diff options
author | Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> | 2015-09-07 21:24:35 +0900 |
---|---|---|
committer | Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> | 2015-09-07 21:24:35 +0900 |
commit | 25ce17938338ff6e948c71861fa4743c818a83e2 (patch) | |
tree | 6f23f6b469e2b6b51bb9976159be69e3bbfe5312 /po/ko.po | |
parent | fc7c984d7e7a3544b1e2463e8bdd93f9b7c57cbb (diff) | |
download | nautilus-25ce17938338ff6e948c71861fa4743c818a83e2.tar.gz |
Updated Korean translation
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r-- | po/ko.po | 1975 |
1 files changed, 1060 insertions, 915 deletions
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-11 12:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-12 02:48+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-07 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-07 21:24+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n" "Language: Korean\n" @@ -60,15 +60,9 @@ msgstr "" msgid "Run Software" msgstr "프로그램 실행" -#. set dialog properties -#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546 -msgid "Connect to Server" -msgstr "서버에 연결" - #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2652 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2585 msgid "Files" msgstr "파일" @@ -89,71 +83,6 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466 -msgid "Text" -msgstr "글자" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:313 -msgid "The text of the label." -msgstr "레이블의 글자." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:319 -msgid "Justification" -msgstr "칸 맞춤" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:320 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that." -msgstr "" -"레이블 글자로 이루어진 줄의 상대적인 정렬 방식. 이는 이미 배치된 레이블의 위" -"치에는 영향을 주지 않습니다. 이 부분에 대해서는 GtkMisc::xalign을 보십시오." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:328 -msgid "Line wrap" -msgstr "줄 넘김" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:329 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -msgstr "설정해두면, 줄이 너무 길어질 때 줄을 넘깁니다." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:336 -msgid "Cursor Position" -msgstr "커서 위치" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:337 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "입력 커서의 현재 위치(문자 수 단위)." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:346 -msgid "Selection Bound" -msgstr "선택 경계" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:347 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." -msgstr "글자에 있는 커서에서 선택 반대방향 끝의 위치." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:3084 -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21 -msgid "Cu_t" -msgstr "잘라내기(_T)" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:3086 -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22 -msgid "_Copy" -msgstr "복사(_C)" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3 -msgid "_Paste" -msgstr "붙여넣기(_P)" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:3091 -msgid "Select All" -msgstr "모두 선택" - #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 msgid "Show more _details" msgstr "자세히 보이기(_D)" @@ -162,15 +91,14 @@ msgstr "자세히 보이기(_D)" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494 -#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1277 -#: ../src/nautilus-view.c:4919 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 ../src/nautilus-files-view.c:1558 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5153 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" @@ -183,15 +111,21 @@ msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (잘못된 유니코드)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:408 +msgid "Other Locations" +msgstr "다른 위치" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1825 ../src/nautilus-pathbar.c:295 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1709 ../src/nautilus-pathbar.c:406 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 msgid "Home" msgstr "내 폴더" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453 msgid "The selection rectangle" msgstr "선택한 영역" @@ -204,7 +138,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "현재 목록 열의 설정을 기본값으로 대체합니다" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2049 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1936 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "이름" @@ -262,7 +196,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "파일의 그룹." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4257 msgid "Permissions" msgstr "권한" @@ -279,7 +213,7 @@ msgid "The mime type of the file." msgstr "파일의 MIME 형식." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 msgid "Location" msgstr "위치" @@ -320,52 +254,26 @@ msgstr "검색 연관성 순위입니다" msgid "on the desktop" msgstr "바탕 화면" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 -#, c-format -msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." -msgstr "“%s” 볼륨을 휴지통으로 옮길 수 없습니다." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 -msgid "" -"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " -"volume." -msgstr "볼륨을 꺼내고 싶으면 볼륨의 팝업 메뉴에서 꺼내기를 사용하십시오." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-view.c:780 -msgid "_OK" -msgstr "확인(_O)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 -msgid "" -"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " -"menu of the volume." -msgstr "" -"볼륨을 꺼내고 싶으면 볼륨 아이콘의 팝업 메뉴에서 볼륨 마운트 해제를 사용하십" -"시오." - #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" #: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 msgid "_Move Here" msgstr "여기로 옮기기(_M)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:699 msgid "_Copy Here" msgstr "여기로 복사(_C)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704 msgid "_Link Here" msgstr "여기에 링크 만들기(_L)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:711 +#: ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 msgid "Cancel" msgstr "취소" @@ -418,56 +326,56 @@ msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "데스크톱 파일의 이름을 바꿀 수 없습니다" #. Translators: Time in 24h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4690 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4693 msgid "%l:%M %p" msgstr "%p %l:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4700 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "어제" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "어제 %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "어제 %p %l:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "(%a)" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4725 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "(%a) %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "(%a) %p %l:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4738 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%b %-e일" @@ -475,7 +383,7 @@ msgstr "%b %-e일" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%b %-e일 %H:%M" @@ -483,14 +391,14 @@ msgstr "%b %-e일 %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%b %-e일 %p %l:%M" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%Y년 %b %-e일" @@ -498,7 +406,7 @@ msgstr "%Y년 %b %-e일" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4766 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%Y년 %b %-e일 %H:%M" @@ -506,151 +414,156 @@ msgstr "%Y년 %b %-e일 %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%Y년 %b %-e일 %p %l:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780 +#, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5234 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5173 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "접근 권한을 설정하도록 허용되지 않았습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5468 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "소유자를 설정하도록 허용되지 않았습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5486 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "지정한 소유자 '%s'이(가) 없습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5750 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "그룹을 설정하도록 허용되지 않았습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5768 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "지정한 그룹 '%s'이(가) 없습니다" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5903 msgid "Me" msgstr "나" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5988 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5927 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "항목 %'u개" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5928 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "폴더 %'u개" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5929 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "파일 %'u개" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6330 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6346 msgid "? items" msgstr "? 항목" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336 msgid "? bytes" msgstr "? 바이트" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6367 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185 msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6457 msgid "Program" msgstr "프로그램" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399 msgid "Audio" msgstr "오디오" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 msgid "Font" msgstr "글꼴" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 msgid "Image" msgstr "그림" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6402 msgid "Archive" msgstr "압축" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403 msgid "Markup" msgstr "마크업" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6405 +msgid "Text" +msgstr "글자" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407 #: ../src/nautilus-query-editor.c:329 msgid "Video" msgstr "동영상" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408 msgid "Contacts" msgstr "연락처" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409 msgid "Calendar" msgstr "달력" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410 msgid "Document" msgstr "문서" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6411 #: ../src/nautilus-query-editor.c:395 msgid "Presentation" msgstr "발표 자료" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6412 #: ../src/nautilus-query-editor.c:379 msgid "Spreadsheet" msgstr "표" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459 msgid "Binary" msgstr "이진파일" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 msgid "Folder" msgstr "폴더" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6555 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494 msgid "Link" msgstr "연결" @@ -659,15 +572,15 @@ msgstr "연결" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6500 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s에 링크" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6577 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6530 msgid "Link (broken)" msgstr "링크(깨짐)" @@ -743,13 +656,13 @@ msgstr "원래 파일" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996 msgid "Size:" msgstr "크기:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2978 msgid "Type:" msgstr "형식:" @@ -772,7 +685,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "대상의 새 이름 선택(_S)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 msgid "Reset" msgstr "초기화" @@ -991,7 +904,7 @@ msgstr " (%'d" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" -msgstr "휴지통에서 \"%B\"을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?" +msgstr "휴지통에서 “%B”을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 #, c-format @@ -1017,14 +930,14 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "휴지통의 모든 항목을 완전히 삭제합니다." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 -#: ../src/nautilus-window.c:1267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 +#: ../src/nautilus-window.c:1170 msgid "Empty _Trash" msgstr "휴지통 비우기(_T)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" -msgstr "정말로 \"%B\"을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?" +msgstr "정말로 “%B”을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 #, c-format @@ -1033,110 +946,155 @@ msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "정말로 선택한 항목 %'d개를 완전히 삭제하시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 -#, c-format -msgid "%'d file left to delete" -msgid_plural "%'d files left to delete" -msgstr[0] "지울 파일 %'d개 남음" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482 +msgid "Deleted “%B”" +msgstr "“%B” 삭제함" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478 -msgid "Deleting files" -msgstr "파일 삭제하는 중" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484 +msgid "Deleting “%B”" +msgstr "“%B” 삭제중" -#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 +#, c-format +msgid "Deleted %'d file" +msgid_plural "Deleted %'d files" +msgstr[0] "파일 %'d개 삭제함" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496 +#, c-format +msgid "Deleting %'d file" +msgid_plural "Deleting %'d files" +msgstr[0] "파일 %'d개 삭제중" + +#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, +#. * so it will be something like 2/14. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3360 +#, c-format +msgid "%'d / %'d" +msgstr "%'d / %'d" + +#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" +#. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 -msgid "%T left" -msgid_plural "%T left" -msgstr[0] "%T 남음" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 +msgid "%'d / %'d — %T left" +msgid_plural "%'d / %'d — %T left" +msgstr[0] "%'d / %'d — %T 남음" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 +#, c-format +msgid "(%d file/sec)" +msgid_plural "(%d files/sec)" +msgstr[0] "(파일 %d개/초)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1626 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1699 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1775 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746 msgid "Error while deleting." msgstr "삭제하는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "볼 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더의 파일을 복사할 수 없습니다." +msgstr "볼 권한이 없기 때문에 “%B” 폴더의 파일을 복사할 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3909 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." -msgstr "\"%B\" 폴더의 파일에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." +msgstr "“%B” 폴더의 파일에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3918 msgid "_Skip files" msgstr "건너 뛰기(_S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1663 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 지울 수 없습니다." +msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 “%B” 폴더를 지울 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3954 msgid "There was an error reading the folder “%B”." -msgstr "\"%B\" 폴더를 읽는 데 오류가 발생했습니다." +msgstr "“%B” 폴더를 읽는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1700 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "%B 폴더를 지울 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1776 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "%B을(를) 삭제하는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "파일을 휴지통으로 보내는 중" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 +msgid "Trashing “%B”" +msgstr "“%B” 휴지통 버리는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 +msgid "Trashed “%B”" +msgstr "“%B” 휴지통 버림" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 #, c-format -msgid "%'d file left to trash" -msgid_plural "%'d files left to trash" -msgstr[0] "휴지통에 파일 %'d개 남음" +msgid "Trashing %'d file" +msgid_plural "Trashing %'d files" +msgstr[0] "파일 %'d개 휴지통 버리는 중" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893 +#, c-format +msgid "Trashed %'d file" +msgid_plural "Trashed %'d files" +msgstr[0] "파일 %'d개 휴지통 버림" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "“%B” 휴지통으로 버릴 수 없습니다. 바로 삭제하시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "원격 위치에 대해 휴지통으로 항목을 보내는 것을 지원하지 않습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 msgid "Trashing Files" msgstr "파일을 휴지통에 버리는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235 msgid "Deleting Files" msgstr "파일 삭제하는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V을(를) 꺼낼 수 없음" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V의 마운트를 해제할 수 없음" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "마운트를 해제하기 전에 휴지통을 비우겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1144,354 +1102,383 @@ msgstr "" "이 볼륨에서 빈 공간을 확보하려면 휴지통을 비워야 합니다. 휴지통의 모든 항목" "은 완전히 사라지게 됩니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "휴지통 비우지 않기(_N)" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 -#: ../src/nautilus-view.c:5311 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5543 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "'%s'에 접근할 수 없습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2693 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "파일 %'d개(%S) 복사 준비 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "파일 %'d개(%S) 옮길 준비 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "파일 %'d개(%S) 삭제 준비 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "파일 %'d개 휴지통에 버릴 준비 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3769 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3901 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3946 msgid "Error while copying." msgstr "복사 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3944 msgid "Error while moving." msgstr "옮기는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "휴지통에 파일을 버리는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더 안의 파일을 처리할 수 없습니다." +msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 “%B” 폴더 안의 파일을 처리할 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 처리할 수 없습니다." +msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 “%B” 폴더를 처리할 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." -msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 \"%B\" 파일을 처리할 수 없습니다." +msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 “%B” 파일을 처리할 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921 msgid "There was an error getting information about “%B”." -msgstr "\"%B\"에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." +msgstr "“%B”에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3071 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3110 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3140 msgid "Error while copying to “%B”." -msgstr "\"%B\"(으)로 복사중 오류가 발생했습니다." +msgstr "“%B”(으)로 복사중 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "대상 폴더에 접근할 권한이 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "대상에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3072 msgid "The destination is not a folder." msgstr "대상이 폴더가 아닙니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3111 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "대상에 남은 공간이 없습니다. 공간을 확보하려면 파일을 지워보십시오." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "대상에 복사하려면 %S에 더 많은 공간이 필요합니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3141 msgid "The destination is read-only." msgstr "대상이 읽기 전용입니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3206 msgid "Moving “%B” to “%B”" -msgstr "\"%B\"을(를) \"%B\"(으)로 이동중" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990 -msgid "Copying “%B” to “%B”" -msgstr "\"%B\"을(를) \"%B\"(으)로 복사중" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 -msgid "Duplicating “%B”" -msgstr "\"%B\" 복제중" +msgstr "“%B”을(를) “%B”(으)로 이동중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 -msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" -msgstr "파일 %'d개(전체 %'d개) (\"%B\"에서) \"%B\"(으)로 옮기는 중" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208 +msgid "Moved “%B” to “%B”" +msgstr "“%B”을(를) “%B”(으)로 이동함" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007 -msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" -msgstr "파일 %'d개(전체 %'d개) (\"%B\"에서) \"%B\"(으)로 복사 중" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014 -msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" -msgstr "파일 %'d개(전체 %'d개) (\"%B\"에서) 복제 중" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 -msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" -msgstr "파일 %'d개(전체 %'d개) \"%B\"(으)로 옮기는 중" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3212 +msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgstr "“%B”을(를) “%B”(으)로 복사중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 -msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" -msgstr "파일 %'d개(전체 %'d개) \"%B\"(으)로 복사 중" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3214 +msgid "Copied “%B” to “%B”" +msgstr "“%B”을(를) “%B”(으)로 복사함" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031 -#, c-format -msgid "Duplicating file %'d of %'d" -msgstr "파일 %'d개(전체 %'d개) 복제 중" - -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050 -#, c-format -msgid "%S of %S" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225 +msgid "Duplicating “%B”" +msgstr "“%B” 복제중" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227 +msgid "Duplicated “%B”" +msgstr "“%B” 복제함" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237 +msgid "Moving %'d file to “%B”" +msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" +msgstr[0] "파일 %'d개 “%B”(으)로 옮기는 중" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3241 +msgid "Copying %'d file to “%B”" +msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" +msgstr[0] "파일 %'d개 “%B”(으)로 복사 중" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3252 +msgid "Moved %'d file to “%B”" +msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" +msgstr[0] "파일 %'d개 “%B”(으)로 옮김" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256 +msgid "Copied %'d file to “%B”" +msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" +msgstr[0] "파일 %'d개 “%B”(으)로 복사함" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3271 +msgid "Duplicating %'d file in “%B”" +msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" +msgstr[0] "파일 %'d개 “%B”에서 복제 중" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3280 +msgid "Duplicated %'d file in “%B”" +msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" +msgstr[0] "파일 %'d개 “%B”에서 복제함" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3340 +#, c-format +msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332 +msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S / %S — %T 남음(%S/초)" + +#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061 -msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%S / %S — %T 남음 (%S/초)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3351 +msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%'d / %'d — %T 남음(%S/초)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3773 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" -"대상 안에 폴더를 만들 수 있는 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 복사할 수 없습" +"대상 안에 폴더를 만들 수 있는 권한이 없기 때문에 “%B” 폴더를 복사할 수 없습" "니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776 msgid "There was an error creating the folder “%B”." -msgstr "\"%B\" 폴더를 만드는 데 오류가 발생했습니다." +msgstr "“%B” 폴더를 만드는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3906 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "볼 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더 내의 파일을 복사할 수 없습니다." +msgstr "볼 권한이 없기 때문에 “%B” 폴더 내의 파일을 복사할 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3951 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." -msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 복사할 수 없습니다." +msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 “%B” 폴더를 복사할 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5306 msgid "Error while moving “%B”." -msgstr "\"%B\"을(를) 이동하는 중 오류가 발생했습니다." +msgstr "“%B”을(를) 이동하는 중 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3997 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "원본 폴더를 지울 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4081 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4759 msgid "Error while copying “%B”." -msgstr "\"%B\"을(를) 복사하는 중 오류가 발생했습니다." +msgstr "“%B”을(를) 복사하는 중 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4082 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "기존의 폴더 %F의 파일을 지울 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4123 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "기존의 %F 파일을 지울 수 없습니다." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4443 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "폴더를 그 폴더로 옮길 수는 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5150 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "폴더를 그 폴더로 복사할 수는 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5151 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "대상 폴더가 원본 폴더 안에 들어 있습니다." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4475 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "파일을 그 파일 위에 옮길 수는 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4476 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "파일을 그 파일 위에 복사할 수는 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4477 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "대상 파일이 원본 파일을 덮어 쓰게 됩니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F 안에 같은 이름을 가진 기존의 파일을 지울 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4760 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "파일을 %F(으로) 복사하는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5031 msgid "Copying Files" msgstr "파일 복사하는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748 -msgid "Preparing to Move to “%B”" -msgstr "\"%B\"(으)로 옮길 준비중" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5059 +msgid "Preparing to move to “%B”" +msgstr "“%B”(으)로 옮길 준비 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5063 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "파일 %'d개 옮길 준비 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5307 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "파일을 %F(으)로 옮기는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5572 msgid "Moving Files" msgstr "파일 옮기는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5607 msgid "Creating links in “%B”" -msgstr "\"%B\"의 링크를 만드는 중" +msgstr "“%B”의 링크를 만드는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5611 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "파일 %'d개에 대한 링크 만드는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5746 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "%B(으)로의 링크를 만드는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5748 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "심볼릭 링크는 로컬 파일만 지원합니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5751 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "대상이 심볼릭 링크를 지원하지 않습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "%F에 심볼릭 링크를 만드는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6085 msgid "Setting permissions" msgstr "권한을 설정하는 중" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6350 msgid "Untitled Folder" msgstr "이름 없는 폴더" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6356 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "이름 없는 %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6362 msgid "Untitled Document" msgstr "이름 없는 문서" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6540 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "%B 디렉터리를 만드는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6542 msgid "Error while creating file %B." msgstr "%B 파일을 만드는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6544 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F 안에 디렉터리를 만드는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6815 msgid "Emptying Trash" msgstr "휴지통 비우는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6863 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6904 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6939 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6974 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "실행 아이콘을 신뢰한다고(실행 가능) 표시할 수 없습니다" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2 +#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "취소" @@ -1500,7 +1487,7 @@ msgid "Undo last action" msgstr "최근 동작 취소" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-window.c:492 +#: ../src/nautilus-window.c:462 msgid "Redo" msgstr "다시 실행" @@ -1565,7 +1552,7 @@ msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "항목 %d개 휴지통으로 다시 옮기기" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -1731,116 +1718,116 @@ msgstr "양식으로부터 만들기 취소(_U)" msgid "_Redo Create from Template" msgstr "양식으로부터 만들기 다시 실행(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 이름 바꾸기" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 msgid "_Undo Rename" msgstr "이름 바꾸기 취소(_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:874 msgid "_Redo Rename" msgstr "이름 바꾸기 다시 실행(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:985 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "항목 %d개 휴지통으로 이동" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:997 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 복구" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "'%s'을(를) 휴지통으로 이동" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1009 msgid "_Undo Trash" msgstr "버리기 취소(_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1010 msgid "_Redo Trash" msgstr "버리기 다시 실행(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "'%s'에 둘러싸인 항목의 본래 권한 복구" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "'%s'에 둘러싸인 항목 권한 설정" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1309 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1464 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "권한 바꾸기 취소(_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1310 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "권한 바꾸기 다시 실행(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "'%s'의 본래 권한 복구" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "'%s'의 권한 설정" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "'%s'의 그룹을 '%s'(으)로 복구" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "'%s'의 그룹을 '%s'(으)로 설정" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 msgid "_Undo Change Group" msgstr "그룹 바꾸기 취소(_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578 msgid "_Redo Change Group" msgstr "그룹 바꾸기 다시 실행(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "'%s'의 소유주를 '%s'(으)로 복구" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "'%s'의 소유주를 '%s'(으)로 설정" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "소유주 바꾸기 취소(_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "소유주 바꾸기 다시 실행(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "“%s”의 원래 위치를 결정할 수 없습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "항목을 휴지통에서 되살릴 수 없습니다" @@ -1888,11 +1875,11 @@ msgstr "“%s” 형식의 모든 파일을 여는 프로그램" msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "“%s” 파일 및 “%s” 형식의 다른 파일을 열 프로그램을 선택" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 msgid "_Add" msgstr "추가(_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 msgid "Set as default" msgstr "기본값으로 설정" @@ -1931,8 +1918,12 @@ msgstr "" msgid "Details: " msgstr "자세히: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:294 +msgid "Cancelled" +msgstr "취소함" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:373 msgid "Preparing" msgstr "준비 중" @@ -1980,21 +1971,29 @@ msgstr "" "신 입력 항목을 사용하도록 합니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to enable recursive search or not" +msgstr "재귀 검색을 할지 여부" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus." +msgstr "노틸러스에서 재귀 검색을 할지 여부." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "파일을 휴지통에 넣을 때 확인 질문을 할 것인지 여부" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "참으로 설정하면, 노틸러스에서 파일을 휴지통에 버릴 때 확인 질문을 합니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "언제 디렉토리 안에 항목의 개수를 보여줄 지" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -2006,11 +2005,11 @@ msgstr "" "파일 시스템의 경우에만 항목 개수를 표시합니다. \"never\"이면 항목 개수를 세" "어 보지 않습니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "파일을 실행하거나 열 때 쓰는 누르기 방법" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -2018,11 +2017,11 @@ msgstr "" "가능한 값으로, \"single\"은 한 번 누르면 파일을 실행하고, \"double\"은 두 번 " "눌러야 실행합니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "실행 가능 텍스트 파일을 눌렀을 때 어떻게 할 지" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -2033,11 +2032,11 @@ msgstr "" "합니다. 