файлына қатынау мүмкін емес"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2693
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d файлды көшіруге дайындау (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d файлды жылжытуға дайындау (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d файлды өшіруге дайындау (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "%'d файлды қоқыс шелегіне тастауға дайындау"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3769
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3901
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3946
msgid "Error while copying."
msgstr "Көшіру кезінде қате орын алды."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3944
msgid "Error while moving."
msgstr "Жылжыту кезінде қате орын алды."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Қоқыс шелегіне тастау кезінде қате орын алды."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"“%B” бумасындағы файлдарды басқару мүмкін емес, өйткені сізде оларды қарауға "
-"рұқсатыңыз жоқ."
+"\"%B\" бумасындағы файлдарды басқару мүмкін емес, өйткені сізде оларды "
+"қарауға рұқсатыңыз жоқ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
-"“%B” бумасын басқару мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ."
+"\"%B\" бумасын басқару мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
-"“%B” файлын басқару мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ."
+"\"%B\" файлын басқару мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
msgid "There was an error getting information about “%B”."
-msgstr "“%B” туралы ақпаратты алу кезінде қате орын алды."
+msgstr "\"%B\" туралы ақпаратты алу кезінде қате орын алды."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3071
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3140
msgid "Error while copying to “%B”."
-msgstr "“%B” ішіне көшіру кезінде қате орын алды."
+msgstr "\"%B\" ішіне көшіру кезінде қате орын алды."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Мақсат бумасына қатынау үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Мақсат орналасуы туралы ақпаратты алу кезінде қате орын алды."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3072
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Мақсат орналасуы бума емес."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3111
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1242,259 +1203,293 @@ msgstr ""
"Мақсат бумасында бос орын жеткіліксіз. Орынды босату үшін файлдарды өшіріп "
"көріңіз."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Мақсат орналасуға көшіру үшін қосымша %S орын керек болып тұр."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3141
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Мақсат орны тек оқу үшін қолжетерлік."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3206
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне жылжыту"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990
-msgid "Copying “%B” to “%B”"
-msgstr "“%B” “%B” ішіне көшіру"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
-msgid "Duplicating “%B”"
-msgstr "“%B” көшірмесін жасау"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
-msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
-msgstr "Файлды жылжыту: %'d, барлығы %'d (“%B” ішінде), мақсаты “%B”"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007
-msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
-msgstr "Файлды көшіру: %'d, барлығы %'d (“%B” ішінде), мақсаты “%B”"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014
-msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
-msgstr "Файл көшірмесін жасау: %'d, барлығы %'d (“%B” ішінде), мақсаты “%B”"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
-msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
-msgstr "Файлды жылжыту: %'d, барлығы %'d, мақсаты “%B”"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208
+msgid "Moved “%B” to “%B”"
+msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне жылжытылды"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
-msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
-msgstr "Файлды көшіру: %'d, барлығы %'d, мақсаты “%B”"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3212
+msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне көшірілуде"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031
-#, c-format
-msgid "Duplicating file %'d of %'d"
-msgstr "Көшірмені жасау: файл %'d, барлығы %'d"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3214
+msgid "Copied “%B” to “%B”"
+msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне көшірілді"
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050
-#, c-format
-msgid "%S of %S"
-msgstr "%S бар, барлығы %S"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225
+msgid "Duplicating “%B”"
+msgstr "\"%B\" көшірмесі жасалуда"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227
+msgid "Duplicated “%B”"
+msgstr "\"%B\" көшірмесі жасалды"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237
+#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+msgid "Moving %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "%'d файл \"%B\" ішіне жылжытылуда"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3241
+msgid "Copying %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "%'d файл \"%B\" ішіне көшірілуде"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3252
+msgid "Moved %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "%'d файл \"%B\" ішіне жылжытылды"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256
+msgid "Copied %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "%'d файл \"%B\" ішіне көшірілді"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3271
+msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
+msgstr[0] "\"%B\" ішінде %'d файл көшірмесі жасалуда"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3280
+msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
+msgstr[0] "\"%B\" ішінде %'d файл көшірмесі жасалды"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3340
+#, c-format
+msgid "%S / %S"
+msgstr "%S / %S"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
-#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061
-msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%S бар, барлығы %S — %T қалды (%S/сек)"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332
+#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S / %S — %T қалды (%S/сек)"
+
+#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3351
+#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %T қалды (%S/сек)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3773
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
-"“%B” бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны мақсат орналасуда жасау "
+"\"%B\" бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны мақсат орналасуда жасау "
"үшін рұқсаттарыңыз жетпейді."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
-msgstr "“%B” бумасын жасау кезінде қате орын алды."
+msgstr "\"%B\" бумасын жасау кезінде қате орын алды."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3906
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"“%B” бумасындағы файлдарды көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оларды қарау "
+"\"%B\" бумасындағы файлдарды көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оларды қарау "
"үшін рұқсаттарыңыз жетпейді."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3951
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
-"“%B” бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсаттарыңыз "
+"\"%B\" бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсаттарыңыз "
"жетпейді."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5306
msgid "Error while moving “%B”."
-msgstr "“%B” жылжыту кезіндегі қате."
+msgstr "\"%B\" жылжыту кезіндегі қате."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3997
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Қайнар көз бумасын өшіру мүмкін емес."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4081
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4759
msgid "Error while copying “%B”."
-msgstr "“%B” көшіру кезіндегі қате."
