diff options
author | Changwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org> | 2008-01-21 12:57:15 +0000 |
---|---|---|
committer | Changwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org> | 2008-01-21 12:57:15 +0000 |
commit | 97a445103c24d03c26519123b823f3d1402415dd (patch) | |
tree | 02a400c88e2529fbf0dde875c83a8952f8805e73 /po/ko.po | |
parent | b4c4f976a9d472d41ed2334a4f1e6ae8967aab96 (diff) | |
download | nautilus-97a445103c24d03c26519123b823f3d1402415dd.tar.gz |
Updated Korean translation.
svn path=/trunk/; revision=13627
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r-- | po/ko.po | 2039 |
1 files changed, 926 insertions, 1113 deletions
@@ -1,17 +1,17 @@ # nautilus ko.po # Young-Ho Cha <ganadist@mizi.com>, 2000, 2001, 2002, 2004, 2006, 2007. -# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2007. # Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2007. # Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2008. +# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2007, 2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-11 12:59+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-11 13:01+0900\n" -"Last-Translator: Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-21 21:32+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-21 21:56+0900\n" +"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -292,10 +292,85 @@ msgstr "꼬리표(_E)" msgid "_Patterns" msgstr "무늬(_P)" -#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc +#: ../data/nautilus.xml.in.h:2 +msgid "Blank Blu-Ray Disc" +msgstr "빈 블루레이 디스크" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc +#: ../data/nautilus.xml.in.h:4 +msgid "Blank CD Disc" +msgstr "빈 CD 디스크" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD +#: ../data/nautilus.xml.in.h:6 +msgid "Blank DVD Disc" +msgstr "빈 DVD 디스크" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD +#: ../data/nautilus.xml.in.h:8 +msgid "Blank HD DVD Disc" +msgstr "빈 HD DVD 디스크" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc +#: ../data/nautilus.xml.in.h:10 +msgid "Blu-Ray Video" +msgstr "블루레이 비디오" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard) +#: ../data/nautilus.xml.in.h:12 +msgid "Compact Disc Audio" +msgstr "CD 오디오" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio +#: ../data/nautilus.xml.in.h:14 +msgid "DVD Audio" +msgstr "DVD 오디오" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video +#: ../data/nautilus.xml.in.h:16 +msgid "DVD Video" +msgstr "DVD 동영상" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system +#: ../data/nautilus.xml.in.h:18 +msgid "Digital Photos" +msgstr "디지털 사진" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD +#: ../data/nautilus.xml.in.h:20 +msgid "HD DVD Video" +msgstr "HD DVD 비디오" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD +#: ../data/nautilus.xml.in.h:22 +msgid "Picture CD" +msgstr "픽처 CD" + +#. see fd.o hal spec +#: ../data/nautilus.xml.in.h:24 +msgid "Portable Audio Player" +msgstr "휴대용 오디오 플레이어" + +#: ../data/nautilus.xml.in.h:25 msgid "Saved search" msgstr "저장된 찾기 결과" +#. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html +#: ../data/nautilus.xml.in.h:27 ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 +msgid "Software" +msgstr "소프트웨어" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD +#: ../data/nautilus.xml.in.h:29 +msgid "Super Video CD" +msgstr "수퍼 비디오 CD" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD +#: ../data/nautilus.xml.in.h:31 +msgid "Video CD" +msgstr "비디오 CD" + #. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed #. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 @@ -313,12 +388,12 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "경로막대 대신에 위치 막대를 항상 씁니다" +msgstr "경로 표시줄 대신에 위치 표시줄을 항상 씁니다" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." -msgstr "기본 폴더의 배경 색상. background_set이 참일 경우에만 사용됩니다." +msgstr "기본 폴더의 배경 색. background_set이 참일 경우에만 사용합니다." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Computer icon visible on desktop" @@ -439,16 +514,13 @@ msgstr "전통적인 노틸러스 방식을 사용합니다. 모든 창이 브 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." -msgstr "" -"기본 폴더의 배경 그림 파일 이름. background_set이 참일 경우에만 사용됩니다." +msgstr "기본 폴더의 배경 그림 파일 이름. background_set이 참일 경우에만 사용합니다." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." -msgstr "" -"기본 가장자리 창의 배경 그림 파일 이름. side_pane_background_set이 참일 경우" -"에만 사용됩니다." +msgstr "기본 가장자리 창의 배경 그림 파일 이름. side_pane_background_set이 참일 경우에만 사용합니다." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" @@ -495,9 +567,7 @@ msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 도구 모음이 보입니다. msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "" -"참으로 설정하면 노틸러스 찾아보기 창은 항상 위치 도구 모음에 경로 막대대신 입" -"력 항목을 사용하도록 합니다." +msgstr "참으로 설정하면 노틸러스 찾아보기 창은 항상 위치 도구 모음에 경로 표시줄 대신 입력 항목을 사용하도록 합니다." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" @@ -523,11 +593,25 @@ msgstr "" "참으로 설정하면, 노틸러스에서 파일을 휴지통에 버릴 때 확인 질문을 합니다." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 -msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "참으로 설정하면, 노틸러스가 배경 화면의 아이콘을 그립니다." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion." +msgstr "참으로 설정하면, 노틸러스에서 하드 디스크나 이동식 미디어를 시작할 때 발견하거나 연결하면 자동으로 마운트합니다." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "참으로 설정하면, 노틸러스가 미디어를 연결했을 때 자동으로 폴더를 엽니다. 이 설정은 알려진 x-content/* 타입이 없는 미디어에만 적용합니다. 알려진 x-content 타입의 경우 사용자가 설정한 동작을 실행합니다." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." +msgstr "참으로 설정하면, 노틸러스에서 배경 화면의 아이콘을 그립니다." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." @@ -535,7 +619,13 @@ msgstr "" "참으로 설정하면, 노틸러스에서 파일을 즉시 지울 수 있습니다. 휴지통으로 옮기" "지 않습니다. 이 기능은 위험하므로, 주의하십시오." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when media is inserted." +msgstr "참으로 설정하면, 노틸러스에서 미디어를 연결했을 때 물어보거나 프로그램을 자동으로 실행하지 않습니다." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -543,7 +633,7 @@ msgstr "" "참으로 설정하면, 노틸러스에서 사용자의 홈 폴더를 배경 화면으로 사용합니다. 거" "짓이면 ~/Desktop을 배경 화면으로 사용합니다." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -552,7 +642,7 @@ msgstr "" "참이면, 모든 노틸러스 창이 찾아보기 창이 됩니다. 2.6 버전보다 앞 버전에서 노" "틸러스는 이렇게 동작했었고, 일부 사람들은 이런 방식을 더 좋아합니다." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -561,7 +651,7 @@ msgstr "" "참으로 설정하면, 이맥스에서 만든 것과 같은 백업 파일을 보여줍니다. 현재 tilde" "(~)로 끝나는 파일을 백업 파일로 취급합니다." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -569,37 +659,37 @@ msgstr "" "참으로 설정하면, 파일 관리자에서 숨겨진 파일들이 보입니다. 숨겨진 파일은 점으" "로 시작하는 파일이거나 폴더의 .hidden 파일 안에 목록에 들어 있습니다." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "참으로 설정하면, 네트워크 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "참으로 설정하면, 컴퓨터 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "참으로 설정하면, 홈 폴더 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "참으로 설정하면, 휴지통 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "참으로 설정하면, 마운트한 볼륨에 연결된 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -608,7 +698,7 @@ msgstr "" "참이면, 새 창에서 파일을 반대로 정렬합니다. 즉, 이름으로 정렬할 경우에 \"a" "\"부터 \"z\" 순서로 정렬하는 게 아니라 \"z\"에서 \"a\" 순서로 정렬합니다." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -619,20 +709,20 @@ msgstr "" "\"부터 \"z\" 순서로 정렬하는 게 아니라 \"z\"에서 \"a\" 순서로 정렬합니다; 크" "기 순서대로 정렬하면 오름차 순이 아니라 내림차 순으로 정렬합니다." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "참이면, 새 창에서 아이콘이 기본적으로 빈틈없이 배치됩니다." +msgstr "참이면, 새 창에서 기본적으로 아이콘을 빈틈없이 배치합니다." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "참이면, 레이블을 아이콘 아래가 아니라 옆에 놓습니다." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "참이면, 새 창에서 기본으로 수동 배치를 사용합니다." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -642,19 +732,41 @@ msgstr "" "은 큰 그림을 썸네일로 만들면 시간이 많이 걸리고 메모리를 많이 쓰기 때문입니" "다." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "아이콘의 표시가능 캡션 목록" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion" +msgstr "연결했을 때 사용자에게 물어 볼 x-content/* 타입의 목록" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion." +msgstr "연결했을 때 사용자에게 물어 볼 x-content/* 타입의 목록." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened" +msgstr "폴더 창을 열어야 할 x-content/* 타입의 목록" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +msgid "" +"List of x-content/* types where a folder window should be opened on " +"insertion." +msgstr "폴더 창을 열어야 할 x-content/* 타입의 목록." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion" +msgstr "넣었을 때 사용자에게 물어 볼 x-content/* 타입의 목록" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "폴더 하나에서 처리할 최대 파일 개수" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "썸네일을 만들 그림의 최대 크기" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -662,27 +774,31 @@ msgstr "" "사용할 노틸러스 테마의 이름. 노틸러스 2.2에서 사용이 중단되었습니다. 대신에 " "아이콘 테마를 사용하십시오." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" -msgstr "노틸러스가 바탕 화면 그리기를 담당합니다" +msgstr "노틸러스에서 바탕 화면 그리기를 담당합니다" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "노틸러스에서 사용자의 홈 폴더를 바탕 화면으로 사용합니다" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "바탕 화면에 네트워크 서버 아이콘을 보입니다" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "Network servers icon name" msgstr "네트워크 서버 아이콘 이름" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted" +msgstr "미디어를 연결했을 때 물어보거나 프로그램을 자동 실행하지 않기" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "폴더보기 가장자리 창에 폴더만 보여줍니다" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -690,54 +806,54 @@ msgstr "" "가능한 값으로, \"single\"은 한 번 누르면 파일을 실행하고, \"double\"은 두 번 " "눌러야 실행합니다." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "Put labels beside icons" msgstr "아이콘 옆에 레이블 쓰기" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "새 창에서 정렬 순서 거꾸로" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "파일 속성 대화 상자에서 고급 권한을 보여줍니다" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Show folders first in windows" msgstr "창에서 폴더를 먼저 보여줍니다" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "새 창에서 위치 표시줄을 보여줍니다" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "바탕 화면에 마운트한 볼륨을 보여줍니다" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "새 창에서 가장자리 창을 보여줍니다" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "새 창에서 상태 표시줄을 보여줍니다" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "새 창에서 도구 모음을 보여줍니다" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Side pane view" msgstr "가장자리 창 뷰" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -749,7 +865,7 @@ msgstr "" "합니다. \"local_only\"는 로컬 파일 시스템에 있는 파일만 연주합니다. \"never" "\"이면 사운드 미리 듣기를 하지 않습니다." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -762,7 +878,7 @@ msgstr "" "다. \"local_only\"는 로컬 파일 시스템에 있는 파일만 보여줍니다. \"never\"이" "면 미리 보기를 하지 않습니다." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -775,7 +891,7 @@ msgstr "" "로컬 파일 시스템에 있는 파일만 썸네일로 보여줍니다. \"never\"이면 일반적인 아" "이콘을 사용합니다." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -787,11 +903,11 @@ msgstr "" "파일 시스템의 경우에만 항목 개수를 보여줍니다. \"never\"이면 항목 개수를 세" "어 보지 않습니다." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "아이콘 보기에 있는 썸네일의 기본 아이콘 크기입니다." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -799,7 +915,7 @@ msgstr "" "아이콘 뷰에서 각 항목들의 기본 정렬 순서. 가능한 값은 \"name\", \"size\", " "\"type\", \"modification_date\", \"emblems\"입니다." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -807,38 +923,38 @@ msgstr "" "목록 뷰에서 각 항목들의 기본 정렬 순서. 가능한 값은 \"name\", \"size\", " "\"type\", \"modification_date\"입니다." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "새 창에서 가장자리 창의 기본 너비." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "바탕 화면 아이콘에 사용할 글꼴." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "파일 날짜의 형식. 가능한 값은 \"locale\", \"iso\", \"informal\"입니다." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "새로 연 창에서 가장자리 창 뷰를 보입니다." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "바탕 화면의 컴퓨터 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "바탕 화면의 홈 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -846,34 +962,34 @@ msgstr "" "바탕 화면의 네트워크 서버 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩" "니다." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "바탕 화면의 휴지통 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "바탕 화면에 휴지통을 보여줍니다" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "파일을 실행하거나 열 때 쓰는 누르기 방법" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "새 창에서 수동 배치를 씁니다" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "새 창에서 빈틈없는 배치 사용" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "실행 가능 텍스트 파일을 눌렀을 때 어떻게 할 지" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -884,59 +1000,178 @@ msgstr "" "정합니다. 