summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChangwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org>2008-01-21 12:57:15 +0000
committerChangwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org>2008-01-21 12:57:15 +0000
commit97a445103c24d03c26519123b823f3d1402415dd (patch)
tree02a400c88e2529fbf0dde875c83a8952f8805e73 /po/ko.po
parentb4c4f976a9d472d41ed2334a4f1e6ae8967aab96 (diff)
downloadnautilus-97a445103c24d03c26519123b823f3d1402415dd.tar.gz
Updated Korean translation.
svn path=/trunk/; revision=13627
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r--po/ko.po2039
1 files changed, 926 insertions, 1113 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 056d05b0f..1aa18106d 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# nautilus ko.po
# Young-Ho Cha <ganadist@mizi.com>, 2000, 2001, 2002, 2004, 2006, 2007.
-# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2007.
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2007.
# Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2008.
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2007, 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-11 12:59+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-11 13:01+0900\n"
-"Last-Translator: Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-21 21:32+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-21 21:56+0900\n"
+"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -292,10 +292,85 @@ msgstr "꼬리표(_E)"
msgid "_Patterns"
msgstr "무늬(_P)"
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:2
+msgid "Blank Blu-Ray Disc"
+msgstr "빈 블루레이 디스크"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:4
+msgid "Blank CD Disc"
+msgstr "빈 CD 디스크"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:6
+msgid "Blank DVD Disc"
+msgstr "빈 DVD 디스크"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:8
+msgid "Blank HD DVD Disc"
+msgstr "빈 HD DVD 디스크"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:10
+msgid "Blu-Ray Video"
+msgstr "블루레이 비디오"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard)
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:12
+msgid "Compact Disc Audio"
+msgstr "CD 오디오"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:14
+msgid "DVD Audio"
+msgstr "DVD 오디오"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:16
+msgid "DVD Video"
+msgstr "DVD 동영상"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:18
+msgid "Digital Photos"
+msgstr "디지털 사진"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:20
+msgid "HD DVD Video"
+msgstr "HD DVD 비디오"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:22
+msgid "Picture CD"
+msgstr "픽처 CD"
+
+#. see fd.o hal spec
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:24
+msgid "Portable Audio Player"
+msgstr "휴대용 오디오 플레이어"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:25
msgid "Saved search"
msgstr "저장된 찾기 결과"
+#. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:27 ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
+msgid "Software"
+msgstr "소프트웨어"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:29
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "수퍼 비디오 CD"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:31
+msgid "Video CD"
+msgstr "비디오 CD"
+
#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
@@ -313,12 +388,12 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "경로막대 대신에 위치 막대를 항상 씁니다"
+msgstr "경로 표시줄 대신에 위치 표시줄을 항상 씁니다"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr "기본 폴더의 배경 색상. background_set이 참일 경우에만 사용됩니다."
+msgstr "기본 폴더의 배경 색. background_set이 참일 경우에만 사용합니다."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Computer icon visible on desktop"
@@ -439,16 +514,13 @@ msgstr "전통적인 노틸러스 방식을 사용합니다. 모든 창이 브
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
-msgstr ""
-"기본 폴더의 배경 그림 파일 이름. background_set이 참일 경우에만 사용됩니다."
+msgstr "기본 폴더의 배경 그림 파일 이름. background_set이 참일 경우에만 사용합니다."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
-msgstr ""
-"기본 가장자리 창의 배경 그림 파일 이름. side_pane_background_set이 참일 경우"
-"에만 사용됩니다."
+msgstr "기본 가장자리 창의 배경 그림 파일 이름. side_pane_background_set이 참일 경우에만 사용합니다."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
@@ -495,9 +567,7 @@ msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 도구 모음이 보입니다.
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr ""
-"참으로 설정하면 노틸러스 찾아보기 창은 항상 위치 도구 모음에 경로 막대대신 입"
-"력 항목을 사용하도록 합니다."
+msgstr "참으로 설정하면 노틸러스 찾아보기 창은 항상 위치 도구 모음에 경로 표시줄 대신 입력 항목을 사용하도록 합니다."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
@@ -523,11 +593,25 @@ msgstr ""
"참으로 설정하면, 노틸러스에서 파일을 휴지통에 버릴 때 확인 질문을 합니다."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr "참으로 설정하면, 노틸러스가 배경 화면의 아이콘을 그립니다."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion."
+msgstr "참으로 설정하면, 노틸러스에서 하드 디스크나 이동식 미디어를 시작할 때 발견하거나 연결하면 자동으로 마운트합니다."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr "참으로 설정하면, 노틸러스가 미디어를 연결했을 때 자동으로 폴더를 엽니다. 이 설정은 알려진 x-content/* 타입이 없는 미디어에만 적용합니다. 알려진 x-content 타입의 경우 사용자가 설정한 동작을 실행합니다."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr "참으로 설정하면, 노틸러스에서 배경 화면의 아이콘을 그립니다."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
@@ -535,7 +619,13 @@ msgstr ""
"참으로 설정하면, 노틸러스에서 파일을 즉시 지울 수 있습니다. 휴지통으로 옮기"
"지 않습니다. 이 기능은 위험하므로, 주의하십시오."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when media is inserted."
+msgstr "참으로 설정하면, 노틸러스에서 미디어를 연결했을 때 물어보거나 프로그램을 자동으로 실행하지 않습니다."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -543,7 +633,7 @@ msgstr ""
"참으로 설정하면, 노틸러스에서 사용자의 홈 폴더를 배경 화면으로 사용합니다. 거"
"짓이면 ~/Desktop을 배경 화면으로 사용합니다."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -552,7 +642,7 @@ msgstr ""
"참이면, 모든 노틸러스 창이 찾아보기 창이 됩니다. 2.6 버전보다 앞 버전에서 노"
"틸러스는 이렇게 동작했었고, 일부 사람들은 이런 방식을 더 좋아합니다."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -561,7 +651,7 @@ msgstr ""
"참으로 설정하면, 이맥스에서 만든 것과 같은 백업 파일을 보여줍니다. 현재 tilde"
"(~)로 끝나는 파일을 백업 파일로 취급합니다."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -569,37 +659,37 @@ msgstr ""
"참으로 설정하면, 파일 관리자에서 숨겨진 파일들이 보입니다. 숨겨진 파일은 점으"
"로 시작하는 파일이거나 폴더의 .hidden 파일 안에 목록에 들어 있습니다."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr "참으로 설정하면, 네트워크 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr "참으로 설정하면, 컴퓨터 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "참으로 설정하면, 홈 폴더 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "참으로 설정하면, 휴지통 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "참으로 설정하면, 마운트한 볼륨에 연결된 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -608,7 +698,7 @@ msgstr ""
"참이면, 새 창에서 파일을 반대로 정렬합니다. 즉, 이름으로 정렬할 경우에 \"a"
"\"부터 \"z\" 순서로 정렬하는 게 아니라 \"z\"에서 \"a\" 순서로 정렬합니다."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -619,20 +709,20 @@ msgstr ""
"\"부터 \"z\" 순서로 정렬하는 게 아니라 \"z\"에서 \"a\" 순서로 정렬합니다; 크"
"기 순서대로 정렬하면 오름차 순이 아니라 내림차 순으로 정렬합니다."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr "참이면, 새 창에서 아이콘이 기본적으로 빈틈없이 배치됩니다."
+msgstr "참이면, 새 창에서 기본적으로 아이콘을 빈틈없이 배치합니다."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "참이면, 레이블을 아이콘 아래가 아니라 옆에 놓습니다."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "참이면, 새 창에서 기본으로 수동 배치를 사용합니다."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -642,19 +732,41 @@ msgstr ""
"은 큰 그림을 썸네일로 만들면 시간이 많이 걸리고 메모리를 많이 쓰기 때문입니"
"다."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "아이콘의 표시가능 캡션 목록"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion"
+msgstr "연결했을 때 사용자에게 물어 볼 x-content/* 타입의 목록"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
+msgstr "연결했을 때 사용자에게 물어 볼 x-content/* 타입의 목록."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened"
+msgstr "폴더 창을 열어야 할 x-content/* 타입의 목록"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
+"insertion."