+msgstr "\"%B\" көшіру кезіндегі қате."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4082
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Бар болып тұрған %F бумасынан файлдарды өшіру мүмкін емес."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4123
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Бар болып тұрған %F файлын өшіру мүмкін емес."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Буманы оның өзінің ішіне жылжытуға болмайды."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5150
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Буманы оның өзінің ішіне көшіуге болмайды."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5151
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Мақсат бумасы қайнар көз бумасының ішінде орналасқан."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4475
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Файлды оның өзінің үстіне жылжытуға болмайды."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4476
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Файлды оның өзінің үстіне көшіруге болмайды."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4477
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Қайнар көз файлы мақсат файлымен алмастырылады."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "%F ішінен дәл солай аталатын файлды өшіру мүмкін емес."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4760
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Файлды %F ішіне көшіру кезінде қате орын алды."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5031
msgid "Copying Files"
msgstr "Файлдарды көшіру"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748
-msgid "Preparing to Move to “%B”"
-msgstr "“%B” ішіне жылжытуға дайындау"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5059
+msgid "Preparing to move to “%B”"
+msgstr "\"%B\" ішіне жылжытуға дайындау"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5063
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "%'d файлды жылжытуға дайындау"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5307
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Файлды %F ішіне жылжыту кезінде қате орын алды."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5572
msgid "Moving Files"
msgstr "Файлдарды жылжыту"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5607
msgid "Creating links in “%B”"
-msgstr "“%B” ішінде сілтемелерді жасау"
+msgstr "\"%B\" ішінде сілтемелерді жасау"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5611
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "%'d файлға сілтеме жасау"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5746
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "%B үшін сілтеме жасау кезінде қате орын алды."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5748
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Символдық сілтемелердің тек жергілікті файлдар үшін қолдауы бар"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5751
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Мақсат орналасуы символдық сілтемелерді қолдамайды."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "%F жерінде символдық сілтемені жасау кезінде қате орын алды."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6085
msgid "Setting permissions"
msgstr "Рұқсаттарды орнату"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6350
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Атаусыз бума"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6356
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Атаусыз %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6362
msgid "Untitled Document"
msgstr "Атаусыз құжат"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6540
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "%B бумасын жасау кезінде қате орын алды."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6542
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "%B файлын жасау кезінде қате орын алды."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6544
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "%F жерінде буманы жасау кезінде қате орын алды."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6815
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Қоқыс шелегін тазарту"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6863
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6904
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6939
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6974
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Жөнелткішті сенімді (орындалатын) етіп белгілеу мүмкін емес"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/nautilus-window.ui.h:2
msgid "Undo"
msgstr "Болдырмау"
@@ -1503,7 +1498,7 @@ msgid "Undo last action"
msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-window.c:492
+#: ../src/nautilus-window.c:462
msgid "Redo"
msgstr "Қайталау"
@@ -1568,7 +1563,7 @@ msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "%d нәрсені қоқыс шелегіне қайта тастау"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -1734,116 +1729,116 @@ msgstr "Үлгіден жасауды болд_ырмау"
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "Үлгіден жасауды қа_йталау"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "'%s' атауын '%s' етіп ауыстыру"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
msgid "_Undo Rename"
msgstr "Атын ауыстыруды болд_ырмау"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:874
msgid "_Redo Rename"
msgstr "Атын ауыстыруды қа_йталау"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:985
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "%d нәрсені қоқыс шелегіне тастау"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:997
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' '%s' етіп қалпына келтіру"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "'%s' қоқыс шелегіне тастау"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1009
msgid "_Undo Trash"
msgstr "Қоқыс шелегіне тастауды болд_ырмау"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1010
msgid "_Redo Trash"
msgstr "Қоқыс шелегіне тастауды қа_йталау"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "'%s' ішіндегі нәрселердің бастапқы рұқсаттарын қалпына келтіру"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "'%s' ішіндегі нәрселердің рұқсаттарын орнату"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1464
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "Рұқсаттарды өзгертуді болд_ырмау"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1310
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "Рұқсаттарды өзгертуді қа_йталау"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "'%s' бастапқы рұқсаттарын қалпына келтіру"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "'%s' рұқсаттарын орнату"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' үшін топты '%s' етіп қалпына келтіру"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' үшін топты '%s' етіп орнату"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "Топты өзгертуді болд_ырмау"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "Топты өзгертуді қа_йталау"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' үшін иесін '%s' етіп қалпына келтіру"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' үшін иесін '%s' етіп орнату"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "Иесін өзгертуді болд_ырмау"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "Иесін өзгертуді қа_йталау"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "“%s” үшін бастапқы орналасуды анықтау мүмкін емес"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Нәрсені қоқыс шелегінен қалпына келтіру мүмкін емес"
@@ -1892,11 +1887,11 @@ msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr ""
"“%s” және басқа да “%s” түріндегі файлдарды ашу үшін қолданбаны таңдаңыз"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
msgid "_Add"
msgstr "Қо_су"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
msgid "Set as default"
msgstr "Бастапқы ретінде орнату"
@@ -1937,8 +1932,12 @@ msgstr ""
msgid "Details: "
msgstr "Көбірек:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:294
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Бас тартылған"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:373
msgid "Preparing"
msgstr "Дайындау"
@@ -1986,12 +1985,20 @@ msgstr ""
"әрқашан да мәтіндік енгізу жолағы (батырмалар емес) қолданылатын болады."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to enable recursive search or not"
+msgstr "Рекурсивті іздеуді іске қосу керек пе, әлде жоқ па"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
+msgstr "Nautilus ішіндегі рекурсивті іздеуді іске қосады немесе сөндіреді."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Файлдарды өшіру не қоқыс шелегін тазарту алдында растауды сұрау керек пе, "
"соны көрсетеді"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -1999,11 +2006,11 @@ msgstr ""
"Ақиқат болса, Nautilus сіз файлдарды өшіру не қоқыс шелегіне тастау алдында "
"растауды сұрайтын болады."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Бумадағы нәрселер санын көрсету керек пе"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -2016,11 +2023,11 @@ msgstr ""
"жүйелер үшін есептеледі. Егер мәні \"never\" болса, онда объекттер саны "
"ешқашан есептелмейді."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Файлдарды жөнелту/ашу үшін қолданылатын шерту түрі"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -2028,11 +2035,11 @@ msgstr ""
"Мүмкін мәндері: файлдарды бірлік шертумен жөнелту үшін \"single\", ал, қос "
"шертумен жөнелту үшін - \"double\"."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Орындалатын файлдар белсендірілген кезде олармен не істеу керек"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -2044,11 +2051,11 @@ msgstr ""
"ретінде орындау, \"ask\" - сұхбат арқылы не істеуді сұрау, \"display\" - "
"оларды мәтіндік файлдар ретінде көрсету."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Белгісіз mime түріндегі файлдары үшін дестелер орнатушысын көрсету"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -2056,13 +2063,13 @@ msgstr ""
"Файлдардың белгісіз mime түрі ашылған кезде оны аша алатын қолданбаны іздеу "
"үшін дестелерді орнату сұхбатын көрсету керек пе."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
msgstr ""
"Қоқыс шелегіне тастауға арналған пернелер жарлығының өзгеруі жөнінде ескерту "
"сұхбатын көрсету"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
"control + delete to just delete."
@@ -2070,11 +2077,11 @@ msgstr ""
"Қоқыс шелегіне тастауға арналған пернелер жарлығының \"Сtrl+Delete\" мәнінен "
"жай ғана \"Delete\" мәніне өзгеруі жөнінде ескерту сұхбатын көрсету."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Nautilus шолу терезесінде тышқанның қосымша батырмаларын қолдану"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -2084,12 +2091,12 @@ msgstr ""
"кілт осы батырмалар басылған кезде Nautilus ішінде қандай да бір әрекет "
"орындала ма, соны анықтайды."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr ""
"Шолушы терезесінде \"Алға\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -2099,12 +2106,12 @@ msgstr ""
"кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Алға\" командасын "
"орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr ""
"Шолушы терезесінде \"Артқа\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
@@ -2114,11 +2121,11 @@ msgstr ""
"кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Артқа\" командасын "
"орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Файлдар үлгілерін қашан көрсету керек"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -2133,11 +2140,11 @@ msgstr ""
"орнына әрқашан да файл таңбашасы көрсетіледі. Бұл кіші көріністерін жасауға "
"болатын барлық файлдар үшін іске асады."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Үлгіні көрсету үшін суреттің максималды өлшемі"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -2147,11 +2154,11 @@ msgstr ""
"болады. Бұл баптаудың мақсаты - жүктеуге ұзақ уақыт алатын немесе көп жады "
"қолданатын үлкен суреттердің кіші көріністер жасалуына жол бермеу."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Терезелерде бумаларды алдында көрсету"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -2159,11 +2166,11 @@ msgstr ""
"Егер ақиқат болса, Nautilus таңбашалар және тізім көріністерінде бумаларды "
"файлдардың алдында көрсетеді."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
msgid "Default sort order"
msgstr "Негізгі сұрыптау тәсілі"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -2171,11 +2178,11 @@ msgstr ""
"Таңбашалар көрінісі үшін бастапқы сұрыптау реті. Мүмкін мәндері: \"name\", "
"\"size\", \"type\" және \"mtime\"."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Жаңа терезелерде кері ретпен сұрыптау"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -2189,11 +2196,11 @@ msgstr ""
"файлдар кішіден үлкенге дейін ретпен емес, үлкеннен кішіге дейін ретпен "
"сұрыпталатын болады."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Бумалардың бастапқы көрсетушісі"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -2202,11 +2209,11 @@ msgstr ""
"Буманы шолу кезінде бұл көрініс қолданылады, егер бұл нақты бума үшін басқа "
"көрініс таңдалмаған болса. Мүмкін мәндері: \"list-view\" және \"icon-view\"."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Жасырын файлдарды көрсету керек пе"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
"Settings.FileChooser\" is now used instead."
