diff options
author | Changwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org> | 2004-01-10 05:47:35 +0000 |
---|---|---|
committer | Changwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org> | 2004-01-10 05:47:35 +0000 |
commit | c128a91cb2896be7ca0c5b1cfb9ddbc6ee3b9cde (patch) | |
tree | 118ea8e1e0d6349cb93b0b18b38ff92c2a5784fd /po/ko.po | |
parent | 6cbfeb99d207e4a1332aeb5da8da58d4834dc0bd (diff) | |
download | nautilus-c128a91cb2896be7ca0c5b1cfb9ddbc6ee3b9cde.tar.gz |
Updated Korean translation.
* ko.po: Updated Korean translation.
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r-- | po/ko.po | 2660 |
1 files changed, 890 insertions, 1770 deletions
@@ -1,16 +1,17 @@ # nautilus ko.po -# Young-Ho, Cha <ganadist@chollian.net>, 2000, 2001, 2002 +# Young-Ho Cha <ganadist@mizi.com>, 2000, 2001, 2002, 2004 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus 2.5.2\n" -"POT-Creation-Date: 2003-12-29 12:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-26 13:59+0900\n" +"Project-Id-Version: nautilus 2.5.4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-10 14:43+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-10 14:47+0900\n" "Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist at mizi.com>\n" "Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" @@ -51,40 +52,32 @@ msgid "Nautilus Emblem view" msgstr "노틸러스 꼬리표 보기" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." -msgstr "꼬리표를 지울 수 없습니다" +msgstr "'%s'이름을 가진 꼬리표를 지울 수 없습니다" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204 -#, fuzzy msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " "added yourself." -msgstr "" -"'%s'이름을 가진 꼬리표를 지울 수 없습니다. 사용자가 더한것이 아닌 것은 지울 " -"수 없습니다." +msgstr "사용자가 더한것이 아닌 것은 지울 수 없습니다." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205 -#, fuzzy msgid "Couldn't Remove Emblem" msgstr "꼬리표를 지울 수 없습니다" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." -msgstr "꼬리표의 이름을 바꿀 수 없습니다" +msgstr "'%s' 이름을 가진 꼬리표의 이름을 바꿀 수 없습니다" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240 -#, fuzzy msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." -msgstr "" -"'%s'이름을 가진 꼬리표의 이름을 바꿀 수 없습니다. 사용자가 더한것이 아닌 것" -"은 이름을 바꿀 수 없습니다." +msgstr "사용자가 더한것이 아닌 것은 이름을 바꿀 수 없습니다." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241 -#, fuzzy msgid "Couldn't Rename Emblem" msgstr "꼬리표의 이름을 바꿀 수 없습니다" @@ -121,33 +114,28 @@ msgstr "" "때 쓰입니다." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 -#, fuzzy msgid "Some of the files could not be added as emblems." -msgstr "" -"몇몇 파일을 꼬리표로 더할 수 없습니다. 올바른 그림파일이 아닌 것 같습니다." +msgstr "몇몇 파일을 꼬리표로 더할 수 없습니다." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -#, fuzzy msgid "The emblems do not appear to be valid images." -msgstr "파일 '%s'(이)가 올바른 그림파일이 아닌것 같습니다." +msgstr "올바른 그림파일이 아니여서 꼬리표로 쓸 수 없습니다." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -#, fuzzy msgid "Couldn't Add Emblems" msgstr "꼬리표를 더할 수 없습니다" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -#, fuzzy msgid "None of the files could be added as emblems." -msgstr "파일에 꼬리표를 더할 수 없습니다. 올바른 그림파일이 아닌 것 같습니다." +msgstr "파일에 꼬리표를 붙일 수 업습니다." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 msgid "The emblem cannot be added." -msgstr "" +msgstr "꼬리표를 붙일 수 없습니다." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 msgid "The dragged text was not a valid file location." @@ -156,7 +144,6 @@ msgstr "끌어 놓은 텍스트가 올바른 파일위치가 아닌것 같습니 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 -#, fuzzy msgid "Couldn't Add Emblem" msgstr "꼬리표를 더할 수 없습니다" @@ -171,7 +158,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "끌어 놓은 파일이 올바른 그림파일이 아닌것 같습니다." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35 -#: src/nautilus-property-browser.c:1740 +#: src/nautilus-property-browser.c:1741 msgid "Erase" msgstr "지우기" @@ -232,7 +219,7 @@ msgid "Flash Fired" msgstr "플래시 켜짐" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200 -msgid "Focal Lenght" +msgid "Focal Length" msgstr "초점 거리" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201 @@ -315,22 +302,6 @@ msgstr "클립보드에서 선택한 문자를 복사합니다" msgid "_Copy Text" msgstr "글자 복사(_C)" -#: components/text/services/google.xml.h:1 -msgid "Search Google for Selected Text" -msgstr "선택한 단어를 Google에서 찾기" - -#: components/text/services/google.xml.h:2 -msgid "Use Google to search the web for the selected text" -msgstr "선택한 단어를 Google을 이용하여 web에서 찾아봅니다" - -#: components/text/services/webster.xml.h:1 -msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" -msgstr "선택한 단어 사전에서 찾기" - -#: components/text/services/webster.xml.h:2 -msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" -msgstr "선택한 단어를 Merriam-Webster사전에서 찾아봅니다" - #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1 msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "활동중이라는 것을 알리는 움직임" @@ -352,38 +323,6 @@ msgstr "진동 객체 팩토리" msgid "provides visual status" msgstr "그래픽 상태 보기" -#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1 -msgid "Nautilus Tree side pane" -msgstr "노틸러스 트리 가장자리 창" - -#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2 -msgid "Nautilus Tree view" -msgstr "노틸러스 폴더 보기" - -#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3 -msgid "Tree" -msgstr "폴더" - -#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1136 -msgid "(Empty)" -msgstr "(비어있음)" - -#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1136 -msgid "Loading..." -msgstr "읽는 중..." - -#: components/tree/nautilus-tree-view.c:529 nautilus-home.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "내 폴더" - -#: components/tree/nautilus-tree-view.c:531 -msgid "Filesystem" -msgstr "파일시스템" - -#: components/tree/nautilus-tree-view.c:533 -msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "네트워크 환경" - #: data/applications.desktop.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "응용 프로그램" @@ -1127,34 +1066,31 @@ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "파일 기본 설정 대화상자에서 '특별' 플래그 사용" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 -#, fuzzy msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" -"기본 디렉토리 바탕의 파일이름. background_set이 참일 경우에만 사용됩니다." +"기본 폴더의 바탕그림 파일이름. background_set이 참일 경우에만 사용됩니다." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" -"기본 가장자리 창 바탕의 파일이름. side_pane_background_set이 참일 경우에만 사" -"용됩니다." +"기본 가장자리 창의 바탕그림 파일이름. side_pane_background_set이 참일 경우에" +"만 사용됩니다." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 -#, fuzzy msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " "due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "" -"이 크기를 넘어가는 크기의 디렉토리는 이 크기에 맞게 잘려질 것입니다. 이 설정" -"의 목적은, 크기가 아주 큰 디렉토리를 열다가 힙을 모두 사용해 버려서 노틸러스" -"가 죽어 버리는 일을 방지하기 위한 것입니다. 음수 값은 한계가 없음을 의미합니" -"다. 이 값은 정확한 값이 아니라 근사값입니다 -- 디렉토리를 청크 단위로 읽기 때" -"문입니다." +"이 크기를 넘어가는 크기의 폴더는 이 크기에 맞게 잘려질 것입니다. 이 설정의 목" +"적은, 크기가 아주 큰 폴더를 열다가 힙을 모두 사용해 버려서 노틸러스가 죽어 버" +"리는 일을 방지하기 위한 것입니다. 음수 값은 한계가 없음을 의미합니다. 이 값" +"은 정확한 값이 아니라 근사값입니다 -- 폴더를 청크 단위로 읽기 때문입니다." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" @@ -1165,13 +1101,12 @@ msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "바탕화면에 홈 아이콘을 보입니다" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 -#, fuzzy msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." msgstr "" -"참으로 설정하면, 폴더 가장자리 창에서 디렉토리만 보여줍니다. 아니면, 디렉토리" -"와 파일을 모두 보여줍니다." +"참으로 설정하면, 폴더 가장자리 창에서 폴더만 보여줍니다. 아니면, 폴더와 파일" +"을 모두 보여줍니다." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" @@ -1199,13 +1134,12 @@ msgstr "" "을 편집할 수 있습니다." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 -#, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" -"참으로 설정하면, 노틸러스의 아이콘 뷰와 목록 뷰에서 디렉토리를 파일보다 먼저 " -"보여 줍니다." +"참으로 설정하면, 노틸러스의 아이콘 뷰와 목록 뷰에서 폴더를 파일보다 먼저 보" +"여 줍니다." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "" @@ -1242,13 +1176,12 @@ msgstr "" "참으로 설정하면, 노틸러스의 책갈피 메뉴에서 사용자의 책갈피를 보여줍니다." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 -#, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" -"참으로 설정하면, 노틸러스에서 사용자의 홈 디렉토리를 바탕화면으로 사용합니" -"다. 거짓이면 ~/Desktop을 바탕화면으로 사용합니다." +"참으로 설정하면, 노틸러스에서 사용자의 홈 폴더를 바탕화면으로 사용합니다. 거" +"짓이면 ~/Desktop을 바탕화면으로 사용합니다." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" @@ -1260,13 +1193,12 @@ msgstr "" "(~)로 끝나는 파일을 백업 파일로 취급합니다." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 -#, fuzzy msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" "참으로 설정하면, 파일 관리자에서 숨겨진 파일들이 보입니다. 숨겨진 파일은 점으" -"로 시작하는 파일이거나 디렉토리의 .hidden 파일 안에 목록에 들어 있습니다." +"로 시작하는 파일이거나 폴더의 .hidden 파일 안에 목록에 들어 있습니다." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" @@ -1283,11 +1215,10 @@ msgid "" msgstr "참으로 설정하면, 컴퓨터 아이콘을 데스크탑에 만듭니다." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 -#, fuzzy msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." -msgstr "참으로 설정하면, 홈 디렉토리 아이콘을 데스크탑에 만듭니다." +msgstr "참으로 설정하면, 홈 폴더 아이콘을 데스크탑에 만듭니다." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" @@ -1316,9 +1247,8 @@ msgstr "" "기 순서대로 정렬하면 오름차 순이 아니라 내림차 순으로 정렬합니다." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 -#, fuzzy msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "참이면, 새 창에서 아이콘이 기본적으로 빽빽하게 배치됩니다." +msgstr "참이면, 새 창에서 아이콘이 기본적으로 빈틈없이 배치됩니다." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" @@ -1344,9 +1274,8 @@ msgid "List of possible captions on icons" msgstr "아이콘의 표시가능 캡션 목록" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 -#, fuzzy msgid "Maximum handled files in a folder" -msgstr "디렉토리 하나에서 처리할 최대 파일 개수" +msgstr "폴더 하나에서 처리할 최대 파일 개수" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "Maximum image size for thumbnailing" @@ -1365,14 +1294,12 @@ msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "노틸러스가 바탕화면 그리기를 담당합니다" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 -#, fuzzy msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "노틸러스에서 사용자의 홈 디렉토리를 바탕화면으로 사용합니다" +msgstr "노틸러스에서 사용자의 홈 폴더를 바탕화면으로 사용합니다" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 -#, fuzzy msgid "Only show folders in the tree sidebar" -msgstr "트리 가장자리 창에 디렉토리만 보여줍니다" +msgstr "폴더보기 가장자리 창에 폴더만 보여줍니다" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" @@ -1391,7 +1318,6 @@ msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "새 창에서 정렬 순서 거꾸로" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 -#, fuzzy msgid "Show folders first in windows" msgstr "창에서 폴더를 먼저 보여줍니다" @@ -1428,7 +1354,6 @@ msgstr "" "\"이면 사운드 미리 듣기를 하지 않습니다." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 -#, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -1442,7 +1367,6 @@ msgstr "" "면 미리 보기를 하지 않습니다." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 -#, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -1456,20 +1380,18 @@ msgstr "" "이콘을 사용합니다." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 -#, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" -"디렉토리 안의 항목 개수를 보여줄 때 속도 트레이드오프. \"always\"로 설정되면 " -"언제나 (원격 서버에 있을 경우에도) 항목 개수를 보여줍니다. \"local_only\"는 " -"로컬 파일 시스템의 경우에만 항목 개수를 보여줍니다. \"never\"이면 항목 개수" -"를 세어 보지 않습니다." +"폴더 안의 항목 개수를 보여줄 때 속도 트레이드오프. \"always\"로 설정되면 언제" +"나 (원격 서버에 있을 경우에도) 항목 개수를 보여줍니다. \"local_only\"는 로컬 " +"파일 시스템의 경우에만 항목 개수를 보여줍니다. \"never\"이면 항목 개수를 세" +"어 보지 않습니다." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 -#, fuzzy msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1478,7 +1400,6 @@ msgstr "" "\"type\", \"modification_date\", \"emblems\"입니다." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 -#, fuzzy msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1524,9 +1445,8 @@ msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "새 창에서 수동 배치를 씁니다" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 -#, fuzzy msgid "Use tighter layout in new windows" -msgstr "새 창에서 빽빽한 배치 사용" +msgstr "새 창에서 빈틈없는 배치 사용" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "What to do with executable text files when activated" @@ -1553,7 +1473,6 @@ msgstr "" "됩니다. 가능한 값은 \"list_view\"와 \"icon_view\"입니다." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 -#, fuzzy msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "언제 디렉토리 안에 항목의 개수를 보여줄 지" @@ -1566,13 +1485,12 @@ msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "그림 파일의 썸네일을 보여줄 때" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 -#, fuzzy msgid "Whether a custom default folder background has been set." -msgstr "사용자 지정 디렉토리 바탕을 설정할 지 여부." +msgstr "사용자 지정 폴더 바탕그림을 설정할 지 여부." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "사용자 지정 기본 가장자리 창 바탕을 설정할 지 여부." +msgstr "사용자 지정 기본 가장자리 창 바탕그림을 설정할 지 여부." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" @@ -1628,7 +1546,7 @@ msgstr "DVD 볼륨" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8 msgid "Enhanced DOS Volume" -msgstr "고급 DOS 볼륨" +msgstr "확장 도스 볼륨" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9 msgid "Ext2 Linux Volume" @@ -1660,7 +1578,7 @@ msgstr "MacOS 볼륨" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16 msgid "Minix Volume" -msgstr "미닉스 볼륨" +msgstr "Minix 볼륨" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17 msgid "NFS Network Volume" @@ -1668,7 +1586,7 @@ msgstr "NFS 네트워크 볼륨" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 msgid "Pcfs Solaris Volume" -msgstr "Pcfs 솔라리스 볼륨" +msgstr "Pcfs Solaris 볼륨" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 msgid "ReiserFS Linux Volume" @@ -1676,11 +1594,11 @@ msgstr "ReiserFS 리눅스 볼륨" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 msgid "Solaris/BSD Volume" -msgstr "솔라리스/BSD 볼륨" +msgstr "Solaris/BSD 볼륨" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 msgid "SuperMount Volume" -msgstr "수퍼마운트 볼륨" +msgstr "SuperMount 볼륨" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 msgid "System Volume" @@ -1688,19 +1606,19 @@ msgstr "시스템 볼륨" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 msgid "Udfs Solaris Volume" -msgstr "Udfs 솔라리스 볼륨" +msgstr "Udfs Solaris 볼륨" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 msgid "Windows NT Volume" -msgstr "윈도우즈 NT 볼륨" +msgstr "Windows NT 볼륨" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25 msgid "Windows Shared Volume" -msgstr "윈도우즈 공유 볼륨" +msgstr "Windows 공유 볼륨" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26 msgid "Windows VFAT Volume" -msgstr "윈도우즈 VFAT 볼륨" +msgstr "Windows VFAT 볼륨" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27 msgid "XFS Linux Volume" @@ -1725,26 +1643,21 @@ msgid "on the desktop" msgstr "바탕화면" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 -#, fuzzy msgid "You cannot delete a volume icon." -msgstr "볼륨을 지울 수 없습니다" +msgstr "볼륨 아이콘을 지울 수 없습니다" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 -#, fuzzy msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of " "the volume." -msgstr "" -"볼륨 아이콘은 지울 수 없습니다. 볼륨을 꺼내고 싶으면 볼륨에 오른쪽 클릭하십시" -"오." +msgstr "볼륨을 꺼내고 싶으면 볼륨에 오른쪽 클릭하십시오." #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 -#, fuzzy msgid "Can't Delete Volume" msgstr "볼륨을 지울 수 없습니다" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:169 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5739 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5741 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:555 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" @@ -1784,7 +1697,7 @@ msgstr "이 폴더의 바탕그림으로 설정(_T)" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 msgid "The emblem cannot be installed." -msgstr "" +msgstr "꼬리표가 설치되지 않았습니다." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." @@ -1794,7 +1707,6 @@ msgstr "꼬리표에 사용될 키워드를 지정하여야 합니다." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 -#, fuzzy msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "꼬리표를 설치할 수 없습니다" @@ -1803,20 +1715,19 @@ msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "꼬리표 키워드는 문자와 공백, 숫자만 포함할 수 있습니다." +# c-format #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -msgstr "" -"\"%s\"(이)라는 이름은 이미 쓰이고 있는 꼬리표이름 입니다. 다른 이름을 사용하" -"십시오." +msgstr "\"%s\"(이)라는 이름은 이미 쓰이고 있는 꼬리표이름 입니다." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 msgid "Please choose a different emblem name." -msgstr "" +msgstr "다른 이름을 사용하십시오." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 msgid "Couldn't install emblem" @@ -1830,7 +1741,7 @@ msgstr "사용자 꼬리표를 저장할 수 없습니다." msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "사용자 꼬리표 이름을 저장할 수 없습니다." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:456 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:457 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%2$ld개 중 %1$ld개" @@ -1845,952 +1756,635 @@ msgstr "발신:" msgid "To:" msgstr "수신:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:549 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:551 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:614 msgid "Error while moving." msgstr "옮기는 중 오류" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:550 -#, fuzzy, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552 +#, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." -msgstr "" -"옮기는 중 오류.\n" -"\n" -"읽기 전용디스크이기 때문에 \"%s\"을(를) 옮길 수 없습니다." +msgstr "읽기 전용디스크이기 때문에 \"%s\"을(를) 옮길 수 없습니다." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:566 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568 msgid "Error while deleting." msgstr "지우는 중 오류" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:561 -#, fuzzy, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563 +#, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." -msgstr "" -"옮기는 중 오류.\n" -"\n" -"부모 폴더를 수정할 수 있는 허가권을 기자고 있지 않기 때문에 \"%s\"을(를) 옮" -"길 수 없습니다." +msgstr "상위 폴더를 수정할 수 있는 허가권을 기자고 있지 않기 때문에 \"%s\"을(를) 옮길 수 없습니다." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:567 -#, fuzzy, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569 +#, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." -msgstr "" -"옮기는 중 오류.\n" -"\n" -"읽기 전용디스크이기 때문에 \"%s\"을(를) 옮길 수 없습니다." +msgstr "읽기 전용디스크이기 때문에 \"%s\"을(를) 옮길 수 없습니다." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 -#, fuzzy, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 +#, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." -msgstr "" -"옮기는 중 오류.\n" -"\n" -"부모 폴더나 그 자신을 수정할 수 있는 허가권을 기자고 있지 않기 때문에 \"%s" -"\"을(를) 옮길 수 없습니다." +msgstr "상위 폴더나 그 자신을 수정할 수 있는 허가권을 기자고 있지 않기 때문에 \"%s\"을(를) 옮길 수 없습니다." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:602 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 msgid "Error while moving. " -msgstr "옮기는 중 오류" +msgstr "옮기는 중 오류. " -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 -#, fuzzy, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605 +#, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " "destination." -msgstr "" -"옮기는 중 오류.\n" -"\n" -"옮길 곳에 파일이나 파일의 부모 폴더에 포함되지 않기 때문에 \"%s\"을(를)옮길 " -"수 없습니다." +msgstr "옮길 곳에 파일이나 파일의 상위 폴더에 포함되지 않기 때문에 \"%s\"을(를)옮길 수 없습니다." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613 -#, fuzzy, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615 +#, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." -msgstr "" -"옮기는 중 오류.\n" -"\n" -"부모 폴더를 수정할 수 있는 허가권을 가지고 있지 않기 때문에 \"%s\"을(를) 휴지" -"통으로 옮길 수 없습니다." +msgstr "상위 폴더를 수정할 수 있는 허가권을 가지고 있지 않기 때문에 \"%s\"을(를) 휴지통으로 옮길 수 없습니다." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:635 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:637 msgid "Error while copying." msgstr "복사중 오류" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:636 -#, fuzzy, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638 +#, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" -"복사중 오류.\n" -"\n" "읽을 수 있는 허가권을 가지고 있지 않기 때문에 \"%s\"을(를) 복사할 수 없습니" "다." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:656 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:677 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681 -#, fuzzy, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683 +#, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." -msgstr "복사중 오류" +msgstr "\"%s\"(으)로 복사중 오류" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:657 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:662 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668 msgid "There is not enough space on the destination." -msgstr "" -"\"%s\"을(를) 옮기는 동안 오류.\n" -"\n" -"목표에 남은 공간이 없습니다." +msgstr "목표에 남은 공간이 없습니다." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:661 -#, fuzzy, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663 +#, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." -msgstr "옮기는 중 오류" +msgstr "\"%s\"(으)로 옮기는 중 오류." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665 -#, fuzzy, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 +#, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." -msgstr "연결하는 중 오류" +msgstr "\"%s\"에 따라가기 만드는 중 오류." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:678 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:700 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 msgid "You do not have permissions to write to this folder." -msgstr "" -"\"%s\"을(를) 복사하는 중 오류.\n" -"\n" -"목표에 쓸 수 있는 허가권을 가지고 있지 않습니다." +msgstr "목표에 쓸 수 있는 허가권을 가지고 있지 않습니다." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:704 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:706 msgid "The destination disk is read-only." -msgstr "" -"항목을 \"%s\"(으)로 복사하는 중 오류.\n" -"\n" -"목표디스크는 읽기전용 입니다." +msgstr "목표디스크는 읽기전용 입니다." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 -#, fuzzy, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694 +#, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." -msgstr "옮기는 중 오류" +msgstr "\"%s\"(으)로 항목을 옮기는 중 오류." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703 -#, fuzzy, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705 +#, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." -msgstr "연결하는 중 오류" +msgstr "\"%s\"에 따라가기를 만드는 중 오류." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731 -#, fuzzy, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 +#, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." -msgstr "복사중 오류" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:761 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 -#, fuzzy +msgstr "\"%2$s\"(으)로 복사중 \"%1$s\" 오류." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 msgid "Would you like to continue?" -msgstr "" -"옮기는 중 \"%s\"오류.\n" -"\n" -"계속 진행 하겠습니까?" +msgstr "계속 진행 하겠습니까?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 -#, fuzzy, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737 +#, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." -msgstr "옮기는 중 오류" +msgstr "\"%2$s\"(으)로 옮기는 중 \"%1$s\" 오류." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:739 -#, fuzzy, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 +#, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." -msgstr "" -"\"%2$s\"에 연결을 만드는 중 \"%1$s\"오류.\n" -"\n" -"계속 진행 하겠습니까?" +msgstr "\"%2$s\"에 따라가기를 만드는 중 \"%1$s\"오류." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745 -#, fuzzy, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747 +#, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." -msgstr "지우는 중 오류" +msgstr "\"%2$s\"(을)를 지우는 중 \"%1$s\"오류." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760 -#, fuzzy, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762 +#, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." -msgstr "복사중 오류" +msgstr "복사중 \"%s\" 오류." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:764 -#, fuzzy, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766 +#, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." -msgstr "옮기는 중 오류" +msgstr "옮기는 중 \"%s\" 오류." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:768 -#, fuzzy, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 +#, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." -msgstr "연결하는 중 오류" +msgstr "따라가기를 만드는 중 \"%s\" 오류." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774 -#, fuzzy, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 +#, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." -msgstr "지우는 중 오류" +msgstr "지우는 중 \"%s\" 오류." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:900 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:902 msgid "Error While Copying" -msgstr "복사중 오류" +msgstr "복사중 오류." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:903 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:905 msgid "Error While Moving" -msgstr "옮기는 중 오류" +msgstr "옮기는 중 오류." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:906 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:908 msgid "Error While Linking" -msgstr "연결하는 중 오류" +msgstr "따라가기를 만드는 중 오류." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913 msgid "Error While Deleting" -msgstr "지우는 중 오류" +msgstr "지우는 중 오류." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:959 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 msgid "_Skip" -msgstr "건너뜀" +msgstr "건너뜀(_S)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:959 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 msgid "_Retry" -msgstr "재시도" +msgstr "재시도(_R)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1025 -#, fuzzy, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1027 +#, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." -msgstr "지정된 행동을 완료하지 못함." +msgstr "\"%s\"(을)를 새로운 위치로 옮길 수 없습니다." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1028 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1030 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." msgstr "" -"\"%s\"을(를) 새로운 위치로 옮길 수 없습니다, 그 이름은 이미 지우거나 바꿀 수 " -"없는 특수한 항목이 쓰이고 있습니다.\n" -"\n" -"\"%s\"을(를) 옮기고 싶다면 이름을 바꾸고 다시 하여 보십시오." +"그 이름은 이미 지우거나 바꿀 수 없는 특수한 항목이 쓰이고 있습니다.항목을 옮" +"기고 싶다면 이름을 바꾸고 다시 하여 보십시오." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1032 -#, fuzzy, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034 +#, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." -msgstr "지정된 행동을 완료하지 못함." +msgstr "\"%s\"을(를) 새로운 위치로 복사할 수 없습니다." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1035 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." msgstr "" -"\"%s\"을(를) 새로운 위치로 복사할 수 없습니다, 그 이름은 이미 지우거나 바꿀 " -"수 없는 특수한 항목이 쓰이고 있습니다.\n" -"\n" -"\"%s\"을(를) 복사하고 싶다면 이름을 바꾸고 다시 시도하십시오." +"그 이름은 이미 지우거나 바꿀 수 없는 특수한 항목이 쓰이고 있습니다.항목을 복" +"사하고 싶다면 이름을 바꾸고 다시 시도하십시오." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1041 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 msgid "Unable to Replace File" -msgstr "파일을 바꿀 수 없음." +msgstr "파일을 바꿀 수 없음" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1054 -#, fuzzy, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056 +#, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "" -"\"%s\" 파일이 이미 존재합니다. \n" -"\n" -"파일을 바꾸시겠습니까?" +msgstr "\"%s\" 파일이 이미 존재합니다. 파일을 바꾸시겠습니까?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1067 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "" +msgstr "현재 있는 파일을 바꾼다면 내용을 덮어쓰게 됩니다." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089 msgid "Conflict While Copying" msgstr "복사 하는 중 충돌" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 msgid "_Replace" -msgstr "바꾸기" +msgstr "바꾸기(_R)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 msgid "Replace _All" -msgstr "모두 바꾸기" +msgstr "모두 바꾸기(_A)" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4539 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4540 #, c-format msgid "link to %s" -msgstr "%s(으)로 연결" +msgstr "%s(으)로 따라가기 만들기" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1150 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152 #, c-format msgid "another link to %s" -msgstr "%s(으)로 다른 연결" +msgstr "%s(으)로 다른 따라가기 만들기" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168 #, c-format msgid "%dst link to %s" -msgstr "%2$s(으)로 %1$d번째 연결" +msgstr "%2$s(으)로 %1$d번째 따라가기 만들기" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1170 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 #, c-format msgid "%dnd link to %s" -msgstr "%2$s(으)로 %1$d번째 연결" +msgstr "%2$s(으)로 %1$d번째 따라가기 만들기" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176 #, c-format msgid "%drd link to %s" -msgstr "%2$s(으)로 %1$d번째 연결" +msgstr "%2$s(으)로 %1$d번째 따라가기 만들기" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180 #, c-format msgid "%dth link to %s" -msgstr "%2$s(으)로 %1$d번째 연결" +msgstr "%2$s(으)로 %1$d번째 따라가기 만들기" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 msgid " (copy)" msgstr " (사본)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203 msgid " (another copy)" msgstr " (또 다른 사본)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220 msgid "th copy)" msgstr "번째 사본)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 msgid "st copy)" msgstr "번째 사본)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 msgid "nd copy)" msgstr "번째 사본)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217 msgid "rd copy)" msgstr "번째 사본)" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (사본)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (또 다른 사본)%s" #. localizers: appended to x11th file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d번째 사본)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d번째 사본)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d번째 사본)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d번째 사본)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1543 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "모르는 GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1868 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "파일을 휴지통으로 보내는 중" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872 msgid "Files thrown out:" msgstr "파일 버림:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 msgid "Moving" msgstr "옮길 중" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1873 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875 msgid "Preparing to Move to Trash..." -msgstr "휴지통으로 보낼 준비 중" +msgstr "휴지통으로 버릴 준비 중" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 msgid "Moving files" msgstr "파일 옮기는 중" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 msgid "Files moved:" msgstr "파일 옮겨졌음:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886 msgid "Preparing To Move..." msgstr "옮길 준비중" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 msgid "Finishing Move..." msgstr "옮김 완료" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 msgid "Creating links to files" msgstr "파일 연결 작성중" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 msgid "Files linked:" msgstr "파일 연결됨:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 msgid "Linking" msgstr "연결하는 중" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "연결할 준비 중" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "연결을 만들 완료" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907 msgid "Copying files" msgstr "파일 복사중" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909 msgid "Files copied:" msgstr "파일 복사됨:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911 msgid "Copying" msgstr "복사중" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "복사 준비중" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "선택한 항목을 휴지통으로 복사할 수 없습니다." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." -msgstr "" +msgstr "파일과 폴더만 휴지통으로 버릴 수 있습니다." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "이 휴지통 폴더를 옮길 수 없습니다." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "이 휴지통 폴더를 복사할 수 없습니다." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." -msgstr "" +msgstr "휴지통 폴더는 휴지통으로 버리는 항목을 저장하는데 쓰입니다." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "휴지통의 위치를 바꿀 수 없습니다" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "휴지통을 복사할 수 없습니다." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "폴더를 그 자신에게 옮길수 없습니다." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "폴더를 그 자신에게 복사할 수 없습니다." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "이 폴더안에 새로운 빈 폴더를 만듭니다" +msgstr "목표 폴더가 원본 폴더 안에 있습니다." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "자신으로 옮길 수 없습니다" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "자신으로 복사할 수 없습니다" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1999 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "파일을 그 자신에게 복사할 수 없습니다." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2000 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2002 msgid "The destination and source are the same file." -msgstr "" +msgstr "원본과 목표가 같은 파일입니다." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "자신으로 복사할 수 없습니다" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187 -#, fuzzy -msgid "You do not have permissions to write to the destination." -msgstr "" -"새 폴더를 만드는중 오류.\n" -"\n" -"목표에 쓰기 허가권을 가지고 있지 않습니다." - #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 -#, fuzzy -msgid "There is no space on the destination." -msgstr "" -"새 폴더를 만드는중 오류.\n" -"\n" -"목표에 남은 공간이 없습니다." +msgid "You do not have permissions to write to the destination." +msgstr "목표에 쓰기 허가권을 가지고 있지 않습니다." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 +msgid "There is no space on the destination." +msgstr "목표에 남은 공간이 없습니다." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "새 폴더를 만드는데 \"%s\" 오류." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 msgid "Error creating new folder." -msgstr "새 폴더를 만드는중 오류" +msgstr "새 폴더를 만드는중 오류." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 msgid "Error Creating New Folder" -msgstr "새 폴더를 만드는중 오류" +msgstr "새 폴더를 만드는중 오류." #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153 msgid "untitled folder" msgstr "이름없는 폴더" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 -#, fuzzy, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193 +#, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." -msgstr "새 폴더를 만드는데 \"%s\" 오류." +msgstr "새 문서를 만드는데 \"%s\" 오류." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2198 msgid "Error creating new document." -msgstr "새 폴더를 만드는중 오류" +msgstr "새 문서를 만드는중 오류" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2198 msgid "Error Creating New Document" -msgstr "새 폴더를 만드는중 오류" +msgstr "새 문서를 만드는중 오류" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 msgid "new file" -msgstr "1 파일" +msgstr "새 파일" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2416 msgid "Deleting files" msgstr "파일 지우는중" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2416 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2418 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453 msgid "Files deleted:" msgstr "파일 지워짐:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2418 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2420 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2455 msgid "Deleting" msgstr "지우는중" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2421 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "파일을 지울 준비중" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451 msgid "Emptying the Trash" msgstr "휴지통 비우는중" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "휴지통 비우기 준비중" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2517 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2519 msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 완전히 지우시겠습니까?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." msgstr "휴지통을 비우면 항목들이 완전히 지워지게 됩니다." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2545 msgid "_Empty" msgstr "비우기(_E)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2590 -msgid "foo" -msgstr "foo" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2590 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600 -msgid "foo (copy)" -msgstr "foo (사본)" +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:364 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:549 +#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 +msgid "Computer" +msgstr "컴퓨터" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:366 +msgid "Network" +msgstr "네트워크" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:368 +msgid "Fonts" +msgstr "글꼴" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:370 +msgid "Themes" +msgstr "테마" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:372 +msgid "CD Creator" +msgstr "CD 만들기" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 -msgid ".bashrc" -msgstr ".bashrc" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 -msgid ".bashrc (copy)" -msgstr ".bashrc (사본)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2592 -msgid ".foo.txt" -msgstr ".foo.txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2592 -msgid ".foo (copy).txt" -msgstr ".foo (사본).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2593 -msgid "foo foo" -msgstr "foo foo" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2593 -msgid "foo foo (copy)" -msgstr "foo foo (사본)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 -msgid "foo.txt" -msgstr "foo.txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601 -msgid "foo (copy).txt" -msgstr "foo (사본).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2595 -msgid "foo foo.txt" -msgstr "foo foo.txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2595 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 -msgid "foo foo (copy).txt" -msgstr "foo foo (사본).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596 -msgid "foo foo.txt txt" -msgstr "foo foo.txt txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596 -msgid "foo foo (copy).txt txt" -msgstr "foo foo (사본).txt txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2597 -msgid "foo...txt" -msgstr "foo...txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2597 -msgid "foo.. (copy).txt" -msgstr "foo.. (사본).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598 -msgid "foo..." -msgstr "foo..." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598 -msgid "foo... (copy)" -msgstr "foo... (사본)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599 -msgid "foo. (copy)" -msgstr "foo. (사본)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599 -msgid "foo. (another copy)" -msgstr "foo. (또 다른 사본)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602 -msgid "foo (another copy)" -msgstr "foo (또 다른 사본)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603 -msgid "foo (another copy).txt" -msgstr "foo (또 다른 사본).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602 -msgid "foo (3rd copy)" -msgstr "foo (3번째 사본)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603 -msgid "foo (3rd copy).txt" -msgstr "foo (3번째 사본).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604 -msgid "foo foo (another copy).txt" -msgstr "foo foo (또 다른 사본).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604 -msgid "foo foo (3rd copy).txt" -msgstr "foo foo (세번째 사본).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2622 -msgid "foo (13th copy)" -msgstr "foo (13번째 사본)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 -msgid "foo (14th copy)" -msgstr "foo (14번째 사본)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623 -msgid "foo (13th copy).txt" -msgstr "foo (13번째 사본).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606 -msgid "foo (14th copy).txt" -msgstr "foo (14번째 사본).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2607 -msgid "foo (21st copy)" -msgstr "foo (21번째 사본)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2607 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609 -msgid "foo (22nd copy)" -msgstr "foo (22번째 사본)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608 -msgid "foo (21st copy).txt" -msgstr "foo (21번째 사본).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 -msgid "foo (22nd copy).txt" -msgstr "foo (22번째 사본).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611 -msgid "foo (23rd copy)" -msgstr "foo (23번째 사본)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612 -msgid "foo (23rd copy).txt" -msgstr "foo (23번째 사본).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 -msgid "foo (24th copy)" -msgstr "foo (24번째 사본)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614 -msgid "foo (24th copy).txt" -msgstr "foo (24번째 사본).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 -msgid "foo (25th copy)" -msgstr "foo (25번째 사본)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614 -msgid "foo (25th copy).txt" -msgstr "foo (25번째 사본).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2615 -msgid "foo foo (24th copy)" -msgstr "foo foo (24번째 사본)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2615 -msgid "foo foo (25th copy)" -msgstr "foo foo (25번째 사본)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2616 -msgid "foo foo (24th copy).txt" -msgstr "foo foo (24번째 사본).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2616 -msgid "foo foo (25th copy).txt" -msgstr "foo foo (25번째 사본).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 -msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" -msgstr "foo foo (100000000000000번째 사본).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618 -msgid "foo (10th copy)" -msgstr "foo (10번째 사본)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620 -msgid "foo (11th copy)" -msgstr "foo (11번째 사본)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2619 -msgid "foo (10th copy).txt" -msgstr "foo (10번째 사본).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2619 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621 -msgid "foo (11th copy).txt" -msgstr "foo (11번째 사본).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2622 -msgid "foo (12th copy)" -msgstr "foo (12번째 사본)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623 -msgid "foo (12th copy).txt" -msgstr "foo (12번째 사본).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624 -msgid "foo (110th copy)" -msgstr "foo (110번째 사본)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624 -msgid "foo (111th copy)" -msgstr "foo (111번째 사본)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 -msgid "foo (110th copy).txt" -msgstr "foo (110번째 사본).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 -msgid "foo (111th copy).txt" -msgstr "foo (111번째 사본).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626 -msgid "foo (122nd copy)" -msgstr "foo (122번째 사본)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 -msgid "foo (123rd copy)" -msgstr "foo (123번째 사본)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627 -msgid "foo (122nd copy).txt" -msgstr "foo (122번째 사본).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629 -msgid "foo (123rd copy).txt" -msgstr "foo (123번째 사본).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 -msgid "foo (124th copy)" -msgstr "foo (124번째 사본)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629 -msgid "foo (124th copy).txt" -msgstr "foo (124번째 사본).txt" +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:374 +msgid "Windows Network" +msgstr "Windows 네트워크" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest @@ -2807,64 +2401,64 @@ msgstr "foo (124번째 사본).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2765 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2766 msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "오늘 00:00:00 오후" +msgstr "오늘 오후 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2766 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2767 msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "오늘 %-I:%M:%S %p" +msgstr "오늘 %p %-I:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2768 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2769 msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "오늘 00:00 오후" +msgstr "오늘 오후 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2769 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2770 msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "오늘 %-I:%M %p" +msgstr "오늘 %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2771 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2772 msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "오늘, 00:00 오후" +msgstr "오늘, 오후 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2772 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2773 msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "오늘, %-I:%M %p" +msgstr "오늘, 오후 %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2774 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2775 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2776 msgid "today" msgstr "오늘" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2784 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2785 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "어제 00:00:00 오후" +msgstr "어제 오후 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2785 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2786 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "어제 %-I:%M:%S %p" +msgstr "어제 %p %-I:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2787 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2788 msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "어제 00:00 오후" +msgstr "어제 오후 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2788 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2789 msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "어제 %-I:%M %p" +msgstr "어제 %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2790 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2791 msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "어제, 00:00 오후" +msgstr "어제, 오후 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2791 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2792 msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "어제, %-I:%M %p" +msgstr "어제, %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2793 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2794 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2795 msgid "yesterday" msgstr "어제" @@ -2873,133 +2467,133 @@ msgstr "어제" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2805 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2806 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "0000 구월 00 수요일 오후 00:00:00" +msgstr "0000년 9월 00일 수요일 오후 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2806 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2807 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%Y %B %-d %A %p %-I:%M:%S" +msgstr "%Y년 %b %-d일 %A %p %-I:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2808 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2809 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000 10 00 월 오후 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2809 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2810 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%Y %b %-d %a %p %-I:%M:%S" +msgstr "%Y %m %-d %a %p %-I:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2811 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2812 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000 10 00 월 오후 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2812 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2813 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%Y %b %-d %a %p %-I:%M" +msgstr "%Y %m %-d %a %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2814 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2815 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000 10 00 오후 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2815 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2816 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%Y %b %-d %p %-I:%M" +msgstr "%Y %m %-d %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2817 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2818 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000 10 00, 오후 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2818 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2819 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%Y %b %-d, %p %-I:%M" +msgstr "%Y %m %-d, %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2820 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2821 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 오후 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2821 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2822 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%y/%m/%-d, %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2823 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2824 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2824 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2825 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%y/%m/%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4120 msgid "0 items" msgstr "0 항목" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4120 msgid "0 folders" msgstr "0 폴더" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4120 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121 msgid "0 files" msgstr "0 파일" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4124 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125 msgid "1 item" msgstr "1 항목" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4124 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125 msgid "1 folder" msgstr "1 폴더" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4126 msgid "1 file" msgstr "1 파일" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4129 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u 항목" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4129 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u 폴더" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4129 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4130 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u 파일" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4441 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4457 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4442 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4458 msgid "? items" msgstr "? 