가능한 값으로, \"launch\"는 프로그램으로 실행하고, \"ask\"는 대화 " "상자에서 물어보고, \"display\"는 텍스트 파일로 보여줍니다." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " "and \"icon_view\"." -msgstr "" -"폴더를 열었을 때, 따로 특정 폴더에 대한 뷰를 선택하지 않는 한 이 뷰어가 사용" -"됩니다. 가능한 값은 \"list_view\"와 \"icon_view\"입니다." +msgstr "폴더를 열었을 때, 따로 특정 폴더에 대한 뷰를 선택하지 않는 한 이 뷰어를 사용합니다. 가능한 값은 \"list_view\"와 \"icon_view\"입니다." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "언제 디렉토리 안에 항목의 개수를 보여줄 지" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "아이콘에 미리 보기 텍스트를 보여줄 때" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "그림 파일의 썸네일을 보여줄 때" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "사용자 지정 폴더 배경 그림을 설정할 지 여부." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "사용자 지정 기본 가장자리 창 배경 그림을 설정할 지 여부." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "파일을 휴지통에 넣을 때 확인 질문을 할 것인지 여부" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "자동으로 미디어를 마운트할 지 여부" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "자동 마운트한 미디어의 폴더를 자동으로 열 지 여부" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "즉시 지우기를 사용할 지 여부" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "마우스를 아이콘 위에 올려 놓을 때 사운드를 미리 들을 지 여부" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 msgid "Whether to show backup files" msgstr "백업 파일을 보여 줄 것인지 여부" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "숨김 파일을 보여 줄 것인지 여부" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 msgid "Width of the side pane" msgstr "가장자리 창의 너비" +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:332 +msgid "No applications found" +msgstr "프로그램을 선택하지 않았습니다" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:348 +msgid "Ask what to do" +msgstr "무엇을 할 지 물어보기" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:364 +msgid "Do Nothing" +msgstr "아무것도 하지 않기" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:379 +#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 +msgid "Open Folder" +msgstr "열기 폴더" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:411 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "%s 열기" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1046 +msgid "You have just inserted an Audio CD." +msgstr "지금 오디오 CD를 넣었습니다." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1048 +msgid "You have just inserted an Audio DVD." +msgstr "지금 오디오 DVD를 넣었습니다." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1050 +msgid "You have just inserted a Video DVD." +msgstr "지금 비디오 DVD를 넣었습니다." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1052 +msgid "You have just inserted a Video CD." +msgstr "지금 비디오 CD를 넣었습니다." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1054 +msgid "You have just inserted a Super Video CD." +msgstr "지금 수퍼 비디오 CD를 넣었습니다." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1056 +msgid "You have just inserted a blank CD." +msgstr "지금 빈 CD를 넣었습니다." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1058 +msgid "You have just inserted a blank DVD." +msgstr "지금 빈 DVD를 넣었습니다." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1060 +msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +msgstr "지금 빈 블루레이 디스크를 넣었습니다." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1062 +msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +msgstr "지금 빈 HD DVD를 넣었습니다." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1064 +msgid "You have just inserted a Photo CD." +msgstr "지금 사진 CD를 넣었습니다." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1066 +msgid "You have just inserted a Picture CD." +msgstr "지금 픽처 CD를 넣었습니다." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1068 +msgid "You have just inserted media with digital photos." +msgstr "지금 디지털 사진이 들어 있는 미디어를 연결했습니다." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1070 +msgid "You have just inserted a digital audio player." +msgstr "지금 디지털 오디오 플레이어를 연결했습니다." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1072 +msgid "" +"You have just inserted media with software intended to be automatically " +"started." +msgstr "지금 자동 시작 소프트웨어가 들어 있는 미디어를 연결했습니다." + +#. fallback to generic greeting +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1075 +msgid "You have just inserted media." +msgstr "지금 미디어를 연결했습니다." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1077 +msgid "Choose what application to launch." +msgstr "어떤 프로그램을 실행할 지 선택하십시오." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086 +#, c-format +msgid "" +"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " +"for other media of type \"%s\"." +msgstr "\"%s\"을(를) 여는 방법을 선택하고, 앞으로 \"%s\" 종류의 미디어에 대해 그 방법을 실행할 지 여부를 선택하십시오." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1108 +msgid "_Always perform this action" +msgstr "항상 이 동작 실행(_A)" + +#. name, stock id +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1123 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6326 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6342 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1721 +msgid "_Eject" +msgstr "꺼내기(_E)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1135 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714 +msgid "_Unmount" +msgstr "마운트 해제(_U)" + #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 @@ -957,7 +1192,7 @@ msgstr "클립보드에 저장된 글자를 붙여 넣습니다" #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 msgid "Select _All" msgstr "모두 선택(_A)" @@ -987,7 +1222,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "기본값 사용(_F)" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:286 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1400 msgid "Name" msgstr "이름" @@ -1107,32 +1342,32 @@ msgstr "" "볼륨을 꺼내고 싶으면 볼륨 아이콘의 팝업 메뉴에서 \"볼륨 마운트해제\"를 사용하" "십시오." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:658 msgid "_Move Here" msgstr "여기로 옮기기(_M)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:663 msgid "_Copy Here" msgstr "여기로 복사(_C)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:668 msgid "_Link Here" msgstr "여기에 링크 만들기(_L)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:673 msgid "Set as _Background" msgstr "배경으로 설정(_B)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:662 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:733 msgid "Cancel" msgstr "취소" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:703 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:721 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "모든 폴더의 배경 그림으로 설정(_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:726 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "이 폴더의 배경 그림으로 설정(_T)" @@ -1191,58 +1426,58 @@ msgstr "(%d:%02d:%02d 남음)" msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(%d:%02d 남음)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 msgid "_Skip" msgstr "건너 뛰기(_S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178 msgid "S_kip All" msgstr "모두 무시(_K)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179 msgid "_Retry" msgstr "다시 시도(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180 msgid "Delete _All" msgstr "모두 지우기(_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:181 msgid "_Replace" msgstr "바꾸기(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 msgid "Replace _All" msgstr "모두 바꾸기(_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 msgid "_Merge" msgstr "합치기(_M)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 msgid "Merge _All" msgstr "모두 합치기(_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:209 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d초" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:213 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d분" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:223 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d시간" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:231 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232 #, c-format msgid "approximately %d hour" msgid_plural "approximately %d hours" @@ -1253,15 +1488,15 @@ msgstr[0] "대략 %d시간" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:263 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5274 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5311 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8431 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s에 링크" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:268 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%s에 또다른 링크" @@ -1270,25 +1505,25 @@ msgstr "%s에 또다른 링크" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%2$s에 %1$d번째 링크" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:288 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%2$s에 %1$d번째 링크" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%2$s에 %1$d번째 링크" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%2$s에 %1$d번째 링크" @@ -1298,12 +1533,12 @@ msgstr "%2$s에 %1$d번째 링크" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:312 msgid " (copy)" msgstr " (사본)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:314 msgid " (another copy)" msgstr " (또 다른 사본)" @@ -1311,36 +1546,36 @@ msgstr " (또 다른 사본)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:316 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:320 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:330 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331 msgid "th copy)" msgstr "번째 사본)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:324 msgid "st copy)" msgstr "번째 사본)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:326 msgid "nd copy)" msgstr "번째 사본)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:327 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:328 msgid "rd copy)" msgstr "번째 사본)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:344 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:345 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (사본)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:347 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (또 다른 사본)%s" @@ -1349,48 +1584,48 @@ msgstr "%s (또 다른 사본)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:349 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:353 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:352 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:363 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d번째 사본)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d번째 사본)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:359 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d번째 사본)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:361 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d번째 사본)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "휴지통에서 \"%B\"을(를) 완전히 지우시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -1400,47 +1635,47 @@ msgid_plural "" "trash?" msgstr[0] "정말로 휴지통에서 선택한 항목 %d개를 완전히 지우시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1083 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1124 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "휴지통을 비우면 항목들이 완전히 지워지게 됩니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "정말로 \"%B\"을(를) 완전히 지우시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1115 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr[0] "정말로 선택한 항목 %d개를 완전히 지우시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158 msgid "Deleting files" msgstr "파일 지우는중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1163 #, c-format msgid "%d file left to delete" msgid_plural "%d files left to delete" msgstr[0] "지울 파일 %d개 남음" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174 msgid "%d file left to delete — %T left" msgid_plural "%d files left to delete — %T left" msgstr[0] "지울 파일 %d개 — %T 남음" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048 msgid "Error while deleting." msgstr "지우는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1448,70 +1683,70 @@ msgstr "" "읽을 수 있는 허가권을 가지고 있지 않기 때문에 \"%B\"을(를) 복사할 수 없습니" "다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2833 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2874 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" 폴더의 파일들에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882 msgid "_Skip files" msgstr "건너 뛰기(_S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "읽을 수 있는 허가권을 가지고 있지 않기 때문에 \"%B\" 폴더를 지울 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" 폴더를 읽는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 msgid "Couldn't remove the folder %B." msgstr "%B 폴더를 지울 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "%B을(를) 지우는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1464 msgid "Moving files to trash" msgstr "파일을 휴지통으로 보내는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1466 #, c-format msgid "%d file left to trash" msgid_plural "%d files left to trash" msgstr[0] "휴지통에 파일 %d개 남음" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "파일을 휴지통으로 버릴 수 없습니다. 