+msgstr "폴더 창을 열어야 할 x-content/* 타입의 목록."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
+msgstr "넣었을 때 사용자에게 물어 볼 x-content/* 타입의 목록"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "폴더 하나에서 처리할 최대 파일 개수"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "썸네일을 만들 그림의 최대 크기"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -662,27 +774,31 @@ msgstr ""
"사용할 노틸러스 테마의 이름. 노틸러스 2.2에서 사용이 중단되었습니다. 대신에 "
"아이콘 테마를 사용하십시오."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-msgstr "노틸러스가 바탕 화면 그리기를 담당합니다"
+msgstr "노틸러스에서 바탕 화면 그리기를 담당합니다"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "노틸러스에서 사용자의 홈 폴더를 바탕 화면으로 사용합니다"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "바탕 화면에 네트워크 서버 아이콘을 보입니다"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "Network servers icon name"
msgstr "네트워크 서버 아이콘 이름"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted"
+msgstr "미디어를 연결했을 때 물어보거나 프로그램을 자동 실행하지 않기"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "폴더보기 가장자리 창에 폴더만 보여줍니다"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -690,54 +806,54 @@ msgstr ""
"가능한 값으로, \"single\"은 한 번 누르면 파일을 실행하고, \"double\"은 두 번 "
"눌러야 실행합니다."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "아이콘 옆에 레이블 쓰기"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "새 창에서 정렬 순서 거꾸로"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "파일 속성 대화 상자에서 고급 권한을 보여줍니다"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "창에서 폴더를 먼저 보여줍니다"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "새 창에서 위치 표시줄을 보여줍니다"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "바탕 화면에 마운트한 볼륨을 보여줍니다"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "새 창에서 가장자리 창을 보여줍니다"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "새 창에서 상태 표시줄을 보여줍니다"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "새 창에서 도구 모음을 보여줍니다"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Side pane view"
msgstr "가장자리 창 뷰"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -749,7 +865,7 @@ msgstr ""
"합니다. \"local_only\"는 로컬 파일 시스템에 있는 파일만 연주합니다. \"never"
"\"이면 사운드 미리 듣기를 하지 않습니다."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -762,7 +878,7 @@ msgstr ""
"다. \"local_only\"는 로컬 파일 시스템에 있는 파일만 보여줍니다. \"never\"이"
"면 미리 보기를 하지 않습니다."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -775,7 +891,7 @@ msgstr ""
"로컬 파일 시스템에 있는 파일만 썸네일로 보여줍니다. \"never\"이면 일반적인 아"
"이콘을 사용합니다."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -787,11 +903,11 @@ msgstr ""
"파일 시스템의 경우에만 항목 개수를 보여줍니다. \"never\"이면 항목 개수를 세"
"어 보지 않습니다."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "아이콘 보기에 있는 썸네일의 기본 아이콘 크기입니다."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -799,7 +915,7 @@ msgstr ""
"아이콘 뷰에서 각 항목들의 기본 정렬 순서. 가능한 값은 \"name\", \"size\", "
"\"type\", \"modification_date\", \"emblems\"입니다."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -807,38 +923,38 @@ msgstr ""
"목록 뷰에서 각 항목들의 기본 정렬 순서. 가능한 값은 \"name\", \"size\", "
"\"type\", \"modification_date\"입니다."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "새 창에서 가장자리 창의 기본 너비."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "바탕 화면 아이콘에 사용할 글꼴."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr "파일 날짜의 형식. 가능한 값은 \"locale\", \"iso\", \"informal\"입니다."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "새로 연 창에서 가장자리 창 뷰를 보입니다."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"바탕 화면의 컴퓨터 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "바탕 화면의 홈 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -846,34 +962,34 @@ msgstr ""
"바탕 화면의 네트워크 서버 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩"
"니다."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"바탕 화면의 휴지통 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "바탕 화면에 휴지통을 보여줍니다"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "파일을 실행하거나 열 때 쓰는 누르기 방법"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "새 창에서 수동 배치를 씁니다"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "새 창에서 빈틈없는 배치 사용"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "실행 가능 텍스트 파일을 눌렀을 때 어떻게 할 지"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -884,59 +1000,178 @@ msgstr ""
"정합니다. 가능한 값으로, \"launch\"는 프로그램으로 실행하고, \"ask\"는 대화 "
"상자에서 물어보고, \"display\"는 텍스트 파일로 보여줍니다."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
-msgstr ""
-"폴더를 열었을 때, 따로 특정 폴더에 대한 뷰를 선택하지 않는 한 이 뷰어가 사용"
-"됩니다. 가능한 값은 \"list_view\"와 \"icon_view\"입니다."
+msgstr "폴더를 열었을 때, 따로 특정 폴더에 대한 뷰를 선택하지 않는 한 이 뷰어를 사용합니다. 가능한 값은 \"list_view\"와 \"icon_view\"입니다."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "언제 디렉토리 안에 항목의 개수를 보여줄 지"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "아이콘에 미리 보기 텍스트를 보여줄 때"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "그림 파일의 썸네일을 보여줄 때"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "사용자 지정 폴더 배경 그림을 설정할 지 여부."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "사용자 지정 기본 가장자리 창 배경 그림을 설정할 지 여부."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "파일을 휴지통에 넣을 때 확인 질문을 할 것인지 여부"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "자동으로 미디어를 마운트할 지 여부"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "자동 마운트한 미디어의 폴더를 자동으로 열 지 여부"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "즉시 지우기를 사용할 지 여부"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "마우스를 아이콘 위에 올려 놓을 때 사운드를 미리 들을 지 여부"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "백업 파일을 보여 줄 것인지 여부"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "숨김 파일을 보여 줄 것인지 여부"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
msgid "Width of the side pane"
msgstr "가장자리 창의 너비"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:332
+msgid "No applications found"
+msgstr "프로그램을 선택하지 않았습니다"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:348
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "무엇을 할 지 물어보기"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:364
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "아무것도 하지 않기"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:379
+#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "열기 폴더"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:411
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "%s 열기"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1046
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr "지금 오디오 CD를 넣었습니다."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1048
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr "지금 오디오 DVD를 넣었습니다."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1050
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr "지금 비디오 DVD를 넣었습니다."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1052
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr "지금 비디오 CD를 넣었습니다."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1054
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr "지금 수퍼 비디오 CD를 넣었습니다."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1056
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr "지금 빈 CD를 넣었습니다."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1058
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr "지금 빈 DVD를 넣었습니다."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1060
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr "지금 빈 블루레이 디스크를 넣었습니다."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1062
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr "지금 빈 HD DVD를 넣었습니다."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1064
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr "지금 사진 CD를 넣었습니다."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1066
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr "지금 픽처 CD를 넣었습니다."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1068
+msgid "You have just inserted media with digital photos."
+msgstr "지금 디지털 사진이 들어 있는 미디어를 연결했습니다."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1070
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr "지금 디지털 오디오 플레이어를 연결했습니다."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1072
+msgid ""
+"You have just inserted media with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr "지금 자동 시작 소프트웨어가 들어 있는 미디어를 연결했습니다."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1075
+msgid "You have just inserted media."
+msgstr "지금 미디어를 연결했습니다."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1077
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr "어떤 프로그램을 실행할 지 선택하십시오."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086
+#, c-format
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"을(를) 여는 방법을 선택하고, 앞으로 \"%s\" 종류의 미디어에 대해 그 방법을 실행할 지 여부를 선택하십시오."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1108
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr "항상 이 동작 실행(_A)"
+
+#. name, stock id
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1123
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6326
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6342
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1721
+msgid "_Eject"
+msgstr "꺼내기(_E)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1135
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714
+msgid "_Unmount"
+msgstr "마운트 해제(_U)"
+
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
@@ -957,7 +1192,7 @@ msgstr "클립보드에 저장된 글자를 붙여 넣습니다"
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
msgid "Select _All"
msgstr "모두 선택(_A)"
@@ -987,7 +1222,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "기본값 사용(_F)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:286
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1400
msgid "Name"
msgstr "이름"
@@ -1107,32 +1342,32 @@ msgstr ""
"볼륨을 꺼내고 싶으면 볼륨 아이콘의 팝업 메뉴에서 \"볼륨 마운트해제\"를 사용하"
"십시오."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:658
msgid "_Move Here"
msgstr "여기로 옮기기(_M)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:663
msgid "_Copy Here"
msgstr "여기로 복사(_C)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:668
msgid "_Link Here"
msgstr "여기에 링크 만들기(_L)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:673
msgid "Set as _Background"
msgstr "배경으로 설정(_B)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:662
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:733
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:721
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "모든 폴더의 배경 그림으로 설정(_A)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:726
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "이 폴더의 배경 그림으로 설정(_T)"
@@ -1191,58 +1426,58 @@ msgstr "(%d:%02d:%02d 남음)"
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d 남음)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
msgid "_Skip"
msgstr "건너 뛰기(_S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
msgid "S_kip All"
msgstr "모두 무시(_K)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
msgid "_Retry"
msgstr "다시 시도(_R)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180
msgid "Delete _All"
msgstr "모두 지우기(_A)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:181
msgid "_Replace"
msgstr "바꾸기(_R)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
msgid "Replace _All"
msgstr "모두 바꾸기(_A)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
msgid "_Merge"
msgstr "합치기(_M)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
msgid "Merge _All"
msgstr "모두 합치기(_A)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:209
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d초"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:213
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d분"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d시간"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232
#, c-format
msgid "approximately %d hour"
msgid_plural "approximately %d hours"
@@ -1253,15 +1488,15 @@ msgstr[0] "대략 %d시간"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:263
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5274
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5311
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8431
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s에 링크"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:268
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "%s에 또다른 링크"
@@ -1270,25 +1505,25 @@ msgstr "%s에 또다른 링크"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%2$s에 %1$d번째 링크"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:288
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%2$s에 %1$d번째 링크"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%2$s에 %1$d번째 링크"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%2$s에 %1$d번째 링크"
@@ -1298,12 +1533,12 @@ msgstr "%2$s에 %1$d번째 링크"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:312
msgid " (copy)"
msgstr " (사본)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:314
msgid " (another copy)"
msgstr " (또 다른 사본)"
@@ -1311,36 +1546,36 @@ msgstr " (또 다른 사본)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:316
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:320
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:330
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331
msgid "th copy)"
msgstr "번째 사본)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:324
msgid "st copy)"
msgstr "번째 사본)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:326
msgid "nd copy)"
msgstr "번째 사본)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:327
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:328
msgid "rd copy)"
msgstr "번째 사본)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:345
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (사본)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:347
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (또 다른 사본)%s"
@@ -1349,48 +1584,48 @@ msgstr "%s (또 다른 사본)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:349
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:353
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:363
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d번째 사본)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d번째 사본)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:359
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d번째 사본)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:361
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d번째 사본)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "휴지통에서 \"%B\"을(를) 완전히 지우시겠습니까?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -1400,47 +1635,47 @@ msgid_plural ""
"trash?"
msgstr[0] "정말로 휴지통에서 선택한 항목 %d개를 완전히 지우시겠습니까?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1083
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1124
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "휴지통을 비우면 항목들이 완전히 지워지게 됩니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "정말로 \"%B\"을(를) 완전히 지우시겠습니까?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1115
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "정말로 선택한 항목 %d개를 완전히 지우시겠습니까?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158
msgid "Deleting files"
msgstr "파일 지우는중"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1163
#, c-format
msgid "%d file left to delete"
msgid_plural "%d files left to delete"
msgstr[0] "지울 파일 %d개 남음"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174
msgid "%d file left to delete — %T left"
msgid_plural "%d files left to delete — %T left"
msgstr[0] "지울 파일 %d개 — %T 남음"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
msgid "Error while deleting."