항목" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4447 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4448 msgid "? bytes" msgstr "? 바이트" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4462 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4463 msgid "unknown type" msgstr "알 수 없는 형식" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4465 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 msgid "unknown MIME type" msgstr "알 수 없는 MIME 형식" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4471 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4472 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1152 msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4503 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4504 msgid "program" msgstr "프로그램" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4515 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4516 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -3008,7 +2602,7 @@ msgstr "" "\"x-directory/normal\"에 대한 설명도 찾을 수 없습니다. 이것은 gnome-vfs.keys " "파일이 잘못된 위치에 있거나 다른 이유로 찾을 수 없다는것을 의미합니다." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4519 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4520 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -3017,11 +2611,11 @@ msgstr "" "mime 형식 \"%s\"(파일은 \"%s\")에 대한 설명을 찾을 수 없습니다, gnome-vfs 메" "일링 리스트로 알려주십시오." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4533 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4534 msgid "link" msgstr "연결" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4553 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4554 msgid "link (broken)" msgstr "연결 (깨어짐)" @@ -3148,7 +2742,7 @@ msgid "Icon View" msgstr "아이콘 보기" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:866 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:872 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "List View" msgstr "목록 보기" @@ -3290,12 +2884,6 @@ msgstr "없음" msgid "%s's Home" msgstr "%s의 폴더" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:549 -#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 -#: src/nautilus-window.c:1176 -msgid "Computer" -msgstr "컴퓨터" - #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2758 msgid "editable text" msgstr "고칠 수 있는 텍스트" @@ -3336,100 +2924,92 @@ msgstr "놓기에 강조" msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "끌어서 놓기에 강조를 합니다" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2071 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2073 msgid "The selection rectangle" msgstr "선택한 영역" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4165 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4171 msgid "Frame Text" msgstr "글자 테두리" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4166 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4172 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "선택되지 않은 글자 주위에 테두리를 칩니다" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4172 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4178 msgid "Selection Box Color" msgstr "선택 상자 색상" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4173 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4179 msgid "Color of the selection box" msgstr "선택 상자의 색상" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4178 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4184 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "선택 상자 투명도" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4179 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4185 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "선택 상자의 투명도" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4186 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4192 msgid "Highlight Alpha" msgstr "강조 투명도" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4187 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4193 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "선택한 아이콘의 강조 투명도" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4193 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4199 msgid "Light Info Color" msgstr "밝은 정보 글씨색" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4194 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4200 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "어두운 바탕에 어울리는 정보 글씨색" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4199 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4205 msgid "Dark Info Color" msgstr "어두운 정보 글씨색" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4200 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4206 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "밝은 바탕에 어울리는 정보 글씨색" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732 -#, fuzzy msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" -"이 폴더는 자동 배치를 씁니다. 수동 배치로 바꾸고 옮긴 항목을 그대로 두고 싶습" -"니까? 이것은 저장된 수동 배치에 영향을 끼칠것입니다." +"수동 배치로 바꾸고 옮긴 항목을 그대로 두고 싶습니까? 이것은 저장된 수동 배치" +"에 영향을 끼칠것입니다." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746 msgid "This folder uses automatic layout." -msgstr "" +msgstr "이 폴더는 자동으로 배치됩니다." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736 -#, fuzzy msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" -"이 폴더는 자동 배치를 씁니다. 수동 배치로 바꾸고 옮긴 항목을 그대로 두고 싶습" -"니까? 이것은 저장된 수동 배치에 영향을 끼칠것입니다." +"수동 배치로 바꾸고 옮긴 항목을 그대로 두고 싶습니까? 이것은 저장된 수동 배치" +"에 영향을 끼칠것입니다." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742 -#, fuzzy msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it?" -msgstr "" -"이 폴더는 자동 배치를 씁니다. 수동 배치로 바꾸고 옮긴 항목을 그대로 두고 싶습" -"니까? " +msgstr "수동 배치로 바꾸고 옮긴 항목을 그대로 두고 싶습니까? " #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745 -#, fuzzy msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them?" -msgstr "" -"이 폴더는 자동 배치를 씁니다. 수동 배치로 바꾸고 옮긴 항목을 그대로 두고 싶습" -"니까? " +msgstr "수동 배치로 바꾸고 옮긴 항목을 그대로 두고 싶습니까? " #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751 msgid "Switch to Manual Layout?" @@ -3666,20 +3246,16 @@ msgstr "연결된 액션이 없습니다" #. * (They can add applications though.) #. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605 -#, fuzzy msgid "" "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " "want to associate an application with this file type now?" msgstr "" -"%s\n" -"\n" "그놈에서 파일 형식과 응용 프로그램이 연결되도록 설정할 수 있습니다. 지금 이 " "파일 형식에 응용 프로그램을 연결하시겠습니까?" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610 -#, fuzzy msgid "_Associate Application" -msgstr "응용프로그램 연결" +msgstr "응용프로그램 연결(_A)" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639 #, c-format @@ -3709,50 +3285,43 @@ msgid "Invalid Action Associated" msgstr "연결된 액션이 잘못되었습니다" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649 -#, fuzzy msgid "" "You can configure GNOME to associate a different application or viewer with " "this file type. Do you want to associate an application or viewer with this " "file type now?" msgstr "" -"%s\n" -"\n" "그놈 데스크탑에서 이 파일 형식과 응용 프로그램이나 뷰어를 연결하도록 설정할 " "수 있습니다. 지금 이 파일 형식에 응용 프로그램이나 뷰어를 연결하시겠습니까?" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654 -#, fuzzy msgid "_Associate Action" -msgstr "액션 연결" +msgstr "액션 연결(_A)" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:505 -#, fuzzy msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" -msgstr "" -"\"%s\"이(가) \"%s\"을(를) 열 수 없습니다. \"%s\"이(가) \"%s\"위치에 있는 파일" -"을 접근할 수 없습니다. 다른 응용프로그램을 선택하시겠습니까?" +msgstr "열기가 실패하였습니다. 다른 응용프로그램을 선택하시겠습니까?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" "\"%s\"이(가) \"%s\"을(를) 열 수 없습니다. \"%s\"이(가) \"%s\"위치에 있는 파일" -"을 접근할 수 없습니다. 다른 응용프로그램을 선택하시겠습니까?" +"을 접근할 수 없습니다." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:511 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" -msgstr "" +msgstr "열기가 실패하였습니다. 다른 액션을 선택하시겠습니까?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:512 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" "기본 액션에서 \"%s\"을(를) 열 수 없습니다. \"%s\"위치에 있는 파일을 접근할 " -"수 없습니다. 다른 액션을 선택하시겠습니까?" +"수 없습니다." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:519 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:552 @@ -3760,42 +3329,38 @@ msgid "Can't Open Location" msgstr "위치를 열 수 없습니다" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:538 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." "locations." msgstr "" "\"%s\"이(가) \"%s\"을(를) 열 수 없습니다. \"%s\"이(가) \"%s\"위치에 있는 파일" -"을 접근할 수 없습니다. 다른 응용프로그램을 선택하시겠습니까?" +"을 접근할 수 없습니다." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:541 -#, fuzzy msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"\"%s\"이(가) \"%s\"을(를) 열 수 없습니다. \"%s\"이(가) \"%s\"위치에 있는 파일" -"을 접근할 수 없습니다. 이 파일을 볼 수 있는 다른 응용프로그램이 없습니다. 여" -"러분의 컴퓨터로 파일을 복사하면, 열 수 있을 수도 있습니다." +"이 파일을 볼 수 있는 다른 응용프로그램이 없습니다. 여러분의 컴퓨터로 파일을 " +"복사하면, 열 수도 있습니다." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:545 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." "locations." msgstr "" "기본 액션에서 \"%s\"을(를) 열 수 없습니다. \"%s\"위치에 있는 파일을 접근할 " -"수 없습니다. 다른 액션을 선택하시겠습니까?" +"수 없습니다." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:547 -#, fuzzy msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"\"%s\"이(가) \"%s\"을(를) 열 수 없습니다. \"%s\"이(가) \"%s\"위치에 있는 파일" -"을 접근할 수 없습니다. 이 파일을 볼 수 있는 다른 응용프로그램이 없습니다. 여" -"러분의 컴퓨터로 파일을 복사하면, 열 수 있을 수도 있습니다." +"이 파일을 볼 수 있는 다른 액션 이없습니다. 여러분의 컴퓨터로 파일을 복사하" +"면, 열 수도 있습니다." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:806 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1023 @@ -3804,68 +3369,52 @@ msgid "Opening %s" msgstr "\"%s\"을(를) 여는 중" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1167 -#, fuzzy msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "보안문제 때문에 원격사이트에서 명령을 실행할 수 없습니다" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1169 msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "" +msgstr "보안 문제때문에 불가능합니다." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1170 -#, fuzzy msgid "Can't Execute Remote Links" -msgstr "원격 파일 %s 실행할 수 없음" +msgstr "원격 따라가기를 실행할 수 없음" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1180 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1246 msgid "Details: " -msgstr "" +msgstr "자세히: " #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1182 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1248 -#, fuzzy msgid "There was an error launching the application." -msgstr "" -"응용 프로그램을 시작하는 데 오류가 발생했습니다.\n" -"\n" -"자세히: " +msgstr "응용 프로그램을 시작하는 데 오류가 발생했습니다." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1184 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1250 -#, fuzzy msgid "Error Launching Application" msgstr "응용 프로그램 시작 오류" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1212 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1224 -#, fuzzy msgid "This drop target only supports local files." msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일시스템에서만 지원됩니다." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1213 -#, fuzzy msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "" -"끌어서 놓기는 로컬 파일시스템에서만 지원됩니다.\n" -"\n" -"로컬 파일이 아닌 파일은 로컬 폴더에 복사한 후 다시 끌어다 놓습니다." +msgstr "로컬 파일이 아닌 파일은 로컬 폴더에 복사한 후 다시 끌어다 놓으십시오." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1215 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1227 -#, fuzzy msgid "Drop Target Only Supports Local Files" -msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일시스템에서만 지원됩니다." +msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일시스템에서만 지원" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1225 -#, fuzzy msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" -"끌어서 놓기는 로컬 파일시스템에서만 지원됩니다.\n" -"\n" "로컬 파일이 아닌 파일은 로컬 폴더에 복사한 후 다시 끌어다 놓습니다. 끌어다 놓" "은 로컬 파일은 이미 열려져 있습니다." @@ -4192,6 +3741,10 @@ msgstr "파일 관리하는 방법을 바꿉니다" msgid "File Management" msgstr "파일 관리" +#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1084 +msgid "Home Folder" +msgstr "내 폴더" + #: nautilus-home.desktop.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "노틸러스 파일 관리자로 내 폴더 보기" @@ -4225,79 +3778,91 @@ msgid "List Viewer" msgstr "목록 보기 프로그램" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +msgid "Nautilus Tree View" +msgstr "노틸러스 폴더 보기" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 +msgid "Nautilus Tree side pane" +msgstr "노틸러스 폴더 보기 가장자리 창" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 msgid "Nautilus factory" msgstr "노틸러스 팩토리" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" msgstr "스크롤 할 수 있는 목록으로 보여주는 노틸러스 파일관리자 구성요소" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 msgid "" "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " "results" msgstr "" "찾기 결과를 스크롤할 수 있는 목록으로 보여주는 노틸러스 파일관리자 구성요소" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" msgstr "이차원의 아이콘 공간으로 보여주는 노틸러스 파일관리자 구성요소" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" msgstr "바탕화면에 아이콘을 보여주는 노틸러스 파일관리자 구성요소" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 msgid "Nautilus file manager desktop icon view" msgstr "노틸러스 파일관리자 바탕화면 아이콘 보기" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 msgid "Nautilus file manager icon view" msgstr "노틸러스 파일관리자 아이콘 보기" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 msgid "Nautilus file manager list view" msgstr "노틸러스 파일관리자 목록 보기" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 msgid "Nautilus file manager search results list view" msgstr "노틸러스 파일관리자 찾기 결과 목록 보기" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "노틸러스 메타파일 팩토리" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 msgid "Nautilus shell" msgstr "노틸러스 쉘" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" msgstr "명령행 실행으로 일어나는 노틸러스 쉘 동작" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "노틸러스 메타데이터에 접근할 메타파일 개체를 만듭니다" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 msgid "Search List" msgstr "찾기 목록" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 +msgid "Tree" +msgstr "폴더" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 msgid "View as Icons" msgstr "아이콘으로 보기" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24 msgid "View as List" msgstr "목록으로 보기" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25 msgid "View as _Icons" msgstr "아이콘으로 보기(_I)" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26 msgid "View as _List" msgstr "목록으로 보기(_L)" @@ -4310,108 +3875,117 @@ msgstr "바탕" msgid "Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:541 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "%d개의 창을 열기" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:542 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "정말로 \"%s\"을(를) 완전히 지우시겠습니까?" +msgstr "정말로 모든 파일을 열겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:543 src/nautilus-location-bar.c:157 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:547 src/nautilus-location-bar.c:156 +#, c-format msgid "This will open %d separate windows." -msgstr "이것은 %d개의 나뉘어진 창에서 열릴것입니다. 정말로 이것을 열겠습니까?" +msgstr "이것은 %d개의 나뉘어진 창에서 열릴 것입니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:898 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:902 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "정말로 \"%s\"을(를) 완전히 지우시겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:902 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:906 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "정말로 선택한 %d 항목을 완전히 지우시겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:908 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:912 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "휴지통을 비우면 항목들이 완전히 지워지게 됩니다." +msgstr "항목을 지우면 되살릴수 없습니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:909 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:913 msgid "Delete?" msgstr "지울까요?