지금 바로 지우시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "\"%B\" 파일을 휴지통으로 버릴 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V을(를) 꺼낼 수 없음" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1735 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1736 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V의 마운트를 해제할 수 없음" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "마운트를 해제하기 전에 휴지통을 비우겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost. " @@ -1519,54 +1754,59 @@ msgstr "" "이 볼륨에서 빈 공간을 확보하려면 휴지통을 비워야 합니다. 휴지통의 모든 항목" "은 완전히 사라지게 됩니다. " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 msgid "Don't Empty Trash" msgstr "휴지통 비우지 않기" #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 msgid "Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "%s을(를) 마운트 할 수 없습니다" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 #, c-format msgid "Preparing to copy %d files (%S)" msgstr "%d 파일을 복사할 준비 중 (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007 #, c-format msgid "Preparing to move %d files (%S)" msgstr "%d 파일을 옮길 준비 중 (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011 #, c-format msgid "Preparing to delete %d files (%S)" msgstr "%d 파일을 지울 준비 중 (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015 #, c-format msgid "Preparing to trash %d files" msgstr "%d 파일을 지울 준비 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2727 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2825 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910 msgid "Error while copying." msgstr "복사중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2823 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2864 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908 msgid "Error while moving." msgstr "옮기는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "휴지통에 파일을 버리는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1574,7 +1814,7 @@ msgstr "" "읽을 수 있는 허가권을 가지고 있지 않기 때문에 \"%B\" 폴더 내의 파일을 처리할 " "수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2141 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -1582,7 +1822,7 @@ msgstr "" "읽을 수 있는 허가권을 가지고 있지 않기 때문에 \"%B\" 폴더를 처리할 수 없습니" "다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -1590,89 +1830,89 @@ msgstr "" "읽을 수 있는 허가권을 가지고 있지 않기 때문에 \"%B\" 파일을 처리할 수 없습니" "다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "\"%B\"에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "\"%B\"(으)로 복사중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 msgid "You don't have permissions to access the destination folder." msgstr "대상 폴더에 접근할 수 있는 권한을 가지고 있지 않습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "대상에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 msgid "The destination is not a folder." msgstr "대상이 폴더가 아닙니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "대상에 남은 공간이 없습니다. 공간을 확보하려면 파일들을 지워보십시오." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "%S을(를) 이용할 수 있지만, %S이(가) 필요합니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2416 msgid "The destination is read-only." msgstr "대상이 읽기 전용 입니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2469 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\"을(를) \"%B\"(으)로 옮기는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2470 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\"을(를) \"%B\"(으)로 복사하는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\"을(를) 복제하는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 msgid "Moving %d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%d개의 파일을 (\"%B\"에서) \"%B\"(으)로 옮기는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 msgid "Copying %d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%d개의 파일을 (\"%B\"에서) \"%B\"(으)로 복사하는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 msgid "Duplicating %d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %d files (in \"%B\")" msgstr[0] "(\"%B\" 내의) %d개의 파일을 복제하는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505 msgid "Moving %d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %d files to \"%B\"" msgstr[0] "%d개의 파일을 \"%B\"(으)로 옮기는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2509 msgid "Copying %d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %d files to \"%B\"" msgstr[0] "%d개의 파일을 \"%B\"(으)로 복사하는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2515 #, c-format msgid "Duplicating %d file" msgid_plural "Duplicating %d files" msgstr[0] "%d개의 파일을 복제하는 중" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S / %S" @@ -1680,11 +1920,11 @@ msgstr "%S / %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr "%S / %S — %T 남음 (%S/sec)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1692,11 +1932,11 @@ msgstr "" "대상 내에 파일이나 폴더를 만들 수 있는 허가권을 가지고 있지 않기 때문에 \"%B" "\" 폴더를 복사할 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" 폴더를 만드는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2830 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1704,7 +1944,7 @@ msgstr "" "읽을 수 있는 허가권을 가지고 있지 않기 때문에 \"%B\" 폴더 내의 파일들을 복사" "할 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2874 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2915 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." @@ -1712,41 +1952,41 @@ msgstr "" "읽을 수 있는 허가권을 가지고 있지 않기 때문에 \"%B\" 폴더를 복사할 수 없습니" "다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3298 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3782 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "\"%B\"을(를) 옮기는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2958 msgid "Couldn't remove the source folder." msgstr "원본 폴더를 지울 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3034 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3300 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3038 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3075 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3396 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "\"%B\"을(를) 복사하는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2998 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3039 #, c-format msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F." msgstr "기존의 폴더 %F에서 파일을 지울 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3035 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3076 #, c-format msgid "Couldn't remove the already existing file %F." msgstr "이미 존재하는 파일 %F을(를) 지울 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3198 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3239 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3684 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" msgstr "이름이 \"%B\"인 폴더가 이미 있습니다. 원본 폴더를 합치시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3200 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3241 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -1755,13 +1995,13 @@ msgstr "" "원본 폴더가 \"%B\" 안에 이미 있습니다. 폴더를 합치면, 폴더 안에 복사하려는 파" "일과 겹치는 파일이 있는 경우에 이를 덮어쓸 지 물어볼 것입니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3205 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "이름이 \"%B\"인 폴더가 이미 있습니다. 바꾸시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3207 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3652 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3248 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3693 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " @@ -1770,13 +2010,13 @@ msgstr "" "\"%F\" 안에 이미 폴더가 있습니다. 이 폴더를 바꾸면 폴더 내의 모든 파일들이 " "지워질 것입니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3212 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3657 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3698 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "이름이 \"%B\"인 파일이 이미 있습니다. 바꾸시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3214 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3659 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3700 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." @@ -1784,27 +2024,27 @@ msgstr "" "\"%F\" 안에 이미 파일이 있습니다. 이 파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니" "다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3302 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343 #, c-format msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F 내에 같은 이름을 가진 기존의 파일을 지울 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3397 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "파일을 %F(으로) 복사하는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "\"%B\"(으)로 옮길 준비 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3611 #, c-format msgid "Preparing to move %d file" msgid_plural "Preparing to move %d files" msgstr[0] "%d개의 파일을 옮길 준비중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3645 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -1813,92 +2053,92 @@ msgstr "" "원본 폴더가 \"%B\" 안에 이미 있습니다. 폴더를 합치면, 폴더 안에 복사하려는 파" "일과 겹치는 파일이 있는 경우 이를 덮어쓸 지 물어볼 것입니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3742 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3783 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "파일을 %F(으)로 옮기는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4054 msgid "Creating links in to \"%B\"" msgstr "\"%B\"(으)로의 링크를 만드는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 #, c-format msgid "Making links to %d file" msgid_plural "Making links to %d files" msgstr[0] "%d개의 파일에 대한 링크 만드는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4091 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4132 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "%B(으)로의 링크를 만드는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4093 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "심볼릭 링크는 로컬 파일만 지원합니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4096 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4137 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "대상이 심볼릭 링크를 지원하지 않습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4099 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "%F에 심볼릭 링크를 만드는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426 msgid "Setting permissions" msgstr "접근 권한을 설정하는 중" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4615 msgid "untitled folder" msgstr "이름없는 폴더" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4582 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4623 msgid "new file" msgstr "새 파일" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4672 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4713 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "%B 디렉토리를 만드는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 msgid "Error while creating file %B." msgstr "%B 파일을 만드는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4717 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F 내에 디렉토리를 만드는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:870 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265 #, c-format msgid "This file cannot be mounted" msgstr "이 파일은 마운트될 수 없습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1272 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "파일 이름에 슬래시(/) 기호를 포함할 수 없습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1290 #, c-format msgid "File not found" msgstr "파일을 찾을 수 없습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "최상위 파일의 이름을 바꿀 수 없습니다" +msgstr "맨 위 파일의 이름을 바꿀 수 없습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1330 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "데스크탑 아이콘의 이름을 바꿀 수 없습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1365 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "데스크탑 파일의 이름을 바꿀 수 없습니다" @@ -1918,65 +2158,65 @@ msgstr "데스크탑 파일의 이름을 바꿀 수 없습니다" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3423 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "오늘 오후 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3387 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3424 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:462 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "오늘 %p %-I:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3426 