가능한 값으로, \"launch\"는 프로그램으로 실행하고, \"ask\"는 대화 상" "자에서 물어보고, \"display\"는 텍스트 파일로 표시합니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "알 수 없는 MIME 타입에 대해 패키지 설치 프로그램을 표시합니다" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -2045,11 +2044,13 @@ msgstr "" "알 수 없는 MIME 종류를 열면 처리할 수 있는 프로그램을 찾아볼 수 있도록 패키" "지 설치 창을 표시할지 여부." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +# shortcut -> 단축키 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" msgstr "휴지통으로 옮기는 단축키가 바뀌었음을 경고하는 대화 상자 표시" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +# shortcut -> 단축키 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " "control + delete to just delete." @@ -2057,11 +2058,11 @@ msgstr "" "휴지통으로 옮기는 단축키가 Control + Delete에서 Delete로 바뀌었음을 경고하는 " "대화 상자를 표시합니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "노틸러스 찾아보기 창에서 추가 마우스 단추 이벤트를 사용" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " @@ -2070,11 +2071,11 @@ msgstr "" "\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키에 따라 이 단추" "를 눌렀을 때 노틸러스에서 해당 동작을 합니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "찾아보기 창에서 \"앞으로\" 명령이 동작할 마우스 단추." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " @@ -2083,11 +2084,11 @@ msgstr "" "\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키는 \"앞으로\" " "명령이 동작하는 단추를 지정합니다. 가능한 값은 6에서 14 사이입니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "찾아보기 창에서 \"뒤로\" 명령이 동작할 마우스 단추." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " @@ -2096,11 +2097,11 @@ msgstr "" "\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키는 \"뒤로\" 명" "령이 동작하는 단추를 지정합니다. 가능한 값은 6에서 14 사이입니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "파일의 썸네일을 보여줄 때" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -2113,11 +2114,11 @@ msgstr "" "\"은 로컬 파일 시스템에 있는 파일만 썸네일로 표시합니다. \"never\"이면 일반적" "인 아이콘을 사용합니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "썸네일을 만들 그림의 최대 크기" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -2127,11 +2128,11 @@ msgstr "" "은 큰 그림을 썸네일로 만들면 시간이 많이 걸리고 메모리를 많이 쓰기 때문입니" "다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show folders first in windows" msgstr "창에서 폴더를 먼저 표시합니다" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -2139,11 +2140,11 @@ msgstr "" "참으로 설정하면, 노틸러스의 아이콘 뷰와 목록 뷰에서 폴더를 파일보다 먼저 보" "여 줍니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 msgid "Default sort order" msgstr "기본 정렬 순서" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." @@ -2151,11 +2152,11 @@ msgstr "" "아이콘 뷰에서 각 항목의 기본 정렬 순서. 가능한 값은 \"name\", \"size\", " "\"type\", \"mtime\"입니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "새 창에서 정렬 순서 거꾸로" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -2166,11 +2167,11 @@ msgstr "" "\"부터 \"z\" 순서로 정렬하는 게 아니라 \"z\"에서 \"a\" 순서로 정렬합니다. 크" "기 순서대로 정렬하면 오름차 순이 아니라 내림차 순으로 정렬합니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 msgid "Default folder viewer" msgstr "기본 폴더 뷰어" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " @@ -2179,11 +2180,11 @@ msgstr "" "폴더를 열었을 때, 따로 특정 폴더에 대한 뷰를 선택하지 않는 한 이 뷰어를 사용" "합니다. 가능한 값은 \"list-view\", \"icon-view\", \"compact-view\"입니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "숨김 파일을 보여 줄 것인지 여부" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" is now used instead." @@ -2191,11 +2192,22 @@ msgstr "" "이 키는 사용하지 마십시오. 무시됩니다. 이제 \"org.gtk.Settings.FileChooser" "\"의 \"show-hidden\" 키를 대신 사용합니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Whether to switch to the list view on search" +msgstr "검색할 때 목록 보기로 전환할지 여부" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " +"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " +"disabled." +msgstr "참이면, 검색할 때 보기 모드를 목록 보기로 전환합니다. 하지만 사용자가 모드를 수동으로 바꿀 경우 이 설정을 무시합니다." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "Bulk rename utility" msgstr "대량 파일 이름 바꾸기 도구" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -2208,11 +2220,23 @@ msgstr "" "름 및 명령행 옵션을 쉼표로 구분한 목록으로 추가하는 방법으로 등록할 수 있습니" "다. 실행 파일 이름이 전체 경로가 아니면 실행 파일 경로에서 실행합니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +msgid "" +"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " +"operation" +msgstr "끌어 놓기 동작을 하면 떠 있는 폴더를 자동으로 열지 여부" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +msgid "" +"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " +"hovered folder will open automatically after a timeout" +msgstr "참으로 설정할 경우, 끌어 놓기 동작을 한 다음 일정 시간이 지나면, 떠 있는 폴더를 자동으로 엽니다." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "아이콘의 표시가능 캡션 목록" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -2224,19 +2248,19 @@ msgstr "" "\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\", \"mime_type\" 입니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "Default icon zoom level" msgstr "아이콘 확대/축소 단계 기본값" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "아이콘 보기의 확대/축소 단계 기본값." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "기본 썸네일 아이콘 크기" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." @@ -2244,11 +2268,11 @@ msgstr "" "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL 크기로 사용할 때 아이콘 보기에 있는 썸네일의 기본 아" "이콘 크기." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "글줄임표 제한" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -2276,114 +2300,114 @@ msgstr "" "제한하지 않기. 사용 가능한 확대/축소 단계는 다음과 같습니다: small, " "standard, large" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Default list zoom level" msgstr "목록 확대/축소 단계 기본값" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "목록 보기의 확대/축소 단계 기본값." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "목록 보기에서 표시할 열 목록 기본값" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "목록 보기에서 표시할 열 목록 기본값." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "Default column order in the list view" msgstr "목록 보기에서 열 순서 기본값" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "Default column order in the list view." msgstr "목록 보기에서 열 순서 기본값." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "Use tree view" msgstr "계층 구조 보기" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" msgstr "목록 보기에서 단순 목록 대신 계층 구조를 볼지 여부" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "Desktop font" msgstr "바탕 화면 글꼴" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "바탕 화면 아이콘에 사용할 글꼴 디스크립션." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "바탕 화면에 내 폴더 아이콘을 보입니다" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "참으로 설정하면, 내 폴더 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "바탕 화면에 휴지통을 표시합니다" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "참으로 설정하면, 휴지통 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "바탕 화면에 마운트한 볼륨을 표시합니다" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "참으로 설정하면, 마운트한 볼륨에 연결된 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "바탕 화면에 네트워크 서버 아이콘을 보입니다" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "참으로 설정하면, 네트워크 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "Desktop home icon name" msgstr "바탕 화면 내 폴더 아이콘 이름" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "바탕 화면의 내 폴더 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "바탕 화면 휴지통 아이콘 이름" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "바탕 화면의 휴지통 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "Network servers icon name" msgstr "네트워크 서버 아이콘 이름" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2391,7 +2415,7 @@ msgstr "" "바탕 화면의 네트워크 서버 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩" "니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -2402,11 +2426,11 @@ msgstr "" "값. 0보다 크면 파일 이름은 지정한 값까지 줄을 사용합니다. 0보다 작으면 표시줄" "에 제한이 없어집니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "Fade the background on change" msgstr "바뀔 때 배경을 어둡게" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -2414,53 +2438,54 @@ msgstr "" "참으로 설정하면, 노틸러스에서 배경 화면을 바꿀 때 어둡게 하는 효과를 사용합니" "다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#. Translators: This is a string like "1201x1080+24+4" representing the size and coordinates of the nautilus window +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "찾아보기 창의 크기 및 위치 문자열." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "찾아보기 창의 저장한 크기와 위치를 나타내는 문자열." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "찾아보기 창을 최대화할지 여부." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "찾아보기 창을 기본으로 최대화할지 여부." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 msgid "Width of the side pane" msgstr "가장자리 창의 너비" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "새 창에서 가장자리 창의 기본 너비." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "새 창에서 위치 표시줄을 표시합니다" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 위치 표시줄이 보입니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "새 창에서 가장자리 창을 표시합니다" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 가장자리 창이 보입니다." #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 -msgid "Email…" -msgstr "전자 메일…" +msgid "Send to…" +msgstr "다른 위치로 보내기…" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 msgid "Send file by mail…" @@ -2470,7 +2495,7 @@ msgstr "메일로 파일 보내기…" msgid "Send files by mail…" msgstr "메일로 파일 보내기…" -#: ../src/nautilus-application-actions.c:115 +#: ../src/nautilus-application-actions.c:101 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2480,11 +2505,11 @@ msgstr "" "%s" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596 +#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1155 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "이런! 뭔가 잘못되었습니다." -#: ../src/nautilus-application.c:180 +#: ../src/nautilus-application.c:171 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2495,7 +2520,7 @@ msgstr "" "으로 설정하십시오:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:185 +#: ../src/nautilus-application.c:176 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2506,7 +2531,7 @@ msgstr "" "으로 설정하십시오:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:317 +#: ../src/nautilus-application.c:308 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2514,74 +2539,68 @@ msgstr "" "노틸러스 3.0은 이 디렉터리 사용을 권장하지 않습니다. 