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1048 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1052 msgid "Select Pattern" msgstr "파일이름 형태 선택" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1064 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1068 msgid "_Pattern:" msgstr "파일이름 형태(_P):" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1746 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1751 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" 선택됨" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1748 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1753 msgid "1 folder selected" msgstr "1 폴더 선택됨" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1751 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d 폴더 선택됨" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1763 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (0 항목 포함)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1760 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1765 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (1 항목 포함)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1767 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (%d 항목 포함)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1769 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1774 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (모두 0 항목 포함)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1771 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1776 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (모두 1 항목 포함)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1778 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (모두 %d 항목 포함)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1786 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" 선택됨 (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d 항목 선택됨 (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1797 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 다른 항목 선택됨 (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1800 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1805 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d 다른 항목 선택됨 (%s)" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1821 +#, c-format +msgid "%u item" +msgid_plural "%u items" +msgstr[0] "%u 항목" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1825 +#, c-format +msgid "%s, Free space: %s" +msgstr "%s, 사용 가능한 공간: %s" + #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders @@ -4419,7 +3993,7 @@ msgstr "%d 다른 항목 선택됨 (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1850 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4428,131 +4002,123 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1954 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1975 +#, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" -"폴더 \"%s\"은(는) 노틸러스가 처리할 수 있는것보다 더많은 파일을 포함하고 있습" -"니다. 몇 파일들이 보여주지 않을수 있습니다." +"\"%s\" 폴더는 노틸러스가 처리할 수 있는것보다 더 많은 파일을 포함하고 있습니" +"다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1960 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981 msgid "Some files will not be displayed." -msgstr "" +msgstr "몇 파일들이 보여주지 않을수 있습니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1961 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1982 msgid "Too Many Files" msgstr "파일이 너무 많음" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3212 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "\"%s\"은(는) 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 지금 바로 지워버릴까요?" +msgstr "파일을 휴지통으로 버릴 수 없습니다. 지금 바로 지워버릴까요?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3213 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3251 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" 파일을 휴지통으로 버릴 수 없습니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3217 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -msgstr "\"%s\"은(는) 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 지금 바로 지워버릴까요?" +msgstr "항목을 휴지통으로 버릴 수 없습니다. 지금 바로 지워버릴까요?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3220 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3258 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -msgstr "\"%s\"은(는) 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 지금 바로 지워버릴까요?" +msgstr "몇몇 항목을 휴지통으로 버릴 수 없습니다. 지금 바로 지워버릴까요?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3227 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3265 msgid "Delete Immediately?" msgstr "바로 지워버릴까요?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3259 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3297 +#, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "휴지통에서 \"%s\"을(를) 완전히 지우시겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3263 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3301 +#, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" msgstr "휴지통에서 %d의 선택한 항목을 완전히 지우시겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3268 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3306 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "휴지통을 비우면 항목들이 완전히 지워지게 됩니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3269 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 msgid "Delete From Trash?" msgstr "휴지통에서 지우겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3644 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3686 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3682 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3724 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "선택한 항목을 열기 위해 \"%s\"을(를) 씁니다" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3762 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3800 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Other _Application..." msgstr "다른 프로그램(_A)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3762 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3800 msgid "An _Application..." msgstr "응용프로그램(_A)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3822 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Other _Viewer..." msgstr "다른 보기 프로그램(_V)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3822 msgid "A _Viewer..." msgstr "보기 프로그램(_V)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3877 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3915 #, c-format msgid "Could not complete specified action: %s" msgstr "지정된 행동을 완료하지 못함: %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3901 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3939 msgid "Could not complete specified action." msgstr "지정된 행동을 완료하지 못함." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4410 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4448 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "선택한 항목에 대해 \"%s\" 실행" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4682 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" 형식의 문서본을 이용하여 문서를 만듭니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4866 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "" -"이 폴더의 모든 실행 파일은 혼잣말 메뉴에 나타날 것입니다. 메뉴에서 혼잣말을 " -"선택하면 선택한 어떤 항목을 입력으로 하여 혼잣말을 실행할것 입니다." +msgstr "이 폴더의 모든 실행 파일은 혼잣말 메뉴에 나타날 것입니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4830 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4868 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" -"이 폴더의 모든 실행 파일은 혼잣말 메뉴에 나타날 것입니다. 메뉴에서 혼잣말을 " -"선택하면 선택한 어떤 항목을 입력으로 하여 혼잣말을 실행할것 입니다." +" 메뉴에서 혼잣말을 선택하면 선택한 어떤 항목을 입력으로 하여 혼잣말을 실행할 " +"것입니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4832 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4870 msgid "About Scripts" msgstr "혼잣말은" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4833 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4871 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4592,186 +4158,183 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: 현재 창의 위치와 크기" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4963 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:786 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\"은(는) 파일 붙이기 명령 선택할 때 옮길 것입니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:790 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\"은(는) 파일 붙이기 명령 선택할 때 복사될 것입니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4974 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5012 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "%d개의 선택된 항목이 파일 붙이기 명령 선택시 옮길 것입니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4978 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5016 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "%d개의 선택된 항목이 파일 붙이기 명령 선택시 복사될 것입니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5057 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5095 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:866 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "클립보드에서 붙일 것이 없습니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5159 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6063 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5197 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6142 msgid "Mount Error" msgstr "마운트 오류" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5221 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5259 msgid "Unmount Error" msgstr "언마운트 오류" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5224 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5262 msgid "Eject Error" msgstr "꺼내기 오류" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5487 msgid "E_ject" msgstr "꺼내기(_J)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5487 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 msgid "_Unmount Volume" msgstr "볼륨 마운트해제(_U)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5529 +#. add the "open in new window" menu item +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5567 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:958 msgid "Open in New Window" msgstr "새 창에서 열기" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5531 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569 #, c-format msgid "Open in %d New Windows" msgstr "%d개의 새 창에서 열기" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5536 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5574 msgid "Browse Folder" msgstr "폴더 찾아보기" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5538 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5576 msgid "Browse Folders" msgstr "폴더 찾아보기" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5561 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599 msgid "_Delete from Trash" msgstr "휴지통에서 지우기(_D)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5563 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5601 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "선택한 항목을 모두 지웁니다" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5566 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5857 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5604 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "휴지통으로 보내기(_M)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5568 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5606 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "각각 선택한 항목을 휴지통으로 보냅니다" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5630 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "_Delete" msgstr "지우기(_D)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5612 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5650 msgid "Ma_ke Links" msgstr "따라가기 만들기(_K)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5651 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Ma_ke Link" msgstr "따라가기 만들기(_K)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5626 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5664 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "_Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기(_E)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5642 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5680 msgid "Cu_t File" msgstr "파일 자르기(_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5643 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5681 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Cu_t Files" msgstr "파일 자르기(_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5652 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5690 msgid "_Copy File" msgstr "파일 복사(_C)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5653 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 msgid "_Copy Files" msgstr "파일 복사(_C)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5848 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5927 msgid "The link is borken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "" -"이 따라가기는 가르키는 파일이 없기 때문에 쓸 수 없습니다. 이 따라가기휴지통" -"에 버리겠습니까?" +"이 따라가기는 가르키는 파일이 없기 때문에 쓸 수 없습니다. 이 따라가기를 휴지" +"통에 버리겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5850 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5929 msgid "This link can't be used, because it has no target." -msgstr "" -"이 따라가기는 가르키는 파일이 없기 때문에 쓸 수 없습니다. 이 따라가기휴지통" -"에 버리겠습니까?" +msgstr "이 따라가기는 가르키는 파일이 없기 때문에 쓸 수 없습니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5852 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5931 +#, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "" -"이 따라가기는 가르키는 파일 \"%s\"이(가) 없기 때문에 쓸 수 없습니다. 이 따라" -"가기휴지통에 버리겠습니까?" +msgstr "이 따라가기는 가르키는 파일 \"%s\"이(가) 없기 때문에 쓸 수 없습니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5857 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936 msgid "Broken Link" msgstr "깨진 따라가기" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5915 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5994 +#, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "" -"\"%s\"은(는) 실행할 수 있는 텍스트 파일입니다. 실행 할까요? 아니면 내용을 보" -"시겠습니까?" +msgstr "\"%s\"(을)를 실행 할까요? 아니면 내용을 보시겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5917 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5996 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "" +msgstr "\"%s\"(은)는 실행할 수 있는 텍스트 파일입니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5923 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6002 msgid "Run or Display?" msgstr "실행 또는 보기?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5924 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6003 msgid "Run in _Terminal" msgstr "터미널에서 실행(_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5925 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6004 msgid "_Display" msgstr "보기(_D)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5928 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 msgid "_Run" msgstr "실행(_R)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6196 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6275 +#, c-format msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "\"%s\"을(를) 여는중" +msgstr "\"%s\"을(를) 여는 중." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6281 msgid "Cancel Open?" msgstr "열기를 취소할까요?" @@ -4792,9 +4355,8 @@ msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "\"%s\"의 내용을 보일 수 없습니다." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 -#, fuzzy msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "\"%s\"의 허가권을 바꿀 수 없습니다." +msgstr "폴더의 내용을 보일 수 없습니다." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 msgid "Error Displaying Folder" @@ -4843,9 +4405,8 @@ msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\"을(를) \"%s\"(으)로 바꾸지 못합니다." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 -#, fuzzy msgid "The item could not be renamed." -msgstr "\"%s\"의 허가권을 바꿀 수 없습니다." +msgstr "항목의 이름을 바꿀 수 없습니다." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "Renaming Error" @@ -4868,9 +4429,8 @@ msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "\"%s\"의 그룹을 바꿀 수 없습니다." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 -#, fuzzy msgid "The group could not be changed." -msgstr "\"%s\"의 허가권을 바꿀 수 없습니다." +msgstr "그룹을 바꿀 수 없습니다." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 msgid "Error Setting Group" @@ -4887,9 +4447,8 @@ msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "\"%s\"의 소유주를 바꿀 수 없습니다." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 -#, fuzzy msgid "The owner could not be changed." -msgstr "\"%s\"의 허가권을 바꿀 수 없습니다." +msgstr "소유주를 바꿀 수 없습니다." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "Error Setting Owner" @@ -4907,9 +4466,8 @@ msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "\"%s\"의 허가권을 바꿀 수 없습니다." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 -#, fuzzy msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "\"%s\"의 허가권을 바꿀 수 없습니다." +msgstr "허가권을 바꿀 수 없습니다." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 msgid "Error Setting Permissions" @@ -4969,72 +4527,63 @@ msgstr "꼬리표순 정렬(_E)" msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "꼬리표순으로 아이콘을 정렬합니다" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1605 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1632 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "아이콘을 원래크기로 되돌리기(_Z)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1606 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1633 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "원래 크기의 아이콘으로 되돌리기(_Z)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1962 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1989 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\"을(를) 가르킴" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 src/file-manager/fm-icon-view.c:2569 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2572 src/file-manager/fm-icon-view.c:2596 msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일시스템에서만 지원됩니다." +msgstr "끌어서 놓기는 지원되지 않습니다.." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2546 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2573 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일시스템에서만 지원됩니다." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2547 src/file-manager/fm-icon-view.c:2571 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2574 src/file-manager/fm-icon-view.c:2598 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "끌어서 놓기 오류" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2570 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2597 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "잘못된 끌기형식이 쓰였습니다." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:808 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:813 msgid "File name" msgstr "파일 이름" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:832 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:838 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519 msgid "Size" msgstr "크기" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:843 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:849 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525 msgid "Type" msgstr "형식" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:854 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:860 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:531 msgid "Date Modified" msgstr "내용이 바뀐 날짜" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 -#, fuzzy msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "" -"한번에 하나 이상의 사용자 아이콘을 할당할 수 없습니다. 사용자 아이콘으로 하나" -"의 그림만 끌어 놓으십시오." +msgstr "한번에 하나 이상의 사용자 아이콘을 할당할 수 없습니다." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 #: src/nautilus-information-panel.c:507 -#, fuzzy msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "" -"한번에 하나 이상의 사용자 아이콘을 할당할 수 없습니다. 사용자 아이콘으로 하나" -"의 그림만 끌어 놓으십시오." +msgstr "사용자 아이콘으로 하나 의 그림만 끌어 놓으십시오." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 #: src/nautilus-information-panel.c:508 @@ -5043,20 +4592,14 @@ msgstr "하나 이상의 그림" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 #: src/nautilus-information-panel.c:527 -#, fuzzy msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "" -"끌어 놓은 파일이 로컬에 있지 않습니다. 로컬에 있는 그림으로만 사용자 아이콘으" -"로 쓸 수 있습니다" +msgstr "끌어 놓은 파일이 로컬에 있지 않습니다." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 #: src/nautilus-information-panel.c:528 -#, fuzzy msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "" -"끌어 놓은 파일이 로컬에 있지 않습니다. 로컬에 있는 그림으로만 사용자 아이콘으" -"로 쓸 수 있습니다" +msgstr "로컬에 있는 그림으로만 사용자 아이콘으로 쓸 수 있습니다" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: src/nautilus-information-panel.c:529 @@ -5065,11 +4608,8 @@ msgstr "로컬에 있는 그림파일" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 #: src/nautilus-information-panel.c:534 -#, fuzzy msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "" -"끌어 놓은 파일이 로컬에 있지 않습니다. 로컬에 있는 그림으로만 사용자 아이콘으" -"로 쓸 수 있습니다" +msgstr "끌어놓은 파일은 그림이 아닙니다." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 #: src/nautilus-information-panel.c:536 @@ -5077,6 +4617,7 @@ msgid "Images Only" msgstr "그림파일" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:919 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1051 msgid "Properties" msgstr "등록 정보" @@ -5090,7 +4631,6 @@ msgid "Cancel Group Change?" msgstr "그룹 바꾸기 취소?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1384 -#, fuzzy msgid "Changing group." msgstr "그룹 바꾸는 중" @@ -5099,7 +4639,6 @@ msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "소유주 바꾸기 취소?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1546 -#, fuzzy msgid "Changing owner." msgstr "소유주 바꾸는 중" @@ -5144,7 +4683,7 @@ msgid "_Names:" msgstr "이름(_N):" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2214 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:187 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:190 msgid "_Name:" msgstr "이름(_N):" @@ -5173,8 +4712,7 @@ msgstr "--" msgid "Size:" msgstr "크기:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 src/nautilus-location-bar.c:61 -#: src/nautilus-location-dialog.c:144 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "위치:" @@ -5296,12 +4834,10 @@ msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "선택한 파일의 접근 권한을 바꿀 수 없습니다." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3348 -#, fuzzy msgid "There was an error displaying help." -msgstr "도움말을 보이는 중 오류가 발생했습니다: %s" +msgstr "도움말을 보이는 중 오류가 발생했습니다." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3348 -#, fuzzy msgid "Couldn't Show Help" msgstr "도움말을 보여줄 수 없습니다" @@ -5310,7 +4846,6 @@ msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "등록 정보창 보기를 취소할까요?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3685 -#, fuzzy msgid "Creating Properties window." msgstr "등록 정보창 만들기" @@ -5332,13 +4867,12 @@ msgid "Search Results" msgstr "찾기 결과" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166 -#, fuzzy msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available." msgstr "메두사 찾기 서비스가 가능하지 않습니다" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 msgid "Medusa is not installed." -msgstr "" +msgstr "메두사가 설치되지 않았습니다." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301 @@ -5346,113 +4880,91 @@ msgid "Search Service Not Available" msgstr "찾기 서비스가 가능하지 않습니다" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190 -#, fuzzy msgid "" "The search you have selected is newer than the index on your system. The " "search will return no results right now." msgstr "" "선택한 찾기는 시스템의 색인보다 더 새것입니다. 찾기 현재 결과를 출력할 수 없" -"습니다. 루트 사용자로 명령행에서 \"medusa-indexd\"를 실행 시켜서 새로운 색인" -"을 만들 수 있습니다." +"습니다." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:194 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213 -#, fuzzy msgid "" "You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the " "command line." msgstr "" -"찾기 중 파일 시스템 색인을 열 수 없습니다. 색인이 없거나 손상 되었을 것 입니" -"다. 루트 사용자로 명령행에서 \"medusa-indexd\"를 실행 시켜서 새로운색인을 만" -"들 수 있습니다." +"루트 사용자로 명령행에서 \"medusa-indexd\"를 실행 시켜서 새로운 색인을 만들 " +"수 있습니다." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:197 -#, fuzzy msgid "Search For Items That Are Too New" -msgstr "찾으려는 항목이 너무 새거임" +msgstr "찾으려는 항목이 너무 새것임" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:201 -#, fuzzy msgid "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. " -msgstr "" -"컴퓨터에서 색인화된 모든 파일은 당신이 선택한 기준에 일치합니다. 당신이선택한" -"것의 맞춤법을 검사할 수도 있고 결과에 부족한 기준을 더할 수도 있습니다." +msgstr "컴퓨터에서 색인화된 모든 파일은 당신이 선택한 기준에 일치합니다." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203 -#, fuzzy msgid "" "You can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " "your results." msgstr "" -"컴퓨터에서 색인화된 모든 파일은 당신이 선택한 기준에 일치합니다. 당신이선택한" -"것의 맞춤법을 검사할 수도 있고 결과에 부족한 기준을 더할 수도 있습니다." +"당신이 선택한 것의 맞춤법을 검사할 수도 있고 결과에 부족한 기준을 더할 수도 " +"있습니다." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:205 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:223 -#, fuzzy msgid "Error During Search" msgstr "찾는 중 오류" #. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search #. will be performed and will not return an error. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:211 -#, fuzzy msgid "" "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " "corrupt." msgstr "" "찾기 중 파일 시스템 색인을 열 수 없습니다. 색인이 없거나 손상 되었을 것 입니" -"다. 루트 사용자로 명령행에서 \"medusa-indexd\"를 실행 시켜서 새로운색인을 만" -"들 수 있습니다." +"다." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:215 -#, fuzzy msgid "Error Reading File Index" msgstr "파일 색인을 읽는중 오류" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:221 -#, fuzzy msgid "An error occurred while loading this search's contents." -msgstr "찾기 내용을 읽는동안 오류가 발생하였습니다: %s" +msgstr "찾기 내용을 읽는동안 오류가 발생하였습니다." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:240 -#, fuzzy msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system." msgstr "" -"내용 찾기를 위하여, 찾기는 여러분의 시스템의 파일 색인을 필요로 합니다. 하지" -"만 지금 색인에 접근할 수 없습니다. " +"빠른 찾기를 위하여, 찾기는 여러분의 시스템의 파일 색인을 필요로 합니다." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:242 -#, fuzzy msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the files on your system." msgstr "" -"내용 찾기를 위하여, 찾기는 여러분의 시스템의 파일 색인을 필요로 합니다. 하지" -"만 지금 색인에 접근할 수 없습니다. " +"내용 찾기를 위하여, 찾기는 여러분의 시스템의 파일 색인을 필요로 합니다." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:245 -#, fuzzy msgid "" "Find can't access your index right now so a slower search will be performed " "that doesn't use the index." msgstr "" -"빠른 찾기를 위하여, 찾기는 여러분의 시스템의 파일 색인을 필요로 합니다. 바로 " -"색인에 접근할 수 없으면 색인을 쓸 수 없는 느린 찾기가 수행될것 입니다." +"바로 색인에 접근할 수 없으면 색인을 쓸 수 없는 느린 찾기가 수행될것 입니다." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248 msgid "Find can't access your index right now." -msgstr "" +msgstr "바로 색인에 접근할 수 없습니다." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250 -#, fuzzy msgid "Fast Searches Are Not Available" msgstr "빨리 찾기가 가능하지 않습니다" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:251 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:312 -#, fuzzy msgid "Content Searches Are Not Available" msgstr "내용 찾기가 가능하지 않습니다" @@ -5471,82 +4983,69 @@ msgstr "" "medusa-searchd" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:269 -#, fuzzy msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your computer is currently creating that index." msgstr "" "빠른 찾기를 하기 위해, 찾기는 여러분의 컴퓨터의 파일 색인을 필요로 합니다. 여" -"러분의 컴퓨터는 지금 색인을 만들고 있습니다. 따라서 색인을 쓸 찾기는 할 수 없" -"으므로, 이 찾기는 몇분이 걸릴것입니다." +"러분의 컴퓨터는 지금 색인을 만들고 있습니다." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:273 -#, fuzzy msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. Your computer is currently creating that index." msgstr "" "내용 찾기를 하기 위해, 찾기는 여러분의 컴퓨터의 내용 색인을 필요로 합니다. 여" -"러분의 컴퓨터는 지금 색인을 만들고 있습니다. 내용 찾기는 색인이 완료되면 쓸 " -"수 있습니다." +"러분의 컴퓨터는 지금 색인을 만들고 있습니다." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278 msgid "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes." -msgstr "" +msgstr "색인을 쓸 찾기는 할 수 없으므로, 이 찾기는 몇분이 걸릴것입니다." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:281 msgid "Content searches will be available when the index is complete." -msgstr "" +msgstr "내용 찾기는 색인이 완료되면 쓸 수 있습니다." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:311 -#, fuzzy msgid "Indexed Searches Are Not Available" msgstr "색인 찾기가 가능하지 않습니다" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:293 -#, fuzzy msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " "index is available right now." msgstr "" -"내용 찾기를 위하여, 찾기는 여러분의 시스템의 파일 색인을 필요로 합니다. 하지" +"빠른 찾기를 위하여, 찾기는 여러분의 시스템의 파일 색인을 필요로 합니다. 하지" "만 지금 색인에 접근할 수 없습니다. " #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:296 -#, fuzzy msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. No index is available right now." msgstr "" -"내용 찾기를 위하여, 찾기는 여러분의 시스템의 파일 색인을 필요로 합니다. 하지" +"내용 찾기를 위하여, 찾기는 여러분의 시스템의 내용 색인을 필요로 합니다. 하지" "만 지금 색인에 접근할 수 없습니다. " #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:300 -#, fuzzy msgid "" "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command " "line. Until a complete index is available, searches will take several " "minutes." msgstr "" -"빠른 찾기를 하기 위해, 찾기는 여러분의 컴퓨터의 파일 색인을 필요로 합니다. 하" -"지만 지금은 색인이 없습니다. root로 \"medusa-indexd\"를 실행함으로서 색인을 " -"만들 수 있습니다. 완전한 색인이 사용가능할 때 까지는 찾는데 몇분이 걸릴 것입" -"니다." +"root 사용자로 \"medusa-indexd\"를 실행함으로서 색인을 만들 수 있습니다. 완전" +"한 색인이 사용가능할 때 까지는 찾는데 몇분이 걸릴 것입니다." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305 -#, fuzzy msgid "" "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command " "line. Until a complete index is available, content searches cannot be " "performed." msgstr "" -"내용 찾기를 위하여, 찾기는 시스템의 내용 색인을 필요로 합니다. 하지만 지금은 " -"색인이 없습니다. root로 \"medusa-indexd\"를 실행해서 색인을 만들 수 있습니" -"다. 완전한 색인이 사용가능할 때 까지는 내용 찾기는 할 수 없습니다." +"root사용자로 \"medusa-indexd\"를 실행해서 색인을 만들 수 있습니다. 완전한 색" +"인이 사용가능할 때 까지는 내용 찾기는 할 수 없습니다." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:329 -#, fuzzy msgid "Fast searches are not enabled on your computer." msgstr "빨리 찾기가 활성화되어 있지 않습니다" @@ -5562,7 +5061,6 @@ msgstr "" "다. " #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:334 -#, fuzzy msgid "Fast Searches Not Enabled" msgstr "빨리 찾기가 가능하지 않습니다" @@ -5596,23 +5094,58 @@ msgstr "%d개의 항목을 새 창에서 보기" #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:691 -#, fuzzy msgid "Nautilus found more search results than it can display." -msgstr "" -"노틸러스는 보여주는것보다 더 많은 결과를 발견하였습니다. 몇몇 일치하는 항목" -"이 보여주지 않을수 있습니다." +msgstr "노틸러스는 보여주는것보다 더 많은 결과를 발견하였습니다." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:692 -#, fuzzy msgid "Some matching items will not be displayed. " -msgstr "" -"노틸러스는 보여주는것보다 더 많은 결과를 발견하였습니다. 몇몇 일치하는 항목" -"이 보여주지 않을수 있습니다." +msgstr "몇몇 일치하는 항목이 보여주지 않을수 있습니다." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:693 msgid "Too Many Matches" msgstr "너무 많은 결과" +#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199 +msgid "(Empty)" +msgstr "(비어있음)" + +#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199 +msgid "Loading..." +msgstr "읽는 중..." + +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:947 +msgid "Open" +msgstr "열기" + +#. add the "create folder" menu item +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:971 +msgid "Create Folder" +msgstr "폴더 만들기" + +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:987 +msgid "Cut Folder" +msgstr "폴더 자르기" + +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1001 +msgid "Copy Folder" +msgstr "폴더 복사" + +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 +msgid "Paste Files into Folder" +msgstr "파일을 폴더에 붙여 넣기" + +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1033 +msgid "Move to Trash" +msgstr "휴지통으로 보내기" + +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1086 +msgid "Filesystem" +msgstr "파일시스템" + +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "네트워크 환경" + #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "바탕화면 바꾸기(_B)" @@ -5669,18 +5202,16 @@ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" msgstr "선택한 항목을 볼 다른 보기 프로그램을 선택합니다" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "Create _Document" -msgstr "폴더 만들기" +msgstr "문서 만들기(_D)" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 msgid "Create _Folder" -msgstr "폴더 만들기" +msgstr "폴더 만들기(_F)" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 -#, fuzzy msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "이 폴더안에 새로운 빈 폴더를 만듭니다" +msgstr "이 폴더안에 새로운 빈 파일을 만듭니다" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 msgid "Create a new empty folder inside this folder" @@ -5737,7 +5268,7 @@ msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "No templates Installed" -msgstr "" +msgstr "문서 본이 설치되지 않았습니다" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "Open Wit_h" @@ -5824,9 +5355,8 @@ msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "각각 선택한 항목의 등록 정보를 보거나 고칩니다" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 -#, fuzzy msgid "_Empty File" -msgstr "파일 복사(_C)" +msgstr "빈 파일(_E)" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 msgid "_Format" @@ -5946,7 +5476,7 @@ msgid "Indexing is %d%% complete." msgstr "색인 만들기 %d%% 완료." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Your files were last indexed at %s." msgstr "마지막으로 색인화된것은 %s 입니다" @@ -5964,12 +5494,10 @@ msgid "Indexing Status" msgstr "색인 상황" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197 -#, fuzzy msgid "Your files are currently being indexed." -msgstr "마지막으로 색인화된것은 %s 입니다" +msgstr "파일 색인을 만들고 있습니다." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198 -#, fuzzy msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast." msgstr "" @@ -5991,7 +5519,7 @@ msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:262 msgid "No Index of Files" -msgstr "" +msgstr "파일 색인이 없음" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:299 msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." @@ -5999,7 +5527,7 @@ msgstr "메두사 찾기 서비스가 가능하지 않습니다" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:300 msgid "Please verify medusa has been setup correctly." -msgstr "" +msgstr "메두사의 설정이 올바른지 확인하십시오." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:315 msgid "%I:%M %p, %x" @@ -6025,66 +5553,57 @@ msgstr "인덱싱 상황 보기(_I)" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "찾는 중에 사용되는 인덱싱의 상황을 보기" -#: src/nautilus-application.c:256 +#: src/nautilus-application.c:262 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "필요로 하는 폴더를 만들 수 없습니다" -#: src/nautilus-application.c:257 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-application.c:263 +#, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "필요로 하는 폴더를 만들 수 없습니다" +msgstr "필요로 하는 폴더 \"%s\"(을)를 만들 수 없습니다" -#: src/nautilus-application.c:259 -#, fuzzy +#: src/nautilus-application.c:265 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" -"노틸러스는 필요한 폴더인 \"%s\"을(를) 만들 수 없습니다. 