@@ -2214,11 +2221,25 @@ msgstr ""
"Бұл кілт ескірген және қолданылмайды. Оның орнына \"org.gtk.Settings."
"FileChooser\" ішінен \"show-hidden\" кілті қолданылады."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Whether to switch to the list view on search"
+msgstr "Іздеу кезінде тізім көрінісіне ауысу керек пе"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Ақиқат етіп орнатылса, іздеу кезінде көрініс тізім көрінісіне ауысатын "
+"болады. Алайда, пайдаланушы көріністі қолмен ауыстырса, бұл мүмкіндік "
+"сөндірілетін болады."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Топтап атын ауыстыру қолданбасы"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -2233,11 +2254,27 @@ msgstr ""
"етіп орнатыңыз. Егер орындалатын файл аты толық жолмен берілмесе, ол іздеу "
"жолында ізделетін болады."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Ұстап апару және тарту әрекеті кезінде бума үстінде тоқтап қалғанда, оны "
+"белгілі уақыттан кейін ашу керек пе"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout"
+msgstr ""
+"Орнатылса, ұстап апару және тарту әрекеті кезінде бума үстінде тоқтап "
+"қалғанда, ол белгілі уақыттан кейін автоматты түрде ашылады"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Таңбашалардың мүмкін сипаттамаларының тізімі"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -2248,19 +2285,19 @@ msgstr ""
"Жазулар саны масштабқа тәуелді болады. Мүмкін мәндері: \"size\", \"type\", "
"\"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", және \"mime_type\"."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Таңбашалардың бастапқы масштабы"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Таңбаша көрінісіндегі бастапқы масштабы."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Үлгі таңбашаларының бастапқы өлшемі"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
@@ -2268,11 +2305,11 @@ msgstr ""
"Таңбаша көрінісіндегі үлгілердің бастапқы масштабы, NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL "
"өлшемін қолдану кезде."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Атауларды қысқарту параметрлері"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -2300,96 +2337,96 @@ msgstr ""
"асатын файлдар атауларын қысқартып, басқа масштабтарда файлдар атауларын "
"қысқартпау. Қолжетерлік масштабтар: small, standard, large"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Тізімнің бастапқы масштабы"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Тізім көрінісіндегі қолданылатын бастапқы масштабы."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандардың бастапқы тізімі"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандардың бастапқы тізімі."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандардың бастапқы реті"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандардың бастапқы реті."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid "Use tree view"
msgstr "Ағаш тектес көрінісін қолдану"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
msgstr ""
"Тізім көрінісі навигациясы үшін жалпақ тізімі орнына ағаш тектес көрініс "
"қолданылуы керек пе"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "Desktop font"
msgstr "Жұмыс үстел қарібі"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Жұмыс үстеліндегі таңбашалары үшін қолданылатын қаріп анықтамасы."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Үй бумасы таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "Орнатылса, үй бумасына сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Қоқыс шелегі таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Орнатылса, қоқыс шелегіне сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Тіркелген бөлімдер таңбашалары жұмыс үстелінде көрінеді"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Орнатылса, тіркелген томдарға сілтейтін таңбашалар жұмыс үстеліне орнатылады."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Желілік серверлер жұмыс үстелінде көрінеді"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Орнатылса, желілік серверлерге сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Жұмыс үстел үй бумасы таңбашасының атауы"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -2397,11 +2434,11 @@ msgstr ""
"Жұмыс үстеліндегі үй бумасы таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, осы "
"атауды орната аласыз."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Жұмыс үстел қоқыс шелегі таңбашасының атауы"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -2409,11 +2446,11 @@ msgstr ""
"Жұмыс үстеліндегі қоқыс шелегі таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, "
"осы атауды орната аласыз."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Желілік серверлер таңбашасының атауы"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -2421,7 +2458,7 @@ msgstr ""
"Жұмыс үстеліндегі желілік серверлер таңбашасы үшін таңдауыңызша атын "
"қаласаңыз, осы атауды орната аласыз."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2433,11 +2470,11 @@ msgstr ""
"көрсетілген жолдар санынан аспайды. Егер нөлден кіші немесе нөлге тең болса, "
"жолдар санына шектеу қойылмайды."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Түсқағазды өзгерту кезінде бәсеңдету"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -2445,11 +2482,12 @@ msgstr ""
"Ақиқат болса, Nautilus түсқағазды ауыстыру кезінде бәсеңдету эффектісін "
"қолданатын болады."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#. Translators: This is a string like "1201x1080+24+4" representing the size and coordinates of the nautilus window
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Навигация терезесі үшін өлшемдер жолы."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
@@ -2457,44 +2495,44 @@ msgstr ""
"Навигация терезелері үшін өлшемдері және орналасу координаталарын сақтайтын "
"жол."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Навигация терезесі жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
"Навигация терезесі үнсіз келісім бойынша жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Бүйір панелінің ені"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Жаңа терезелердегі бүйір панелінің бастапқы ені."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Жаңа терезелерде орналасу өрісін көрсету"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде орналасу өрісі көрінетін болады."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Жаңа терезелерде бүйір панельді көрсету"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде бүйір панелі көрінетін болады."
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
-msgid "Email…"
-msgstr "Эл. пошта…"
+msgid "Send to…"
+msgstr "Қайда жіберу…"
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
msgid "Send file by mail…"
@@ -2504,7 +2542,7 @@ msgstr "Файлды эл. пошта арқылы жіберу…"
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Файлдарды эл. пошта арқылы жіберу…"
-#: ../src/nautilus-application-actions.c:115
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:101
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2514,11 +2552,11 @@ msgstr ""
"%s"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596
+#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1080
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Қап! Бірнәрсе қате кетті."
-#: ../src/nautilus-application.c:180
+#: ../src/nautilus-application.c:171
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2529,7 +2567,7 @@ msgstr ""
"болатындай рұқсаттарды орнатыңыз:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:185
+#: ../src/nautilus-application.c:176
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2540,7 +2578,7 @@ msgstr ""
"оларды жасауға болатындай рұқсаттарды орнатыңыз:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:317
+#: ../src/nautilus-application.c:308
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2548,72 +2586,66 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.0 бұл буманы ескірген деп есептейді және бұл баптауларды ~/."
"config/nautilus ішіне жылжытып көрді"
-#: ../src/nautilus-application.c:611
+#: ../src/nautilus-application.c:652
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check басқа опциялармен бірге қолдануға болмайды."
-#: ../src/nautilus-application.c:618
+#: ../src/nautilus-application.c:659
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit опциясын URI-мен бірге қолдануға болмайды."
-#: ../src/nautilus-application.c:626
+#: ../src/nautilus-application.c:667
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select опциясын кем дегенде бір URI-мен қолдануға керек."
-#: ../src/nautilus-application.c:633
+#: ../src/nautilus-application.c:674
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr "--no-desktop және --force-desktop бірге қолдануға болмайды."
-#: ../src/nautilus-application.c:717
+#: ../src/nautilus-application.c:734
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Өз-өзін тексеретін сынаулардың жылдам жиынын орындау."