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "오늘 오후 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3427 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "오늘 %p %-I:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3429 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "오늘 오후 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3430 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "오늘 %p %-I:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3395 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3433 msgid "today" msgstr "오늘" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3442 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "어제 오후 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3443 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "어제 %p %-I:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3445 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "어제 오후 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3446 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "어제 %p %-I:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3448 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "어제, 오후 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3449 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "어제, %p %-I:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3414 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3452 msgid "yesterday" msgstr "어제" @@ -1985,148 +2225,148 @@ msgstr "어제" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3463 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000년 9월 00일 수요일 오후 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3464 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y년 %b %e일 %A %p %-I:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3466 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000년 10월 00일 (월) 오후 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3467 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y년 %b %e일 (%a) %p %-I:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3469 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000년 10월 00일 (월) 오후 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3470 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y년 %b %e일 (%a) %p %-I:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3472 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000 10 00 오후 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3473 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y년 %b %e일 %p %-I:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3475 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000 10 00, 오후 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3476 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y년 %b %e일, %p %-I:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3478 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 오후 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3479 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%y/%m/%d, %p %-I:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3481 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3482 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%y/%m/%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4039 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4076 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "접근 권한을 설정하도록 허용되지 않았습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "소유자를 설정하도록 허용되지 않았습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "지정한 소유자 '%s'이(가) 존재하지 않습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4629 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4666 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "그룹을 설정하도록 허용되지 않았습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4647 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "지정한 그룹 '%s'이(가) 존재하지 않습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4790 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4827 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2110 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "항목 %u개" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4791 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4828 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "폴더 %u개" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4792 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4829 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "파일 %u개" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4871 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4908 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4872 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4909 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s 바이트)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5171 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5224 msgid "? items" msgstr "? 항목" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5214 msgid "? bytes" msgstr "? 바이트" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5229 msgid "unknown type" msgstr "알 수 없는 형식" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5232 msgid "unknown MIME type" msgstr "알 수 없는 MIME 형식" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5201 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5238 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5230 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5267 msgid "program" msgstr "프로그램" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5248 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5285 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2135,7 +2375,7 @@ msgstr "" "\"x-directory/normal\"에 대한 설명도 찾을 수 없습니다. 이것은 gnome-vfs.keys " "파일이 잘못된 위치에 있거나 다른 이유로 찾을 수 없다는것을 의미합니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5252 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5289 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2144,11 +2384,11 @@ msgstr "" "mime 형식 \"%s\"(파일은 \"%s\")에 대한 설명을 찾을 수 없습니다, gnome-vfs 메" "일링 리스트로 알려주십시오." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5305 msgid "link" msgstr "링크" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5325 msgid "link (broken)" msgstr "링크 (깨짐)" @@ -2229,28 +2469,28 @@ msgstr "100 MB" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 msgid "Activate items with a _single click" -msgstr "한번 누르기로 항목이 활성화 됩니다(_S)" +msgstr "한번 누르기로 항목을 활성화(_S)" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107 msgid "Activate items with a _double click" -msgstr "두번 누르기로 항목이 활성화 됩니다(_D)" +msgstr "두번 누르기로 항목을 활성화(_D)" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 msgid "E_xecute files when they are clicked" -msgstr "눌렀을 때 파일을 실행합니다(_X)" +msgstr "눌렀을 때 파일을 실행(_X)" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 msgid "Display _files when they are clicked" -msgstr "눌렀을 때 파일을 보여줍니다(_F)" +msgstr "눌렀을 때 파일을 표시(_F)" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Ask each time" msgstr "매 번 물어보기(_A)" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 msgid "Search for files by file name only" -msgstr "파일명으로만 파일찾기" +msgstr "파일 이름으로만 파일 찾기" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133 msgid "Search for files by file name and file properties" @@ -2334,22 +2574,22 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:525 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s의 폴더" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:507 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:531 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "컴퓨터" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:513 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:439 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "휴지통" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:519 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:543 msgid "Network Servers" msgstr "네트워크 서버" @@ -2382,10 +2622,10 @@ msgstr "이 링크는 가리키는 파일 \"%s\"이(가) 없기 때문에 쓸 #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:588 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6326 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6849 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6302 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6383 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "휴지통에 버리기(_V)" @@ -2412,12 +2652,12 @@ msgid "_Run" msgstr "실행(_R)" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:954 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:610 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:611 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "정말로 모든 파일을 여시겠습니까?" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:955 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:611 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:612 #: ../src/nautilus-location-bar.c:151 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -2425,75 +2665,75 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "%d개의 창을 각각 열게 됩니다." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1188 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1576 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1582 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1599 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1610 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1616 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1624 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1652 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1658 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1683 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "\"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1194 msgid "There is no application installed for this file type" -msgstr "이 파일 형식을 다룰 수 있는 프로그램이 설치되지 않았습니다" +msgstr "이 파일 형식을 다룰 수 있는 프로그램을 설치하지 않았습니다" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1236 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1470 msgid "Unable to mount location" msgstr "위치를 마운트할 수 없습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1545 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1555 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\"을(를) 여는 중." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1558 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d개를 여는 중입니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:179 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "기본 프로그램으로 설정할 수 없습니다: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:180 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272 msgid "Could not set as default application" msgstr "기본 프로그램을 설정할 수 없습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:269 msgid "Default" msgstr "기본값" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:277 msgid "Icon" msgstr "아이콘" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:327 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:334 msgid "Could not remove application" msgstr "프로그램을 지울 수 없습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:570 msgid "No applications selected" -msgstr "프로그램이 선택되지 않았습니다" +msgstr "프로그램을 선택하지 않았습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:613 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:909 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s 문서" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:614 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:621 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:915 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:623 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:630 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "%s와(과) \"%s\" 형식의 다른 파일을 열 프로그램을 선택" @@ -2543,10 +2783,10 @@ msgstr "찾아보기(_B)..." #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6171 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 msgid "_Open" msgstr "열기(_O)" @@ -2563,12 +2803,12 @@ msgstr "더하기(_A)" msgid "Add Application" msgstr "프로그램 더하기" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:124 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:126 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "열기가 실패하였습니다. 다른 응용프로그램을 선택하시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:125 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:156 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:158 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -2577,12 +2817,12 @@ msgstr "" "\"%s\"이(가) \"%s\"을(를) 열 수 없습니다. \"%s\"이(가) \"%s\"위치에 있는 파일" "을 접근할 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:132 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "열기가 실패하였습니다. 