노틸러스를 실행하기 " -"전에 이 폴더를 만들거나 노틸러스가 만들 수 있도록 허가권을 설정하십시오." +"노틸러스를 실행하기 전에 이 폴더를 만들거나 노틸러스가 만들 수 있도록 허가권" +"을 설정하십시오." -#: src/nautilus-application.c:262 +#: src/nautilus-application.c:268 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "필요로 하는 폴더를 만들 수 없습니다" -#: src/nautilus-application.c:263 +#: src/nautilus-application.c:269 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -msgstr "" +msgstr "노틸러스가 필요로 하는 폴더를 만들 수 없습니다: %s." -#: src/nautilus-application.c:265 -#, fuzzy +#: src/nautilus-application.c:271 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" -"노틸러스가 필요로 하는 폴더를 만들 수 없습니다:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"노틸러스를 실행하기 전에 이 폴더를 만들거나 만들 수 있도록 허가권을설정하십시" -"오." +"노틸러스를 실행하기 전에 이 폴더를 만들거나 만들 수 있도록 허가권을 설정하십" +"시오." -#: src/nautilus-application.c:333 +#: src/nautilus-application.c:339 msgid "Link To Old Desktop" -msgstr "옛날 바탕화면으로 링크" +msgstr "옛날 바탕화면으로 연결" -#: src/nautilus-application.c:349 +#: src/nautilus-application.c:355 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." -msgstr "" +msgstr "\"옛날 바탕화면으로 연결\"라는 따라가기를 바탕화면에 만듭니다." -#: src/nautilus-application.c:350 -#, fuzzy +#: src/nautilus-application.c:356 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -"그놈 2.4에서 바탕화면 디렉토리가 바뀌었습니다. \"옛날 바탕화면으로 링크\"라" -"는 링크가 바탕화면에 만들어 졌습니다. 이 링크를 열어서 옛날 파일들을 옮겨 온 " -"다음, 링크를 지울 수 있습니다." +"그놈 2.4에서 바탕화면 디렉토리가 바뀌었습니다. 이 따라가기를 열어서 옛날 파일" +"들을 옮겨 온 다음, 따라가기를 지우십시오." -#: src/nautilus-application.c:352 -#, fuzzy +#: src/nautilus-application.c:358 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "옛날 바탕화면에서 바꾸기" @@ -6098,7 +5617,7 @@ msgstr "옛날 바탕화면에서 바꾸기" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:521 +#: src/nautilus-application.c:527 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6108,7 +5627,7 @@ msgstr "" "\"를 실행하십시오. 아니면 컴퓨터를 재시작 하거나 노틸러스를 재설치 하십시오." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:527 +#: src/nautilus-application.c:533 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6154,12 +5673,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:557 src/nautilus-application.c:575 -#: src/nautilus-application.c:582 +#: src/nautilus-application.c:563 src/nautilus-application.c:581 +#: src/nautilus-application.c:588 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "예상하지 못한 오류로 인해 현재 노틸러스를 사용할 수 없습니다." -#: src/nautilus-application.c:558 +#: src/nautilus-application.c:564 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -6167,7 +5686,7 @@ msgstr "" "파일관리자 보기 서버에 등록하기를 시도하는 중 OAF로 인한 예상하지 못한오류로 " "인해 현재 노틸러스를 사용할 수 없습니다." -#: src/nautilus-application.c:576 +#: src/nautilus-application.c:582 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -6177,7 +5696,7 @@ msgstr "" "노틸러스를 사용할 수 없습니다. bonobo-activation-server를 강제로 종료하고 노" "틸러스를재시작 하면문제가 해결될수 있습니다." -#: src/nautilus-application.c:583 +#: src/nautilus-application.c:589 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -6189,7 +5708,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 #: src/nautilus-file-management-properties.c:237 -#: src/nautilus-property-browser.c:1455 src/nautilus-window-menus.c:643 +#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:643 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -6232,47 +5751,42 @@ msgid "Find Them!" msgstr "찾기!" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86 -#, fuzzy msgid "You must enter a name for the server." msgstr "서버의 이름을 입력하여야 합니다" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87 msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "" +msgstr "이름을 입력하고 다시 시도하십시오." #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 -#, fuzzy msgid "Can't Connect to Server" msgstr "서버에 연결할 수 없습니다" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1263 +#, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." -msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 테마 폴더가 아닙니다." +msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 위치가 아닙니다." #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 -#: src/nautilus-property-browser.c:1105 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1253 -#, fuzzy +#: src/nautilus-property-browser.c:1106 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266 msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "" -"\"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다. 정확히 입력하였는지 확인하시고 다시 시도 해보" -"십시오." +msgstr "정확히 입력하였는지 확인하시고 다시 시도 해보십시오." #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:176 msgid "Connect to Server" msgstr "서버에 연결" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:205 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:209 src/nautilus-location-dialog.c:147 msgid "_Location:" msgstr "위치(_L):" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:230 -msgid "Connect" -msgstr "연결" +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:235 +msgid "C_onnect" +msgstr "연결(_O)" #: src/nautilus-desktop-window.c:356 msgid "Desktop" @@ -6471,18 +5985,12 @@ msgstr "" "마법사를 다시 실행하려면 이 파일을 수동으로 지워주십시오.\n" #: src/nautilus-information-panel.c:506 -#, fuzzy msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." -msgstr "" -"한번에 하나 이상의 사용자 아이콘을 할당할 수 없습니다. 사용자 아이콘으로 하나" -"의 그림만 끌어 놓으십시오." +msgstr "한번에 하나 이상의 사용자 아이콘을 할당할 수 없습니다." #: src/nautilus-information-panel.c:535 -#, fuzzy msgid "You can only use images as custom icons." -msgstr "" -"끌어 놓은 파일이 로컬에 있지 않습니다. 로컬에 있는 그림으로만 사용자 아이콘으" -"로 쓸 수 있습니다" +msgstr "그림파일만 사용자 아이콘으로 쓸 수 있습니다" #: src/nautilus-information-panel.c:882 #, c-format @@ -6495,14 +6003,10 @@ msgid "Open with..." msgstr "다른 프로그램으로 열기..." #: src/nautilus-information-panel.c:993 src/nautilus-window.c:485 -#, fuzzy msgid "Unable to launch the cd burner application." -msgstr "" -"CD 굽기 프로그램을 실행할 수 없습니다:\n" -"%s" +msgstr "CD 굽기 프로그램을 실행할 수 없습니다." #: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window.c:486 -#, fuzzy msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "CD 굽기를 실행할 수 없습니다" @@ -6516,16 +6020,16 @@ msgstr "휴지통 비우기(_T)" msgid "_Write contents to CD" msgstr "내용을 CD에 쓰기(_W)" -#: src/nautilus-location-bar.c:62 +#: src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "가기:" -#: src/nautilus-location-bar.c:155 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-location-bar.c:154 +#, c-format msgid "Do you want to view %d locations?" -msgstr "분리된 창에서 %d 위치를 보기를 원합니까?" +msgstr "%d개의 위치를 보기를 원합니까?" -#: src/nautilus-location-bar.c:167 +#: src/nautilus-location-bar.c:166 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "다중 창으로 보기?" @@ -6573,7 +6077,7 @@ msgid "File Manager" msgstr "파일 관리자" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:272 +#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:280 #: src/nautilus-window-menus.c:603 src/nautilus-window.c:174 msgid "Nautilus" msgstr "노틸러스" @@ -6602,38 +6106,33 @@ msgstr "노틸러스: --geometry는 하나이상의 URI와 같이 사용할 수 #. * implemented this feature so I could use this joke. #. #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to forget history?" -msgstr "정말로 \"%s\"을(를) 완전히 지우시겠습니까?" +msgstr "방문 기록을 지우시겠습니까?" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:188 -#, fuzzy msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." -msgstr "방문 기록을 지우시겠습니까? 그렇다면 되풀이 하지 않기를 빕니다" +msgstr "그렇다면 되풀이 하지 않기를 빕니다" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:190 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "정말로 노틸러스로 방문하였던 위치들을 지우시겠습니까?" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:192 -#, fuzzy msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." -msgstr "휴지통을 비우면 항목들이 완전히 지워지게 됩니다." +msgstr "위치 목록을 비우면 완전히 지워지게 됩니다." #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:198 msgid "Clear History" msgstr "방문기록 지우기" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:427 -#, fuzzy msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" -msgstr "" -"\"%s\"위치가 없습니다. 목록에서 이 위치를 가진 책갈피를 지우시겠습니까?" +msgstr "목록에서 없는 위치의 책갈피를 지우시겠습니까?" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\"위치가 더이상 없습니다." @@ -6696,9 +6195,8 @@ msgstr "앞으로" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Go to templates folder" -msgstr "휴지통 폴더로 갑니다" +msgstr "문서본 폴더로 갑니다" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 msgid "Go to the next visited location" @@ -6794,7 +6292,7 @@ msgstr "가장자리 창(_S)" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15 msgid "_Templates" -msgstr "" +msgstr "문서 본(_T)" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16 @@ -6809,52 +6307,46 @@ msgstr "위로(_U)" msgid "_View" msgstr "보기(_V)" -#: src/nautilus-navigation-window.c:338 +#: src/nautilus-navigation-window.c:337 msgid "Information" msgstr "정보" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-navigation-window.c:702 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 +#: src/nautilus-navigation-window.c:701 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "View as..." msgstr "...로서 보기" -#: src/nautilus-navigation-window.c:734 +#: src/nautilus-navigation-window.c:733 #, c-format msgid "File Browser: %s" msgstr "파일 찾아보기: %s" -#: src/nautilus-navigation-window.c:1105 -#, fuzzy +#: src/nautilus-navigation-window.c:1104 msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." -msgstr "" -"가장자리 패널 중 하나가 오류를 발생하여 계속할 수 없습니다.불행하게도 어느것 " -"인지 알 수 없습니다." +msgstr "가장자리 패널 중 하나가 오류를 발생하여 계속할 수 없습니다." -#: src/nautilus-navigation-window.c:1106 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1105 msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." -msgstr "" +msgstr "불행하게도 어느 것인지 알 수 없습니다." -#: src/nautilus-navigation-window.c:1109 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-navigation-window.c:1108 +#, c-format msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." -msgstr "%s 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다." +msgstr "%s 보기가 시작할 때 오류가 발생해서 계속 할 수 없습니다." -#: src/nautilus-navigation-window.c:1110 -#, fuzzy +#: src/nautilus-navigation-window.c:1109 msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." -msgstr "" -"%s 가장자리 패널이 오류를 발생하여 계속할 수 없습니다. 계속 발생된다면 이 패" -"널을 꺼두는 편이 좋습니다." +msgstr "계속 발생된다면 이 가장자리 창을 꺼두는 편이 좋습니다." -#: src/nautilus-navigation-window.c:1113 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1112 msgid "Side Panel Failed" -msgstr "가장자리 패널 실패" +msgstr "가장자리 창 실패" -#: src/nautilus-navigation-window.c:1244 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1243 msgid "Side Pane" msgstr "가장자리 창" -#: src/nautilus-navigation-window.c:1246 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1245 msgid "Contains a side pane view" msgstr "가장자리 창 보기를 포함합니다" @@ -6883,185 +6375,180 @@ msgstr "지우기(_R)..." msgid "_Add new..." msgstr "새 것 더하기(_A)..." -#: src/nautilus-property-browser.c:913 +#: src/nautilus-property-browser.c:914 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "반복 무늬 %s은(는) 지울 수 없습니다." -#: src/nautilus-property-browser.c:914 +#: src/nautilus-property-browser.c:915 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." -msgstr "" +msgstr "반복무늬를 지울 수 있는 허가권이 있는지 확인하십시오." -#: src/nautilus-property-browser.c:915 -#, fuzzy +#: src/nautilus-property-browser.c:916 msgid "Couldn't Delete Pattern" msgstr "반복무늬를 지울 수 없습니다" -#: src/nautilus-property-browser.c:943 +#: src/nautilus-property-browser.c:944 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "꼬리표 %s을(를) 지울 수 없습니다." -#: src/nautilus-property-browser.c:944 +#: src/nautilus-property-browser.c:945 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." -msgstr "" +msgstr "꼬리표를 지울 수 있는 허가권이 있는지 확인하십시오." -#: src/nautilus-property-browser.c:945 -#, fuzzy +#: src/nautilus-property-browser.c:946 msgid "Couldn't Delete Emblem" msgstr "꼬리표를 지울 수 없습니다" -#: src/nautilus-property-browser.c:983 +#: src/nautilus-property-browser.c:984 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "새 꼬리표를 만듭니다" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:996 +#: src/nautilus-property-browser.c:997 msgid "_Keyword:" msgstr "키워드(_K):" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1014 +#: src/nautilus-property-browser.c:1015 msgid "_Image:" msgstr "그림(_I):" -#: src/nautilus-property-browser.c:1018 +#: src/nautilus-property-browser.c:1019 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "새 꼬리표로 사용할 그림 파일 선택:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1042 +#: src/nautilus-property-browser.c:1043 msgid "Create a New Color:" msgstr "새 색상을 만듭니다" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1056 +#: src/nautilus-property-browser.c:1057 msgid "Color _name:" msgstr "색상 이름(_N):" -#: src/nautilus-property-browser.c:1072 +#: src/nautilus-property-browser.c:1073 msgid "Color _value:" msgstr "색상 값(_V):" -#: src/nautilus-property-browser.c:1104 +#: src/nautilus-property-browser.c:1105 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 테마 폴더가 아닙니다." -#: src/nautilus-property-browser.c:1107 +#: src/nautilus-property-browser.c:1108 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 파일 이름가 아닙니다." -#: src/nautilus-property-browser.c:1108 +#: src/nautilus-property-browser.c:1109 msgid "Please try again." -msgstr "" +msgstr "다시 시도하십시오." -#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1155 -#, fuzzy +#: src/nautilus-property-browser.c:1111 src/nautilus-property-browser.c:1156 msgid "Couldn't Install Pattern" msgstr "반복무늬를 설치할 수 없습니다" -#: src/nautilus-property-browser.c:1121 +#: src/nautilus-property-browser.c:1122 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "초기화할 그림을 바꿀 수 없습니다." -#: src/nautilus-property-browser.c:1122 +#: src/nautilus-property-browser.c:1123 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." -msgstr "" +msgstr "초기화는 지울 수 없는 특별한 그림입니다." -#: src/nautilus-property-browser.c:1123 src/nautilus-property-browser.c:1327 -#: src/nautilus-property-browser.c:1343 +#: src/nautilus-property-browser.c:1124 src/nautilus-property-browser.c:1328 +#: src/nautilus-property-browser.c:1344 msgid "Not an Image" msgstr "그림이 아님" -#: src/nautilus-property-browser.c:1154 +#: src/nautilus-property-browser.c:1155 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "반복무늬 %s은(는) 설치할 수 없습니다." -#: src/nautilus-property-browser.c:1174 +#: src/nautilus-property-browser.c:1175 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "무늬에 더할 그림파일을 선택하십시오" -#: src/nautilus-property-browser.c:1235 +#: src/nautilus-property-browser.c:1236 msgid "The color cannot be installed." -msgstr "" +msgstr "색상을 설치할 수 없습니다." -#: src/nautilus-property-browser.c:1236 +#: src/nautilus-property-browser.c:1237 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "새 색상에 대해 이름을 지정하여야 합니다." -#: src/nautilus-property-browser.c:1237 -#, fuzzy +#: src/nautilus-property-browser.c:1238 msgid "Couldn't Install Color" msgstr "색상를 설치할 수 없습니다" -#: src/nautilus-property-browser.c:1289 +#: src/nautilus-property-browser.c:1290 msgid "Select a color to add" msgstr "더할 색상을 선택하십시오" -#: src/nautilus-property-browser.c:1326 src/nautilus-property-browser.c:1342 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343 +#, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." -msgstr "'%s'은(는) 사용할 수 있는 그림 파일이 아닙니다!" +msgstr "\"%s\"은(는) 사용할 수 있는 그림 파일이 아닙니다!" -#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343 -#, fuzzy +#: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1344 msgid "The file is not an image." -msgstr "파일 '%s'(이)가 올바른 그림파일이 아닌것 같습니다." +msgstr "파일은 올바른 그림파일이 아닙니다." -#: src/nautilus-property-browser.c:2050 +#: src/nautilus-property-browser.c:2051 msgid "Select a Category:" msgstr "분류 선택:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2059 +#: src/nautilus-property-browser.c:2060 msgid "C_ancel Remove" msgstr "지우기 취소(_A)" -#: src/nautilus-property-browser.c:2065 +#: src/nautilus-property-browser.c:2066 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "새 무늬 더하기(_A)..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2068 +#: src/nautilus-property-browser.c:2069 msgid "_Add a New Color..." msgstr "새 색상 더하기(_A)..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2071 +#: src/nautilus-property-browser.c:2072 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "새 꼬리표 더하기(_A)..