설정을 ~/.config/" "nautilus 위치로 옮깁니다." -#: ../src/nautilus-application.c:611 +#: ../src/nautilus-application.c:652 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check는 다른 옵션과 같이 사용할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-application.c:618 +#: ../src/nautilus-application.c:659 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit 옵션은 URI와 같이 사용할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-application.c:626 +#: ../src/nautilus-application.c:667 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select 옵션은 적어도 URI 1개와 같이 사용해야 합니다." -#: ../src/nautilus-application.c:633 +#: ../src/nautilus-application.c:674 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "--no-desktop과 --force-desktop 옵션은 같이 쓸 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-application.c:717 +#: ../src/nautilus-application.c:734 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "고속 자기 검사 수행." -#: ../src/nautilus-application.c:724 +#: ../src/nautilus-application.c:741 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "주어진 위치와 크기에 따라 맨 처음 창을 만듭니다." -#: ../src/nautilus-application.c:724 +#: ../src/nautilus-application.c:741 msgid "GEOMETRY" msgstr "<크기및위치>" -#: ../src/nautilus-application.c:726 +#: ../src/nautilus-application.c:743 msgid "Show the version of the program." msgstr "프로그램의 버전을 표시합니다." -#: ../src/nautilus-application.c:728 +#: ../src/nautilus-application.c:745 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "지정된 URI를 볼 때 새 창을 만듭니다" -#: ../src/nautilus-application.c:730 +#: ../src/nautilus-application.c:747 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "정확하게 지정된 URI에 대해서만 창을 만듭니다." # 주의: 여기서 desktop은 바탕 화면을 가리킨다 -#: ../src/nautilus-application.c:732 +#: ../src/nautilus-application.c:749 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "바탕 화면을 관리하지 않습니다(GSettings 기본 설정 무시)." # 주의: 여기서 desktop은 바탕 화면을 가리킨다 -#: ../src/nautilus-application.c:734 +#: ../src/nautilus-application.c:751 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "항상 바탕 화면을 관리합니다(GSettings 기본 설정 무시)." -#: ../src/nautilus-application.c:736 +#: ../src/nautilus-application.c:753 msgid "Quit Nautilus." msgstr "노틸러스 마침." -#: ../src/nautilus-application.c:738 +#: ../src/nautilus-application.c:755 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "상위 폴더에서 지정한 URI를 선택합니다." -#: ../src/nautilus-application.c:739 +#: ../src/nautilus-application.c:756 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the -#. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:819 -msgid "Could not register the application" -msgstr "프로그램을 등록할 수 없습니다" - #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 msgid "New _Window" msgstr "새 창(_W)" @@ -2591,22 +2610,18 @@ msgid "Sidebar" msgstr "가장자리 창" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -msgid "Connect to _Server…" -msgstr "서버에 연결(_S)…" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 msgid "Prefere_nces" msgstr "기본 설정(_N)" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 msgid "_About" msgstr "정보(_A)" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 msgid "_Quit" msgstr "끝내기(_Q)" @@ -2641,7 +2656,7 @@ msgstr "" msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "이 위치가 확실한지 믿지 못하겠다면, 취소를 누르십시오." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:516 msgid "_Run" msgstr "실행(_R)" @@ -2649,7 +2664,7 @@ msgstr "실행(_R)" msgid "No bookmarks defined" msgstr "정의된 책갈피 없음" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:712 msgid "Bookmarks" msgstr "책갈피" @@ -2665,83 +2680,24 @@ msgstr "위로 이동" msgid "Move Down" msgstr "아래로 이동" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2 +#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 +msgctxt "Bookmark" msgid "_Name" msgstr "이름(_N)" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6 msgid "_Location" msgstr "위치(_L)" -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Icon View" msgstr "아이콘 보기" -#. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 -msgid "Unable to access location" -msgstr "위치에 접근할 수 없습니다" - -#: ../src/nautilus-connect-server.c:73 -msgid "Unable to display location" -msgstr "위치를 표시할 수 없습니다" - -#: ../src/nautilus-connect-server.c:139 -msgid "Print but do not open the URI" -msgstr "URI를 표시하기만 하고 열지는 않습니다" - -#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, -#. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server.c:151 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Add connect to server mount" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"연결을 서버 마운트에 추가합니다" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 -msgid "This file server type is not recognized." -msgstr "이 파일 서버의 종류는 알지 못하는 종류입니다." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 -msgid "This doesn't look like an address." -msgstr "주소로 보이지 않습니다." - -#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225 -#, c-format -msgid "For example, %s" -msgstr "예를 들자면, %s" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492 -msgid "_Remove" -msgstr "제거(_R)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501 -msgid "_Clear All" -msgstr "모두 지우기(_C)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562 -msgid "_Server Address" -msgstr "서버 주소(_S)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586 -msgid "_Recent Servers" -msgstr "최근 서버(_R)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655 -msgid "C_onnect" -msgstr "연결(_O)" - #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 msgid "Comment" msgstr "설명" @@ -2751,8 +2707,8 @@ msgstr "URL" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 msgid "Description" msgstr "설명" @@ -2761,7 +2717,7 @@ msgid "Command" msgstr "명령어" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:191 ../src/nautilus-desktop-window.c:361 msgid "Desktop" msgstr "바탕 화면" @@ -2870,9 +2826,9 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "“%s”의 이름을 “%s”(으)로 바꾸는 중입니다." #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799 msgid "None" msgstr "없음" @@ -2885,84 +2841,60 @@ msgid "Default View" msgstr "기본 보기" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "View _new folders using:" -msgstr "다음을 이용하여 새 폴더 보기(_N):" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 msgid "_Arrange items:" msgstr "항목 정렬(_A):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Sort _folders before files" msgstr "폴더를 파일보다 먼저 나열(_F)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 -msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "숨김/백업 파일 보이기(_B)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -msgid "Icon View Defaults" -msgstr "아이콘 보기 기본값" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 -msgid "Default _zoom level:" -msgstr "기본 확대/축소 단계(_Z):" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -msgid "List View Defaults" -msgstr "목록 보기 기본값" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "D_efault zoom level:" -msgstr "기본 확대/축소 단계(_E):" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Views" msgstr "보기" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Behavior" msgstr "동작" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 msgid "_Single click to open items" msgstr "한 번 누르면 항목 열기(_S)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 msgid "_Double click to open items" msgstr "두 번 누르면 항목 열기(_D)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 msgid "Executable Text Files" msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일을 누르면 때 실행(_R)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일을 눌렀을 때 보기(_V)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 msgid "_Ask each time" msgstr "매 번 물어보기(_A)" #. trash -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 msgid "Trash" msgstr "휴지통" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "휴지통을 비우거나 파일을 삭제하기 전에 물어보기(_E)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 msgid "Icon Captions" msgstr "아이콘 설명" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -2970,265 +2902,265 @@ msgstr "" "아이콘 이름밑에 나타낼 정보의 순서를 선택합니다. 크게 확대할수록 많은 정보가 " "나타납니다." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2158 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2041 msgid "List View" msgstr "목록 보기" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 msgid "Navigate folders in a tree" msgstr "폴더를 계층 구조로 찾아보기" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 msgid "Display" msgstr "표시" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "목록 보기에 표시할 정보의 순서를 선택합니다." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 msgid "List Columns" msgstr "목록 열" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "섬네일 보이기(_T):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "다음보다 더 작은 파일만(_O):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199 msgid "Folders" msgstr "폴더" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Count _number of items:" msgstr "항목 개수 보기(_N):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "Preview" msgstr "미리 보기" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "Always" msgstr "항상" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "Local Files Only" msgstr "로컬 파일만" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "Never" msgstr "하지 않기" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "By Name" msgstr "이름 순서" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "By Size" msgstr "크기 순서" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "By Type" msgstr "형식 순서" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "By Modification Date" msgstr "바꾼 시각 순서" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "By Access Date" msgstr "접근 시각 순서" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "By Trashed Date" msgstr "버린 시각 순서" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "Small" msgstr "작게" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "Standard" msgstr "표준" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Large" msgstr "크게" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 msgid "Image Type" msgstr "그림 형식" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d 픽셀" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 msgid "Width" msgstr "너비" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 msgid "Height" msgstr "높이" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 msgid "Title" msgstr "제목" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 msgid "Author" msgstr "만든 이" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 msgid "Copyright" msgstr "저작권" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 msgid "Created On" msgstr "만든 시각" # EXIF software 필드, 생성에 사용한 소프트웨어 이름을 말한다 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 msgid "Created By" msgstr "만든 프로그램" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 msgid "Disclaimer" msgstr "법적 고지" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Warning" msgstr "경고" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 msgid "Source" msgstr "원본" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 msgid "Camera Brand" msgstr "카메라 상표" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 msgid "Camera Model" msgstr "카메라 모델" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Date Taken" msgstr "찍은 시각" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 msgid "Date Digitized" msgstr "디지털 시각" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 msgid "Date Modified" msgstr "바꾼 