다른 액션을 선택하시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:131 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:133 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:165 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " @@ -2591,7 +2831,7 @@ msgstr "" "기본 액션에서 \"%s\"을(를) 열 수 없습니다. \"%s\"위치에 있는 파일을 접근할 " "수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:161 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." @@ -2599,7 +2839,7 @@ msgstr "" "이 파일을 볼 수 있는 다른 응용프로그램이 없습니다. 여러분의 컴퓨터로 파일을 " "복사하면, 열 수도 있습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:167 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." @@ -2607,35 +2847,35 @@ msgstr "" "이 파일을 볼 수 있는 다른 액션 이없습니다. 여러분의 컴퓨터로 파일을 복사하" "면, 열 수도 있습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:386 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "보안문제 때문에 원격사이트에서 명령을 실행할 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:388 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "보안 문제때문에 불가능합니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:408 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:465 msgid "Details: " msgstr "자세히: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:467 msgid "There was an error launching the application." msgstr "응용 프로그램을 시작하는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일 시스템에서만 지원합니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:431 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "로컬 파일이 아닌 파일은 로컬 폴더에 복사한 후 다시 끌어다 놓으십시오." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:442 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -2706,10 +2946,6 @@ msgstr "파일 관리자 창의 특성과 모양새를 바꿉니다" msgid "File Management" msgstr "파일 관리" -#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 -msgid "Open Folder" -msgstr "열기 폴더" - #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1259 msgid "Home Folder" msgstr "내 폴더" @@ -2759,22 +2995,22 @@ msgstr "배경" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174 msgid "E_mpty Trash" msgstr "휴지통 비우기(_M)" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 msgid "Create L_auncher..." msgstr "실행 아이콘 만들기(_A)..." #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6168 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225 msgid "Create a new launcher" msgstr "새 실행 아이콘을 만듭니다" @@ -2792,7 +3028,7 @@ msgstr "바탕 화면 배경의 무늬나 색을 설정할 수 있는 창을 보 #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 지웁니다" @@ -2823,85 +3059,85 @@ msgstr "바탕 화면 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다." msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "이 위치를 바탕 화면으로 보여줍니다." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1060 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1061 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4678 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:111 msgid "There was an error displaying help." msgstr "도움말을 보여주는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1080 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1081 msgid "Select Pattern" msgstr "패턴 선택" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1098 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1099 msgid "_Pattern:" msgstr "패턴(_P):" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1208 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1209 msgid "Save Search as" msgstr "찾기 저장" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1226 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1227 msgid "Search _name:" msgstr "찾기 이름(_N):" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1239 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1240 msgid "_Folder:" msgstr "폴더(_F):" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1244 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1245 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "찾기를 저장할 폴더를 선택하십시오" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2032 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2069 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2030 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2067 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\"(을)를 선택했습니다" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2034 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2032 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" -msgstr[0] "%d개의 폴더가 선택되었습니다" +msgstr[0] "%d개의 폴더를 선택했습니다" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2044 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2042 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" msgstr[0] " (%d개의 항목 포함)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2055 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2053 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (모두 %d개의 항목 포함)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2072 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2070 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" -msgstr[0] "%d개의 항목이 선택되었습니다" +msgstr[0] "%d개의 항목을 선택했습니다" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2079 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2077 #, c-format msgid "%d other item selected" msgid_plural "%d other items selected" -msgstr[0] "%d개의 다른 항목이 선택되었습니다" +msgstr[0] "%d개의 기타 항목을 선택했습니다" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2094 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2092 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2116 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2114 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, 사용 가능한 공간: %s" @@ -2913,7 +3149,7 @@ msgstr "%s, 사용 가능한 공간: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2141 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2139 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -2922,51 +3158,49 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2221 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "\"%s\" 폴더는 노틸러스가 처리할 수 있는것보다 더 많은 파일을 포함하고 있습니" "다." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2229 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "몇몇 파일들이 보여주지 않을 수 있습니다." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4120 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4119 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "%s 프로그램으로 열기" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4121 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4120 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "\"%s\"(으)로 선택한 항목을 엽니다" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4795 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4852 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "선택한 항목에 대해 \"%s\" 실행" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5042 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5099 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "\"%s\" 형식의 문서 틀을 이용하여 문서를 만듭니다." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5298 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5355 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "이 폴더의 모든 실행 파일은 혼잣말 메뉴에 나타날 것입니다." +msgstr "이 폴더의 모든 실행 파일은 스크립트 메뉴에 나타납니다." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5300 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5357 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." -msgstr "" -" 메뉴에서 혼잣말을 선택하면 선택한 어떤 항목을 입력으로 하여 혼잣말을 실행할 " -"것입니다." +msgstr " 메뉴에서 스크립트를 선택하면 선택한 어떤 항목을 입력으로 하여 스크립트를 실행합니다." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5302 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5359 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -2987,18 +3221,13 @@ msgid "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -"이 폴더의 모든 실행 파일이 혼잣말 메뉴에 나타날 것입니다. 메뉴에서 혼잣말을 " -"선택하여서 그 혼잣말을 실행할 수 있습니다.\n" +"이 폴더의 모든 실행 파일이 스크립트 메뉴에 나타납니다. 메뉴에서 스크립트를 선택해 그 스크립트를 실행할 수 있습니다.\n" "\n" -"로컬 폴더에서 실행할 때, 혼잣말은 선택된 파일 이름을 건네 집니다. 원격 폴더에" -"서 실행할 때(예를 들어 웹이나 ftp내용으로 폴더가 보여질 때), 혼잣말은 아무 매" -"개변수가 건네지지 않습니다.\n" +"로컬 폴더에서 실행할 때, 스크립트는 선택된 파일 이름을 건네 집니다. 원격 폴더에서 실행할 때(예를 들어 웹이나 FTP 내용으로 폴더가 보여질 때), 스크립트는 아무 매개변수가 건네지지 않습니다.\n" "\n" -"모든 경우에서, 다음 환경 변수가 노틸러스에 의해 설정 됩니다, 혼잣말에 쓰이는 " -"환경변수:\n" +"모든 경우에 다음 환경 변수를 설정합니다. 스크립트에 사용하는 환경 변수:\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: (로컬에서) 선택된 파일용 개행 범위 경" -"로\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: (로컬에서) 선택된 파일용 개행 범위 경로\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: 선택된 파일용 개행 범위 URI \n" "\n" @@ -3006,172 +3235,172 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: 현재 창의 위치와 크기" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5460 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\"은(는) 붙여 넣기 명령을 이용하면 옮깁니다." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5464 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:908 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\"은(는) 붙여 넣기 명령을 이용하면 복사합니다." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5471 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5528 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "선택한 항목 %d개는 붙여 넣기 명령을 이용하면 옮깁니다." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5478 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5535 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "선택한 항목 %d개는 붙여 넣기 명령을 이용하면 복사합니다." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5572 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5629 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:985 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "클립보드에서 붙여 넣을 것이 없습니다." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5931 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5988 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "%s 서버에 연결" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5936 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5993 msgid "_Connect" msgstr "연결(_C)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5950 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 msgid "Link _name:" msgstr "링크 이름(_N):" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6141 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6198 msgid "Create _Document" msgstr "문서 만들기(_D)" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 msgid "Open Wit_h" msgstr "다른 프로그램으로 열기(_H)" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "선택한 항목을 열 프로그램을 선택합니다" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6145 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6153 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6202 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6210 msgid "_Properties" msgstr "속성(_P)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "각각 선택한 항목의 속성을 보거나 고칩니다" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "열린 폴더의 속성을 보거나 고칩니다" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6157 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6214 msgid "Create _Folder" msgstr "폴더 만들기(_F)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6158 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "이 폴더안에 새로운 빈 폴더를 만듭니다" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6160 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217 msgid "No templates Installed" -msgstr "문서 틀이 설치되지 않았습니다" +msgstr "문서 틀을 설치하지 않았습니다" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 msgid "_Empty File" msgstr "빈 파일(_E)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6164 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "이 폴더안에 새로운 빈 파일을 만듭니다" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "선택한 항목을 이창에서 엽니다" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6179 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6364 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "새 찾아보기 창에서 열기" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "각각 선택한 항목을 새 찾아보기 창에서 엽니다" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6183 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6369 msgid "Open in Folder Window" msgstr "폴더 창에서 열기" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "각각 선택한 항목을 폴더 창에서 엽니다" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6187 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6191 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6248 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "다른 프로그램으로 열기(_A)..