-#: ../src/nautilus-application.c:724
+#: ../src/nautilus-application.c:741
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Бастапқы терезені көрсетілген өлшемдерімен жасау."
-#: ../src/nautilus-application.c:724
+#: ../src/nautilus-application.c:741
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
-#: ../src/nautilus-application.c:726
+#: ../src/nautilus-application.c:743
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Бағдарлама нұсқасын көрсету."
-#: ../src/nautilus-application.c:728
+#: ../src/nautilus-application.c:745
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Көрсетілген URI-лар үшін әрқашан жаңа терезені ашу."
-#: ../src/nautilus-application.c:730
+#: ../src/nautilus-application.c:747
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Терезелерді тек арнайы көрсетілген URI-лар үшін жасау."
-#: ../src/nautilus-application.c:732
+#: ../src/nautilus-application.c:749
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Жұмыс үстелін ешқашан басқармау (GSettings баптауын елемеу)."
-#: ../src/nautilus-application.c:734
+#: ../src/nautilus-application.c:751
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Жұмыс үстелін әрқашан басқару (GSettings баптауын елемеу)."
-#: ../src/nautilus-application.c:736
+#: ../src/nautilus-application.c:753
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus жұмысын аяқтау."
-#: ../src/nautilus-application.c:738
+#: ../src/nautilus-application.c:755
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Көрсетілген URI-ді аталық бумасында таңдау."
-#: ../src/nautilus-application.c:739
+#: ../src/nautilus-application.c:756
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
-#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:819
-msgid "Could not register the application"
-msgstr "Қолданбаны тіркеу мүмкін емес"
-
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
msgid "New _Window"
msgstr "Жаңа _терезе"
@@ -2623,22 +2655,18 @@ msgid "Sidebar"
msgstr "Бүйір панелі"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
-msgid "Connect to _Server…"
-msgstr "_Сервермен байланыс орнату…"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Бап_таулар"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
msgid "_Help"
msgstr "_Көмек"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
msgid "_About"
msgstr "О_сы туралы"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
msgid "_Quit"
msgstr "_Шығу"
@@ -2674,7 +2702,7 @@ msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr ""
"Егер сіз бұл орналасуға сенбей, не сенімді болмасаңыз, Бас тартуды басыңыз."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:516
msgid "_Run"
msgstr "О_рындау"
@@ -2682,7 +2710,7 @@ msgstr "О_рындау"
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Сақталған бетбелгілер жоқ"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:712
msgid "Bookmarks"
msgstr "Бетбелгілер"
@@ -2698,83 +2726,24 @@ msgstr "Жоғары жылжыту"
msgid "Move Down"
msgstr "Төменге жылжыту"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2
+#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+msgctxt "Bookmark"
msgid "_Name"
msgstr "_Аты"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6
msgid "_Location"
msgstr "Орна_ласуы"
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "Icon View"
msgstr "Таңбашалар көрінісі"
-#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
-msgid "Unable to access location"
-msgstr "Орналасуға қатынау мүмкін емес"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
-msgid "Unable to display location"
-msgstr "Орналасуды көрсету мүмкін емес"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
-msgid "Print but do not open the URI"
-msgstr "URI баспаға шығару, бірақ ашпау"
-
-#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
-#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Add connect to server mount"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Сервер тіркеу нүкесіне байланысты қосу"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
-msgid "This file server type is not recognized."
-msgstr "Файл серверінің бұл түрі танылмады."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
-msgid "This doesn't look like an address."
-msgstr "Бұл адреске ұқсамайды."
-
-#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
-#, c-format
-msgid "For example, %s"
-msgstr "Мысалы, %s"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492
-msgid "_Remove"
-msgstr "Өші_ру"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
-msgid "_Clear All"
-msgstr "Барлығын та_зарту"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
-msgid "_Server Address"
-msgstr "_Сервер адресі"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586
-msgid "_Recent Servers"
-msgstr "Жу_ырдағы серверлер"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655
-msgid "C_onnect"
-msgstr "Ба_йланысты орнату"
-
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
msgid "Comment"
msgstr "Түсіндірме"
@@ -2784,8 +2753,8 @@ msgstr "URL"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
msgid "Description"
msgstr "Анықтамасы"
@@ -2794,7 +2763,7 @@ msgid "Command"
msgstr "Команда"
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:191 ../src/nautilus-desktop-window.c:361
msgid "Desktop"
msgstr "Жұмыс үстелі"
@@ -2902,9 +2871,9 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "“%s” атауын “%s” етіп ауыстыру."
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
msgid "None"
msgstr "Ешнәрсе"
@@ -2917,84 +2886,60 @@ msgid "Default View"
msgstr "Бастапқы көрінісі"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Жаңа б_умаларды қалайша қарау:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Құраманы реттеу:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Бу_маларды файлдардың алдына қою"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
-msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "Жасырын мен қ_ор көшірме файлдарын көрсету"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-msgid "Icon View Defaults"
-msgstr "Таңбашалар көріністің бастапқы баптаулары"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
-msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "Баста_пқы масштабы:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-msgid "List View Defaults"
-msgstr "Тізім көріністің бастапқы баптаулары"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "D_efault zoom level:"
-msgstr "Бас_тапқы масштабы:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
msgid "Views"
msgstr "Көріністер"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
msgid "Behavior"
msgstr "Мінез-құлығы"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Нәр_селерді ашу үшін бірлік шертуді қолдану"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Нәрселерді а_шу үшін қос шертуді қолдану"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Орындалатын мәтіндік файлдары"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "Орындалатын файлдар ашылған кезде оларды жө_нелту"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "Орындалатын файлдар ашылған кезде оларды _көрсету"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
msgid "_Ask each time"
msgstr "Әр р_ет сұрау"
#. trash
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
msgid "Trash"
msgstr "Қоқыс шелегі"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Қ_оқыс шелегін тазарту не файлдарды өшіру алдында сұрау"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
msgid "Icon Captions"
msgstr "Таңбашалар сипаттамалары"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -3002,264 +2947,264 @@ msgstr ""
"Таңбашалардың астында көрсетілетін ақпарат ретін таңдаңыз. Масштабы үлкейген "
"кезде көбірек ақпарат көрсетіледі."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2041
msgid "List View"
msgstr "Тізім көрінісі"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
msgid "Navigate folders in a tree"
msgstr "Бумаларды ағаш түрінде қарау"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
msgid "Display"
msgstr "Көрініс"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Тізім көрінісі үшін көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
msgid "List Columns"
msgstr "Тізім бағандары"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Ү_лгілерін көрсету:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Өл_шемі келесіден аз файлдар үшін ғана:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199
msgid "Folders"
msgstr "Бумалар"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Нәрселер са_нын анықтау:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "Preview"
msgstr "Алдын-ала қарау"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "Always"
msgstr "Әрқашан"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "Local Files Only"
msgstr "Тек жергілікті файлдар"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "Never"
msgstr "Ешқашан"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "By Name"
msgstr "Аты бойынша"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "By Size"
msgstr "Өлшемі бойынша"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "By Type"
msgstr "Түрі бойынша"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "By Modification Date"
msgstr "Түзету уақыты бойынша"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "By Access Date"
msgstr "Қатынау уақыты бойынша"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Тасталу уақыты бойынша"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "Small"
msgstr "Кіші"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "Standard"
msgstr "Қалыпты"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "Large"
msgstr "Үлкен"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "100 KB"
msgstr "100 КБ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "500 KB"
msgstr "500 КБ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "1 MB"
msgstr "1 МБ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "3 MB"
msgstr "3 МБ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "5 MB"
msgstr "5 МБ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "10 MB"
msgstr "10 МБ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "100 MB"
msgstr "100 МБ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "1 GB"
msgstr "1 ГБ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "2 GB"
msgstr "2 ГБ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "4 GB"
msgstr "4 ГБ"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
msgid "Image Type"
msgstr "Сурет түрі"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d пиксель"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
msgid "Width"
msgstr "Ені"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
msgid "Height"
msgstr "Биіктігі"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
msgid "Title"
msgstr "Атауы"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
msgid "Author"
msgstr "Авторы"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
msgid "Created On"
msgstr "Жасалған күні"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
msgid "Created By"
msgstr "Жасаған"
#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
msgid "Disclaimer"
msgstr "Жауапкершіліктен бас тарту"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
msgid "Warning"
msgstr "Ескерту"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
msgid "Source"
msgstr "Қайнар көзі"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
msgid "Camera Brand"
msgstr "Камера жасаушысы"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
msgid "Camera Model"
msgstr "Камера моделі"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
msgid "Date Taken"
msgstr "Түсірілген күні"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
msgid "Date Digitized"
msgstr "Цифрленген күні"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
msgid "Date Modified"
msgstr "Өзгертілген күні"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "Exposure Time"
msgstr "Экспозиция уақыты"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
msgid "Aperture Value"
msgstr "Диафрагма мәні"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO сезімталдылық рейтингі"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
msgid "Flash Fired"
msgstr "Жарқылдауы"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Metering Mode"
msgstr "Өлшеулер режимі"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Exposure Program"
msgstr "Экспозиция бағдарламасы"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
msgid "Focal Length"
msgstr "Фокустық қашықтығы"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
msgid "Software"
msgstr "Бағд. қамтамасы"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
msgid "Keywords"
msgstr "Кілт сөздер"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
msgid "Creator"
msgstr "Жасаған"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
msgid "Rating"
msgstr "Рейтингі"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Сурет ақпаратын жүктеу сәтсіз"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
-#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
+#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:393
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:603
msgid "Loading…"
msgstr "Жүктеу..."