시각" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Exposure Time" msgstr "노출 시간" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "Aperture Value" msgstr "조리개 값" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO 값" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Flash Fired" msgstr "플래시 켜짐" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Metering Mode" msgstr "측광 방식" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Exposure Program" msgstr "노출 프로그램" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 msgid "Focal Length" msgstr "초점 거리" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 msgid "Software" msgstr "소프트웨어" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Keywords" msgstr "키워드" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Creator" msgstr "만든이" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 msgid "Rating" msgstr "점수" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 msgid "Failed to load image information" msgstr "그림 정보를 읽어들이기 실패했습니다" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 -#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 +#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:393 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:644 msgid "Loading…" msgstr "읽는 중…" @@ -3236,111 +3168,117 @@ msgstr "읽는 중…" msgid "(Empty)" msgstr "(비었음)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1607 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1486 msgid "Use Default" msgstr "기본값 사용" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3002 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2861 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s 표시할 열" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3022 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2881 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "이 폴더에 나타날 정보의 순서를 선택하십시오:" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:255 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "위치 %d개를 보시겠습니까?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:854 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "항목 %d개를 각각 엽니다." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 +msgid "_OK" +msgstr "확인(_O)" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:424 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "“%s” 링크가 깨져있습니다. 휴지통에 이동하시겠습니까?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:426 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "“%s” 링크가 깨져있습니다." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:432 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "이 링크는 대상이 없기 때문에 사용할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:434 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "이 링크는 대상인 “%s” 파일이 없기 때문에 사용할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "휴지통에 버리기(_V)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:504 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "“%s”(을)를 실행 하시겠습니까? 아니면 내용을 보시겠습니까?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:506 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "“%s”(은)는 실행할 수 있는 텍스트 파일입니다." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512 msgid "Run in _Terminal" msgstr "터미널에서 실행(_T)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:513 msgid "_Display" msgstr "표시(_D)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 -#: ../src/nautilus-view.c:771 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1081 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "정말로 모든 파일을 여시겠습니까?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:851 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "탭 %d개를 각각 엽니다." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:916 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "“%s”을(를) 표시할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1014 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "파일이 올바른 타입이 아닙니다" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1018 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "“%s” 파일에 대해 동작하는 프로그램을 설치하지 않았습니다" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1033 msgid "_Select Application" msgstr "프로그램 선택(_S)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1069 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "프로그램을 찾는 데 내부 오류가 발생했습니다:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1071 msgid "Unable to search for application" msgstr "프로그램을 찾을 수 없습니다" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1190 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3349,11 +3287,11 @@ msgstr "" "“%s” 파일에 대해 동작하는 프로그램을 설치하지 않았습니다.\n" "이 파일을 열 수 있는 프로그램을 검색하시겠습니까?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "신뢰할 수 없는 프로그램 실행 아이콘" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3362,35 +3300,43 @@ msgstr "" "“%s” 프로그램 실행 아이콘은 신뢰한다고 표시하지 않았습니다. 출처를 모른다면 " "이 아이콘을 실행했을 때 위험할 수 있습니다." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1358 msgid "_Launch Anyway" msgstr "그래도 실행(_L)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1361 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "신뢰한다고 표시(_T)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1586 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "프로그램 %d개를 각각 엽니다." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1179 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1223 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1274 +msgid "Unable to access location" +msgstr "위치에 접근할 수 없습니다" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2006 msgid "Unable to start location" msgstr "위치를 시작할 수 없습니다" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2090 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "“%s”을(를) 여는 중입니다." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2093 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d개를 여는 중입니다." +# 3343 #: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 msgid "Delete Shortcuts Have Changed" msgstr "삭제 단축키가 바뀌었습니다" @@ -3398,7 +3344,7 @@ msgstr "삭제 단축키가 바뀌었습니다" #: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 msgid "" "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " -"- the Delete key will work when pressed on its own." +"— the Delete key will work when pressed on its own." msgstr "" "파일 프로그램의 최근 버전에서는 이제 삭제할 때 Ctrl을 누르고 있을 필요가 없습" "니다. Delete 키만 눌러도 동작합니다." @@ -3407,28 +3353,54 @@ msgstr "" msgid "Got it" msgstr "알았습니다" -#: ../src/nautilus-notebook.c:382 +#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1 +msgid "No Results Found" +msgstr "결과가 없습니다" + +#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5 +msgid "Try a different search" +msgstr "다르게 검색해 보십시오" + +#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "폴더가 비었습니다" + +#: ../src/nautilus-notebook.c:322 msgid "Close tab" msgstr "탭 닫기" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222 +#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:1 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:12 +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "새 탭에서 열기(_T)" + +#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13 +msgid "Open In New _Window" +msgstr "새 창에서 열기(_W)" + +#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5 +msgid "P_roperties" +msgstr "속성(_R)" + +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 msgid "File Operations" msgstr "파일 동작" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132 msgid "Show Details" msgstr "자세히 보이기" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "파일 동작 %'d개 활성화" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "모든 파일 동작을 성공적으로 마쳤습니다" @@ -3437,7 +3409,7 @@ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "한번에 여러 개의 사용자 아이콘을 할당할 수 없습니다!" #: ../src/nautilus-properties-window.c:492 -msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "사용자 아이콘으로 하나의 그림만 끌어 놓으십시오." #: ../src/nautilus-properties-window.c:503 @@ -3463,40 +3435,49 @@ msgstr[0] "이름(_N):" msgid "Properties" msgstr "속성" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:827 +#. To translators: %s is the name of the folder. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:829 #, c-format +msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "%s 속성" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219 +#. To translators: %s is the name of the file. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:832 +#, c-format +msgctxt "file" +msgid "%s Properties" +msgstr "%s 속성" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1226 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1428 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "그룹 바꾸기 취소?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1825 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "소유주 바꾸기 취소?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124 msgid "nothing" msgstr "없음" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2126 msgid "unreadable" msgstr "읽을 수 없음" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2134 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "항목 %'d개, 크기 %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2143 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(몇몇 내용은 읽을 수 없음)" @@ -3506,197 +3487,198 @@ msgstr "(몇몇 내용은 읽을 수 없음)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160 msgid "Contents:" msgstr "내용:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2770 msgid "used" msgstr "사용 용량" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2780 msgid "free" msgstr "여유 용량" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2782 msgid "Total capacity:" msgstr "전체 용량:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2785 msgid "Filesystem type:" msgstr "파일 시스템 종류:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921 msgid "Basic" msgstr "기본" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2986 msgid "Link target:" msgstr "링크 대상:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3005 msgid "Parent Folder:" msgstr "상위 폴더:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3013 msgid "Volume:" msgstr "볼륨:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022 msgid "Accessed:" msgstr "접근 시각:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3026 msgid "Modified:" msgstr "바뀐 시각:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036 msgid "Free space:" msgstr "빈 공간:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3700 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3712 msgid "no " msgstr "없음 - " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3692 msgid "list" msgstr "목록" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694 msgid "read" msgstr "읽기" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703 msgid "create/delete" msgstr "만들기/삭제" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 