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6188 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "선택한 항목을 열 다른 프로그램을 선택합니다" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6195 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252 msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "혼잣말 폴더 열기(_O)" +msgstr "스크립트 폴더 열기(_O)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6196 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "이 메뉴에서 보이는 혼잣말을 포함하는 폴더 보기" +msgstr "이 메뉴에서 보이는 스크립트를 포함하는 폴더 보기" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "파일 붙여 넣기 명령으로 선택된 파일을 옮길 준비를 합니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6208 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "파일 붙여 넣기 명령으로 선택된 파일을 복사할 준비를 합니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "이전에 선택된 파일을 파일 잘라내기나 파일 복사 명령으로 옮기거나 복사합니다" @@ -3179,13 +3408,13 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1170 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "폴더에 붙여 넣기(_P)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3193,322 +3422,315 @@ msgstr "" "이전에 파일 잘라내기나 파일 복사 명령으로 선택된 파일을 옮기거나 복사합니다" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279 msgid "Select all items in this window" msgstr "이 창에 있는 모든 항목을 선택합니다" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 msgid "Select _Pattern" msgstr "파일이름 형태 선택(_P)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "창에서 주어진 파일이름 형태에 맞는 항목을 선택합니다" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286 msgid "D_uplicate" msgstr "사본 만들기(_U)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "각각 선택한 항목을 하나 더 만듭니다" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6233 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "링크 만들기(_K)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6234 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "각각 선택한 항목을 다른 파일로 연결합니다" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6294 msgid "_Rename..." msgstr "이름 바꾸기(_R)..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295 msgid "Rename selected item" msgstr "선택된 항목의 이름을 바꿉니다" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "각각 선택한 항목을 휴지통에 버립니다" #. name, stock id #. add the "delete" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6330 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6306 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6387 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1197 msgid "_Delete" msgstr "지우기(_D)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "선택한 항목을 휴지통으로 보내지 않고 지우기" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6310 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "기본값으로 되돌리기(_D)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "이 보기에서 정렬 순서와 확대 수준을 기본 설정으로 되돌립니다" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6314 msgid "Connect To This Server" msgstr "이 서버에 연결" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "이 서버와 연결합니다" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6318 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6334 msgid "_Mount Volume" msgstr "볼륨 마운트(_M)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319 msgid "Mount the selected volume" msgstr "선택한 볼륨을 마운트합니다" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6281 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6322 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6338 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:753 msgid "_Unmount Volume" msgstr "볼륨 마운트해제(_U)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "선택한 볼륨을 마운트 해제합니다" -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6285 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1752 -msgid "_Eject" -msgstr "꺼내기(_E)" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 msgid "Eject the selected volume" msgstr "선택한 볼륨을 꺼냅니다" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6289 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1766 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6330 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6346 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1735 msgid "_Format" msgstr "형식(_F)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331 msgid "Format the selected volume" msgstr "선택한 볼륨을 초기화합니다" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "열기 폴더에 연결된 볼륨을 마운트합니다" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "열기 폴더에 연결된 볼륨을 마운트 해제합니다" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "열기 폴더에 연결된 볼륨을 꺼냅니다" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "열기 폴더에 연결된 볼륨을 포맷합니다" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6293 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6350 msgid "Open File and Close window" msgstr "파일을 열고 창을 닫습니다" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6354 msgid "Sa_ve Search" msgstr "찾은 결과 저장(_V)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6298 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355 msgid "Save the edited search" msgstr "찾은 결과를 저장합니다" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6358 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "찾은 결과를 다른 이름으로 저장(_V)..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6302 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359 msgid "Save the current search as a file" msgstr "현재 찾은 결과를 파일로 저장합니다" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "폴더를 찾아보기 창에서 엽니다" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6313 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "이 폴더를 폴더 창에서 엽니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6318 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6375 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "파일 붙여 넣기 명령으로 선택된 파일을 옮길 준비를 합니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6322 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "파일 붙여 넣기 명령으로 선택된 파일을 복사할 준비를 합니다" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "이 폴더를 휴지통에 버립니다" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "이 폴더를 휴지통에 버리지 않고 지웁니다" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6394 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "숨긴 파일 보기(_H)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6338 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6395 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "현재 창의 숨긴 파일의 표시 여부를 토글합니다" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6423 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6480 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" -msgstr "%s에서 혼잣말을 실행하거나 관리합니다" +msgstr "%s에서 스크립트를 실행하거나 관리합니다" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6425 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6482 msgid "_Scripts" -msgstr "혼잣말(_S)" +msgstr "스크립트(_S)" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6808 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6865 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1127 msgid "Open in New Window" msgstr "새 창에서 열기" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6867 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077 msgid "Browse in New Window" msgstr "새 창에서 찾아보기" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6814 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6871 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "폴더 찾아보기(_B)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6845 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112 msgid "_Delete from Trash" msgstr "휴지통에서 지우기(_D)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "선택한 항목을 모두 지웁니다" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6850 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "연 폴더를 휴지통에 버립니다" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "%s 프로그램으로 열기(_O)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "새 창 %d개에서 열기" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079 #, c-format msgid "Browse in %d New Window" msgid_plural "Browse in %d New Windows" msgstr[0] "새 창 %d개에서 찾아보기" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "선택한 항목을 모두 지웁니다" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8275 msgid "Download location?" msgstr "위치를 다운로드하시겠습니까?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8278 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "다운로드하거나 링크를 만들 수 있습니다." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8281 msgid "Make a _Link" msgstr "링크 만들기(_L)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8285 msgid "_Download" msgstr "다운로드(_D)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8289 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8354 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8347 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8412 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8517 msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "끌어서 놓기는 지원되지 않습니다." +msgstr "끌어서 놓기는 지원하지 않습니다." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8290 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일 시스템에서만 지원됩니다." +msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일 시스템에서만 지원합니다." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8355 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8460 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8413 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8518 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "잘못된 끌기형식이 쓰였습니다." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8527 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8585 msgid "dropped text.txt" msgstr "선택한 텍스트.txt" @@ -3564,7 +3786,8 @@ msgstr "폴더의 내용을 보일 수 없습니다." msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" -"\"%s\"(이)라는 이름은 이미 이 폴더에서 쓰고 있습니다. 다른 이름을 쓰십시오." +"\"%s\"(이)라는 이름은 이미 이 폴더에서 사용하고 있습니다. 다른 이름을 쓰십시" +"오." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format @@ -3939,7 +4162,7 @@ msgstr "내용:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806 msgid "used" -msgstr "사용된 용량" +msgstr "사용 용량" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2811 @@ -4080,7 +4303,7 @@ msgstr "파일 접근:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3891 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285 msgid "None" msgstr "없음" @@ -4233,25 +4456,23 @@ msgstr "트리" msgid "Show Tree" msgstr "트리 보기" -#: ../src/nautilus-application.c:285 +#: ../src/nautilus-application.c:330 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "필요로 하는 폴더 \"%s\"(을)를 만들 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-application.c:287 +#: ../src/nautilus-application.c:332 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." -msgstr "" -"노틸러스를 실행하기 전에 이 폴더를 만들거나 노틸러스가 만들 수 있도록 허가권" -"을 설정하십시오." +msgstr "노틸러스를 실행하기 전에 이 폴더를 만들거나, 노틸러스에서 이 폴더를 만들 수 있도록 권한을 설정하십시오." -#: ../src/nautilus-application.c:290 +#: ../src/nautilus-application.c:335 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -msgstr "노틸러스가 필요로 하는 폴더를 만들 수 없습니다: %s." +msgstr "노틸러스에서 필요한 폴더를 만들 수 없습니다: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:292 +#: ../src/nautilus-application.c:337 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4259,22 +4480,6 @@ msgstr "" "노틸러스를 실행하기 전에 이 폴더를 만들거나 만들 수 있도록 허가권을 설정하십" "시오." -#: ../src/nautilus-application.c:356 -msgid "Link To Old Desktop" -msgstr "옛날 바탕 화면에 연결" - -#: ../src/nautilus-application.c:372 -msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." -msgstr "\"옛날 바탕 화면에 연결\"라는 링크를 바탕 화면에 만듭니다." - -#: ../src/nautilus-application.c:373 -msgid "" -"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " -"the link and move over the files you want, then delete the link." -msgstr "" -"그놈 2.4에서 바탕 화면 디렉토리가 바뀌었습니다. 이 링크를 열어서 옛날 파일들" -"을 옮겨 온 다음, 바로 가기를 지우십시오." - #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that @@ -4285,7 +4490,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:569 +#: ../src/nautilus-application.c:593 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4296,7 +4501,7 @@ msgstr "" "오." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:575 +#: ../src/nautilus-application.c:599 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4316,23 +4521,15 @@ msgid "" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " "installed." msgstr "" -"현재 노틸러스를 사용할 수 없습니다. \"bonobo-slay\" 명령을 콘솔에서 실행하시" -"면 문제가 해결될 수도 있습니다. 