@@ -3267,112 +3212,118 @@ msgstr "Жүктеу..."
msgid "(Empty)"
msgstr "(Бос)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1607
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1486
msgid "Use Default"
msgstr "Бастапқысын қолдану"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3002
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2861
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s көрінетін баған"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3022
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2881
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Бұл бумада көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз:"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:258
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:255
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "%d орналасуды қарауды қалайсыз ба?"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:854
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек терезені ашады."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1090
+msgid "_OK"
+msgstr "_ОК"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:424
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "“%s” сілтемесі сынық. Оны қоқыс шелегіне тастау керек пе?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:426
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "“%s” сілтемесі сынық."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:432
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Сілтемені қолдану мүмкін емес, өйткені оның мақсаты жоқ."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:434
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr ""
"Сілтемені қолдану мүмкін емес, өйткені оның “%s” мақсаты жоқ болып тұр."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Қоқы_с шелегіне тастау"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:504
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "“%s” жөнелтуді, немесе оның құрамасын көрсетуді қалайсыз ба?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:506
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "“%s” орындалатын мәтіндік файлы болып тұр."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "_Терминалда орындау"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:513
msgid "_Display"
msgstr "Көр_сету"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
-#: ../src/nautilus-view.c:771
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1081
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Барлық файлдарды ашуды шынымен қалайсыз ба?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:851
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек бетті ашады."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:916
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "“%s” көрсету мүмкін емес."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1014
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Файл түрі белгісіз"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1018
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "“%s” түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1033
msgid "_Select Application"
msgstr "Қо_лданбаны таңдау"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1069
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Қолданбаларды іздеу кезінде ішкі қате орын алды:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1071
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Қолданбаны іздеу мүмкін емес"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1190
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3381,11 +3332,11 @@ msgstr ""
"“%s” түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ.\n"
"Бұл файлды ашу үшін қолданбаны іздеуді қалайсыз ба?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Сенімсіз қолданба жөнелткіші"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3394,30 +3345,37 @@ msgstr ""
"“%s” қолданба жөнелткіші сенімді ретінде белгіленбеген. Егер сіз оның шыққан "
"көзін білмесеңіз, оны жөнелту қауіпсіз емес болуы мүмкін."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1358
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "Сон_да да жөнелту"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1361
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Сені_мді ретінде белгілеу"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1586
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек қолданбаны ашады."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1180 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1224
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1275
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Орналасуға қатынау мүмкін емес"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2006
msgid "Unable to start location"
msgstr "Орналасуды бастау мүмкін емес"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2090
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "“%s” ашу."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2093
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3430,37 +3388,63 @@ msgstr "Өшіру жарлықтары өзгертілген"
#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
msgid ""
"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
-"- the Delete key will work when pressed on its own."
+"— the Delete key will work when pressed on its own."
msgstr ""
"Файлдар қолданбасының соңғы нұсқасымен сізге өшіру үшін Ctrl ұстау керек "
-"емес - Delete батырмасы басылған кезде өздігінен жасайтын болады."
+"емес — Delete батырмасы басылған кезде өздігінен жасайтын болады."
#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
msgid "Got it"
msgstr "Түсінікті"
-#: ../src/nautilus-notebook.c:382
+#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Нәтижелер табылмады"
+
+#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Басқа сөздерді іздеп көріңіз"
+
+#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Бума бос"
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:322
msgid "Close tab"
msgstr "Бетті жабу"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222
+#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:1
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:12
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Жаңа бе_тте ашу"
+
+#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Жаңа тере_зеде ашу"
+
+#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Қас_иеттері"
+
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
msgid "File Operations"
msgstr "Файл әрекеттері"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132
msgid "Show Details"
msgstr "Көбірек ақпарат шығару"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d файлмен әрекет белсенді"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Файлдармен барлық әрекеттер сәтті аяқталды"
@@ -3469,8 +3453,9 @@ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Бір уақытта бірден көп таңдауыңызша таңбашаны тағайындай алмайсыз!"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
-msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "Таңдауыңызша таңбашаны жасау үшін тек бір суретті тартып апарыңыз."
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"Таңдауыңызша таңбашаны жасау үшін тек бір суретті тартып апарып, тастаңыз."
#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
msgid "The file that you dropped is not local."