msgid "write" msgstr "쓰기" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3714 msgid "access" msgstr "접근" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3779 msgid "List files only" msgstr "파일 목록만 가능" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3785 msgid "Access files" msgstr "파일에 접근" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791 msgid "Create and delete files" msgstr "파일 만들기 및 삭제" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806 msgid "Read-only" msgstr "읽기 전용" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3812 msgid "Read and write" msgstr "읽기 및 쓰기" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3839 msgid "Access:" msgstr "접근:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841 msgid "Folder access:" msgstr "폴더 접근:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843 msgid "File access:" msgstr "파일 접근:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932 msgid "_Owner:" msgstr "소유자(_O):" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202 msgid "Owner:" msgstr "소유자:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962 msgid "_Group:" msgstr "그룹(_G):" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4216 msgid "Group:" msgstr "그룹:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991 msgid "Others" msgstr "기타" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006 msgid "Execute:" msgstr "실행:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "파일을 프로그램으로 실행 허용(_E)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "내부 파일의 권한 바꾸기" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189 msgid "Change" msgstr "바꾸기" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4230 msgid "Others:" msgstr "다른 사용자:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "파일의 소유주가 아니므로 접근 권한을 바꿀 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286 msgid "Security context:" msgstr "보안 컨텍스트:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "내부 파일의 권한 바꾸기…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "“%s”의 권한을 결정할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4314 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "선택한 파일의 접근 권한을 바꿀 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4562 msgid "Open With" msgstr "열 프로그램" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4883 msgid "Creating Properties window." msgstr "속성 창 만들기." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5167 msgid "Select Custom Icon" msgstr "사용자 아이콘 선택" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5169 msgid "_Revert" msgstr "되돌리기(_R)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 +#. Open item is always present +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1616 msgid "_Open" msgstr "열기(_O)" @@ -3761,6 +3743,14 @@ msgstr "모든 파일" msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "검색에 새 기준 추가" +#: ../src/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "원격 위치 — 현재 폴더만 검색" + +#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 +msgid "_Rename" +msgstr "이름 바꾸기(_R)" + #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." msgstr "이 폴더의 파일은 새 문서 메뉴에 나타납니다." @@ -3770,7 +3760,7 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "이 폴더의 실행 파일은 스크립트 메뉴에 나타납니다." #: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1 -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:1 msgid "New _Folder" msgstr "새 폴더(_F)" @@ -3779,7 +3769,7 @@ msgid "New _Tab" msgstr "새 탭(_T)" #: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3 -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:4 msgid "Select _All" msgstr "모두 선택(_A)" @@ -3812,96 +3802,163 @@ msgstr "보기 메뉴를 엽니다" msgid "Search files" msgstr "파일을 검색합니다" +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7 +msgid "Operations in progress" +msgstr "진행 중인 작업" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8 +msgid "Open operations in progress" +msgstr "진행 중인 작업 열기" + #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1 msgid "Sort" msgstr "정렬" +#. This is used to sort by name in the toolbar view menu #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_Name" +msgstr "이름(_N)" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4 msgid "_Size" msgstr "크기(_S)" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5 msgid "_Type" msgstr "형식(_T)" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5 -msgid "Last _Opened" -msgstr "최근 연 항목(_O)" - #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 +msgid "Last _Modified" +msgstr "수정한 시각(_M)" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 msgid "Last _Trashed" msgstr "최근 휴지통에 버림(_T)" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 msgid "Search _Relevance" msgstr "검색 연관순(_R)" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 msgid "Re_verse Order" msgstr "거꾸로(_V)" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 msgid "_Visible Columns…" msgstr "표시할 열(_V)…" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "숨긴 파일 보이기(_H)" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 msgid "_Reload" msgstr "다시 읽기(_R)" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13 msgid "St_op" msgstr "중지(_O)" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 msgid "_Restore" msgstr "되살리기(_R)" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "선택한 항목을 원래 위치로 복구합니다" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213 msgid "_Empty" msgstr "비우기(_E)" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 지웁니다" -#: ../src/nautilus-view.c:773 +#: ../src/nautilus-files-view.c:393 +msgid "Searching…" +msgstr "검색하는 중…" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1083 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "탭 %'d개를 각각 엽니다." -#: ../src/nautilus-view.c:776 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1086 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "창 %'d개를 각각 엽니다." -#: ../src/nautilus-view.c:1274 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1555 msgid "Select Items Matching" msgstr "해당하는 항목 선택" -#: ../src/nautilus-view.c:1279 ../src/nautilus-view.c:4920 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1560 ../src/nautilus-files-view.c:5154 msgid "_Select" msgstr "선택(_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:1287 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1568 msgid "_Pattern:" msgstr "패턴(_P):" -#: ../src/nautilus-view.c:1293 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1574 msgid "Examples: " msgstr "예제: " -#: ../src/nautilus-view.c:2062 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1832 +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "같은 이름의 폴더가 이미 있습니다." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1834 +#, fuzzy +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "같은 이름의 파일이 이미 있습니다." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1849 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "폴더 이름에는 “/”가 들어갈 수 없습니다." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1851 +msgid "Files names cannot contain “/”." +msgstr "파일 이름에는 “/”가 들어갈 수 없습니다." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1854 +msgid "A folder can not be called “.”." +msgstr "폴더 이름은 “.”이 될 수 없습니다." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1856 +msgid "A file can not be called “.”." +msgstr "파일 이름은 “.”이 될 수 없습니다." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1859 +msgid "A folder can not be called “..”." +msgstr "폴더 이름은 “..”이 될 수 없습니다." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1861 +msgid "A file can not be called “..”." +msgstr "파일 이름은 “..”이 될 수 없습니다." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2156 +msgid "Folder name" +msgstr "폴더 이름" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2093 +msgid "File name" +msgstr "파일 이름" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2155 +msgid "Create" +msgstr "만들기" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2157 +msgid "New Folder" +msgstr "새 폴더" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2553 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -3909,38 +3966,38 @@ msgstr "" "노틸러스 3.6은 이 디렉터리를 오래된 것으로 간주하여 이 설정을 ~/.local/share/" "nautilus 위치로 옮기려고 시도했습니다." -#: ../src/nautilus-view.c:2478 ../src/nautilus-view.c:2513 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2969 ../src/nautilus-files-view.c:3004 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s”을(를) 선택했습니다" -#: ../src/nautilus-view.c:2480 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2971 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "폴더 %'d개를 선택했습니다" -#: ../src/nautilus-view.c:2490 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2981 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "(항목 %'d개 들어 있음)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2501 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2992 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(항목 전체 %'d개 들어 있음)" -#: ../src/nautilus-view.c:2516 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3007 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "항목 %'d개를 선택했습니다" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2523 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3014 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3950,7 +4007,7 @@ msgstr[0] "기타 항목 %'d개를 선택했습니다" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2537 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3028 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -3962,272 +4019,288 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2561 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3052 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4909 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5143 msgid "Select Move Destination" msgstr "옮기기 대상 선택" -#: ../src/nautilus-view.c:4911 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5145 msgid "Select Copy Destination" msgstr "복사 대상 선택" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5338 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5570 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "“%s”을(를) 제거 할 수 없습니다" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5365 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5597 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "“%s”을(를) 꺼낼 수 없습니다" -#: ../src/nautilus-view.c:5387 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5619 msgid "Unable to stop drive" msgstr "드라이브를 중지할 수 없습니다" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5492 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5724 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "“%s”을(를) 시작할 수 없습니다" -#: ../src/nautilus-view.c:6198 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6441 