diff options
author | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2004-02-24 14:28:53 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2004-02-24 14:28:53 +0000 |
commit | 02895bddf3e1a20118cd610274abaf2d510c58af (patch) | |
tree | 133810935f0ff9c583ff5caa2bfab3b4e54aaee1 /po/ko.po | |
parent | afbe86506cd97d463ecbbe9d96c9582bab4bd16b (diff) | |
download | nautilus-02895bddf3e1a20118cd610274abaf2d510c58af.tar.gz |
pofilesNAUTILUS_2_5_8
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r-- | po/ko.po | 978 |
1 files changed, 495 insertions, 483 deletions
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.5.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-11 13:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-24 14:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-08 01:54+0900\n" "Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist at mizi.com>\n" "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n" @@ -951,15 +951,6 @@ msgstr "Tahoe" msgid "This theme uses photo-realistic folders." msgstr "이 테마는 현실감 있는 사진 폴더를 씁니다." -#: libbackground/preview-file-selection.c:207 -msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -msgstr "hbox를 찾을 수 없습니다. 보통 파일 선택을 사용합니다" - -#: libbackground/preview-file-selection.c:212 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 -msgid "Preview" -msgstr "미리 보기" - #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 @@ -1189,13 +1180,17 @@ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "파일 기본 설정 대화상자에서 '특별' 플래그 사용" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "기본 폴더의 바탕그림 파일이름. background_set이 참일 경우에만 사용됩니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -1203,7 +1198,7 @@ msgstr "" "기본 가장자리 창의 바탕그림 파일이름. side_pane_background_set이 참일 경우에" "만 사용됩니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -1215,15 +1210,15 @@ msgstr "" "리는 일을 방지하기 위한 것입니다. 음수 값은 한계가 없음을 의미합니다. 이 값" "은 정확한 값이 아니라 근사값입니다 -- 폴더를 청크 단위로 읽기 때문입니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" msgstr "책갈피 메뉴에서 기본 책갈피를 감춥니다" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "바탕 화면에 홈 아이콘을 보입니다" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -1231,24 +1226,24 @@ msgstr "" "참으로 설정하면, 폴더 가장자리 창에서 폴더만 보여줍니다. 아니면, 폴더와 파일" "을 모두 보여줍니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 위치 표시줄이 보입니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 가장자리 창이 보입니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 상태 표시줄이 보입니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 도구 모음이 보입니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." @@ -1256,7 +1251,7 @@ msgstr "" "참으로 설정하면, 노틸러스의 파일 기본 설정 대화 상자에서 더 비밀스러운 옵션" "을 편집할 수 있습니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -1264,25 +1259,25 @@ msgstr "" "참으로 설정하면, 노틸러스의 아이콘 뷰와 목록 뷰에서 폴더를 파일보다 먼저 보" "여 줍니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." msgstr "" "참으로 설정하면, 노틸러스에서 파일을 휴지통에 버릴 때 확인 질문을 합니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " "whenever an item is opened." msgstr "" "참으로 설정하면, 노틸러스에서 항목을 열 때 기본으로 새 노틸러스 창을 엽니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "참으로 설정하면, 노틸러스가 바탕 화면의 아이콘을 그립니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -1291,14 +1286,14 @@ msgstr "" "참으로 설정하면, 노틸러스에서 파일을 즉시 지울 수 있습니다. 휴지통으로 옮기" "지 않습니다. 이 기능은 위험하므로, 주의하십시오." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " "bookmark menu." msgstr "" "참으로 설정하면, 노틸러스의 책갈피 메뉴에서 사용자의 책갈피를 보여줍니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -1306,7 +1301,14 @@ msgstr "" "참으로 설정하면, 노틸러스에서 사용자의 홈 폴더를 바탕 화면으로 사용합니다. 거" "짓이면 ~/Desktop을 바탕 화면으로 사용합니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +msgid "" +"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " +"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -1315,7 +1317,7 @@ msgstr "" "참으로 설정하면, 이맥스에서 만든 것과 같은 백업 파일을 보여줍니다. 현재 tilde" "(~)로 끝나는 파일을 백업 파일로 취급합니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -1323,7 +1325,7 @@ msgstr "" "참으로 설정하면, 파일 관리자에서 숨겨진 파일들이 보입니다. 숨겨진 파일은 점으" "로 시작하는 파일이거나 폴더의 .hidden 파일 안에 목록에 들어 있습니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " "up. This means it will be started the next time you log in." @@ -1331,25 +1333,25 @@ msgstr "" "참으로 설정하면, 시작할 때 노틸러스 자신을 세션에 더합니다. 이렇게 하면 다음" "에 로그인할 때도 노틸러스가 시작합니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "참으로 설정하면, 컴퓨터 아이콘을 데스크탑에 만듭니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "참으로 설정하면, 홈 폴더 아이콘을 데스크탑에 만듭니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "참으로 설정하면, 휴지통 아이콘을 데스크탑에 만듭니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1358,7 +1360,7 @@ msgstr "" "참이면, 새 창에서 파일을 반대로 정렬합니다. 즉, 이름으로 정렬할 경우에 \"a" "\"부터 \"z\" 순서로 정렬하는 게 아니라 \"z\"에서 \"a\" 순서로 정렬합니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1369,20 +1371,20 @@ msgstr "" "\"부터 \"z\" 순서로 정렬하는 게 아니라 \"z\"에서 \"a\" 순서로 정렬합니다; 크" "기 순서대로 정렬하면 오름차 순이 아니라 내림차 순으로 정렬합니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "참이면, 새 창에서 아이콘이 기본적으로 빈틈없이 배치됩니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "참이면, 레이블을 아이콘 아래가 아니라 옆에 놓습니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "참이면, 새 창에서 기본으로 수동 배치를 사용합니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -1392,19 +1394,19 @@ msgstr "" "은 큰 그림을 썸네일로 만들면 시간이 많이 걸리고 메모리를 많이 쓰기 때문입니" "다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "아이콘의 표시가능 캡션 목록" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "폴더 하나에서 처리할 최대 파일 개수" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "썸네일을 만들 그림의 최대 크기" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -1412,19 +1414,19 @@ msgstr "" "사용할 노틸러스 테마의 이름. 노틸러스 2.2에서 사용이 중단되었습니다. 대신에 " "아이콘 테마를 사용하십시오." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "노틸러스가 바탕 화면 그리기를 담당합니다" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "노틸러스에서 사용자의 홈 폴더를 바탕 화면으로 사용합니다" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "폴더보기 가장자리 창에 폴더만 보여줍니다" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -1432,39 +1434,39 @@ msgstr "" "가능한 값으로, \"single\"은 한 번 클릭하면 파일을 실행하고, \"double\"은 더" "블 클릭해야 실행합니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Put labels beside icons" msgstr "아이콘 옆에 레이블 쓰기" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "새 창에서 정렬 순서 거꾸로" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Show folders first in windows" msgstr "창에서 폴더를 먼저 보여줍니다" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "새 창에서 위치 표시줄을 보여줍니다" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "새 창에서 가장자리 창을 보여줍니다" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "새 창에서 상태 표시줄을 보여줍니다" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "새 창에서 도구 모음을 보여줍니다" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Side pane view" msgstr "가장자리 창 뷰" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -1476,7 +1478,7 @@ msgstr "" "합니다. \"local_only\"는 로컬 파일 시스템에 있는 파일만 연주합니다. \"never" "\"이면 사운드 미리 듣기를 하지 않습니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -1489,7 +1491,7 @@ msgstr "" "다. \"local_only\"는 로컬 파일 시스템에 있는 파일만 보여줍니다. \"never\"이" "면 미리 보기를 하지 않습니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -1502,7 +1504,7 @@ msgstr "" "로컬 파일 시스템에 있는 파일만 썸네일로 보여줍니다. \"never\"이면 일반적인 아" "이콘을 사용합니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -1514,7 +1516,7 @@ msgstr "" "파일 시스템의 경우에만 항목 개수를 보여줍니다. \"never\"이면 항목 개수를 세" "어 보지 않습니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1522,7 +1524,7 @@ msgstr "" "아이콘 뷰에서 각 항목들의 기본 정렬 순서. 