@@ -3496,40 +3481,49 @@ msgstr[0] "_Атау(лар)ы:"
msgid "Properties"
msgstr "Қасиеттері"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:829
#, c-format
+msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s қасиеттері"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s қасиеттері"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1226
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1428
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Топты ауыстырудан бас тарту керек пе?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1825
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Иесін ауыстырудан бас тарту керек пе?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124
msgid "nothing"
msgstr "ешнәрсе"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2126
msgid "unreadable"
msgstr "оқылмайды"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2134
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d нәрсе, жалпы өлшемі %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2143
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(құраманың бір бөлігін оқу мүмкін емес)"
@@ -3539,197 +3533,198 @@ msgstr "(құраманың бір бөлігін оқу мүмкін емес)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160
msgid "Contents:"
msgstr "Құрамасы:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2770
msgid "used"
msgstr "қолдануда"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2780
msgid "free"
msgstr "бос"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2782
msgid "Total capacity:"
msgstr "Жалпы сыйымдылығы:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2785
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Файлдық жүйе түрі:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921
msgid "Basic"
msgstr "Қарапайым"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2986
msgid "Link target:"
msgstr "Сілтеме мақсаты:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3005
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Аталық бумасы:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3013
msgid "Volume:"
msgstr "Том:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
msgid "Accessed:"
msgstr "Қатынаған:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3026
msgid "Modified:"
msgstr "Түзетілген:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036
msgid "Free space:"
msgstr "Бос орын:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3700
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3712
msgid "no "
msgstr "жоқ"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3692
msgid "list"
msgstr "тізім"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
msgid "read"
msgstr "оқу"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
msgid "create/delete"
msgstr "жасау/өшіру"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
msgid "write"
msgstr "жазу"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3714
msgid "access"
msgstr "қатынау"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3779
msgid "List files only"
msgstr "Тек файлдарды көрсету"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3785
msgid "Access files"
msgstr "Файлдарға қатынау"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791
msgid "Create and delete files"
msgstr "Файлдарды жасау және өшіру"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806
msgid "Read-only"
msgstr "Тек оқу"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3812
msgid "Read and write"
msgstr "Оқу мен жазу"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3839
msgid "Access:"
msgstr "Қатынау:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
msgid "Folder access:"
msgstr "Бумаға қатынау:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
msgid "File access:"
msgstr "Файлға қатынау:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932
msgid "_Owner:"
msgstr "И_есі:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202
msgid "Owner:"
msgstr "Иесі:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962
msgid "_Group:"
msgstr "_Тобы:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4216
msgid "Group:"
msgstr "Тобы:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
msgid "Others"
msgstr "Басқалар"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006
msgid "Execute:"
msgstr "Орындау:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Файлды бағдарла_ма ретінде жөнелтуді рұқсат ету"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Салынған файлдар үшін рұқсаттарды өзгерту"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189
msgid "Change"
msgstr "Өзгерту"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4230
msgid "Others:"
msgstr "Басқалар:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Сіз осының иесі емессіз, сол үшін бұл рұқсаттарды өзгерте алмайсыз."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
msgid "Security context:"
msgstr "Қауіпсіздік контексті:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Салынған файлдар үшін рұқсаттарды өзгерту…"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "“%s” рұқсаттарын анықтау мүмкін емес."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4314
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Ерекшеленген файлдың рұқсаттарын анықтау мүмкін емес."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4562
msgid "Open With"
msgstr "Көмегімен ашу"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4883
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Қасиеттер терезесін жасау."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5167
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Таңдауыңызша таңбашаны көрсетіңіз"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5169
msgid "_Revert"
msgstr "Қай_тару"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164
+#. Open item is always present
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1617
msgid "_Open"
msgstr "А_шу"
@@ -3794,6 +3789,14 @@ msgstr "Барлық файлдар"
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Бұл іздеуге жаңа шартты қосу"
+#: ../src/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Қашықтағы орналасу — тек ағымдағы бумадан іздеу"
+
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
+msgid "_Rename"
+msgstr "Атын ауысты_ру"
+
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
msgstr "Бұл бумадағы файлдар Жаңа құжатты жасау мәзірінде көрсетіледі."
@@ -3803,7 +3806,7 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Бұл бумадағы орындалатын файлдар Скрипттер мәзірінде көрсетіледі."
#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:1
msgid "New _Folder"
msgstr "Жаңа бу_ма"
@@ -3812,7 +3815,7 @@ msgid "New _Tab"
msgstr "Жаңа _бет"
#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:4
msgid "Select _All"
msgstr "Б_арлығын таңдау"
@@ -3844,96 +3847,162 @@ msgstr "Көрініс мәзірін ашу"
msgid "Search files"
msgstr "Файлдарды іздеу"
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7
+msgid "Operations in progress"
+msgstr "Әрекет орындалуда"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8
+msgid "Open operations in progress"
+msgstr "Ашу әрекеттері орындалуда"
+
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Сұрыптау"
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Name"
+msgstr "_Аты"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
msgid "_Size"
msgstr "Ө_лшемі"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
msgid "_Type"
msgstr "_Түрі"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
-msgid "Last _Opened"
-msgstr "Соңғы а_шылған"
-
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Соңғы ө_згертілген"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Соңғы қоқысқа _тасталған"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
msgid "Search _Relevance"
msgstr "Іздеу _релеванттығы"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
msgid "Re_verse Order"
msgstr "Ке_рі ретпен"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "Көрінетін _бағандар…"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Жас_ырын файлдарды көрсету"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
msgid "_Reload"
msgstr "Қа_йта жүктеу"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13
msgid "St_op"
msgstr "Т_оқтату"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
msgid "_Restore"
msgstr "Қал_пына келтіру"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Таңдалған нәрселерді олардың бастапқы орындарына қалпына келтіру"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213
msgid "_Empty"
msgstr "Бо_сату"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Қоқыс шелегінен барлық нәрсені өшіру"
-#: ../src/nautilus-view.c:773
+#: ../src/nautilus-files-view.c:393
+msgid "Searching…"
+msgstr "Іздеу…"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1083
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек бетті ашады."
-#: ../src/nautilus-view.c:776
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1086
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек терезені ашады."
-#: ../src/nautilus-view.c:1274
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1555
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Үлгі бойынша таңдау"
-#: ../src/nautilus-view.c:1279 ../src/nautilus-view.c:4920
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1560 ../src/nautilus-files-view.c:5144
msgid "_Select"
msgstr "Таң_дау"
-#: ../src/nautilus-view.c:1287
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1568
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1293
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1574
msgid "Examples: "
msgstr "Мысалдар:"
-#: ../src/nautilus-view.c:2062
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1832
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Олай аталатын бума бар болып тұр."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1834
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Олай аталатын файл бар болып тұр."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1849
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Бума атында \"/\" болмауы тиіс."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1851
+msgid "Files names cannot contain “/”."
+msgstr "Файл атында \"/\" болмауы тиіс."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1854
+msgid "A folder can not be called “.”."
+msgstr "Бума аты \".\" болуы мүмкін емес."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1856
+msgid "A file can not be called “.”."
+msgstr "Файл аты \".\" болуы мүмкін емес."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1859
+msgid "A folder can not be called “..”."
+msgstr "Бума аты \"..\" болуы мүмкін емес."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1861
+msgid "A file can not be called “..”."