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "선택한 내용으로 새 폴더 만들기(항목 %'d개)" -#: ../src/nautilus-view.c:6246 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6489 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "%s(으)로 열기" -#: ../src/nautilus-view.c:6255 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6498 msgid "Run" msgstr "실행" -#: ../src/nautilus-view.c:6257 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6500 msgid "Open" msgstr "열기" -#: ../src/nautilus-view.c:6308 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6551 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18 msgid "_Start" msgstr "시작(_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:6311 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6554 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1671 msgid "_Connect" msgstr "연결(_C)" -#: ../src/nautilus-view.c:6314 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6557 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "멀티 디스크 장치 시작(_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:6317 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6560 msgid "U_nlock Drive" msgstr "드라이브 잠금 해제(_N)" -#: ../src/nautilus-view.c:6333 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6576 msgid "Stop Drive" msgstr "드라이브 중지" -#: ../src/nautilus-view.c:6336 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6579 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "안전하게 드라이브 제거(_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:6339 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6582 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1661 msgid "_Disconnect" msgstr "연결 끊기(_D)" -#: ../src/nautilus-view.c:6342 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6585 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "멀티 디스크 장치 중지(_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:6345 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6588 msgid "_Lock Drive" msgstr "드라이브 잠그기(_L)" -#: ../src/nautilus-view.c:7544 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8053 msgid "Content View" msgstr "내용 보기 프로그램" -#: ../src/nautilus-view.c:7545 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8054 msgid "View of the current folder" msgstr "현재 폴더 보기" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:2 msgid "New _Document" msgstr "새 문서(_D)" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5 -msgid "P_roperties" -msgstr "속성(_R)" +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:3 +msgid "_Paste" +msgstr "붙여넣기(_P)" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:6 msgid "_Keep aligned" msgstr "맞춤 유지(_K)" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:7 msgid "Organize _Desktop by Name" msgstr "이름 순서로 바탕 화면 정리(_D)" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:8 msgid "Change _Background" msgstr "배경 바꾸기(_B)" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:9 msgid "_Scripts" msgstr "스크립트(_S)" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:10 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "스크립트 폴더 열기(_O)" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:11 msgid "_Open Item Location" msgstr "항목 위치 열기(_O)" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12 -msgid "Open In New _Window" -msgstr "새 창에서 열기(_W)" - -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13 -msgid "Open In New _Tab" -msgstr "새 탭에서 열기(_T)" - -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:14 msgid "Open With Other _Application" msgstr "다른 프로그램으로 열기(_A)" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1671 msgid "_Mount" msgstr "마운트(_M)" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1661 msgid "_Unmount" msgstr "마운트 해제(_U)" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:17 msgid "_Eject" msgstr "꺼내기(_E)" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:19 msgid "_Stop" msgstr "중지(_S)" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:20 msgid "_Detect Media" msgstr "미디어 검색(_D)" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:21 +msgid "Cu_t" +msgstr "잘라내기(_T)" + +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:22 +msgid "_Copy" +msgstr "복사(_C)" + +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:23 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "폴더에 붙여넣기(_P)" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:24 msgid "Move to…" msgstr "다른 위치로 이동…" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:25 msgid "Copy to…" msgstr "다른 위치로 복사…" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:27 msgid "_Delete from Trash" msgstr "휴지통에서 삭제(_D)" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:28 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "영구히 삭제(_D)" + +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:29 msgid "Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:30 msgid "_Restore From Trash" msgstr "휴지통에서 복구(_R)" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:31 msgid "Resize Icon…" msgstr "아이콘 크기 바꾸기…" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:32 msgid "Restore Icon's Original Size" msgstr "아이콘 원래 크기로 되돌리기" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:33 msgid "Rena_me" msgstr "이름 바꾸기(_M)" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:34 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "배경으로 설정" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:35 +msgid "_Remove from Recent" +msgstr "최근 목록에서 제거(_R)" + +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "끌어서 놓기는 지원하지 않습니다." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일 시스템에서만 지원합니다." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "잘못된 끌기형식이 쓰였습니다." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "버린 텍스트.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483 msgid "dropped data" msgstr "끌어 놓은 데이터" -#: ../src/nautilus-window.c:1281 +#: ../src/nautilus-window.c:1187 msgid "_Properties" msgstr "속성(_P)" -#: ../src/nautilus-window.c:1290 +#: ../src/nautilus-window.c:1197 msgid "_Format…" msgstr "포맷(_F)…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1544 +#: ../src/nautilus-window.c:1451 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "“%s”을(를) 삭제했습니다" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1549 +#: ../src/nautilus-window.c:1456 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "파일 %d개 삭제했습니다" -#: ../src/nautilus-window.c:1720 +#: ../src/nautilus-window.c:1556 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "%s 열기" + +#: ../src/nautilus-window.c:1644 msgid "_New Tab" msgstr "새 탭(_N)" -#: ../src/nautilus-window.c:1730 +#: ../src/nautilus-window.c:1654 msgid "Move Tab _Left" msgstr "왼쪽으로 탭 옮기기(_L)" -#: ../src/nautilus-window.c:1738 +#: ../src/nautilus-window.c:1662 msgid "Move Tab _Right" msgstr "오른쪽으로 탭 옮기기(_R)" -#: ../src/nautilus-window.c:1749 +#: ../src/nautilus-window.c:1673 msgid "_Close Tab" msgstr "탭 닫기(_C)" -#: ../src/nautilus-window.c:2654 +#: ../src/nautilus-window.c:2587 msgid "Access and organize your files." msgstr "파일에 접근하고 정리합니다." @@ -4235,46 +4308,41 @@ msgstr "파일에 접근하고 정리합니다." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2663 +#: ../src/nautilus-window.c:2596 msgid "translator-credits" msgstr "" "차영호 <ganadist at gmail dot com>\n" "류창우 <cwryu@debian.org>\n" "조성호 <darkcircle.0426@gmail.com>" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1278 ../src/nautilus-window-slot.c:1450 -#, c-format -msgid "Unable to load location" -msgstr "위치를 불러올 수 없습니다" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "이 폴더의 내용을 표시할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1161 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "이 위치는 폴더로 보이지 않습니다." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "요청한 파일을 찾을 수 없습니다. 철자가 맞는지 확인하고 다시 시도하십시오." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "“%s” 위치를 지원하지 않습니다." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "이 종류의 위치를 다룰 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "요청한 위치에 접근할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "요청할 위치에 접근하기 위한 권한이 없습니다." @@ -4283,21 +4351,22 @@ msgstr "요청할 위치에 접근하기 위한 권한이 없습니다." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." msgstr "" "요청한 위치를 찾을 수 없습니다. 철자 또는 네트워크 설정을 확인하십시오." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1201 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "처리하지 못한 오류 메시지: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190 -msgid "Searching…" -msgstr "검색하는 중…" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1332 +#, c-format +msgid "Unable to load location" +msgstr "위치를 불러올 수 없습니다" #: ../src/nautilus-window.ui.h:1 msgid "_Files" @@ -4360,3 +4429,79 @@ msgstr "사진과 음악 포함" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 msgid "Open with:" msgstr "다른 프로그램으로 열기:" + +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 +msgid "Unmount" +msgstr "마운트 해제" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2 +msgid "No recent servers found" +msgstr "최근 서버 없음" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3 +msgid "Recent Servers" +msgstr "최근 서버" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4 +msgid "No results found" +msgstr "결과 없음" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "서버에 연결(_S)" + +#. Restore from Cancel to Connect +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1196 +msgid "Con_nect" +msgstr "연결(_N)" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8 +msgid "Enter server address…" +msgstr "서버 주소 입력…" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:898 +msgid "Searching for network locations" +msgstr "네트워크 위치 검색" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:905 +msgid "No network locations found" +msgstr "네트워크 위치가 없습니다" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1069 +msgid "Computer" +msgstr "컴퓨터" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1337 +msgid "Unable to unmount volume" +msgstr "볼륨의 마운트를 해제할 수 없음" + +#. Allow to cancel the operation +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1419 +msgid "Cance_l" +msgstr "취소(_L)" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1626 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "새 탭에서 열기(_T)" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1637 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "새 창에서 열기(_W)" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1836 +msgid "Unable to get remote server location" +msgstr "원격 서버 위치를 가져올 수 없습니다" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964 +msgid "Networks" +msgstr "네트워크" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964 +msgid "On This Computer" +msgstr "이 컴퓨터" + +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 +msgid "Disconnect" +msgstr "연결 끊기" |