가능한 값은 \"name\", \"size\", " "\"type\", \"modification_date\", \"emblems\"입니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1530,52 +1532,52 @@ msgstr "" "목록 뷰에서 각 항목들의 기본 정렬 순서. 가능한 값은 \"name\", \"size\", " "\"type\", \"modification_date\"입니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "새 창에서 가장자리 창의 기본 너비." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "데스크탑 아이콘에 사용할 글꼴." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "새로 연 창에서 가장자리 창 뷰를 보입니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "바탕 화면의 홈 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "바탕 화면의 휴지통 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "바탕 화면에 휴지통을 보여줍니다" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "파일을 실행하거나 열 때 쓰는 클릭 방법" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "새 창에서 수동 배치를 씁니다" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "새 창에서 빈틈없는 배치 사용" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "실행 가능 텍스트 파일을 클릭했을 때 어떻게 할 지" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1586,7 +1588,7 @@ msgstr "" "할 지 정합니다. 가능한 값으로, \"launch\"는 프로그램으로 실행하고, \"ask\"는 " "대화 상자에서 물어보고, \"display\"는 텍스트 파일로 보여줍니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " @@ -1595,165 +1597,72 @@ msgstr "" "폴더를 열었을 때, 따로 특정 폴더에 대한 뷰를 선택하지 않는 한 이 뷰어가 사용" "됩니다. 가능한 값은 \"list_view\"와 \"icon_view\"입니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "언제 디렉토리 안에 항목의 개수를 보여줄 지" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "아이콘에 미리 보기 텍스트를 보여줄 때" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "그림 파일의 썸네일을 보여줄 때" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "사용자 지정 폴더 바탕그림을 설정할 지 여부." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "사용자 지정 기본 가장자리 창 바탕그림을 설정할 지 여부." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "파일을 휴지통에 넣을 때 확인 질문을 할 것인지 여부" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "즉시 지우기를 사용할 지 여부" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "마우스를 아이콘 위에 올려 놓을 때 소리를 미리 들을 지 여부" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Whether to show backup files" msgstr "백업 파일을 보여 줄 것인지 여부" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "숨김 파일을 보여 줄 것인지 여부" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Width of the side pane" msgstr "가장자리 창의 너비" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 -msgid "AFFS Volume" -msgstr "AFFS 볼륨" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2 -msgid "AFS Network Volume" -msgstr "AFS 네트워크 볼륨" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3 -msgid "Auto-detected Volume" -msgstr "자동 감지 볼륨" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4 -msgid "CD Digital Audio" -msgstr "CD 디지털 오디오" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5 -msgid "CD-ROM Drive" -msgstr "CD-ROM 드라이브" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6 -msgid "CDROM Volume" -msgstr "CDROM 볼륨" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7 -msgid "DVD Volume" -msgstr "DVD 볼륨" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8 -msgid "Enhanced DOS Volume" -msgstr "확장 도스 볼륨" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9 -msgid "Ext2 Linux Volume" -msgstr "Ext2 리눅스 볼륨" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10 -msgid "Ext3 Linux Volume" -msgstr "Ext3 리눅스 볼륨" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11 -msgid "Hardware Device Volume" -msgstr "하드웨어 장치 볼륨" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12 -msgid "Hsfs CDROM Volume" -msgstr "Hsfs CDROM 볼륨" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13 -msgid "JFS Volume" -msgstr "JFS 볼륨" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14 -msgid "MSDOS Volume" -msgstr "MS도스 볼륨" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 -msgid "MacOS Volume" -msgstr "MacOS 볼륨" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16 -msgid "Minix Volume" -msgstr "Minix 볼륨" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17 -msgid "NFS Network Volume" -msgstr "NFS 네트워크 볼륨" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 -msgid "Pcfs Solaris Volume" -msgstr "Pcfs Solaris 볼륨" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 -msgid "ReiserFS Linux Volume" -msgstr "ReiserFS 리눅스 볼륨" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 -msgid "Solaris/BSD Volume" -msgstr "Solaris/BSD 볼륨" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 -msgid "SuperMount Volume" -msgstr "SuperMount 볼륨" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 -msgid "System Volume" -msgstr "시스템 볼륨" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 -msgid "Udfs Solaris Volume" -msgstr "Udfs Solaris 볼륨" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 -msgid "Windows NT Volume" -msgstr "Windows NT 볼륨" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25 -msgid "Windows Shared Volume" -msgstr "Windows 공유 볼륨" +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365 +msgid "Move _Up" +msgstr "" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26 -msgid "Windows VFAT Volume" -msgstr "Windows VFAT 볼륨" +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 +msgid "Move _Down" +msgstr "" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27 -msgid "XFS Linux Volume" -msgstr "XFS 리눅스 볼륨" +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 +#, fuzzy +msgid "_Show" +msgstr "%s 보기" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28 -msgid "XIAFS Volume" -msgstr "XIAFS 볼륨" +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393 +#, fuzzy +msgid "_Hide" +msgstr "도움말(_H)" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29 -msgid "Xenix Volume" -msgstr "Xenix 볼륨" +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406 +#, fuzzy +msgid "_Use Default" +msgstr "기본 바탕색 사용(_D)" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." @@ -2205,7 +2114,7 @@ msgstr "모두 바꾸기(_A)" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4714 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s에 바로 가기" @@ -2556,41 +2465,41 @@ msgstr "휴지통 비우는중" msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "휴지통 비우기 준비중..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 완전히 비우겠습니까?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." msgstr "휴지통을 비우면 항목들이 완전히 지워지게 됩니다." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 msgid "_Empty" msgstr "비우기(_E)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:368 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:523 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:527 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 msgid "Computer" msgstr "컴퓨터" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:370 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:371 msgid "Network" msgstr "네트워크" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:372 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:373 msgid "Fonts" msgstr "글꼴" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:374 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:375 msgid "Themes" msgstr "테마" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:376 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377 msgid "CD Creator" msgstr "CD 만들기" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:378 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379 msgid "Windows Network" msgstr "Windows 네트워크" @@ -2609,64 +2518,64 @@ msgstr "Windows 네트워크" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2898 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2922 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "오늘 오후 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2899 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2923 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "오늘 %p %-I:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2901 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2925 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "오늘 오후 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2902 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2926 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "오늘 %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2904 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2928 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "오늘, 오후 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2905 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2929 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "오늘, 오후 %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2907 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2908 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932 msgid "today" msgstr "오늘" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2917 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "어제 오후 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2918 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "어제 %p %-I:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2920 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "어제 오후 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2921 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2945 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "어제 %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2923 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "어제, 오후 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2924 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "어제, %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2926 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2927 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 msgid "yesterday" msgstr "어제" @@ -2675,113 +2584,113 @@ msgstr "어제" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000년 9월 00일 수요일 오후 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2939 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y년 %b %-d일 %A %p %-I:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000년 10월 00일 (월) 오후 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y년 %b %-d일 (%a) %p %-I:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000년 10월 00일 (월) 오후 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2945 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y년 %b %-d일 (%a) %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000 10 00 오후 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y년 %b %-d일 %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000 10 00, 오후 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y년 %b %-d일, %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 오후 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%y/%m/%-d, %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%y/%m/%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "항목 %u개" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4290 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "폴더 %u개" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4267 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "파일 %u개" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4592 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4608 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4616 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632 msgid "? items" msgstr "? 항목" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4598 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4622 msgid "? bytes" msgstr "? 바이트" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4613 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4637 msgid "unknown type" msgstr "알 수 없는 형식" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4616 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4640 msgid "unknown MIME type" msgstr "알 수 없는 MIME 형식" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4622 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4646 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1147 msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4654 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4678 msgid "program" msgstr "프로그램" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2790,7 +2699,7 @@ msgstr "" "\"x-directory/normal\"에 대한 설명도 찾을 수 없습니다. 이것은 gnome-vfs.keys " "파일이 잘못된 위치에 있거나 다른 이유로 찾을 수 없다는것을 의미합니다." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4670 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4694 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2799,16 +2708,16 @@ msgstr "" "mime 형식 \"%s\"(파일은 \"%s\")에 대한 설명을 찾을 수 없습니다, gnome-vfs 메" "일링 리스트로 알려주십시오." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4708 msgid "link" msgstr "바로 가기" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4704 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4728 msgid "link (broken)" msgstr "바로 가기 (깨어짐)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5999 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:529 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6138 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:533 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" msgstr "휴지통" @@ -3014,48 +2923,48 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:517 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:521 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s의 폴더" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2804 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2803 msgid "editable text" msgstr "고칠 수 있는 텍스트" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2805 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2804 msgid "the editable label" msgstr "고칠 수 있는 라벨" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2812 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2811 msgid "additional text" msgstr "더할 텍스트" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2813 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2812 msgid "some more text" msgstr "더 많은 텍스트" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2820 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2819 msgid "highlighted for selection" msgstr "선택한 것 강조" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2821 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2820 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "선택한 것에 강조를 합니다" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2828 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2827 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "키보드 초점에 강조" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2829 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2828 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "키보드 초점에 강조를 합니다" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2837 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2836 msgid "highlighted for drop" msgstr "놓기에 강조" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2838 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2837 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "끌어서 놓기에 강조를 합니다" @@ -3423,11 +3332,11 @@ msgstr "" msgid "_Associate Action" msgstr "액션 연결(_A)" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:529 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:568 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "열기가 실패하였습니다. 다른 응용프로그램을 선택하시겠습니까?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:530 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:569 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -3436,11 +3345,11 @@ msgstr "" "\"%s\"이(가) \"%s\"을(를) 열 수 없습니다. \"%s\"이(가) \"%s\"위치에 있는 파일" "을 접근할 수 없습니다." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:535 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:574 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "열기가 실패하였습니다. 다른 액션을 선택하시겠습니까?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:536 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:575 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " @@ -3449,12 +3358,12 @@ msgstr "" "기본 액션에서 \"%s\"을(를) 열 수 없습니다. \"%s\"위치에 있는 파일을 접근할 " "수 없습니다." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:543 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:576 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:582 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:615 msgid "Can't Open Location" msgstr "위치를 열 수 없습니다" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:562 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." @@ -3463,7 +3372,7 @@ msgstr "" "\"%s\"이(가) \"%s\"을(를) 열 수 없습니다. \"%s\"이(가) \"%s\"위치에 있는 파일" "을 접근할 수 없습니다." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:565 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." @@ -3471,7 +3380,7 @@ msgstr "" "이 파일을 볼 수 있는 다른 응용프로그램이 없습니다. 여러분의 컴퓨터로 파일을 " "복사하면, 열 수도 있습니다." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:569 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." @@ -3480,7 +3389,7 @@ msgstr "" "기본 액션에서 \"%s\"을(를) 열 수 없습니다. \"%s\"위치에 있는 파일을 접근할 " "수 없습니다." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:571 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." @@ -3488,55 +3397,55 @@ msgstr "" "이 파일을 볼 수 있는 다른 액션 이없습니다. 여러분의 컴퓨터로 파일을 복사하" "면, 열 수도 있습니다." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:830 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1047 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:869 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1086 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%s 여는 중입니다" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1191 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1230 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "보안문제 때문에 원격사이트에서 명령을 실행할 수 없습니다." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1193 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1232 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "보안 문제때문에 불가능합니다." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1194 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1233 msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "원격 바로 가기를 실행할 수 없음" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1204 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1270 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1243 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1309 msgid "Details: " msgstr "자세히: " -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1206 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1272 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1245 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1311 msgid "There was an error launching the application." msgstr "응용 프로그램을 시작하는 데 오류가 발생했습니다." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1208 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1274 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1247 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1313 msgid "Error Launching Application" msgstr "응용 프로그램 시작 오류" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1236 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1248 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1275 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1287 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일시스템에서만 지원됩니다." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1237 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1276 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "로컬 파일이 아닌 파일은 로컬 폴더에 복사한 후 다시 끌어다 놓으십시오." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1251 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1278 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1290 msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일시스템에서만 지원" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1249 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1288 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -4001,102 +3910,102 @@ msgstr "지정된 행동을 완료하지 못함: %s" msgid "Could not complete specified action." msgstr "지정된 행동을 완료하지 못함." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:582 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:581 msgid "Background" msgstr "바탕" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:655 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:654 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:539 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:540 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" msgstr[0] "%d개의 창을 여시겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:540 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:541 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "정말로 모든 파일을 여시겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:541 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:542 src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "%d개의 창을 각각 열게 됩니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:888 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:889 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "정말로 \"%s\"을(를) 완전히 지우시겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:892 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr[0] "정말로 선택한 %d개의 항목을 완전히 지우시겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:900 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:901 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "항목을 지우면 되살릴수 없습니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:901 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:902 msgid "Delete?" msgstr "지우시겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1040 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1041 msgid "Select Pattern" msgstr "파일이름 패턴 선택" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1056 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1057 msgid "_Pattern:" msgstr "파일이름 패턴(_P):" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1745 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1746 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\"(이)가 선택되었습니다" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1748 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d개의 폴더가 선택되었습니다" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" msgstr[0] " (%d개의 항목 포함)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1769 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (모두 %d개의 항목 포함)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1784 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1785 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\"(이)가 선택되었습니다 (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1788 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" msgstr[0] "%d개의 항목이 선택되었습니다 (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1796 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1797 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "%d개의 다른 항목이 선택되었습니다 (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1817 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, 사용 가능한 공간: %s" @@ -4108,7 +4017,7 @@ msgstr "%s, 사용 가능한 공간: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1843 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4117,49 +4026,49 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1967 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1968 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "\"%s\" 폴더는 노틸러스가 처리할 수 있는것보다 더 많은 파일을 포함하고 있습니" "다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1973 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1974 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "몇몇 파일들이 보여주지 않을 수 있습니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1974 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1975 msgid "Too Many Files" msgstr "파일이 너무 많음" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3242 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "파일을 휴지통으로 버릴 수 없습니다. 지금 바로 지우시겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3244 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "\"%s\" 파일을 휴지통으로 버릴 수 없습니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "항목을 휴지통으로 버릴 수 없습니다. 지금 바로 지우시겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3251 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "몇몇 항목을 휴지통으로 버릴 수 없습니다. 지금 바로 지우시겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3258 msgid "Delete Immediately?" msgstr "바로 지우시겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3289 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3290 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "휴지통에서 \"%s\"을(를) 완전히 지우시겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3293 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -4169,43 +4078,61 @@ msgid_plural "" "trash?" msgstr[0] "휴지통에서 선택한 항목 %d개를 완전히 지우시겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3302 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "휴지통을 비우면 항목들이 완전히 지워지게 됩니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3304 msgid "Delete From Trash?" msgstr "휴지통에서 지우겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "선택한 항목을 열기 위해 \"%s\"을(를) 씁니다" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3730 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Other _Application..." msgstr "다른 프로그램(_A)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3730 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731 msgid "An _Application..." msgstr "응용프로그램(_A)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4081 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3915 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot open %s" +msgstr "휴지통을 복사할 수 없습니다." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3918 +#, c-format +msgid "" +"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " +"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, " +"the file might present a security risk to your system.\n" +"\n" +"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the " +"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct " +"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the " +"Open With menu to choose a specific application for the file. " +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4289 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "선택한 항목에 대해 \"%s\" 실행" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4523 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "\"%s\" 형식의 문서 틀을 이용하여 문서를 만듭니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4499 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4707 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "이 폴더의 모든 실행 파일은 혼잣말 메뉴에 나타날 것입니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4501 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4213,11 +4140,11 @@ msgstr "" " 메뉴에서 혼잣말을 선택하면 선택한 어떤 항목을 입력으로 하여 혼잣말을 실행할 " "것입니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4503 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711 msgid "About Scripts" msgstr "혼잣말은" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4504 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4712 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4257,19 +4184,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: 