+msgstr "Файл аты \"..\" болуы мүмкін емес."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2087 ../src/nautilus-files-view.c:2152
+msgid "Folder name"
+msgstr "Бума аты"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2089
+msgid "File name"
+msgstr "Файл аты"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2151
+msgid "Create"
+msgstr "Жасау"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2153
+msgid "New Folder"
+msgstr "Жаңа бума"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2543
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -3941,38 +4010,38 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 бұл буманы ескірген деп есептейді және бұл баптауларды ~/.local/"
"share/nautilus ішіне жылжытып көрді"
-#: ../src/nautilus-view.c:2478 ../src/nautilus-view.c:2513
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2959 ../src/nautilus-files-view.c:2994
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "\"%s\" таңдалды"
-#: ../src/nautilus-view.c:2480
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2961
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d бума таңдалды"
-#: ../src/nautilus-view.c:2490
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2971
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(құрамында %'d нәрсе бар)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2501
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2982
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(құрамында жалпы %'d нәрсе бар)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2516
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2997
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%d нәрсе ерекшеленді"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2523
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3004
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3982,7 +4051,7 @@ msgstr[0] "%'d басқа нәрсе ерекшеленді"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2537
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3018
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -3994,272 +4063,288 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2561
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3042
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4909
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5133
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Жылжыту мақсатын көрсетіңіз"
-#: ../src/nautilus-view.c:4911
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5135
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Көшіріп алу мақсатын көрсетіңіз"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:5338
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5560
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "“%s” өшіру мүмкін емес"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:5365
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5587
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "“%s” шығару мүмкін емес"
-#: ../src/nautilus-view.c:5387
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5609
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Дискті тоқтату мүмкін емес"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:5492
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5714
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "“%s” іске қосу мүмкін емес"
-#: ../src/nautilus-view.c:6199
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6431
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Таңдалғаннан жаңа буманы жасау (%'d нәрсе)"
-#: ../src/nautilus-view.c:6247
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6479
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "%s көмегімен ашу"
-#: ../src/nautilus-view.c:6256
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6488
msgid "Run"
msgstr "Жөнелту"
-#: ../src/nautilus-view.c:6258
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6490
msgid "Open"
msgstr "Ашу"
-#: ../src/nautilus-view.c:6309 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6541
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18
msgid "_Start"
msgstr "Ба_стау"
-#: ../src/nautilus-view.c:6312
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6544 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672
msgid "_Connect"
msgstr "Ба_йланысу"
-#: ../src/nautilus-view.c:6315
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6547
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Көпдискті жетекті іске қо_су"
-#: ../src/nautilus-view.c:6318
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6550
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Жетекті бо_сату"
-#: ../src/nautilus-view.c:6334
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6566
msgid "Stop Drive"
msgstr "Жетекті тоқтату"
-#: ../src/nautilus-view.c:6337
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6569
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Жетекті қауі_псіз шығару"
-#: ../src/nautilus-view.c:6340
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6572 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662
msgid "_Disconnect"
msgstr "Ба_йланысты үзу"
-#: ../src/nautilus-view.c:6343
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6575
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Көпдискті жетекті тоқта_ту"
-#: ../src/nautilus-view.c:6346
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6578
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Жетекті б_локтау"
-#: ../src/nautilus-view.c:7545
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8035
msgid "Content View"
msgstr "Құрама көрінісі"
-#: ../src/nautilus-view.c:7546
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8036
msgid "View of the current folder"
msgstr "Ағымдағы бума көрінісі"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:2
msgid "New _Document"
msgstr "Жаңа құ_жат"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5
-msgid "P_roperties"
-msgstr "Қас_иеттері"
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:3
+msgid "_Paste"
+msgstr "Кірі_стіру"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:6
msgid "_Keep aligned"
msgstr "Реттелген түрінде ұ_стау"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:7
msgid "Organize _Desktop by Name"
msgstr "Жұмыс үстелін атаулары бойынша р_еттеу"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:8
msgid "Change _Background"
msgstr "Ф_он суретін ауыстыру"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:9
msgid "_Scripts"
msgstr "Ск_рипттер"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:10
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Скрипттер бумасын а_шу"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:11
msgid "_Open Item Location"
msgstr "Н_әрсенің орналасуын ашу"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12
-msgid "Open In New _Window"
-msgstr "Жаңа тере_зеде ашу"
-
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13
-msgid "Open In New _Tab"
-msgstr "Жаңа бе_тте ашу"
-
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:14
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Басқа қолд_анбамен ашу"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672
msgid "_Mount"
msgstr "Ті_ркеу"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662
msgid "_Unmount"
msgstr "_Тіркеуден шығару"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:17
msgid "_Eject"
msgstr "Ш_ығару"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:19
msgid "_Stop"
msgstr "Т_оқтату"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:20
msgid "_Detect Media"
msgstr "Тасушыны анық_тау"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:21
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Қ_иып алу"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:22
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Көшіру"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:23
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Б_ума ішіне кірістіру"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:24
msgid "Move to…"
msgstr "Қайда жылжыту…"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:25
msgid "Copy to…"
msgstr "Қайда көшіру…"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:27
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Қоқыс шелегінен ө_шіру"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:28
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Толығымен өшіру"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:29
msgid "Empty Trash"
msgstr "Қоқыс шелегін тазарту"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:30
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "Қоқыс шелегінен қа_йтару"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:31
msgid "Resize Icon…"
msgstr "Таңбаша өлшемін өзгерту…"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:32
msgid "Restore Icon's Original Size"
msgstr "Таңбашаның бастапқы өлшемін қалпына келтіру"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:33
msgid "Rena_me"
msgstr "Атын ау_ыстыру"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:34
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Түсқағаз ретінде орналастыру"
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:35
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "Жуыр_дағы тізімнен өшіру"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Ұстап апару мен тастауға қолдау жоқ."
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Ұстап апару мен тастау тек жергілікті файлдық жүйелер үшін істейді."
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Қате тартып апару түрі қолданылды."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Тасталған мәтін.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
msgid "dropped data"
msgstr "тасталған мәлімет"
-#: ../src/nautilus-window.c:1281
+#: ../src/nautilus-window.c:1187
msgid "_Properties"
msgstr "Қас_иеттері"
-#: ../src/nautilus-window.c:1290
+#: ../src/nautilus-window.c:1197
msgid "_Format…"
msgstr "Пі_шімдеу…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1544
+#: ../src/nautilus-window.c:1451
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "\"%s\" өшірілді"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1549
+#: ../src/nautilus-window.c:1456
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d файл өшірілді"
-#: ../src/nautilus-window.c:1720
+#: ../src/nautilus-window.c:1556
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "%s ашу"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1644
msgid "_New Tab"
msgstr "_Жаңа бет"
-#: ../src/nautilus-window.c:1730
+#: ../src/nautilus-window.c:1654
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Бетті со_лға жылжыту"
-#: ../src/nautilus-window.c:1738
+#: ../src/nautilus-window.c:1662
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Бетті _оңға жылжыту"
-#: ../src/nautilus-window.c:1749
+#: ../src/nautilus-window.c:1673
msgid "_Close Tab"
msgstr "Бетті _жабу"
-#: ../src/nautilus-window.c:2654
+#: ../src/nautilus-window.c:2587
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Файлдарыңызға қатынау және басқару."
@@ -4267,42 +4352,37 @@ msgstr "Файлдарыңызға қатынау және басқару."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2663
+#: ../src/nautilus-window.c:2596
msgid "translator-credits"
msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1278 ../src/nautilus-window-slot.c:1450
-#, c-format
-msgid "Unable to load location"
-msgstr "Орналасуды жүктеу мүмкін емес"
-
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1084
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Бұл буманың құрамасын көрсету мүмкін емес."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1086
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Бұл орналасу бума емес сияқты."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1091
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "Сұралған файлды табу мүмкін емес. Жазылуды тексеріп, қайталап көріңіз."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1096
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "“%s” орналасуларына қолдау жоқ."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1099
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Бұл тектес орналасуларды өндеу мүмкін емес."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1104
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Сұралған орналасуға қатынау мүмкін емес."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1107
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Сұралған орналасуға қатынау үшін рұқсаттар жоқ."