msgstr "지우는 중 오류."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1448,70 +1683,70 @@ msgstr ""
"읽을 수 있는 허가권을 가지고 있지 않기 때문에 \"%B\"을(를) 복사할 수 없습니"
"다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2874
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "\"%B\" 폴더의 파일들에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
msgid "_Skip files"
msgstr "건너 뛰기(_S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"읽을 수 있는 허가권을 가지고 있지 않기 때문에 \"%B\" 폴더를 지울 수 없습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "\"%B\" 폴더를 읽는 데 오류가 발생했습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
msgid "Couldn't remove the folder %B."
msgstr "%B 폴더를 지울 수 없습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "%B을(를) 지우는 데 오류가 발생했습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1464
msgid "Moving files to trash"
msgstr "파일을 휴지통으로 보내는 중"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1466
#, c-format
msgid "%d file left to trash"
msgid_plural "%d files left to trash"
msgstr[0] "휴지통에 파일 %d개 남음"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "파일을 휴지통으로 버릴 수 없습니다. 지금 바로 지우시겠습니까?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "\"%B\" 파일을 휴지통으로 버릴 수 없습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "%V을(를) 꺼낼 수 없음"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1735
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1736
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "%V의 마운트를 해제할 수 없음"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "마운트를 해제하기 전에 휴지통을 비우겠습니까?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost. "
@@ -1519,54 +1754,59 @@ msgstr ""
"이 볼륨에서 빈 공간을 확보하려면 휴지통을 비워야 합니다. 휴지통의 모든 항목"
"은 완전히 사라지게 됩니다. "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
msgid "Don't Empty Trash"
msgstr "휴지통 비우지 않기"
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
msgid "Empty Trash"
msgstr "휴지통 비우기"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "%s을(를) 마운트 할 수 없습니다"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
#, c-format
msgid "Preparing to copy %d files (%S)"
msgstr "%d 파일을 복사할 준비 중 (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007
#, c-format
msgid "Preparing to move %d files (%S)"
msgstr "%d 파일을 옮길 준비 중 (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
#, c-format
msgid "Preparing to delete %d files (%S)"
msgstr "%d 파일을 지울 준비 중 (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
#, c-format
msgid "Preparing to trash %d files"
msgstr "%d 파일을 지울 준비 중"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2727
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2825
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910
msgid "Error while copying."
msgstr "복사중 오류."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2823
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2864
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908
msgid "Error while moving."
msgstr "옮기는 중 오류."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "휴지통에 파일을 버리는 중 오류."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1574,7 +1814,7 @@ msgstr ""
"읽을 수 있는 허가권을 가지고 있지 않기 때문에 \"%B\" 폴더 내의 파일을 처리할 "
"수 없습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2100
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2141
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1582,7 +1822,7 @@ msgstr ""
"읽을 수 있는 허가권을 가지고 있지 않기 때문에 \"%B\" 폴더를 처리할 수 없습니"
"다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1590,89 +1830,89 @@ msgstr ""
"읽을 수 있는 허가권을 가지고 있지 않기 때문에 \"%B\" 파일을 처리할 수 없습니"
"다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "\"%B\"에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "\"%B\"(으)로 복사중 오류."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "You don't have permissions to access the destination folder."
msgstr "대상 폴더에 접근할 수 있는 권한을 가지고 있지 않습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "대상에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "대상이 폴더가 아닙니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "대상에 남은 공간이 없습니다. 공간을 확보하려면 파일들을 지워보십시오."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "%S을(를) 이용할 수 있지만, %S이(가) 필요합니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2416
msgid "The destination is read-only."
msgstr "대상이 읽기 전용 입니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2469
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\"을(를) \"%B\"(으)로 옮기는 중"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2470
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\"을(를) \"%B\"(으)로 복사하는 중"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "\"%B\"을(를) 복제하는 중"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
msgid "Moving %d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "%d개의 파일을 (\"%B\"에서) \"%B\"(으)로 옮기는 중"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
msgid "Copying %d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "%d개의 파일을 (\"%B\"에서) \"%B\"(으)로 복사하는 중"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
msgid "Duplicating %d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "(\"%B\" 내의) %d개의 파일을 복제하는 중"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505
msgid "Moving %d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %d files to \"%B\""
msgstr[0] "%d개의 파일을 \"%B\"(으)로 옮기는 중"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2509
msgid "Copying %d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %d files to \"%B\""
msgstr[0] "%d개의 파일을 \"%B\"(으)로 복사하는 중"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2515
#, c-format
msgid "Duplicating %d file"
msgid_plural "Duplicating %d files"
msgstr[0] "%d개의 파일을 복제하는 중"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S / %S"
@@ -1680,11 +1920,11 @@ msgstr "%S / %S"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr "%S / %S — %T 남음 (%S/sec)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1692,11 +1932,11 @@ msgstr ""
"대상 내에 파일이나 폴더를 만들 수 있는 허가권을 가지고 있지 않기 때문에 \"%B"
"\" 폴더를 복사할 수 없습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "\"%B\" 폴더를 만드는 데 오류가 발생했습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2830
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1704,7 +1944,7 @@ msgstr ""
"읽을 수 있는 허가권을 가지고 있지 않기 때문에 \"%B\" 폴더 내의 파일들을 복사"
"할 수 없습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2874
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2915
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1712,41 +1952,41 @@ msgstr ""
"읽을 수 있는 허가권을 가지고 있지 않기 때문에 \"%B\" 폴더를 복사할 수 없습니"
"다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3298
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3741
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3782
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "\"%B\"을(를) 옮기는 중 오류."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2958
msgid "Couldn't remove the source folder."
msgstr "원본 폴더를 지울 수 없습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3034
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3300
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3038
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3075
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3396
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "\"%B\"을(를) 복사하는 중 오류."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2998
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3039
#, c-format
msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F."
msgstr "기존의 폴더 %F에서 파일을 지울 수 없습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3035
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3076
#, c-format
msgid "Couldn't remove the already existing file %F."
msgstr "이미 존재하는 파일 %F을(를) 지울 수 없습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3198
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3239
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3684
msgid ""
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
"folder?"
msgstr "이름이 \"%B\"인 폴더가 이미 있습니다. 원본 폴더를 합치시겠습니까?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3200
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3241
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -1755,13 +1995,13 @@ msgstr ""
"원본 폴더가 \"%B\" 안에 이미 있습니다. 폴더를 합치면, 폴더 안에 복사하려는 파"
"일과 겹치는 파일이 있는 경우에 이를 덮어쓸 지 물어볼 것입니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3205
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "이름이 \"%B\"인 폴더가 이미 있습니다. 바꾸시겠습니까?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3207
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3652
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3693
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
@@ -1770,13 +2010,13 @@ msgstr ""
"\"%F\" 안에 이미 폴더가 있습니다. 이 폴더를 바꾸면 폴더 내의 모든 파일들이 "
"지워질 것입니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3212
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3657
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3698
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "이름이 \"%B\"인 파일이 이미 있습니다. 바꾸시겠습니까?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3659
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3700
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
@@ -1784,27 +2024,27 @@ msgstr ""
"\"%F\" 안에 이미 파일이 있습니다. 이 파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니"
"다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343
#, c-format
msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "%F 내에 같은 이름을 가진 기존의 파일을 지울 수 없습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3397
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "파일을 %F(으로) 복사하는 데 오류가 발생했습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "\"%B\"(으)로 옮길 준비 중"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3611
#, c-format
msgid "Preparing to move %d file"
msgid_plural "Preparing to move %d files"
msgstr[0] "%d개의 파일을 옮길 준비중"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3645
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -1813,92 +2053,92 @@ msgstr ""
"원본 폴더가 \"%B\" 안에 이미 있습니다. 폴더를 합치면, 폴더 안에 복사하려는 파"
"일과 겹치는 파일이 있는 경우 이를 덮어쓸 지 물어볼 것입니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3783
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "파일을 %F(으)로 옮기는 데 오류가 발생했습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4054
msgid "Creating links in to \"%B\""
msgstr "\"%B\"(으)로의 링크를 만드는 중"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058
#, c-format
msgid "Making links to %d file"
msgid_plural "Making links to %d files"
msgstr[0] "%d개의 파일에 대한 링크 만드는 중"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4091
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4132
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "%B(으)로의 링크를 만드는 중 오류."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4093
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "심볼릭 링크는 로컬 파일만 지원합니다"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4096
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4137
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "대상이 심볼릭 링크를 지원하지 않습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4099
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "%F에 심볼릭 링크를 만드는 데 오류가 발생했습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426
msgid "Setting permissions"
msgstr "접근 권한을 설정하는 중"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4615
msgid "untitled folder"
msgstr "이름없는 폴더"
#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4623
msgid "new file"
msgstr "새 파일"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4672
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4713
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "%B 디렉토리를 만드는 중 오류."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "%B 파일을 만드는 중 오류."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4717
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "%F 내에 디렉토리를 만드는 데 오류가 발생했습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:870
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265
#, c-format
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "이 파일은 마운트될 수 없습니다"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1272
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "파일 이름에 슬래시(/) 기호를 포함할 수 없습니다"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1290
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "파일을 찾을 수 없습니다"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
-msgstr "최상위 파일의 이름을 바꿀 수 없습니다"
+msgstr "맨 위 파일의 이름을 바꿀 수 없습니다"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1330
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "데스크탑 아이콘의 이름을 바꿀 수 없습니다"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1365
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "데스크탑 파일의 이름을 바꿀 수 없습니다"
@@ -1918,65 +2158,65 @@ msgstr "데스크탑 파일의 이름을 바꿀 수 없습니다"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3423
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "오늘 오후 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3387
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3424
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:462
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "오늘 %p %-I:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3426
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "오늘 오후 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3427
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "오늘 %p %-I:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3429
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "오늘 오후 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3430
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "오늘 %p %-I:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3395
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3433
msgid "today"
msgstr "오늘"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3442
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "어제 오후 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3443
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "어제 %p %-I:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3445
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "어제 오후 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3446
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "어제 %p %-I:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3448
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "어제, 오후 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3449
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "어제, %p %-I:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3414
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3452
msgid "yesterday"
msgstr "어제"
@@ -1985,148 +2225,148 @@ msgstr "어제"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3463
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000년 9월 00일 수요일 오후 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3464
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Y년 %b %e일 %A %p %-I:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3466
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000년 10월 00일 (월) 오후 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3467
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Y년 %b %e일 (%a) %p %-I:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3469
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000년 10월 00일 (월) 오후 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3470
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y년 %b %e일 (%a) %p %-I:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3472
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000 10 00 오후 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3473
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y년 %b %e일 %p %-I:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3475
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0000 10 00, 오후 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3476
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y년 %b %e일, %p %-I:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3478
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 오후 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3479