그렇지 않으면, 컴퓨터를 다시 시작하거나 노틸" -"러스를 다시 설치 하십시오.\n" +"현재 노틸러스를 사용할 수 없습니다. \"bonobo-slay\" 명령을 콘솔에서 실행하시면 문제가 해결될 수도 있습니다. 그렇지 않으면, 컴퓨터를 다시 시작하거나 노틸러스를 다시 설치 하십시오.\n" "\n" -"보노보가 Nautilus_Shell.server파일의 위치를 찾지 못합니다. 이런 현상의 원인으" -"로는 LD_LIBRARY_PATH가 oaf 라이브러리의 디렉토리를 포함하지 않을때 생길 수 있" -"습니다. 다른 원인으로는 Nautilus_Shell.server 파일이 설치되어 있지 않을 수도 " -"있습니다.\n" +"보노보가 Nautilus_Shell.server파일의 위치를 찾지 못합니다. 이런 현상의 원인으로는 LD_LIBRARY_PATH가 oaf 라이브러리의 디렉토리를 포함하지 않을때 생길 수 있습니다. 다른 원인으로는 Nautilus_Shell.server 파일을 설치하지 않았을 수도 있습니다.\n" "\n" -"\"bonobo-slay\"를 실행하면 다른 프로그램이 필요로 할지도 모르는 모든 보노보 " -"액티베이션과 GConf 프로세스를 죽이게 됩니다.\n" +"\"bonobo-slay\"를 실행하면 다른 프로그램이 필요로 할지도 모르는 모든 보노보 액티베이션과 GConf 프로세스를 죽이게 됩니다.\n" "\n" -"때때로 bonobo-activation과 gconfd를 죽이면 문제가 해결되기도 하는 데, 이유는" -"모르고 있습니다.\n" +"때때로 bonobo-activation과 gconfd를 죽이면 문제가 해결되기도 하는 데, 이유는모르고 있습니다.\n" "\n" -"이러한 오류는 잘못된 버전의 bonobo-activation이 설치되어 있을 때 나타날수도 " -"있습니다." +"이러한 오류는 잘못된 버전의 bonobo-activation을 설치했을 때 나타날수도 있습니다." #. Some misc. error (can never happen with current #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the @@ -4343,12 +4540,12 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:605 ../src/nautilus-application.c:623 -#: ../src/nautilus-application.c:630 +#: ../src/nautilus-application.c:629 ../src/nautilus-application.c:647 +#: ../src/nautilus-application.c:654 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "예상하지 못한 오류로 인해 현재 노틸러스를 사용할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-application.c:606 +#: ../src/nautilus-application.c:630 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4356,7 +4553,7 @@ msgstr "" "파일관리자 보기 서버에 등록하기를 시도하는 중 OAF로 인한 예상하지 못한 오류" "로 인해 현재 노틸러스를 사용할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-application.c:624 +#: ../src/nautilus-application.c:648 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4366,7 +4563,7 @@ msgstr "" "노틸러스를 사용할 수 없습니다. bonobo-activation-server를 강제로 종료하고 노" "틸러스를 다시 시작하면 문제가 해결될 수 있습니다." -#: ../src/nautilus-application.c:631 +#: ../src/nautilus-application.c:655 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4376,8 +4573,14 @@ msgstr "" "노틸러스를 사용할 수 없습니다. bonobo-activation-server를 강제로 종료하고노틸" "러스를 다시 시작 하면문제가 해결될수 있습니다." +#: ../src/nautilus-application.c:1353 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1479 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1502 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1525 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "%s을(를) 꺼낼 수 없습니다" + #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:509 #, c-format msgid "" @@ -4564,26 +4767,38 @@ msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">목록 보기 기본값</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 +msgid "<span weight=\"bold\">Media Handling</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">미디어 처리</span>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 +msgid "<span weight=\"bold\">Other Media</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">기타 미디어</span>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">다른 미리 보기 파일</span>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">사운드 파일</span>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">텍스트 파일</span>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">휴지통</span>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">폴더 보기 기본값</span>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +msgid "Acti_on:" +msgstr "동작(_O):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "" "Always\n" "Local Files Only\n" @@ -4593,19 +4808,23 @@ msgstr "" "로컬 파일만\n" "전혀 사용하지 않기" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "Always open in _browser windows" msgstr "항상 찾아보기 창으로 열기(_B)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "휴지통을 비우거나 파일을 지우기 전에 물어보기(_E)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 +msgid "B_rowse media when inserted" +msgstr "미디어를 연결하면 둘러보기(_R)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "Behavior" msgstr "동작" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "" "By Name\n" "By Size\n" @@ -4619,7 +4838,11 @@ msgstr "" "바꾼 날짜 순서\n" "꼬리표 순서" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +msgid "CD _Audio:" +msgstr "CD 오디오(_A):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -4627,31 +4850,36 @@ msgstr "" "아이콘 이름밑에 나타낼 정보의 순서를 선택합니다. 크게 확대할수록 많은 정보가 " "나타납니다." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "목록 보기에 표시할 정보의 순서를 선택합니다." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +msgid "" +"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" +msgstr "시스템에 미디어를 넣거나 장치를 연결했을 때 어떻게 할 지 선택" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "Count _number of items:" msgstr "항목 개수 보기(_N):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "Default _zoom level:" msgstr "기본 확대 수준(_Z):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "Display" msgstr "표시" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "File Management Preferences" msgstr "파일 관리 기본 설정" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "휴지통을 거치지 않는 지우기 명령 포함(_N)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "" "Icon View\n" "List View" @@ -4659,83 +4887,115 @@ msgstr "" "아이콘 보기\n" "목록 보기" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +msgid "Less common media formats can be configured here" +msgstr "자주 사용하지 않는 미디어 형식은 여기에서 설정합니다" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "List Columns" msgstr "목록 열" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +msgid "Media" +msgstr "미디어" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Preview" msgstr "미리 보기" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Preview _sound files:" msgstr "사운드 파일 미리 보기(_S):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Show _only folders" msgstr "폴더만 보기(_O)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "썸네일 보기(_T):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "숨김/백업 파일 보기(_B)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "아이콘 안에 텍스트 보기(_X):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "Sort _folders before files" msgstr "폴더를 파일보다 먼저 나열(_F)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "View _new folders using:" msgstr "다음을 이용하여 새 폴더 보기(_N):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "Views" msgstr "보기" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Arrange items:" msgstr "항목 정렬(_A):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +msgid "_DVD Video:" +msgstr "DVD 동영상(_D):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Default zoom level:" msgstr "기본 확대 수준(_D):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Double click to open items" msgstr "두 번 누르면 항목 열기(_D)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_Format:" msgstr "형식(_F):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +msgid "_Music Player:" +msgstr "음악 플레이어(_M):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "미디어를 넣었을 때 안내하거나 프로그램을 시작하지 않기(_N)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "다음보다 더 작은 파일만(_O):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +msgid "_Photos:" +msgstr "사진(_P):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일을 누르면 때 실행(_R)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "_Single click to open items" msgstr "한 번 누르면 항목 열기(_S)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +msgid "_Software:" +msgstr "소프트웨어(_S):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 msgid "_Text beside icons" msgstr "아이콘 옆에 텍스트(_T)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +msgid "_Type:" +msgstr "종류(_T):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 msgid "_Use compact layout" msgstr "빈틈없는 배치(_U)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일을 눌렀을 때 보기(_V)" @@ -4746,8 +5006,7 @@ msgid "" "\n" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" msgstr "" -"이 파일은 노틸러스 설정 마법사가 실행되었다는 것을 나타\n" -"냅니다.\n" +"이 파일이 있으면 노틸러스 설정 마법사를 실행했다는 뜻입니다.\n" "\n" "마법사를 다시 실행하려면 이 파일을 수동으로 지워주십시오.\n" @@ -4804,10 +5063,6 @@ msgstr "노출 프로그램" msgid "Focal Length" msgstr "초점 거리" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 -msgid "Software" -msgstr "소프트웨어" - #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310 #: ../src/nautilus-query-editor.c:128 msgid "Location" @@ -5197,56 +5452,41 @@ msgstr "메모" msgid "Show Notes" msgstr "메모 보기" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1283 -#, c-format -msgid "Unable to mount %s" -msgstr "%s을(를) 마운트 할 수 없습니다" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1510 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1533 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1556 -#, c-format -msgid "Unable to eject %s" -msgstr "%s을(를) 꺼낼 수 없습니다" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1615 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1584 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "%s의 미디어가 바뀌었는지 확인할 수 없습니다" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1711 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680 msgid "Open in New _Window" msgstr "새 창에서 열기(_W)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1717 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686 msgid "Remove" msgstr "지우기" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 msgid "Rename..." msgstr "이름 바꾸기..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1738 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1707 msgid "_Mount" msgstr "마운트(_M)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 -msgid "_Unmount" -msgstr "마운트 해제(_U)" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1759 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728 msgid "_Rescan" msgstr "다시 읽기(_R)" #. Empty Trash menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "휴지통 비우기(_T)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2040 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2009 msgid "Places" msgstr "위치" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2046 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2015 msgid "Show Places" msgstr "위치 보기" @@ -5318,7 +5558,7 @@ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 테마 폴더가 아닙니다." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1594 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1636 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "정확히 입력하였는지 확인하시고 다시 시도 해보십시오." @@ -5542,12 +5782,12 @@ msgstr "위치 열기(_L)..." #: ../src/nautilus-spatial-window.c:885 msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "상위 폴더 닫기(_A)" +msgstr "위 폴더 닫기(_A)" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:886 msgid "Close this folder's parents" -msgstr "이 폴더의 상위 폴더를 닫습니다" +msgstr "이 폴더의 위 폴더를 닫습니다" #: ../src/nautilus-spatial-window.c:888 msgid "Clos_e All Folders" @@ -5576,50 +5816,49 @@ msgstr "목록에서 없는 위치의 책갈피를 지우시겠습니까?" msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "없는 위치의 책갈피" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:664 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:666 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "다른 보기를 선택하거나 다른 위치로 갈 수 있습니다." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:677 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:679 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "이 보기 프로그램에서 위치를 보여줄 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1135 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1138 msgid "Content View" msgstr "내용 보기 프로그램" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1136 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1139 msgid "View of the current folder" msgstr "현재 폴더 보기" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1579 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "" -"노틸러스에 이 폴더를 표시할 수 있는 보기 프로그램이 설치되어 있지 않았습니다." +msgstr "노틸러스에 이 폴더를 표시할 수 있는 보기 프로그램을 설치하지 않았습니다." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1585 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627 msgid "The location is not a folder." msgstr "위치가 폴더가 아닙니다." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1591 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1633 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "\"%s\"(을)를 찾을 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1602 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "%s: 형식의 위치를 처리할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1605 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1647 msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." msgstr "이러한 형식의 위치를 처리할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654 msgid "Unable to mount the location." msgstr "위치를 마운트할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1660 msgid "Access was denied." msgstr "접근이 거부되었습니다." @@ -5628,17 +5867,17 @@ msgstr "접근이 거부되었습니다." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found." msgstr "호스트를 찾을 수 없어서 \"%s\"(을)를 보여줄 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "맞춤법이 올바르고 프록시 설정이 올바른지 확인하십시오." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1685 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -5768,12 +6007,12 @@ msgstr "마지막으로 바꾼 텍스트를 되돌립니다" #: ../src/nautilus-window-menus.c:616 msgid "Open _Parent" -msgstr "상위 폴더 열기(_P)" +msgstr "위 폴더 열기(_P)" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:617 msgid "Open the parent folder" -msgstr "상위 폴더를 엽니다" +msgstr "위 폴더를 엽니다" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:623 @@ -5940,429 +6179,3 @@ msgstr "현재 보기의 확대수준을 설정합니다" #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "네트워크" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " -#~ "trash?Are you sure you want to permanently delete the %d selected items " -#~ "from the trash?" -#~ msgstr "" -#~ "휴지통에서 선택한 항목 %d개를 완전히 지우시겠습니까?휴지통에서 선택한 항" -#~ "목 %d개를 완전히 지우시겠습니까?" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?Are you " -#~ "sure you want to permanently delete the %d selected items?" -#~ msgstr "" -#~ "정말로 선택한 %d개의 항목을 완전히 지우시겠습니까?정말로 선택한 %d개의 항" -#~ "목을 완전히 지우시겠습니까?" - -#~ msgid "This file cannot be unmounted" -#~ msgstr "이 파일은 마운트 해제될 수 없습니다" - -#~ msgid "This file cannot be eject" -#~ msgstr "파일을 축출할 수 없습니다" - -#~ msgid "" -#~ "The %d selected item will be moved if you select the Paste commandThe %d " -#~ "selected items will be moved if you select the Paste command" -#~ msgstr "" -#~ "선택한 항목 %d개는 파일 붙여 넣을 때 옮겨집니다.선택한 항목 %d개는 파일 붙" -#~ "여 넣을 때 옮겨집니다." - -#~ msgid "" -#~ "The %d selected item will be copied if you select the Paste commandThe %d " -#~ "selected items will be copied if you select the Paste command" -#~ msgstr "" -#~ "선택한 항목 %d개는 파일 붙여 넣을 때 복사됩니다.선택한 항목 %d개는 파일 붙" -#~ "여 넣을 때 복사됩니다." - -#~ msgid "Can't display location \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" 위치를 표시할 수 없습니다" - -#~ msgid "[URI]" -#~ msgstr "[URI]" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Add connect to server mount" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "서버 마운트에 대한 연결 추가" - -#~ msgid "Custom Location" -#~ msgstr "사용자 설정 위치" - -#~ msgid "SSH" -#~ msgstr "SSH" - -#~ msgid "Public FTP" -#~ msgstr "공용 FTP" - -#~ msgid "FTP (with login)" -#~ msgstr "FTP (로그인)" - -#~ msgid "Windows share" -#~ msgstr "윈도우즈 공유" - -#~ msgid "WebDAV (HTTP)" -#~ msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -#~ msgstr "보안 WebDAV (HTTPS)" - -#~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." -#~ msgstr "서버에 연결할 수 없습니다. \"%s\"은(는) 올바른 위치가 아닙니다." - -#~ msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." -#~ msgstr "서버에 연결할 수 없습니다. 서버의 이름을 입력하여야 합니다." - -#~ msgid "Please enter a name and try again." -#~ msgstr "이름을 입력하고 다시 시도하십시오." - -#~ msgid "%s on %s" -#~ msgstr "%s (%s 컴퓨터)" - -#~ msgid "_Location (URI):" -#~ msgstr "위치 (URI)(_L):" - -#~ msgid "_Server:" -#~ msgstr "서버(_S):" - -#~ msgid "Optional information:" -#~ msgstr "추가 정보:" - -#~ msgid "_Share:" -#~ msgstr "공유(_S):" - -#~ msgid "_Port:" -#~ msgstr "포트(_P):" - -#~ msgid "_User Name:" -#~ msgstr "사용자 이름(_U):" - -#~ msgid "_Domain Name:" -#~ msgstr "도메인 이름(_D):" - -#~ msgid "_Name to use for connection:" -#~ msgstr "연결에 사용할 이름(_N):" - -#~ msgid "Connect to Server" -#~ msgstr "서버에 연결" - -#~ msgid "Service _type:" -#~ msgstr "서비스 종류(_T):" - -#~ msgid "Browse _Network" -#~ msgstr "네트워크 찾아보기(_N)" - -#~ msgid "C_onnect" -#~ msgstr "연결(_O)" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "어디에서:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "어디로:" - -#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." -#~ msgstr "읽기 전용디스크이기 때문에 \"%s\"을(를) 옮길 수 없습니다." - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify " -#~ "its parent folder." -#~ msgstr "" -#~ "상위 폴더를 수정할 수 있는 허가권을 기자고 있지 않기 때문에 \"%s\"을(를) " -#~ "옮길 수 없습니다." - -#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." -#~ msgstr "읽기 전용디스크이기 때문에 \"%s\"을(를) 옮길 수 없습니다." - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it " -#~ "or its parent folder." -#~ msgstr "" -#~ "상위 폴더나 그 자신을 수정할 수 있는 허가권을 기자고 있지 않기 때문에 \"%s" -#~ "\"을(를) 옮길 수 없습니다." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " -#~ "destination." -#~ msgstr "" -#~ "옮길 곳에 파일이나 파일의 상위 폴더에 포함되지 않기 때문에 \"%s\"을(를)옮" -#~ "길 수 없습니다." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " -#~ "change it or its parent folder." -#~ msgstr "" -#~ "상위 폴더를 수정할 수 있는 허가권을 가지고 있지 않기 때문에 \"%s\"을(를) " -#~ "휴지통으로 옮길 수 없습니다." - -#~ msgid "You do not have permissions to write to this folder." -#~ msgstr "대상에 쓸 수 있는 권한을 가지고 있지 않습니다." - -#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"." -#~ msgstr "\"%s\"에 링크를 만드는 중 오류." - -#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." -#~ msgstr "\"%2$s\"(으)로 복사중 \"%1$s\" 오류." - -#~ msgid "Would you like to continue?" -#~ msgstr "계속 진행 하겠습니까?" - -#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." -#~ msgstr "\"%2$s\"(으)로 옮기는 중 \"%1$s\" 오류." - -#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." -#~ msgstr "\"%2$s\"에 링크를 만드는 중 \"%1$s\"오류." - -#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." -#~ msgstr "\"%2$s\"(을)를 지우는 중 \"%1$s\"오류." - -#~ msgid "Error \"%s\" while copying." -#~ msgstr "복사중 \"%s\" 오류." - -#~ msgid "Error \"%s\" while moving." -#~ msgstr "옮기는 중 \"%s\" 오류." - -#~ msgid "Error \"%s\" while linking." -#~ msgstr "링크를 만드는 중 \"%s\" 오류." - -#~ msgid "Error \"%s\" while deleting." -#~ msgstr "지우는 중 \"%s\" 오류." - -#~ msgid "" -#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " -#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." -#~ msgstr "" -#~ "그 이름은 이미 지우거나 바꿀 수 없는 특수한 항목이 쓰이고 있습니다.항목을 " -#~ "옮기고 싶다면 이름을 바꾸고 다시 하여 보십시오." - -#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." -#~ msgstr "\"%s\"을(를) 새로운 위치로 복사할 수 없습니다." - -#~ msgid "" -#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " -#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." -#~ msgstr "" -#~ "그 이름은 이미 지우거나 바꿀 수 없는 특수한 항목이 쓰이고 있습니다.항목을 " -#~ "복사하고 싶다면 이름을 바꾸고 다시 시도하십시오." - -#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" -#~ msgstr "모르는 GnomeVFSXferProgressStatus %d" - -#~ msgid "Throwing out file:" -#~ msgstr "파일 버리는 중:" - -#~ msgid "Moving" -#~ msgstr "옮길 중" - -#~ msgid "Moving file:" -#~ msgstr "파일 옮기는 중:" - -#~ msgid "Finishing Move..." -#~ msgstr "옮김 완료..." - -#~ msgid "Linking file:" -#~ msgstr "링크 만드는 중:" - -#~ msgid "Linking" -#~ msgstr "링크 만드는 중" - -#~ msgid "Preparing to Create Links..." -#~ msgstr "링크를 만들 준비 중..." - -#~ msgid "Finishing Creating Links..." -#~ msgstr "링크 만들기 완료..." - -#~ msgid "Copying file:" -#~ msgstr "파일 복사 중:" - -#~ msgid "Copying" -#~ msgstr "복사 중" - -#~ msgid "Preparing To Copy..." -#~ msgstr "복사 준비 중..." - -#~ msgid "You cannot copy items into the trash." -#~ msgstr "선택한 항목을 휴지통으로 복사할 수 없습니다." - -#~ msgid "You cannot create links inside the trash." -#~ msgstr "휴지통 안에 링크를 만들 수 없습니다." - -#~ msgid "Files and folders can only be moved into the trash." -#~ msgstr "파일과 폴더만 휴지통으로 버릴 수 있습니다." - -#~ msgid "You cannot copy this trash folder." -#~ msgstr "이 휴지통 폴더를 복사할 수 없습니다." - -#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." -#~ msgstr "휴지통 폴더는 휴지통으로 버리는 항목을 저장하는데 쓰입니다." - -#~ msgid "You cannot move a folder into itself." -#~ msgstr "폴더를 그 자신에게 옮길수 없습니다." - -#~ msgid "You cannot copy a folder into itself." -#~ msgstr "폴더를 그 자신에게 복사할 수 없습니다." - -#~ msgid "The destination folder is inside the source folder." -#~ msgstr "대상 폴더가 원본 폴더 안에 있습니다." - -#~ msgid "You cannot copy a file over itself." -#~ msgstr "파일을 그 자신에게 복사할 수 없습니다." - -#~ msgid "The destination and source are the same file." -#~ msgstr "원본과 대상이 같은 파일입니다." - -#~ msgid "There is no space on the destination." -#~ msgstr "대상에 남은 공간이 없습니다." - -#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder." -#~ msgstr "새 폴더를 만드는데 \"%s\" 오류." - -#~ msgid "Error creating new folder." -#~ msgstr "새 폴더를 만드는중 오류." - -#~ msgid "Error \"%s\" creating new document." -#~ msgstr "새 문서를 만드는데 \"%s\" 오류." - -#~ msgid "Error creating new document." -#~ msgstr "새 문서를 만드는 중 오류." - -#~ msgid "Files deleted:" -#~ msgstr "파일 지워짐:" - -#~ msgid "Deleting" -#~ msgstr "지우는중" - -#~ msgid "Emptying the Trash" -#~ msgstr "휴지통 비우는중" - -#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..." -#~ msgstr "휴지통 비우기 준비중..." - -#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" -#~ msgstr "휴지통에서 모든 항목을 완전히 비우시겠습니까?" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " -#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." -#~ msgstr "" -#~ "휴지통을 비우면 안에 있는 모든 항목을 완전히 지우게 됩니다. 그렇지 않고 일" -#~ "부분만 지울 수도 있습니다." - -#~ msgid "_Empty Trash" -#~ msgstr "휴지통 비우기(_E)" - -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "글꼴" - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "테마" - -#~ msgid "CD/DVD Creator" -#~ msgstr "CD/DVD 만들기" - -#~ msgid "Windows Network" -#~ msgstr "Windows 네트워크" - -#~ msgid "Services in" -#~ msgstr "서비스" - -#~ msgid "Opening %s" -#~ msgstr "%s 여는 중입니다" - -#~ msgid "The attempt to log in failed." -#~ msgstr "로그인 시도가 실패하였습니다." - -#~ msgid "\"%s\" is not a valid location." -#~ msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 위치가 아닙니다." - -#~ msgid "Opening %d Item" -#~ msgid_plural "Opening %d Items" -#~ msgstr[0] "%d개를 여는 중입니다" - -#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -#~ msgstr "항목을 지우면 되살릴수 없습니다." - -#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -#~ msgstr "항목을 휴지통으로 버릴 수 없습니다. 지금 바로 지우시겠습니까?" - -#~ msgid "The selected item could not be moved to the Trash" -#~ msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash" -#~ msgstr[0] "%d개의 선택한 항목을 휴지통으로 버릴 수 없습니다" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -#~ msgstr "몇몇 항목을 휴지통으로 버릴 수 없습니다. 지금 바로 지우시겠습니까?" - -#~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" -#~ msgstr "%d개의 선택한 항목을 휴지통으로 버릴 수 없습니다" - -#~ msgid "Cannot open %s" -#~ msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다" - -#~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The " -#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you " -#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n" -#~ "\n" -#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received " -#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the " -#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, " -#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. " -#~ msgstr "" -#~ "%s 파일 이름으로 이 파일이 \"%s\" 타입이라는 걸 알 수 있습니다. 파일의 내" -#~ "용을 보면 이 파일이 \"%s\" 타입이라는 걸 알 수 있습니다. 이 파일을 열면, " -#~ "시스템에 보안상의 위험이 발생할 수도 있습니다.\n" -#~ "\n" -#~ "직접 만든 파일이 아니라면 파일을 열지 마십시오. 아니면 신뢰할 수 있는 곳에" -#~ "서 파일을 받으십시오. 파일을 열려면, 파일을 \"%s\"에 맞는 확장자로 이름을 " -#~ "바꾸시고, 파일을 여십시오. 아니면, \"다른 프로그램으로 열기\" 메뉴에서 파" -#~ "일을 열 프로그램을 직접 지정하십시오." - -#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" -#~ msgstr "읽기 전용디스크이기 때문에 \"%s\"의 이름을 바꿀 수 없습니다." - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" -#~ msgstr "읽기 전용디스크이기 때문에 \"%s\"의 그룹을 없습니다." - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" -#~ msgstr "읽기 전용디스크이기 때문에 \"%s\"의 소유주를 바꿀 수 없습니다." - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only " -#~ "disk" -#~ msgstr "읽기 전용 디스크이기 때문에 \"%s\"의 허가권을 바꿀 수 없습니다." - -#~ msgid "The dragged text was not a valid file location." -#~ msgstr "끌어 놓은 텍스트가 올바른 파일위치가 아닌것 같습니다." - -#~ msgid "Check that your proxy settings are correct." -#~ msgstr "프록시 설정이 올바른지 확인하십시오." - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " -#~ "browser." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다. 노틸러스가 SMB 마스터 브라우저에 연결할 " -#~ "수 없습니다." - -#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network." -#~ msgstr "SMB서버가 로컬네트워크에서 실행되고 있는지 확인하십시오." - -#~ msgid "Check if the service is available." -#~ msgstr "서비스가 가능한지 확인하십시오." - -#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." -#~ msgstr "노틸러스가 \"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다." - -#~ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" -#~ msgstr "%d개의 선택한 항목중 아무것도 휴지통에 버릴 수 없습니다" - -#~ msgid "Shutter Speed" -#~ msgstr "셔터 속도" |