@@ -4311,7 +4391,7 @@ msgstr "Сұралған орналасуға қатынау үшін рұқса
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1115
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4319,14 +4399,15 @@ msgstr ""
"Сұралған орналасуды табу мүмкін емес. Оның дұрыс жазылғанын және желі "
"баптауларын тексеріңіз."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1126
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Өнделмеген қате хабарламасы: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
-msgid "Searching…"
-msgstr "Іздеу…"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1222
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Орналасуды жүктеу мүмкін емес"
#: ../src/nautilus-window.ui.h:1
msgid "_Files"
@@ -4390,8 +4471,223 @@ msgstr "Фотосуреттер және музыканы сақтайды"
msgid "Open with:"
msgstr "Көмегімен ашу:"
-#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
-#~ msgstr "Лезде өшіруді іске қосу керек пе"
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
+msgid "Unmount"
+msgstr "Тіркеуден шығару"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Жуырдағы серверлер табылмады"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Жуырдағы серверлер"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4
+msgid "No results found"
+msgstr "Нәтижелер табылмады"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "_Серверге байланысты орнату"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1197
+msgid "Con_nect"
+msgstr "Ба_йланысты орнату"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Сервер адресін енгізіңіз…"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:898
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Желілік орналасуларды іздеу"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:905
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Желілік орналасулар табылмады"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1070
+msgid "Computer"
+msgstr "Компьютер"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1338
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Томды тіркеуден босату мүмкін емес"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1420
+msgid "Cance_l"
+msgstr "Бас _тарту"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1627
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Жаңа бе_тте ашу"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Жаңа тере_зеде ашу"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1837
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Қашықтағы сервер орналасуын алу мүмкін емес"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1956 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1965
+msgid "Networks"
+msgstr "Желілер"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1956 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1965
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Бұл компьютерде"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Байланысты үзу"
+
+#~ msgid "The text of the label."
+#~ msgstr "Белгі мәтіні."
+
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Туралауы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Белгі мәтіні жолдарының өзара туралануы. Бұл баптау белгінің өз "
+#~ "туралануына тиісПЕЙді, ол үшін GtkMisc::xalign қасиетін қолданыңыз."
+
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "Жолды тасымалдау"
+
+#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#~ msgstr "Орнатылса, мәтін тым кең болған кезде жолдар тасымалданады."
+
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "Курсор орны"
+
+#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+#~ msgstr "Әріптер есебіндегі енгізу курсорының орны."
+
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "Таңдау шекаралары"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
+#~ "chars."
+#~ msgstr ""
+#~ "Әріптер есебіндегі таңдаудың қарама-қарсы шеттерінің курсордан орналасуы."
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Барлығын таңдау"
+
+#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+#~ msgstr "Сіз “%s” томын қоқыс шелегіне тастай алмайсыз."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
+#~ "the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Егер томды шығарғыңыз келсе, томның қалқымалы мәзіріндегі Шығаруды "
+#~ "таңдаңыз."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+#~ "menu of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Егер томды тіркеуден босатқыңыз келсе, томның қалқымалы мәзіріндегі Томды "
+#~ "тіркеуден босатуды таңдаңыз."
+
+#~ msgid "%'d file left to delete"
+#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
+#~ msgstr[0] "Өшіру үшін %'d файлы қалды"
+
+#~ msgid "%T left"
+#~ msgid_plural "%T left"
+#~ msgstr[0] "%T қалды"
+
+#~ msgid "Moving files to trash"
+#~ msgstr "Файлдарды қоқыс шелегіне тастау"
+
+#~ msgid "%'d file left to trash"
+#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
+#~ msgstr[0] "Қоқыс шелегіне тастау үшін %'d файл қалды"
+
+#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Файлды жылжыту: %'d, барлығы %'d (“%B” ішінде), мақсаты “%B”"
+
+#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Файлды көшіру: %'d, барлығы %'d (“%B” ішінде), мақсаты “%B”"
+
+#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+#~ msgstr "Көшірмені жасау: файл %'d, барлығы %'d"
+
+#~ msgid "%S of %S"
+#~ msgstr "%S бар, барлығы %S"
+
+#~ msgid "Email…"
+#~ msgstr "Эл. пошта…"
+
+#~ msgid "Could not register the application"
+#~ msgstr "Қолданбаны тіркеу мүмкін емес"
+
+#~ msgid "Connect to _Server…"
+#~ msgstr "_Сервермен байланыс орнату…"
+
+#~ msgid "Unable to display location"
+#~ msgstr "Орналасуды көрсету мүмкін емес"
+
+#~ msgid "Print but do not open the URI"
+#~ msgstr "URI баспаға шығару, бірақ ашпау"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Сервер тіркеу нүкесіне байланысты қосу"
+
+#~ msgid "This file server type is not recognized."
+#~ msgstr "Файл серверінің бұл түрі танылмады."
+
+#~ msgid "This doesn't look like an address."
+#~ msgstr "Бұл адреске ұқсамайды."
+
+#~ msgid "For example, %s"
+#~ msgstr "Мысалы, %s"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "Өші_ру"
+
+#~ msgid "_Clear All"
+#~ msgstr "Барлығын та_зарту"
+
+#~ msgid "View _new folders using:"
+#~ msgstr "Жаңа б_умаларды қалайша қарау:"
+
+#~ msgid "Show hidden and _backup files"
+#~ msgstr "Жасырын мен қ_ор көшірме файлдарын көрсету"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Таңбашалар көріністің бастапқы баптаулары"
+
+#~ msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgstr "Баста_пқы масштабы:"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Тізім көріністің бастапқы баптаулары"
+
+#~ msgid "D_efault zoom level:"
+#~ msgstr "Бас_тапқы масштабы:"
+
+#~ msgid "Last _Opened"
+#~ msgstr "Соңғы а_шылған"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
@@ -4409,21 +4705,12 @@ msgstr "Көмегімен ашу:"
#~ msgid_plural "%s deleted"
#~ msgstr[0] "%s өшірілген"
-#~| msgid "%'u file"
-#~| msgid_plural "%'u files"
-#~ msgid "%d file"
-#~ msgid_plural "%d files"
-#~ msgstr[0] "%d файл"
-
#~ msgid "label"
#~ msgstr "белгі"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Қалпына келтіру"
-#~ msgid "_Delete Permanently"
-#~ msgstr "_Толығымен өшіру"
-
#~ msgid "%R"
#~ msgstr "%R"
@@ -4919,9 +5206,6 @@ msgstr "Көмегімен ашу:"
#~ msgid "Delete all selected items permanently"
#~ msgstr "Барлық таңдалған нәрсені толығымен өшіру"
-#~ msgid "Remo_ve from Recent"
-#~ msgstr "Жуыр_дағы тізімнен өшіру"
-
#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
#~ msgstr "Әр таңдалған нәрсені жуырдағы қолданылған тізімнен өшіру"
@@ -5375,9 +5659,6 @@ msgstr "Көмегімен ашу:"
#~ msgid "Mount and open %s"
#~ msgstr "%s тіркеу мен ашу"
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "Компьютер"
-
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Файлдық жүйе"
@@ -5387,9 +5668,6 @@ msgstr "Көмегімен ашу:"
#~ msgid "Open the trash"
#~ msgstr "Қоқыс шелегін ашу"
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Желі"
-
#~| msgid "Network"
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Желіні шолу"
@@ -5594,9 +5872,6 @@ msgstr "Көмегімен ашу:"
#~ msgid "Tree"
#~ msgstr "Ағаш"
-#~ msgid "Open %s"
-#~ msgstr "%s ашу"
-
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Файл дұрыс .desktop файлы емес"
@@ -5660,9 +5935,6 @@ msgstr "Көмегімен ашу:"
#~ msgid "_Emblems"
#~ msgstr "Э_мблемалар"
-#~ msgid "No applications found"
-#~ msgstr "Қолданбалар табылмады"
-
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Ешнәрсе жасамау"
@@ -5729,9 +6001,6 @@ msgstr "Көмегімен ашу:"
#~ msgid "File Browser"
#~ msgstr "Файлдық шолушы"
-#~ msgid "File Manager"
-#~ msgstr "Файлдық басқарушы"
-
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Фон"