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%y/%m/%d, %p %-I:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3481
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3482
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%y/%m/%d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4039
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4076
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "접근 권한을 설정하도록 허용되지 않았습니다"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "소유자를 설정하도록 허용되지 않았습니다"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "지정한 소유자 '%s'이(가) 존재하지 않습니다"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4629
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "그룹을 설정하도록 허용되지 않았습니다"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4647
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "지정한 그룹 '%s'이(가) 존재하지 않습니다"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4790
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4827
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2110
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "항목 %u개"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4791
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4828
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "폴더 %u개"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4792
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4829
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "파일 %u개"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4871
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4908
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4872
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4909
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s 바이트)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5171
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5224
msgid "? items"
msgstr "? 항목"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5214
msgid "? bytes"
msgstr "? 바이트"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5229
msgid "unknown type"
msgstr "알 수 없는 형식"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5232
msgid "unknown MIME type"
msgstr "알 수 없는 MIME 형식"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5238
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
msgid "unknown"
msgstr "알 수 없음"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5230
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5267
msgid "program"
msgstr "프로그램"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5285
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2135,7 +2375,7 @@ msgstr ""
"\"x-directory/normal\"에 대한 설명도 찾을 수 없습니다. 이것은 gnome-vfs.keys "
"파일이 잘못된 위치에 있거나 다른 이유로 찾을 수 없다는것을 의미합니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5289
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2144,11 +2384,11 @@ msgstr ""
"mime 형식 \"%s\"(파일은 \"%s\")에 대한 설명을 찾을 수 없습니다, gnome-vfs 메"
"일링 리스트로 알려주십시오."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5305
msgid "link"
msgstr "링크"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5325
msgid "link (broken)"
msgstr "링크 (깨짐)"
@@ -2229,28 +2469,28 @@ msgstr "100 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
msgid "Activate items with a _single click"
-msgstr "한번 누르기로 항목이 활성화 됩니다(_S)"
+msgstr "한번 누르기로 항목을 활성화(_S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
msgid "Activate items with a _double click"
-msgstr "두번 누르기로 항목이 활성화 됩니다(_D)"
+msgstr "두번 누르기로 항목을 활성화(_D)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
msgid "E_xecute files when they are clicked"
-msgstr "눌렀을 때 파일을 실행합니다(_X)"
+msgstr "눌렀을 때 파일을 실행(_X)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
msgid "Display _files when they are clicked"
-msgstr "눌렀을 때 파일을 보여줍니다(_F)"
+msgstr "눌렀을 때 파일을 표시(_F)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Ask each time"
msgstr "매 번 물어보기(_A)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
msgid "Search for files by file name only"
-msgstr "파일명으로만 파일찾기"
+msgstr "파일 이름으로만 파일 찾기"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
msgid "Search for files by file name and file properties"
@@ -2334,22 +2574,22 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:525
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s의 폴더"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:531
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "컴퓨터"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:513
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:439 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
msgid "Trash"
msgstr "휴지통"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:543
msgid "Network Servers"
msgstr "네트워크 서버"
@@ -2382,10 +2622,10 @@ msgstr "이 링크는 가리키는 파일 \"%s\"이(가) 없기 때문에 쓸
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:588
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6326
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6849
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6302
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6383
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "휴지통에 버리기(_V)"
@@ -2412,12 +2652,12 @@ msgid "_Run"
msgstr "실행(_R)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:954
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:610
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:611
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "정말로 모든 파일을 여시겠습니까?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:955
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:611
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:612
#: ../src/nautilus-location-bar.c:151
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
@@ -2425,75 +2665,75 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "%d개의 창을 각각 열게 됩니다."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1188
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1576
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1582
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1599
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1610
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1616
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1624
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1652
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1658
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1683
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "\"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1194
msgid "There is no application installed for this file type"
-msgstr "이 파일 형식을 다룰 수 있는 프로그램이 설치되지 않았습니다"
+msgstr "이 파일 형식을 다룰 수 있는 프로그램을 설치하지 않았습니다"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1236
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1470
msgid "Unable to mount location"
msgstr "위치를 마운트할 수 없습니다"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1545
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1555
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\"을(를) 여는 중."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1548
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1558
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "%d개를 여는 중입니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:179
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "기본 프로그램으로 설정할 수 없습니다: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:180
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272
msgid "Could not set as default application"
msgstr "기본 프로그램을 설정할 수 없습니다"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:269
msgid "Default"
msgstr "기본값"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:277
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:327
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:334
msgid "Could not remove application"
msgstr "프로그램을 지울 수 없습니다"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:570
msgid "No applications selected"
-msgstr "프로그램이 선택되지 않았습니다"
+msgstr "프로그램을 선택하지 않았습니다"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:613
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:909
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s 문서"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:614
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:621
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:915
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:623
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:630
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "%s와(과) \"%s\" 형식의 다른 파일을 열 프로그램을 선택"
@@ -2543,10 +2783,10 @@ msgstr "찾아보기(_B)..."
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6171
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672
msgid "_Open"
msgstr "열기(_O)"
@@ -2563,12 +2803,12 @@ msgstr "더하기(_A)"
msgid "Add Application"
msgstr "프로그램 더하기"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:124
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:126
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "열기가 실패하였습니다. 다른 응용프로그램을 선택하시겠습니까?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:125
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:158
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -2577,12 +2817,12 @@ msgstr ""
"\"%s\"이(가) \"%s\"을(를) 열 수 없습니다. \"%s\"이(가) \"%s\"위치에 있는 파일"
"을 접근할 수 없습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:132
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "열기가 실패하였습니다. 다른 액션을 선택하시겠습니까?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:131
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:165
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
@@ -2591,7 +2831,7 @@ msgstr ""
"기본 액션에서 \"%s\"을(를) 열 수 없습니다. \"%s\"위치에 있는 파일을 접근할 "
"수 없습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:161
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
@@ -2599,7 +2839,7 @@ msgstr ""
"이 파일을 볼 수 있는 다른 응용프로그램이 없습니다. 여러분의 컴퓨터로 파일을 "
"복사하면, 열 수도 있습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:167
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
@@ -2607,35 +2847,35 @@ msgstr ""
"이 파일을 볼 수 있는 다른 액션 이없습니다. 여러분의 컴퓨터로 파일을 복사하"
"면, 열 수도 있습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:386
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "보안문제 때문에 원격사이트에서 명령을 실행할 수 없습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:388
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "보안 문제때문에 불가능합니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:408
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:465
msgid "Details: "
msgstr "자세히: "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:467
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "응용 프로그램을 시작하는 데 오류가 발생했습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일 시스템에서만 지원합니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:431
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr "로컬 파일이 아닌 파일은 로컬 폴더에 복사한 후 다시 끌어다 놓으십시오."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:442
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -2706,10 +2946,6 @@ msgstr "파일 관리자 창의 특성과 모양새를 바꿉니다"
msgid "File Management"
msgstr "파일 관리"
-#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
-msgid "Open Folder"
-msgstr "열기 폴더"
-
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1259
msgid "Home Folder"
msgstr "내 폴더"
@@ -2759,22 +2995,22 @@ msgstr "배경"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "휴지통 비우기(_M)"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "실행 아이콘 만들기(_A)..."
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6168
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225
msgid "Create a new launcher"
msgstr "새 실행 아이콘을 만듭니다"
@@ -2792,7 +3028,7 @@ msgstr "바탕 화면 배경의 무늬나 색을 설정할 수 있는 창을 보
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 지웁니다"
@@ -2823,85 +3059,85 @@ msgstr "바탕 화면 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다."
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr "이 위치를 바탕 화면으로 보여줍니다."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1060
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1061
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4678
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "도움말을 보여주는 데 오류가 발생했습니다."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1080
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1081
msgid "Select Pattern"
msgstr "패턴 선택"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1098
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1099
msgid "_Pattern:"
msgstr "패턴(_P):"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1209
msgid "Save Search as"
msgstr "찾기 저장"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1227
msgid "Search _name:"
msgstr "찾기 이름(_N):"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1239
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1240
msgid "_Folder:"
msgstr "폴더(_F):"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1244
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1245
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "찾기를 저장할 폴더를 선택하십시오"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2032
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2069
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2030
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2067
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\"(을)를 선택했습니다"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2034
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2032
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
-msgstr[0] "%d개의 폴더가 선택되었습니다"
+msgstr[0] "%d개의 폴더를 선택했습니다"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2044
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2042
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
msgstr[0] " (%d개의 항목 포함)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2055
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2053
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (모두 %d개의 항목 포함)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2072
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2070
#, c-format
msgid "%d item selected"
msgid_plural "%d items selected"
-msgstr[0] "%d개의 항목이 선택되었습니다"
+msgstr[0] "%d개의 항목을 선택했습니다"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2079
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2077
#, c-format
msgid "%d other item selected"
msgid_plural "%d other items selected"
-msgstr[0] "%d개의 다른 항목이 선택되었습니다"
+msgstr[0] "%d개의 기타 항목을 선택했습니다"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2094
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2092
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2116
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, 사용 가능한 공간: %s"
@@ -2913,7 +3149,7 @@ msgstr "%s, 사용 가능한 공간: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2141
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2139
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -2922,51 +3158,49 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2221
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"\"%s\" 폴더는 노틸러스가 처리할 수 있는것보다 더 많은 파일을 포함하고 있습니"
"다."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2229
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "몇몇 파일들이 보여주지 않을 수 있습니다."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4120
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4119
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "%s 프로그램으로 열기"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4121
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4120
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "\"%s\"(으)로 선택한 항목을 엽니다"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4795
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4852
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "선택한 항목에 대해 \"%s\" 실행"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5042
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5099
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "\"%s\" 형식의 문서 틀을 이용하여 문서를 만듭니다."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5298
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5355
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "이 폴더의 모든 실행 파일은 혼잣말 메뉴에 나타날 것입니다."