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2094 +#: src/nautilus-property-browser.c:2095 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "무늬를 지울려면 클릭하십시오" -#: src/nautilus-property-browser.c:2097 +#: src/nautilus-property-browser.c:2098 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "색상을 지우려면 클릭하십시오" -#: src/nautilus-property-browser.c:2100 +#: src/nautilus-property-browser.c:2101 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "꼬리표를 지우려면 클릭하십시오" -#: src/nautilus-property-browser.c:2109 +#: src/nautilus-property-browser.c:2110 msgid "Patterns:" msgstr "무늬:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2112 +#: src/nautilus-property-browser.c:2113 msgid "Colors:" msgstr "색상:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2115 +#: src/nautilus-property-browser.c:2116 msgid "Emblems:" msgstr "꼬리표:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2135 +#: src/nautilus-property-browser.c:2136 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "무늬 지우기(_R)..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2138 +#: src/nautilus-property-browser.c:2139 msgid "_Remove a Color..." msgstr "색상 지우기(_R)..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2141 +#: src/nautilus-property-browser.c:2142 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "꼬리표 지우기(_R)..." @@ -7447,14 +6934,12 @@ msgid "CD _Creator" msgstr "CD 만들기(_C)" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "모든 부모 폴더 닫기(_A)" +msgstr "모든 상위 폴더 닫기(_P)" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Close this folder's parents" -msgstr "가장자리 창 닫기" +msgstr "이 폴더의 상위 폴더를 닫습니다" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 msgid "Go to Computer" @@ -7469,12 +6954,12 @@ msgid "Open _Location..." msgstr "위치 열기(_L)..." #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10 -msgid "Open _Pa_rent" -msgstr "부모 폴더 열기(_P)" +msgid "Open _Parent" +msgstr "상위 폴더 열기(_P)" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11 msgid "Open the parent folder" -msgstr "부모 폴더를 엽니다" +msgstr "상위 폴더를 엽니다" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14 msgid "_Places" @@ -7500,146 +6985,130 @@ msgstr "현재 선택" msgid "the type of window the view is embedded in" msgstr "창안에 포함된 형식" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:817 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:830 msgid "View Failed" msgstr "보기 실패" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:828 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-window-manage-views.c:841 +#, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." -msgstr "%s 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다." +msgstr "%s 보기가 시작할 때 오류가 발생해서 계속할 수 없습니다." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:829 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:842 msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "" -"%s 보기가 오류를 발생하여 계속할 수 없습니다. 계속 발생된다면 다른 보기를 선" -"택하거나 다른 위치로 갈 수 있습니다." +msgstr "다른 보기를 선택하거나 다른 위치로 갈 수 있습니다." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:839 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:852 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "%s 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:840 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:853 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "이 창에 연결된 노틸러스 응용프로그램." +msgstr "이 보기 프로그램에서 위치를 보여줄 수 없습니다." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:987 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1000 msgid "Content View" msgstr "내용보기 프로그램" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:988 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1001 msgid "View of the current file or folder" msgstr "현재 파일이나 폴더를 보여줍니다" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1242 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255 +#, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." -msgstr "꼬리표를 더할 수 없습니다" +msgstr "\"%s\"(을)를 찾을 수 없습니다." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1276 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1290 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1298 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1311 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1317 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1337 +#, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." -msgstr "노틸러스가 \"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다." +msgstr "\"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1282 msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." -msgstr "" -"\"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다. 어떤 형식의 파일인지 결정할 수 없습니다" +msgstr "어떤 형식의 파일인지 결정할 수 없습니다" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." -msgstr "\"%s\"을(를) 보여 줄 수 있는 보기 프로그램이 설치되어 있지 않았습니다." +msgstr "" +"노틸러스에 파일을 보여 줄 수 있는 보기 프로그램이 설치되어 있지 않았습니다." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305 +#, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "" -"\"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다. %s: 형식의 위치를 처리할 수 없습니다." +msgstr "%s: 형식의 위치를 처리할 수 없습니다." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1300 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1313 msgid "The attempt to log in failed." -msgstr "\"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다. 로그인 시도가 실패하였습니다.." +msgstr "로그인 시도가 실패하였습니다." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1319 msgid "Access was denied." -msgstr "" +msgstr "접근이 거부되었습니다." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329 +#, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." -msgstr "접근이 거부되어 \"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다." +msgstr "\"%2$s\"호스트를 찾을 수 없어서 \"%1$s\"(을)를 보여줄 수 없습니다." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1319 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "" -"\"%s\"을(를) 보여 줄 수 없는 데, 그것은 \"%s\" 호스트를 찾을 수 없기 때문입니" -"다. 맞춤법이 올바르고 프록시 설정이 올바른지 확인하십시오." +msgstr "맞춤법이 올바르고 프록시 설정이 올바른지 확인하십시오." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 msgid "Check that your proxy settings are correct." -msgstr "\"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다. 프록시 설정이 올바른지 확인하십시오." +msgstr "프록시 설정이 올바른지 확인하십시오." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 +#, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " "browser." msgstr "" -"\"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다. %s: 형식의 위치를 처리할 수 없습니다." +"\"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다. 노틸러스가 SMB 마스터 브라우저에 연결할 수 " +"없습니다." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." -msgstr "" +msgstr "SMB서버가 로컬네트워크에서 실행되고 있는지 확인하십시오." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running." msgstr "" "찾기가 지금 바로 실행할 수 없습니다, 색인이 없거나 찾기 서비스가 실행되고있" -"지 않기 때문입니다. 메두사 찾기 서비스를 시작하고, 색인이 없다면 메두사인덱서" -"를 실행하십시오." +"지 않기 때문입니다." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 msgid "" "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " "have an index, that the Medusa indexer is running." msgstr "" -"찾기가 지금 바로 실행할 수 없습니다, 색인이 없거나 찾기 서비스가 실행되고있" -"지 않기 때문입니다. 메두사 찾기 서비스를 시작하고, 색인이 없다면 메두사인덱서" -"를 실행하십시오." +"메두사 찾기 서비스를 시작하고, 색인이 없다면 메두사인덱서를 실행하십시오." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362 msgid "Searching Unavailable" msgstr "찾기를 할 수 없음" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "노틸러스가 \"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369 msgid "Please select another viewer and try again." -msgstr "" +msgstr "다른 보기 프로그램을 선택하고 다시 시도하십시오." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1373 msgid "Can't Display Location" msgstr "위치를 보여 줄 수 없습니다" @@ -7661,7 +7130,7 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. #: src/nautilus-window-menus.c:600 src/nautilus-window-menus.c:601 msgid "Translator Credits" -msgstr "차영호 <ganadist@mizi.com>" +msgstr "차영호 <ganadist at mizi.com>" #: src/nautilus-window-menus.c:606 msgid "" @@ -7684,35 +7153,19 @@ msgstr "페이지 앞으로" msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "이 위치를 \"%s\"(으)로 보여줍니다" -#: src/nautilus-window.c:1178 -msgid "Network" -msgstr "네트워크" - -#: src/nautilus-window.c:1180 -msgid "Fonts" -msgstr "글꼴" - -#: src/nautilus-window.c:1182 -msgid "Themes" -msgstr "" - -#: src/nautilus-window.c:1184 -msgid "CD Creator" -msgstr "CD 만들기" - -#: src/nautilus-window.c:1624 +#: src/nautilus-window.c:1638 msgid "Application ID" msgstr "응용 프로그램 ID" -#: src/nautilus-window.c:1625 +#: src/nautilus-window.c:1639 msgid "The application ID of the window." msgstr "창의 응용프로그램 ID" -#: src/nautilus-window.c:1631 +#: src/nautilus-window.c:1645 msgid "Application" msgstr "응용 프로그램" -#: src/nautilus-window.c:1632 +#: src/nautilus-window.c:1646 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "이 창에 연결된 노틸러스 응용프로그램." @@ -7747,336 +7200,3 @@ msgstr "네트워크 서버" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "노틸러스 파일 관리자에서 네트워크 서버를 봅니다" - -#~ msgid "Factory for hardware view" -#~ msgstr "하드웨어 보기용 팩토리" - -#~ msgid "Hardware Viewer" -#~ msgstr "하드웨어 Viewer" - -#~ msgid "Hardware view" -#~ msgstr "하드웨어 보기" - -#~ msgid "View as Hardware" -#~ msgstr "하드웨어로 보기" - -#~ msgid "hardware view" -#~ msgstr "하드웨어 보기" - -#~ msgid "name of icon for the hardware view" -#~ msgstr "하드웨어 보기를 위한 아이콘 이름" - -#~ msgid "summary of hardware info" -#~ msgstr "하드웨어 정보 요약" - -#~ msgid "" -#~ "%s CPU\n" -#~ "%s MHz\n" -#~ "%s K cache size" -#~ msgstr "" -#~ "%s CPU\n" -#~ "%s MHz\n" -#~ "%s K cache 크기" - -#~ msgid "%lu GB RAM" -#~ msgstr "%lu GB 램" - -#~ msgid "%lu MB RAM" -#~ msgstr "%lu MB 램" - -#~ msgid "%lu GB" -#~ msgstr "%lu GB" - -#~ msgid "%lu MB" -#~ msgstr "%lu MB" - -#~ msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" -#~ msgstr "%d 일, %d 시간, %d 분 동안 가동되고 있습니다" - -#~ msgid "Hardware Overview" -#~ msgstr "하드웨어 대략보기" - -#~ msgid "This is a placeholder for the CPU page." -#~ msgstr "이곳에 CPU 페이지를 배치합니다." - -#~ msgid "This is a placeholder for the RAM page." -#~ msgstr "이곳에 RAM 페이지를 배치합니다." - -#~ msgid "This is a placeholder for the IDE page." -#~ msgstr "이곳에 IDE 페이지를 배치합니다." - -#~ msgid "" -#~ "Error while copying to \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "There is not enough space on the destination." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\"을(를) 복사하는 중 오류.\n" -#~ "\n" -#~ "목표에 남은 공간이 없습니다." - -#~ msgid "" -#~ "Error while creating link in \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "There is not enough space on the destination." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\"을(를) 연결하는동안 오류.\n" -#~ "\n" -#~ "목표에 남은 공간이 없습니다." - -#~ msgid "" -#~ "Error while moving items to \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "You do not have permissions to write to this folder." -#~ msgstr "" -#~ "항목들을 \"%s\"(으)로 옮기는 중 오류.\n" -#~ "\n" -#~ "이 폴더에 쓸 수 있는 허가권을 가지고 있지 않습니다." - -#~ msgid "" -#~ "Error while moving items to \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "The destination disk is read-only." -#~ msgstr "" -#~ "항목들을 \"%s\"(으)로 옮기는 중 오류.\n" -#~ "\n" -#~ "목표디스크가 읽기 전용입니다." - -#~ msgid "" -#~ "Error while creating links in \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "You do not have permissions to write to this folder." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\"에 연결을 만드는 중 오류.\n" -#~ "\n" -#~ "이 폴더에 쓸 수 있는 허가권을 가지고 있지 않습니다." - -#~ msgid "" -#~ "Error while creating links in \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "The destination disk is read-only." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\"에 연결을 만드는동안 오류.\n" -#~ "\n" -#~ "목표디스크가 읽기 전용입니다." - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "\"%2$s\"을(를) 복사하는 중 \"%1$s\"오류.\n" -#~ "\n" -#~ "계속 진행 하겠습니까?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "\"%2$s\"을(를) 옮기는 중 \"%1$s\"오류.\n" -#~ "\n" -#~ "계속 진행 하겠습니까?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "\"%2$s\"을(를) 지우는 중 \"%1$s\"오류.\n" -#~ "\n" -#~ "계속 진행 하겠습니까?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while copying.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "복사하는 중 \"%s\"오류.\n" -#~ "\n" -#~ "계속 진행 하겠습니까?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while linking.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "연결하는 동안 \"%s\"오류.\n" -#~ "\n" -#~ "계속 진행 하겠습니까?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while deleting.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "지우는 중 \"%s\"오류.\n" -#~ "\n" -#~ "계속 진행 하겠습니까?" - -#~ msgid "Can't Copy to Trash" -#~ msgstr "휴지통으로 복사할 수 없습니다." - -#~ msgid "" -#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s" -#~ "\" locations. No other actions are available to view this file. If you " -#~ "copy this file onto your computer, you may be able to open it." -#~ msgstr "" -#~ "기본 액션에서 \"%s\"을(를) 열 수 없습니다. \"%s\"위치에 있는 파일을 접근" -#~ "할 수 없습니다. 이 파일을 볼 수 있는 다른 액션이 없습니다. 여러분의 컴퓨터" -#~ "로 파일을 복사하면, 열 수 있을 수도 있습니다." - -#~ msgid "Searching Disks" -#~ msgstr "디스크 찾기" - -#~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." -#~ msgstr "노틸러스가 휴지통 폴더를 찾는 중입니다." - -#~ msgid "" -#~ "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " -#~ "them immediately?" -#~ msgstr "" -#~ "%d개의 선택된 항목은 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 지금 바로 지워버릴까요?" - -#~ msgid "" -#~ "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to " -#~ "delete those %d items immediately?" -#~ msgstr "" -#~ "%d개의 선택된 항목은 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 지금 바로 그 %d개의 항목" -#~ "을 지워버릴까요?" - -#~ msgid "" -#~ "The file that you dropped is not an image. You can only use local images " -#~ "as custom icons." -#~ msgstr "" -#~ "끌어 놓은 파일은 그림파일이 아닙니다. 로컬에 있는 그림으로만 사용자 아이콘" -#~ "으로 쓸 수 있습니다" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " -#~ "installed." -#~ msgstr "메두사 찾기 서비스가 설치되지 않았기 때문에 가능하지 않습니다" - -#~ msgid "" -#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -#~ "fast. Your files are currently being indexed." -#~ msgstr "" -#~ "하루에 한번씩 여러분의 파일과 텍스트 내용이 색인화 되어서 찾기가 빨라집니" -#~ "다. 파일이 현재 색인화 되고 있습니다." - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\"은(는) 올바른 위치가 아닙니다.\n" -#~ "정확히 입력하였는지 확인하시고 다시 시도 해보십시오." - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " -#~ "browser.\n" -#~ "Check that an SMB server is running in the local network." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다. 노틸러스가 SMB 마스터 브라우저에 연결할 " -#~ "수 없습니다.\n" -#~ "로컬 네트워크에서 SMB서버가 실행되고 있는지 확인하삽시오." - -#~ msgid "file icon" -#~ msgstr "파일 아이콘" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "이름(_N):" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "알 수 없음" - -#~ msgid "Floppy" -#~ msgstr "플로피" - -#~ msgid "CD-ROM" -#~ msgstr "CD-ROM" - -#~ msgid "Zip Drive" -#~ msgstr "집 드라이브" - -#~ msgid "Audio CD" -#~ msgstr "음악 CD" - -#~ msgid "Root Volume" -#~ msgstr "루트 볼륨" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no " -#~ "floppy in the drive." -#~ msgstr "" -#~ "노틸러스가 플로피 드라이브를 마운트 할 수 없습니다. 아마도 플로피 드라이브" -#~ "에 디스크가 없는것 같습니다." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in " -#~ "the device." -#~ msgstr "" -#~ "노틸러스가 볼륨을 마운트 할 수 없습니다. 아마도 장치에 매체가 없는것 같습" -#~ "니다." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in " -#~ "a format that cannot be mounted." -#~ msgstr "" -#~ "노틸러스가 선택한 플로피 드라이브를 마운트 할 수 없습니다. 아마도 플로피" -#~ "가 마운트 할 수 없는 형식으로 되어 있습니다." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably " -#~ "in a format that cannot be mounted." -#~ msgstr "" -#~ "노틸러스가 선택한 볼륨을 마운트 할 수 없습니다. 아마도 볼륨이 마운트 할 " -#~ "수 없는 형식으로 되어 있습니다." - -#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." -#~ msgstr "노틸러스가 선택한 플로피 드라이브를 마운트 할 수 없습니다." - -#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." -#~ msgstr "노틸러스가 선택한 볼륨을 마운트 할 수 없습니다" - -#~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." -#~ msgstr "노틸러스가 선택한 볼륨을 언마운트 할 수 없습니다." - -#~ msgid "ISO 9660 Volume" -#~ msgstr "ISO 9660 볼륨" - -#~ msgid "Error executing utility program '%s': %s" -#~ msgstr "유틸리티 프로그램 '%s' 실행중 오류: %s" - -#~ msgid "Dis_ks" -#~ msgstr "디스크(_K)" - -#~ msgid "Mount or unmount disks" -#~ msgstr "디스크를 마운트/언마운트" - -#~ msgid "Open _in This Window" -#~ msgstr "이 창에서 열기(_I)" - -#~ msgid "_Open activated item in a new window" -#~ msgstr "활성화 된 항목을 새 창에서 열기(_O)" - -#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar" -#~ msgstr "창의 도구 모음의 보기여부를 바꿉니다" - -#~ msgid "Go to the Start Here folder" -#~ msgstr "시작 메뉴로 갑니다" - -#~ msgid "Open New _Window" -#~ msgstr "새 창 열기(_W)" - -#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -#~ msgstr "보이는 위치를 다른 노틸러스창에서 엽니다" - -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "찾기(_F)" - -#~ msgid "_Start Here" -#~ msgstr "시작 메뉴(_S)" - -#~ msgid "_Toolbar" -#~ msgstr "도구 모음(_T)" - -#~ msgid "Go to Nonexistent Location" -#~ msgstr "없는 위치로 가기" |