현재 창의 위치와 크기" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4635 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4843 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:788 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\"은(는) 파일 붙여 넣기 명령 선택할 때 옮길 것입니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:792 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\"은(는) 파일 붙여 넣기 명령 선택할 때 복사될 것입니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4854 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4277,7 +4204,7 @@ msgid_plural "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr[0] "선택한 항목 %d개는 파일 붙여 넣기 명령을 선택하면 옮겨집니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4861 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4285,154 +4212,154 @@ msgid_plural "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr[0] "선택한 항목 %d개는 파일 붙여 넣기 명령을 선택하면 복사됩니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4943 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "클립보드에서 붙여 넣을 것이 없습니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4838 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5849 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5046 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6097 msgid "Mount Error" msgstr "마운트 오류" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4900 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5108 msgid "Unmount Error" msgstr "언마운트 오류" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4903 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5111 msgid "Eject Error" msgstr "꺼내기 오류" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5127 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5373 msgid "E_ject" msgstr "꺼내기(_J)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5127 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5373 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 msgid "_Unmount Volume" msgstr "볼륨 마운트해제(_U)" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5258 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5503 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 #, c-format msgid "Open in New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "새 창 %d개에서 열기" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5265 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5510 msgid "Browse Folder" msgstr "폴더 찾아보기" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5512 msgid "Browse Folders" msgstr "폴더 찾아보기" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5290 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5535 msgid "_Delete from Trash" msgstr "휴지통에서 지우기(_D)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5292 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5537 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "선택한 항목을 모두 지웁니다" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5295 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5633 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "휴지통에 버리기(_V)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5297 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "각각 선택한 항목을 휴지통에 버립니다" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5321 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5566 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "_Delete" msgstr "지우기(_D)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5341 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5586 msgid "Ma_ke Links" msgstr "바로 가기 만들기(_K)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5342 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5587 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Ma_ke Link" msgstr "바로 가기 만들기(_K)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5355 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5600 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "_Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기(_E)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5371 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5616 msgid "Cu_t File" msgstr "파일 잘라내기(_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5372 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5617 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Cu_t Files" msgstr "파일 잘라내기(_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5381 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5626 msgid "_Copy File" msgstr "파일 복사(_C)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5382 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5627 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "_Copy Files" msgstr "파일 복사(_C)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5869 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "바로 가기가 가리키는 파일이 없습니다. 휴지통에 버리시겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5626 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5871 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "이 바로 가기는 가리키는 파일이 없기 때문에 쓸 수 없습니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5628 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5873 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "이 바로 가기는 가리키는 파일 \"%s\"이(가) 없기 때문에 쓸 수 없습니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5633 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878 msgid "Broken Link" msgstr "깨진 바로 가기" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "\"%s\"(을)를 실행 하시겠습니까? 아니면 내용을 보시겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5938 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\"(은)는 실행할 수 있는 텍스트 파일입니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5699 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5944 msgid "Run or Display?" msgstr "실행 또는 보기?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5700 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5945 msgid "Run in _Terminal" msgstr "터미널에서 실행(_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5701 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5946 msgid "_Display" msgstr "표시(_D)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5704 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949 msgid "_Run" msgstr "실행(_R)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5982 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\"을(를) 여는 중." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5988 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6237 msgid "Cancel Open?" msgstr "열기를 취소하시겠습니까?" @@ -4580,78 +4507,78 @@ msgstr "\"%s\"의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸기." msgid "Cancel Rename?" msgstr "이름 바꾸기를 취소하시겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 msgid "by _Name" msgstr "이름 순서(_N)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "이름 순서로 아이콘을 정렬합니다" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 msgid "by _Size" msgstr "크기 순서(_S)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "크기 순서로 아이콘을 정렬합니다" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 msgid "by _Type" msgstr "형식순 정렬(_T)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "파일형식순으로 아이콘을 정렬합니다" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 msgid "by Modification _Date" msgstr "바뀐 날짜 순서(_D)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "바뀐 날짜 순서로 아이콘을 정렬합니다" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 msgid "by _Emblems" msgstr "꼬리표 순서(_E)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "꼬리표 순서로 아이콘을 정렬합니다" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1632 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1641 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "아이콘을 원래크기로 되돌리기(_Z)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1633 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1642 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "원래 크기의 아이콘으로 되돌리기(_Z)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1996 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2005 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\"을(를) 가르킴" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2579 src/file-manager/fm-icon-view.c:2603 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2588 src/file-manager/fm-icon-view.c:2612 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "끌어서 놓기는 지원되지 않습니다." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2580 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2589 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일시스템에서만 지원됩니다." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2581 src/file-manager/fm-icon-view.c:2605 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2590 src/file-manager/fm-icon-view.c:2614 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "끌어서 놓기 오류" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2604 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2613 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "잘못된 끌기형식이 쓰였습니다." @@ -5783,7 +5710,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 #: src/nautilus-file-management-properties.c:231 -#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:648 +#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:647 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5839,15 +5766,15 @@ msgid "Can't Connect to Server" msgstr "서버에 연결할 수 없습니다" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 위치가 아닙니다." #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 #: src/nautilus-property-browser.c:1106 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "정확히 입력하였는지 확인하시고 다시 시도 해보십시오." @@ -6008,6 +5935,10 @@ msgstr "MIME 형식" msgid "Never" msgstr "전혀 사용하지 않기" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +msgid "Preview" +msgstr "미리 보기" + #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Preview _sound files:" msgstr "소리 파일 미리보기(_S):" @@ -6223,7 +6154,7 @@ msgstr "파일 관리자" #. Set initial window title #: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:301 -#: src/nautilus-window-menus.c:602 src/nautilus-window.c:173 +#: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:173 msgid "Nautilus" msgstr "노틸러스" @@ -6250,42 +6181,42 @@ msgstr "노틸러스: --geometry는 하나이상의 URI와 같이 사용할 수 #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "방문 기록을 지우시겠습니까?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:188 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "그렇다면 되풀이 하지 않기를 빕니다." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:190 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "정말로 노틸러스로 방문하였던 위치들을 지우시겠습니까?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:192 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "위치 목록을 비우면 완전히 지워지게 됩니다." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:198 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197 msgid "Clear History" msgstr "방문기록 지우기" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:427 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "목록에서 없는 위치의 책갈피를 지우시겠습니까?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\"위치가 더이상 없습니다." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "없는 위치의 책갈피" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:433 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 msgid "Remove" msgstr "지우기" @@ -6848,49 +6779,6 @@ msgstr "임" msgid "[File owner] is not [root]" msgstr "아님" -#: src/nautilus-server-connect.c:132 -msgid "" -"Couldn't execute nautilus\n" -"Make sure nautilus is in your path and correctly installed" -msgstr "" -"노틸러스를 실행할 수 없습니다\n" -"노틸러스가 실행경로에 있는지, 그리고 올바르게 설치되었는지 확인하십시오" - -#: src/nautilus-server-connect.c:395 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't connect to URI %s\n" -"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this " -"address in the file manager directly" -msgstr "" -"URI %s(으)로 연결할 수 없습니다\n" -"주소가 올바른지 확인하고, 아니면 파일관리자에 이 주소를 직접 입력하십시오" - -#: src/nautilus-server-connect.c:460 -msgid "" -"Glade file for the connect to server program is missing.\n" -"Please check your installation of nautilus" -msgstr "" -"서버에 연결하는 프로그램의 Glade 파일이 없습니다.\n" -"노틸러스의 설치가 올바로 되었는지 확인하십시오." - -#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1 -msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" -msgstr "네트워크 서버에 새로운 서버를 더하고 연결합니다" - -#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2 -#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2 -msgid "New Server" -msgstr "새로운 서버" - -#: src/nautilus-server-connect.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 -msgid "_Connect" -msgstr "연결(_C)" - #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" msgstr "현재 위치에 대한 보기를 선택하거나 보기를 바꿉니다" @@ -7118,89 +7006,89 @@ msgstr "현재 선택" msgid "the type of window the view is embedded in" msgstr "창안에 포함된 형식" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:822 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:833 msgid "View Failed" msgstr "보기 실패" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:833 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:844 #, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." msgstr "%s 보기가 시작할 때 오류가 발생해서 계속할 수 없습니다." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:834 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:845 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "다른 보기를 선택하거나 다른 위치로 갈 수 있습니다." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:844 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:855 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "%s 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:845 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:856 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "이 보기 프로그램에서 위치를 보여줄 수 없습니다." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:992 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003 msgid "Content View" msgstr "내용보기 프로그램" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:993 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004 msgid "View of the current file or folder" msgstr "현재 파일이나 폴더를 보여줍니다" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "\"%s\"(을)를 찾을 수 없습니다." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1271 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1282 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1314 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "\"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1274 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285 msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." msgstr "어떤 형식의 파일인지 결정할 수 없습니다." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1284 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." msgstr "" "노틸러스에 파일을 보여 줄 수 있는 보기 프로그램이 설치되어 있지 않았습니다." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1308 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "%s: 형식의 위치를 처리할 수 없습니다." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "로그인 시도가 실패하였습니다." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1311 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322 msgid "Access was denied." msgstr "접근이 거부되었습니다." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1321 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "\"%2$s\"호스트를 찾을 수 없어서 \"%1$s\"(을)를 보여줄 수 없습니다." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1335 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "맞춤법이 올바르고 프록시 설정이 올바른지 확인하십시오." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "프록시 설정이 올바른지 확인하십시오." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -7209,11 +7097,11 @@ msgstr "" "\"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다. 노틸러스가 SMB 마스터 브라우저에 연결할 수 " "없습니다." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "SMB서버가 로컬네트워크에서 실행되고 있는지 확인하십시오." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running." @@ -7221,31 +7109,31 @@ msgstr "" "찾기가 지금 바로 실행할 수 없습니다, 색인이 없거나 찾기 서비스가 실행되고있" "지 않기 때문입니다." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1363 msgid "" "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " "have an index, that the Medusa indexer is running." msgstr "" "메두사 찾기 서비스를 시작하고, 색인이 없다면 메두사인덱서를 실행하십시오." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365 msgid "Searching Unavailable" msgstr "찾기를 할 수 없음" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "노틸러스가 \"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1372 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "다른 보기 프로그램을 선택하고 다시 시도하십시오." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 msgid "Can't Display Location" msgstr "위치를 보여 줄 수 없습니다" -#: src/nautilus-window-menus.c:221 +#: src/nautilus-window-menus.c:220 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "이 책갈피가 가리키는 위치로 갑니다" @@ -7253,7 +7141,7 @@ msgstr "이 책갈피가 가리키는 위치로 갑니다" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:592 +#: src/nautilus-window-menus.c:591 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -7261,11 +7149,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:599 src/nautilus-window-menus.c:600 +#: src/nautilus-window-menus.c:598 src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "Translator Credits" msgstr "차영호 <ganadist at mizi.com>" -#: src/nautilus-window-menus.c:605 +#: src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -7286,19 +7174,19 @@ msgstr "페이지 앞으로" msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "이 위치를 \"%s\"(으)로 보여줍니다" -#: src/nautilus-window.c:1606 +#: src/nautilus-window.c:1578 msgid "Application ID" msgstr "프로그램 ID" -#: src/nautilus-window.c:1607 +#: src/nautilus-window.c:1579 msgid "The application ID of the window." msgstr "창의 프로그램 ID." -#: src/nautilus-window.c:1613 +#: src/nautilus-window.c:1585 msgid "Application" msgstr "프로그램" -#: src/nautilus-window.c:1614 +#: src/nautilus-window.c:1586 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "이 창에 연결된 노틸러스 응용프로그램." @@ -7334,6 +7222,130 @@ msgstr "네트워크 서버" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "노틸러스 파일 관리자에서 네트워크 서버를 봅니다" +#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" +#~ msgstr "hbox를 찾을 수 없습니다. 보통 파일 선택을 사용합니다" + +#~ msgid "AFFS Volume" +#~ msgstr "AFFS 볼륨" + +#~ msgid "AFS Network Volume" +#~ msgstr "AFS 네트워크 볼륨" + +#~ msgid "Auto-detected Volume" +#~ msgstr "자동 감지 볼륨" + +#~ msgid "CD Digital Audio" +#~ msgstr "CD 디지털 오디오" + +#~ msgid "CD-ROM Drive" +#~ msgstr "CD-ROM 드라이브" + +#~ msgid "CDROM Volume" +#~ msgstr "CDROM 볼륨" + +#~ msgid "DVD Volume" +#~ msgstr "DVD 볼륨" + +#~ msgid "Enhanced DOS Volume" +#~ msgstr "확장 도스 볼륨" + +#~ msgid "Ext2 Linux Volume" +#~ msgstr "Ext2 리눅스 볼륨" + +#~ msgid "Ext3 Linux Volume" +#~ msgstr "Ext3 리눅스 볼륨" + +#~ msgid "Hardware Device Volume" +#~ msgstr "하드웨어 장치 볼륨" + +#~ msgid "Hsfs CDROM Volume" +#~ msgstr "Hsfs CDROM 볼륨" + +#~ msgid "JFS Volume" +#~ msgstr "JFS 볼륨" + +#~ msgid "MSDOS Volume" +#~ msgstr "MS도스 볼륨" + +#~ msgid "MacOS Volume" +#~ msgstr "MacOS 볼륨" + +#~ msgid "Minix Volume" +#~ msgstr "Minix 볼륨" + +#~ msgid "NFS Network Volume" +#~ msgstr "NFS 네트워크 볼륨" + +#~ msgid "Pcfs Solaris Volume" +#~ msgstr "Pcfs Solaris 볼륨" + +#~ msgid "ReiserFS Linux Volume" +#~ msgstr "ReiserFS 리눅스 볼륨" + +#~ msgid "Solaris/BSD Volume" +#~ msgstr "Solaris/BSD 볼륨" + +#~ msgid "SuperMount Volume" +#~ msgstr "SuperMount 볼륨" + +#~ msgid "System Volume" +#~ msgstr "시스템 볼륨" + +#~ msgid "Udfs Solaris Volume" +#~ msgstr "Udfs Solaris 볼륨" + +#~ msgid "Windows NT Volume" +#~ msgstr "Windows NT 볼륨" + +#~ msgid "Windows Shared Volume" +#~ msgstr "Windows 공유 볼륨" + +#~ msgid "Windows VFAT Volume" +#~ msgstr "Windows VFAT 볼륨" + +#~ msgid "XFS Linux Volume" +#~ msgstr "XFS 리눅스 볼륨" + +#~ msgid "XIAFS Volume" +#~ msgstr "XIAFS 볼륨" + +#~ msgid "Xenix Volume" +#~ msgstr "Xenix 볼륨" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't execute nautilus\n" +#~ "Make sure nautilus is in your path and correctly installed" +#~ msgstr "" +#~ "노틸러스를 실행할 수 없습니다\n" +#~ "노틸러스가 실행경로에 있는지, 그리고 올바르게 설치되었는지 확인하십시오" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't connect to URI %s\n" +#~ "Please make sure that the address is correct and alternatively, type in " +#~ "this address in the file manager directly" +#~ msgstr "" +#~ "URI %s(으)로 연결할 수 없습니다\n" +#~ "주소가 올바른지 확인하고, 아니면 파일관리자에 이 주소를 직접 입력하십시오" + +#~ msgid "" +#~ "Glade file for the connect to server program is missing.\n" +#~ "Please check your installation of nautilus" +#~ msgstr "" +#~ "서버에 연결하는 프로그램의 Glade 파일이 없습니다.\n" +#~ "노틸러스의 설치가 올바로 되었는지 확인하십시오." + +#~ msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" +#~ msgstr "네트워크 서버에 새로운 서버를 더하고 연결합니다" + +#~ msgid "New Server" +#~ msgstr "새로운 서버" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "_Connect" +#~ msgstr "연결(_C)" + #~ msgid "File name" #~ msgstr "파일 이름" |