+msgstr "이 폴더의 모든 실행 파일은 스크립트 메뉴에 나타납니다."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5300
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5357
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
-msgstr ""
-" 메뉴에서 혼잣말을 선택하면 선택한 어떤 항목을 입력으로 하여 혼잣말을 실행할 "
-"것입니다."
+msgstr " 메뉴에서 스크립트를 선택하면 선택한 어떤 항목을 입력으로 하여 스크립트를 실행합니다."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5302
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5359
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -2987,18 +3221,13 @@ msgid ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-"이 폴더의 모든 실행 파일이 혼잣말 메뉴에 나타날 것입니다. 메뉴에서 혼잣말을 "
-"선택하여서 그 혼잣말을 실행할 수 있습니다.\n"
+"이 폴더의 모든 실행 파일이 스크립트 메뉴에 나타납니다. 메뉴에서 스크립트를 선택해 그 스크립트를 실행할 수 있습니다.\n"
"\n"
-"로컬 폴더에서 실행할 때, 혼잣말은 선택된 파일 이름을 건네 집니다. 원격 폴더에"
-"서 실행할 때(예를 들어 웹이나 ftp내용으로 폴더가 보여질 때), 혼잣말은 아무 매"
-"개변수가 건네지지 않습니다.\n"
+"로컬 폴더에서 실행할 때, 스크립트는 선택된 파일 이름을 건네 집니다. 원격 폴더에서 실행할 때(예를 들어 웹이나 FTP 내용으로 폴더가 보여질 때), 스크립트는 아무 매개변수가 건네지지 않습니다.\n"
"\n"
-"모든 경우에서, 다음 환경 변수가 노틸러스에 의해 설정 됩니다, 혼잣말에 쓰이는 "
-"환경변수:\n"
+"모든 경우에 다음 환경 변수를 설정합니다. 스크립트에 사용하는 환경 변수:\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: (로컬에서) 선택된 파일용 개행 범위 경"
-"로\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: (로컬에서) 선택된 파일용 개행 범위 경로\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: 선택된 파일용 개행 범위 URI \n"
"\n"
@@ -3006,172 +3235,172 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: 현재 창의 위치와 크기"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5460
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\"은(는) 붙여 넣기 명령을 이용하면 옮깁니다."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5464
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:908
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\"은(는) 붙여 넣기 명령을 이용하면 복사합니다."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5471
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5528
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "선택한 항목 %d개는 붙여 넣기 명령을 이용하면 옮깁니다."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5478
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5535
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "선택한 항목 %d개는 붙여 넣기 명령을 이용하면 복사합니다."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5572
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5629
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:985
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "클립보드에서 붙여 넣을 것이 없습니다."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5931
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5988
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "%s 서버에 연결"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5936
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5993
msgid "_Connect"
msgstr "연결(_C)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5950
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007
msgid "Link _name:"
msgstr "링크 이름(_N):"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6141
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6198
msgid "Create _Document"
msgstr "문서 만들기(_D)"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
msgid "Open Wit_h"
msgstr "다른 프로그램으로 열기(_H)"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "선택한 항목을 열 프로그램을 선택합니다"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6145
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6210
msgid "_Properties"
msgstr "속성(_P)"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "각각 선택한 항목의 속성을 보거나 고칩니다"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "열린 폴더의 속성을 보거나 고칩니다"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6157
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6214
msgid "Create _Folder"
msgstr "폴더 만들기(_F)"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6158
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "이 폴더안에 새로운 빈 폴더를 만듭니다"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6160
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217
msgid "No templates Installed"
-msgstr "문서 틀이 설치되지 않았습니다"
+msgstr "문서 틀을 설치하지 않았습니다"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
msgid "_Empty File"
msgstr "빈 파일(_E)"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6164
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "이 폴더안에 새로운 빈 파일을 만듭니다"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "선택한 항목을 이창에서 엽니다"
#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6179
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6364
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "새 찾아보기 창에서 열기"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "각각 선택한 항목을 새 찾아보기 창에서 엽니다"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6369
msgid "Open in Folder Window"
msgstr "폴더 창에서 열기"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "각각 선택한 항목을 폴더 창에서 엽니다"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6187
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6191
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6248
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "다른 프로그램으로 열기(_A)..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6188
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "선택한 항목을 열 다른 프로그램을 선택합니다"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252
msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "혼잣말 폴더 열기(_O)"
+msgstr "스크립트 폴더 열기(_O)"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "이 메뉴에서 보이는 혼잣말을 포함하는 폴더 보기"
+msgstr "이 메뉴에서 보이는 스크립트를 포함하는 폴더 보기"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "파일 붙여 넣기 명령으로 선택된 파일을 옮길 준비를 합니다"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "파일 붙여 넣기 명령으로 선택된 파일을 복사할 준비를 합니다"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"이전에 선택된 파일을 파일 잘라내기나 파일 복사 명령으로 옮기거나 복사합니다"
@@ -3179,13 +3408,13 @@ msgstr ""
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1170
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "폴더에 붙여 넣기(_P)"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -3193,322 +3422,315 @@ msgstr ""
"이전에 파일 잘라내기나 파일 복사 명령으로 선택된 파일을 옮기거나 복사합니다"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279
msgid "Select all items in this window"
msgstr "이 창에 있는 모든 항목을 선택합니다"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
msgid "Select _Pattern"
msgstr "파일이름 형태 선택(_P)"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "창에서 주어진 파일이름 형태에 맞는 항목을 선택합니다"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286
msgid "D_uplicate"
msgstr "사본 만들기(_U)"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "각각 선택한 항목을 하나 더 만듭니다"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6233
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "링크 만들기(_K)"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6234
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "각각 선택한 항목을 다른 파일로 연결합니다"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6294
msgid "_Rename..."
msgstr "이름 바꾸기(_R)..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295
msgid "Rename selected item"
msgstr "선택된 항목의 이름을 바꿉니다"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "각각 선택한 항목을 휴지통에 버립니다"
#. name, stock id
#. add the "delete" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6330
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6306
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6387
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1197
msgid "_Delete"
msgstr "지우기(_D)"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "선택한 항목을 휴지통으로 보내지 않고 지우기"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6310
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "기본값으로 되돌리기(_D)"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "이 보기에서 정렬 순서와 확대 수준을 기본 설정으로 되돌립니다"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6314
msgid "Connect To This Server"
msgstr "이 서버에 연결"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "이 서버와 연결합니다"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6318
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6334
msgid "_Mount Volume"
msgstr "볼륨 마운트(_M)"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "선택한 볼륨을 마운트합니다"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6281
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6322
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6338
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:753
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "볼륨 마운트해제(_U)"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "선택한 볼륨을 마운트 해제합니다"
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1752
-msgid "_Eject"
-msgstr "꺼내기(_E)"
-
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "선택한 볼륨을 꺼냅니다"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6289
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1766
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6330
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6346
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1735
msgid "_Format"
msgstr "형식(_F)"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331
msgid "Format the selected volume"
msgstr "선택한 볼륨을 초기화합니다"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "열기 폴더에 연결된 볼륨을 마운트합니다"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "열기 폴더에 연결된 볼륨을 마운트 해제합니다"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "열기 폴더에 연결된 볼륨을 꺼냅니다"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "열기 폴더에 연결된 볼륨을 포맷합니다"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6293
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6350
msgid "Open File and Close window"
msgstr "파일을 열고 창을 닫습니다"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6354
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "찾은 결과 저장(_V)"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355
msgid "Save the edited search"
msgstr "찾은 결과를 저장합니다"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6358
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "찾은 결과를 다른 이름으로 저장(_V)..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6302
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "현재 찾은 결과를 파일로 저장합니다"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "폴더를 찾아보기 창에서 엽니다"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "이 폴더를 폴더 창에서 엽니다"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6318
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6375
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "파일 붙여 넣기 명령으로 선택된 파일을 옮길 준비를 합니다"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6322
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "파일 붙여 넣기 명령으로 선택된 파일을 복사할 준비를 합니다"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "이 폴더를 휴지통에 버립니다"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "이 폴더를 휴지통에 버리지 않고 지웁니다"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6394
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "숨긴 파일 보기(_H)"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6338
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6395
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "현재 창의 숨긴 파일의 표시 여부를 토글합니다"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6423
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6480
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
-msgstr "%s에서 혼잣말을 실행하거나 관리합니다"
+msgstr "%s에서 스크립트를 실행하거나 관리합니다"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6425
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6482
msgid "_Scripts"
-msgstr "혼잣말(_S)"
+msgstr "스크립트(_S)"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6808
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6865
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1127
msgid "Open in New Window"
msgstr "새 창에서 열기"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6867
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
msgid "Browse in New Window"
msgstr "새 창에서 찾아보기"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6814
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6871
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "폴더 찾아보기(_B)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6845
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "휴지통에서 지우기(_D)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "선택한 항목을 모두 지웁니다"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6850
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "연 폴더를 휴지통에 버립니다"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "%s 프로그램으로 열기(_O)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "새 창 %d개에서 열기"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079
#, c-format
msgid "Browse in %d New Window"
msgid_plural "Browse in %d New Windows"
msgstr[0] "새 창 %d개에서 찾아보기"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "선택한 항목을 모두 지웁니다"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8275
msgid "Download location?"
msgstr "위치를 다운로드하시겠습니까?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8278
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "다운로드하거나 링크를 만들 수 있습니다."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8281
msgid "Make a _Link"
msgstr "링크 만들기(_L)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8285
msgid "_Download"
msgstr "다운로드(_D)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8289
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8354
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8347
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8412
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8517
msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "끌어서 놓기는 지원되지 않습니다."
+msgstr "끌어서 놓기는 지원하지 않습니다."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8290
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일 시스템에서만 지원됩니다."
+msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일 시스템에서만 지원합니다."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8355
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8460
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8413
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8518
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "잘못된 끌기형식이 쓰였습니다."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8527
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8585
msgid "dropped text.txt"
msgstr "선택한 텍스트.txt"
@@ -3564,7 +3786,8 @@ msgstr "폴더의 내용을 보일 수 없습니다."
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
-"\"%s\"(이)라는 이름은 이미 이 폴더에서 쓰고 있습니다. 다른 이름을 쓰십시오."
+"\"%s\"(이)라는 이름은 이미 이 폴더에서 사용하고 있습니다. 다른 이름을 쓰십시"
+"오."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
@@ -3939,7 +4162,7 @@ msgstr "내용:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806
msgid "used"
-msgstr "사용된 용량"
+msgstr "사용 용량"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2811
@@ -4080,7 +4303,7 @@ msgstr "파일 접근:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3891
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285
msgid "None"
msgstr "없음"
@@ -4233,25 +4456,23 @@ msgstr "트리"
msgid "Show Tree"
msgstr "트리 보기"
-#: ../src/nautilus-application.c:285
+#: ../src/nautilus-application.c:330
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "필요로 하는 폴더 \"%s\"(을)를 만들 수 없습니다."
-#: ../src/nautilus-application.c:287
+#: ../src/nautilus-application.c:332
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
-msgstr ""
-"노틸러스를 실행하기 전에 이 폴더를 만들거나 노틸러스가 만들 수 있도록 허가권"
-"을 설정하십시오."
+msgstr "노틸러스를 실행하기 전에 이 폴더를 만들거나, 노틸러스에서 이 폴더를 만들 수 있도록 권한을 설정하십시오."
-#: ../src/nautilus-application.c:290
+#: ../src/nautilus-application.c:335
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr "노틸러스가 필요로 하는 폴더를 만들 수 없습니다: %s."
+msgstr "노틸러스에서 필요한 폴더를 만들 수 없습니다: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:292
+#: ../src/nautilus-application.c:337
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4259,22 +4480,6 @@ msgstr ""
"노틸러스를 실행하기 전에 이 폴더를 만들거나 만들 수 있도록 허가권을 설정하십"
"시오."
-#: ../src/nautilus-application.c:356
-msgid "Link To Old Desktop"
-msgstr "옛날 바탕 화면에 연결"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:372
-msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
-msgstr "\"옛날 바탕 화면에 연결\"라는 링크를 바탕 화면에 만듭니다."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:373
-msgid ""
-"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
-"the link and move over the files you want, then delete the link."
-msgstr ""
-"그놈 2.4에서 바탕 화면 디렉토리가 바뀌었습니다. 이 링크를 열어서 옛날 파일들"
-"을 옮겨 온 다음, 바로 가기를 지우십시오."
-
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
@@ -4285,7 +4490,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: ../src/nautilus-application.c:569
+#: ../src/nautilus-application.c:593
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4296,7 +4501,7 @@ msgstr ""
"오."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:575
+#: ../src/nautilus-application.c:599
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4316,23 +4521,15 @@ msgid ""
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
-"현재 노틸러스를 사용할 수 없습니다. \"bonobo-slay\" 명령을 콘솔에서 실행하시"
-"면 문제가 해결될 수도 있습니다. 그렇지 않으면, 컴퓨터를 다시 시작하거나 노틸"
-"러스를 다시 설치 하십시오.\n"
+"현재 노틸러스를 사용할 수 없습니다. \"bonobo-slay\" 명령을 콘솔에서 실행하시면 문제가 해결될 수도 있습니다. 그렇지 않으면, 컴퓨터를 다시 시작하거나 노틸러스를 다시 설치 하십시오.\n"
"\n"
-"보노보가 Nautilus_Shell.server파일의 위치를 찾지 못합니다. 이런 현상의 원인으"
-"로는 LD_LIBRARY_PATH가 oaf 라이브러리의 디렉토리를 포함하지 않을때 생길 수 있"
-"습니다. 다른 원인으로는 Nautilus_Shell.server 파일이 설치되어 있지 않을 수도 "
-"있습니다.\n"
+"보노보가 Nautilus_Shell.server파일의 위치를 찾지 못합니다. 이런 현상의 원인으로는 LD_LIBRARY_PATH가 oaf 라이브러리의 디렉토리를 포함하지 않을때 생길 수 있습니다. 다른 원인으로는 Nautilus_Shell.server 파일을 설치하지 않았을 수도 있습니다.\n"
"\n"
-"\"bonobo-slay\"를 실행하면 다른 프로그램이 필요로 할지도 모르는 모든 보노보 "
-"액티베이션과 GConf 프로세스를 죽이게 됩니다.\n"
+"\"bonobo-slay\"를 실행하면 다른 프로그램이 필요로 할지도 모르는 모든 보노보 액티베이션과 GConf 프로세스를 죽이게 됩니다.\n"
"\n"
-"때때로 bonobo-activation과 gconfd를 죽이면 문제가 해결되기도 하는 데, 이유는"
-"모르고 있습니다.\n"
+"때때로 bonobo-activation과 gconfd를 죽이면 문제가 해결되기도 하는 데, 이유는모르고 있습니다.\n"
"\n"
-"이러한 오류는 잘못된 버전의 bonobo-activation이 설치되어 있을 때 나타날수도 "
-"있습니다."
+"이러한 오류는 잘못된 버전의 bonobo-activation을 설치했을 때 나타날수도 있습니다."
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
@@ -4343,12 +4540,12 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:605 ../src/nautilus-application.c:623
-#: ../src/nautilus-application.c:630
+#: ../src/nautilus-application.c:629 ../src/nautilus-application.c:647
+#: ../src/nautilus-application.c:654
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "예상하지 못한 오류로 인해 현재 노틸러스를 사용할 수 없습니다."
-#: ../src/nautilus-application.c:606
+#: ../src/nautilus-application.c:630
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -4356,7 +4553,7 @@ msgstr ""
"파일관리자 보기 서버에 등록하기를 시도하는 중 OAF로 인한 예상하지 못한 오류"
"로 인해 현재 노틸러스를 사용할 수 없습니다."
-#: ../src/nautilus-application.c:624
+#: ../src/nautilus-application.c:648
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4366,7 +4563,7 @@ msgstr ""
"노틸러스를 사용할 수 없습니다. bonobo-activation-server를 강제로 종료하고 노"
"틸러스를 다시 시작하면 문제가 해결될 수 있습니다."
-#: ../src/nautilus-application.c:631
+#: ../src/nautilus-application.c:655
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4376,8 +4573,14 @@ msgstr ""
"노틸러스를 사용할 수 없습니다. bonobo-activation-server를 강제로 종료하고노틸"
"러스를 다시 시작 하면문제가 해결될수 있습니다."
+#: ../src/nautilus-application.c:1353 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1479
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1502 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1525
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "%s을(를) 꺼낼 수 없습니다"
+
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:509
#, c-format
msgid ""
@@ -4564,26 +4767,38 @@ msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">목록 보기 기본값</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+msgid "<span weight=\"bold\">Media Handling</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">미디어 처리</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Media</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">기타 미디어</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">다른 미리 보기 파일</span>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">사운드 파일</span>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">텍스트 파일</span>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">휴지통</span>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">폴더 보기 기본값</span>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "동작(_O):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid ""
"Always\n"
"Local Files Only\n"
@@ -4593,19 +4808,23 @@ msgstr ""
"로컬 파일만\n"
"전혀 사용하지 않기"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "항상 찾아보기 창으로 열기(_B)"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "휴지통을 비우거나 파일을 지우기 전에 물어보기(_E)"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+msgid "B_rowse media when inserted"
+msgstr "미디어를 연결하면 둘러보기(_R)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "Behavior"
msgstr "동작"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid ""
"By Name\n"
"By Size\n"
@@ -4619,7 +4838,11 @@ msgstr ""
"바꾼 날짜 순서\n"
"꼬리표 순서"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+msgid "CD _Audio:"
+msgstr "CD 오디오(_A):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -4627,31 +4850,36 @@ msgstr ""
"아이콘 이름밑에 나타낼 정보의 순서를 선택합니다. 크게 확대할수록 많은 정보가 "
"나타납니다."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "목록 보기에 표시할 정보의 순서를 선택합니다."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+msgid ""
+"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgstr "시스템에 미디어를 넣거나 장치를 연결했을 때 어떻게 할 지 선택"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "Count _number of items:"
msgstr "항목 개수 보기(_N):"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "기본 확대 수준(_Z):"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "Display"
msgstr "표시"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "File Management Preferences"
msgstr "파일 관리 기본 설정"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "휴지통을 거치지 않는 지우기 명령 포함(_N)"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid ""
"Icon View\n"
"List View"
@@ -4659,83 +4887,115 @@ msgstr ""
"아이콘 보기\n"
"목록 보기"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+msgid "Less common media formats can be configured here"
+msgstr "자주 사용하지 않는 미디어 형식은 여기에서 설정합니다"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "List Columns"
msgstr "목록 열"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+msgid "Media"
+msgstr "미디어"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Preview"
msgstr "미리 보기"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "사운드 파일 미리 보기(_S):"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Show _only folders"
msgstr "폴더만 보기(_O)"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "썸네일 보기(_T):"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "숨김/백업 파일 보기(_B)"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "아이콘 안에 텍스트 보기(_X):"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "폴더를 파일보다 먼저 나열(_F)"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "View _new folders using:"
msgstr "다음을 이용하여 새 폴더 보기(_N):"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "Views"
msgstr "보기"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Arrange items:"
msgstr "항목 정렬(_A):"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+msgid "_DVD Video:"
+msgstr "DVD 동영상(_D):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "기본 확대 수준(_D):"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Double click to open items"
msgstr "두 번 누르면 항목 열기(_D)"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_Format:"
msgstr "형식(_F):"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+msgid "_Music Player:"
+msgstr "음악 플레이어(_M):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "미디어를 넣었을 때 안내하거나 프로그램을 시작하지 않기(_N)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "다음보다 더 작은 파일만(_O):"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+msgid "_Photos:"
+msgstr "사진(_P):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일을 누르면 때 실행(_R)"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "_Single click to open items"
msgstr "한 번 누르면 항목 열기(_S)"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+msgid "_Software:"
+msgstr "소프트웨어(_S):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "_Text beside icons"
msgstr "아이콘 옆에 텍스트(_T)"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+msgid "_Type:"
+msgstr "종류(_T):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
msgid "_Use compact layout"
msgstr "빈틈없는 배치(_U)"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일을 눌렀을 때 보기(_V)"
@@ -4746,8 +5006,7 @@ msgid ""
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
-"이 파일은 노틸러스 설정 마법사가 실행되었다는 것을 나타\n"
-"냅니다.\n"
+"이 파일이 있으면 노틸러스 설정 마법사를 실행했다는 뜻입니다.\n"
"\n"
"마법사를 다시 실행하려면 이 파일을 수동으로 지워주십시오.\n"
@@ -4804,10 +5063,6 @@ msgstr "노출 프로그램"
msgid "Focal Length"
msgstr "초점 거리"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
-msgid "Software"
-msgstr "소프트웨어"
-
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
#: ../src/nautilus-query-editor.c:128
msgid "Location"
@@ -5197,56 +5452,41 @@ msgstr "메모"
msgid "Show Notes"
msgstr "메모 보기"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1283
-#, c-format
-msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "%s을(를) 마운트 할 수 없습니다"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1510 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1533
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1556
-#, c-format
-msgid "Unable to eject %s"
-msgstr "%s을(를) 꺼낼 수 없습니다"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1615
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1584
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "%s의 미디어가 바뀌었는지 확인할 수 없습니다"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1711
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680
msgid "Open in New _Window"
msgstr "새 창에서 열기(_W)"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1717
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686
msgid "Remove"
msgstr "지우기"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695
msgid "Rename..."
msgstr "이름 바꾸기..."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1738
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1707
msgid "_Mount"
msgstr "마운트(_M)"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745
-msgid "_Unmount"
-msgstr "마운트 해제(_U)"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1759
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728
msgid "_Rescan"
msgstr "다시 읽기(_R)"
#. Empty Trash menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "휴지통 비우기(_T)"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2040
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2009
msgid "Places"
msgstr "위치"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2046
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2015
msgid "Show Places"
msgstr "위치 보기"
@@ -5318,7 +5558,7 @@ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 테마 폴더가 아닙니다."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1594
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1636
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "정확히 입력하였는지 확인하시고 다시 시도 해보십시오."
@@ -5542,12 +5782,12 @@ msgstr "위치 열기(_L)..."
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885
msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "상위 폴더 닫기(_A)"
+msgstr "위 폴더 닫기(_A)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:886
msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "이 폴더의 상위 폴더를 닫습니다"
+msgstr "이 폴더의 위 폴더를 닫습니다"
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888
msgid "Clos_e All Folders"
@@ -5576,50 +5816,49 @@ msgstr "목록에서 없는 위치의 책갈피를 지우시겠습니까?"
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "없는 위치의 책갈피"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:664
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:666
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "다른 보기를 선택하거나 다른 위치로 갈 수 있습니다."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:677
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:679
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "이 보기 프로그램에서 위치를 보여줄 수 없습니다."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1135
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1138
msgid "Content View"
msgstr "내용 보기 프로그램"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1136
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1139
msgid "View of the current folder"
msgstr "현재 폴더 보기"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1579
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr ""
-"노틸러스에 이 폴더를 표시할 수 있는 보기 프로그램이 설치되어 있지 않았습니다."
+msgstr "노틸러스에 이 폴더를 표시할 수 있는 보기 프로그램을 설치하지 않았습니다."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1585
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627
msgid "The location is not a folder."
msgstr "위치가 폴더가 아닙니다."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1591
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1633
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "\"%s\"(을)를 찾을 수 없습니다."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1602
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "%s: 형식의 위치를 처리할 수 없습니다."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1647
msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
msgstr "이러한 형식의 위치를 처리할 수 없습니다."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "위치를 마운트할 수 없습니다."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1660
msgid "Access was denied."
msgstr "접근이 거부되었습니다."
@@ -5628,17 +5867,17 @@ msgstr "접근이 거부되었습니다."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found."
msgstr "호스트를 찾을 수 없어서 \"%s\"(을)를 보여줄 수 없습니다."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "맞춤법이 올바르고 프록시 설정이 올바른지 확인하십시오."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1685
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -5768,12 +6007,12 @@ msgstr "마지막으로 바꾼 텍스트를 되돌립니다"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
msgid "Open _Parent"
-msgstr "상위 폴더 열기(_P)"
+msgstr "위 폴더 열기(_P)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
msgid "Open the parent folder"
-msgstr "상위 폴더를 엽니다"
+msgstr "위 폴더를 엽니다"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
@@ -5940,429 +6179,3 @@ msgstr "현재 보기의 확대수준을 설정합니다"
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
-#~ "trash?Are you sure you want to permanently delete the %d selected items "
-#~ "from the trash?"
-#~ msgstr ""
-#~ "휴지통에서 선택한 항목 %d개를 완전히 지우시겠습니까?휴지통에서 선택한 항"
-#~ "목 %d개를 완전히 지우시겠습니까?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?Are you "
-#~ "sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-#~ msgstr ""
-#~ "정말로 선택한 %d개의 항목을 완전히 지우시겠습니까?정말로 선택한 %d개의 항"
-#~ "목을 완전히 지우시겠습니까?"
-
-#~ msgid "This file cannot be unmounted"
-#~ msgstr "이 파일은 마운트 해제될 수 없습니다"
-
-#~ msgid "This file cannot be eject"
-#~ msgstr "파일을 축출할 수 없습니다"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The %d selected item will be moved if you select the Paste commandThe %d "
-#~ "selected items will be moved if you select the Paste command"
-#~ msgstr ""
-#~ "선택한 항목 %d개는 파일 붙여 넣을 때 옮겨집니다.선택한 항목 %d개는 파일 붙"
-#~ "여 넣을 때 옮겨집니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The %d selected item will be copied if you select the Paste commandThe %d "
-#~ "selected items will be copied if you select the Paste command"
-#~ msgstr ""
-#~ "선택한 항목 %d개는 파일 붙여 넣을 때 복사됩니다.선택한 항목 %d개는 파일 붙"
-#~ "여 넣을 때 복사됩니다."
-
-#~ msgid "Can't display location \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" 위치를 표시할 수 없습니다"
-
-#~ msgid "[URI]"
-#~ msgstr "[URI]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Add connect to server mount"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "서버 마운트에 대한 연결 추가"
-
-#~ msgid "Custom Location"
-#~ msgstr "사용자 설정 위치"
-
-#~ msgid "SSH"
-#~ msgstr "SSH"
-
-#~ msgid "Public FTP"
-#~ msgstr "공용 FTP"
-
-#~ msgid "FTP (with login)"
-#~ msgstr "FTP (로그인)"
-
-#~ msgid "Windows share"
-#~ msgstr "윈도우즈 공유"
-
-#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
-#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
-#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-#~ msgstr "보안 WebDAV (HTTPS)"
-
-#~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
-#~ msgstr "서버에 연결할 수 없습니다. \"%s\"은(는) 올바른 위치가 아닙니다."
-
-#~ msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
-#~ msgstr "서버에 연결할 수 없습니다. 서버의 이름을 입력하여야 합니다."
-
-#~ msgid "Please enter a name and try again."
-#~ msgstr "이름을 입력하고 다시 시도하십시오."
-
-#~ msgid "%s on %s"
-#~ msgstr "%s (%s 컴퓨터)"
-
-#~ msgid "_Location (URI):"
-#~ msgstr "위치 (URI)(_L):"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "서버(_S):"
-
-#~ msgid "Optional information:"
-#~ msgstr "추가 정보:"
-
-#~ msgid "_Share:"
-#~ msgstr "공유(_S):"
-
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "포트(_P):"
-
-#~ msgid "_User Name:"
-#~ msgstr "사용자 이름(_U):"
-
-#~ msgid "_Domain Name:"
-#~ msgstr "도메인 이름(_D):"
-
-#~ msgid "_Name to use for connection:"
-#~ msgstr "연결에 사용할 이름(_N):"
-
-#~ msgid "Connect to Server"
-#~ msgstr "서버에 연결"
-
-#~ msgid "Service _type:"
-#~ msgstr "서비스 종류(_T):"
-
-#~ msgid "Browse _Network"
-#~ msgstr "네트워크 찾아보기(_N)"
-
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "연결(_O)"
-
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "어디에서:"
-
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "어디로:"
-
-#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
-#~ msgstr "읽기 전용디스크이기 때문에 \"%s\"을(를) 옮길 수 없습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify "
-#~ "its parent folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "상위 폴더를 수정할 수 있는 허가권을 기자고 있지 않기 때문에 \"%s\"을(를) "
-#~ "옮길 수 없습니다."
-
-#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
-#~ msgstr "읽기 전용디스크이기 때문에 \"%s\"을(를) 옮길 수 없습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it "
-#~ "or its parent folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "상위 폴더나 그 자신을 수정할 수 있는 허가권을 기자고 있지 않기 때문에 \"%s"
-#~ "\"을(를) 옮길 수 없습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
-#~ "destination."
-#~ msgstr ""
-#~ "옮길 곳에 파일이나 파일의 상위 폴더에 포함되지 않기 때문에 \"%s\"을(를)옮"
-#~ "길 수 없습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
-#~ "change it or its parent folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "상위 폴더를 수정할 수 있는 허가권을 가지고 있지 않기 때문에 \"%s\"을(를) "
-#~ "휴지통으로 옮길 수 없습니다."
-
-#~ msgid "You do not have permissions to write to this folder."
-#~ msgstr "대상에 쓸 수 있는 권한을 가지고 있지 않습니다."
-
-#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"."
-#~ msgstr "\"%s\"에 링크를 만드는 중 오류."
-
-#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
-#~ msgstr "\"%2$s\"(으)로 복사중 \"%1$s\" 오류."
-
-#~ msgid "Would you like to continue?"
-#~ msgstr "계속 진행 하겠습니까?"
-
-#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
-#~ msgstr "\"%2$s\"(으)로 옮기는 중 \"%1$s\" 오류."
-
-#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
-#~ msgstr "\"%2$s\"에 링크를 만드는 중 \"%1$s\"오류."
-
-#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
-#~ msgstr "\"%2$s\"(을)를 지우는 중 \"%1$s\"오류."
-
-#~ msgid "Error \"%s\" while copying."
-#~ msgstr "복사중 \"%s\" 오류."
-
-#~ msgid "Error \"%s\" while moving."
-#~ msgstr "옮기는 중 \"%s\" 오류."
-
-#~ msgid "Error \"%s\" while linking."
-#~ msgstr "링크를 만드는 중 \"%s\" 오류."
-
-#~ msgid "Error \"%s\" while deleting."
-#~ msgstr "지우는 중 \"%s\" 오류."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
-#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "그 이름은 이미 지우거나 바꿀 수 없는 특수한 항목이 쓰이고 있습니다.항목을 "
-#~ "옮기고 싶다면 이름을 바꾸고 다시 하여 보십시오."
-
-#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
-#~ msgstr "\"%s\"을(를) 새로운 위치로 복사할 수 없습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
-#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "그 이름은 이미 지우거나 바꿀 수 없는 특수한 항목이 쓰이고 있습니다.항목을 "
-#~ "복사하고 싶다면 이름을 바꾸고 다시 시도하십시오."
-
-#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
-#~ msgstr "모르는 GnomeVFSXferProgressStatus %d"
-
-#~ msgid "Throwing out file:"
-#~ msgstr "파일 버리는 중:"
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "옮길 중"
-
-#~ msgid "Moving file:"
-#~ msgstr "파일 옮기는 중:"
-
-#~ msgid "Finishing Move..."
-#~ msgstr "옮김 완료..."
-
-#~ msgid "Linking file:"
-#~ msgstr "링크 만드는 중:"
-
-#~ msgid "Linking"
-#~ msgstr "링크 만드는 중"
-
-#~ msgid "Preparing to Create Links..."
-#~ msgstr "링크를 만들 준비 중..."
-
-#~ msgid "Finishing Creating Links..."
-#~ msgstr "링크 만들기 완료..."
-
-#~ msgid "Copying file:"
-#~ msgstr "파일 복사 중:"
-
-#~ msgid "Copying"
-#~ msgstr "복사 중"
-
-#~ msgid "Preparing To Copy..."
-#~ msgstr "복사 준비 중..."
-
-#~ msgid "You cannot copy items into the trash."
-#~ msgstr "선택한 항목을 휴지통으로 복사할 수 없습니다."
-
-#~ msgid "You cannot create links inside the trash."
-#~ msgstr "휴지통 안에 링크를 만들 수 없습니다."
-
-#~ msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
-#~ msgstr "파일과 폴더만 휴지통으로 버릴 수 있습니다."
-
-#~ msgid "You cannot copy this trash folder."
-#~ msgstr "이 휴지통 폴더를 복사할 수 없습니다."
-
-#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
-#~ msgstr "휴지통 폴더는 휴지통으로 버리는 항목을 저장하는데 쓰입니다."
-
-#~ msgid "You cannot move a folder into itself."
-#~ msgstr "폴더를 그 자신에게 옮길수 없습니다."
-
-#~ msgid "You cannot copy a folder into itself."
-#~ msgstr "폴더를 그 자신에게 복사할 수 없습니다."
-
-#~ msgid "The destination folder is inside the source folder."
-#~ msgstr "대상 폴더가 원본 폴더 안에 있습니다."
-
-#~ msgid "You cannot copy a file over itself."
-#~ msgstr "파일을 그 자신에게 복사할 수 없습니다."
-
-#~ msgid "The destination and source are the same file."
-#~ msgstr "원본과 대상이 같은 파일입니다."
-
-#~ msgid "There is no space on the destination."
-#~ msgstr "대상에 남은 공간이 없습니다."
-
-#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder."
-#~ msgstr "새 폴더를 만드는데 \"%s\" 오류."
-
-#~ msgid "Error creating new folder."
-#~ msgstr "새 폴더를 만드는중 오류."
-
-#~ msgid "Error \"%s\" creating new document."
-#~ msgstr "새 문서를 만드는데 \"%s\" 오류."
-
-#~ msgid "Error creating new document."
-#~ msgstr "새 문서를 만드는 중 오류."
-
-#~ msgid "Files deleted:"
-#~ msgstr "파일 지워짐:"
-
-#~ msgid "Deleting"
-#~ msgstr "지우는중"
-
-#~ msgid "Emptying the Trash"
-#~ msgstr "휴지통 비우는중"
-
-#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
-#~ msgstr "휴지통 비우기 준비중..."
-
-#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
-#~ msgstr "휴지통에서 모든 항목을 완전히 비우시겠습니까?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
-#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
-#~ msgstr ""
-#~ "휴지통을 비우면 안에 있는 모든 항목을 완전히 지우게 됩니다. 그렇지 않고 일"
-#~ "부분만 지울 수도 있습니다."
-
-#~ msgid "_Empty Trash"
-#~ msgstr "휴지통 비우기(_E)"
-
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "글꼴"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "테마"
-
-#~ msgid "CD/DVD Creator"
-#~ msgstr "CD/DVD 만들기"
-
-#~ msgid "Windows Network"
-#~ msgstr "Windows 네트워크"
-
-#~ msgid "Services in"
-#~ msgstr "서비스"
-
-#~ msgid "Opening %s"
-#~ msgstr "%s 여는 중입니다"
-
-#~ msgid "The attempt to log in failed."
-#~ msgstr "로그인 시도가 실패하였습니다."
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid location."
-#~ msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 위치가 아닙니다."
-
-#~ msgid "Opening %d Item"
-#~ msgid_plural "Opening %d Items"
-#~ msgstr[0] "%d개를 여는 중입니다"
-
-#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-#~ msgstr "항목을 지우면 되살릴수 없습니다."
-
-#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-#~ msgstr "항목을 휴지통으로 버릴 수 없습니다. 지금 바로 지우시겠습니까?"
-
-#~ msgid "The selected item could not be moved to the Trash"
-#~ msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash"
-#~ msgstr[0] "%d개의 선택한 항목을 휴지통으로 버릴 수 없습니다"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-#~ msgstr "몇몇 항목을 휴지통으로 버릴 수 없습니다. 지금 바로 지우시겠습니까?"
-
-#~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
-#~ msgstr "%d개의 선택한 항목을 휴지통으로 버릴 수 없습니다"
-
-#~ msgid "Cannot open %s"
-#~ msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The "
-#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you "
-#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received "
-#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the "
-#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, "
-#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
-#~ msgstr ""
-#~ "%s 파일 이름으로 이 파일이 \"%s\" 타입이라는 걸 알 수 있습니다. 파일의 내"
-#~ "용을 보면 이 파일이 \"%s\" 타입이라는 걸 알 수 있습니다. 이 파일을 열면, "
-#~ "시스템에 보안상의 위험이 발생할 수도 있습니다.\n"
-#~ "\n"
-#~ "직접 만든 파일이 아니라면 파일을 열지 마십시오. 아니면 신뢰할 수 있는 곳에"
-#~ "서 파일을 받으십시오. 파일을 열려면, 파일을 \"%s\"에 맞는 확장자로 이름을 "
-#~ "바꾸시고, 파일을 여십시오. 아니면, \"다른 프로그램으로 열기\" 메뉴에서 파"
-#~ "일을 열 프로그램을 직접 지정하십시오."
-
-#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-#~ msgstr "읽기 전용디스크이기 때문에 \"%s\"의 이름을 바꿀 수 없습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-#~ msgstr "읽기 전용디스크이기 때문에 \"%s\"의 그룹을 없습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-#~ msgstr "읽기 전용디스크이기 때문에 \"%s\"의 소유주를 바꿀 수 없습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only "
-#~ "disk"
-#~ msgstr "읽기 전용 디스크이기 때문에 \"%s\"의 허가권을 바꿀 수 없습니다."
-
-#~ msgid "The dragged text was not a valid file location."
-#~ msgstr "끌어 놓은 텍스트가 올바른 파일위치가 아닌것 같습니다."
-
-#~ msgid "Check that your proxy settings are correct."
-#~ msgstr "프록시 설정이 올바른지 확인하십시오."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-#~ "browser."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다. 노틸러스가 SMB 마스터 브라우저에 연결할 "
-#~ "수 없습니다."
-
-#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-#~ msgstr "SMB서버가 로컬네트워크에서 실행되고 있는지 확인하십시오."
-
-#~ msgid "Check if the service is available."
-#~ msgstr "서비스가 가능한지 확인하십시오."
-
-#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-#~ msgstr "노틸러스가 \"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다."
-
-#~ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
-#~ msgstr "%d개의 선택한 항목중 아무것도 휴지통에 버릴 수 없습니다"
-
-#~ msgid "Shutter Speed"
-#~ msgstr "셔터 속도"