summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2015-09-07 21:24:35 +0900
committerChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2015-09-07 21:24:35 +0900
commit25ce17938338ff6e948c71861fa4743c818a83e2 (patch)
tree6f23f6b469e2b6b51bb9976159be69e3bbfe5312 /po/ko.po
parentfc7c984d7e7a3544b1e2463e8bdd93f9b7c57cbb (diff)
downloadnautilus-25ce17938338ff6e948c71861fa4743c818a83e2.tar.gz
Updated Korean translation
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r--po/ko.po1975
1 files changed, 1060 insertions, 915 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index c528cf203..b68e1a77d 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-11 12:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-12 02:48+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-07 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-07 21:24+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: Korean\n"
@@ -60,15 +60,9 @@ msgstr ""
msgid "Run Software"
msgstr "프로그램 실행"
-#. set dialog properties
-#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "서버에 연결"
-
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2652
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2585
msgid "Files"
msgstr "파일"
@@ -89,71 +83,6 @@ msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466
-msgid "Text"
-msgstr "글자"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313
-msgid "The text of the label."
-msgstr "레이블의 글자."
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:319
-msgid "Justification"
-msgstr "칸 맞춤"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:320
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that."
-msgstr ""
-"레이블 글자로 이루어진 줄의 상대적인 정렬 방식. 이는 이미 배치된 레이블의 위"
-"치에는 영향을 주지 않습니다. 이 부분에 대해서는 GtkMisc::xalign을 보십시오."
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:328
-msgid "Line wrap"
-msgstr "줄 넘김"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:329
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
-msgstr "설정해두면, 줄이 너무 길어질 때 줄을 넘깁니다."
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:336
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "커서 위치"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:337
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
-msgstr "입력 커서의 현재 위치(문자 수 단위)."
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:346
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "선택 경계"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:347
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
-msgstr "글자에 있는 커서에서 선택 반대방향 끝의 위치."
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21
-msgid "Cu_t"
-msgstr "잘라내기(_T)"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22
-msgid "_Copy"
-msgstr "복사(_C)"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3
-msgid "_Paste"
-msgstr "붙여넣기(_P)"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
-msgid "Select All"
-msgstr "모두 선택"
-
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
msgid "Show more _details"
msgstr "자세히 보이기(_D)"
@@ -162,15 +91,14 @@ msgstr "자세히 보이기(_D)"
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494
-#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1277
-#: ../src/nautilus-view.c:4919
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 ../src/nautilus-files-view.c:1558
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5153
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
@@ -183,15 +111,21 @@ msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (잘못된 유니코드)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:408
+msgid "Other Locations"
+msgstr "다른 위치"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1825 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1709 ../src/nautilus-pathbar.c:406
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293
msgid "Home"
msgstr "내 폴더"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453
msgid "The selection rectangle"
msgstr "선택한 영역"
@@ -204,7 +138,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "현재 목록 열의 설정을 기본값으로 대체합니다"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2049
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1936 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "이름"
@@ -262,7 +196,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "파일의 그룹."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4257
msgid "Permissions"
msgstr "권한"
@@ -279,7 +213,7 @@ msgid "The mime type of the file."
msgstr "파일의 MIME 형식."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
msgid "Location"
msgstr "위치"
@@ -320,52 +254,26 @@ msgstr "검색 연관성 순위입니다"
msgid "on the desktop"
msgstr "바탕 화면"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
-#, c-format
-msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
-msgstr "“%s” 볼륨을 휴지통으로 옮길 수 없습니다."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
-msgid ""
-"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
-"volume."
-msgstr "볼륨을 꺼내고 싶으면 볼륨의 팝업 메뉴에서 꺼내기를 사용하십시오."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-view.c:780
-msgid "_OK"
-msgstr "확인(_O)"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
-msgid ""
-"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
-"menu of the volume."
-msgstr ""
-"볼륨을 꺼내고 싶으면 볼륨 아이콘의 팝업 메뉴에서 볼륨 마운트 해제를 사용하십"
-"시오."
-
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
msgid "_Move Here"
msgstr "여기로 옮기기(_M)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:699
msgid "_Copy Here"
msgstr "여기로 복사(_C)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704
msgid "_Link Here"
msgstr "여기에 링크 만들기(_L)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:711
+#: ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
@@ -418,56 +326,56 @@ msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "데스크톱 파일의 이름을 바꿀 수 없습니다"
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4693
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%p %l:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4700
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "어제"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "어제 %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "어제 %p %l:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "(%a)"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4725
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "(%a) %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "(%a) %p %l:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4738
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%b %-e일"
@@ -475,7 +383,7 @@ msgstr "%b %-e일"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%b %-e일 %H:%M"
@@ -483,14 +391,14 @@ msgstr "%b %-e일 %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%b %-e일 %p %l:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%Y년 %b %-e일"
@@ -498,7 +406,7 @@ msgstr "%Y년 %b %-e일"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%Y년 %b %-e일 %H:%M"
@@ -506,151 +414,156 @@ msgstr "%Y년 %b %-e일 %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%Y년 %b %-e일 %p %l:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5234
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5173
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "접근 권한을 설정하도록 허용되지 않았습니다"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5468
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "소유자를 설정하도록 허용되지 않았습니다"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5486
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "지정한 소유자 '%s'이(가) 없습니다"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5750
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "그룹을 설정하도록 허용되지 않았습니다"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5768
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "지정한 그룹 '%s'이(가) 없습니다"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5903
msgid "Me"
msgstr "나"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5988
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5927
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "항목 %'u개"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5928
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "폴더 %'u개"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5929
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "파일 %'u개"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6330
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6346
msgid "? items"
msgstr "? 항목"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336
msgid "? bytes"
msgstr "? 바이트"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6367
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185
msgid "unknown"
msgstr "알 수 없음"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6457
msgid "Program"
msgstr "프로그램"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399
msgid "Audio"
msgstr "오디오"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
msgid "Font"
msgstr "글꼴"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
msgid "Image"
msgstr "그림"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6402
msgid "Archive"
msgstr "압축"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403
msgid "Markup"
msgstr "마크업"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6405
+msgid "Text"
+msgstr "글자"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
msgid "Video"
msgstr "동영상"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408
msgid "Contacts"
msgstr "연락처"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409
msgid "Calendar"
msgstr "달력"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410
msgid "Document"
msgstr "문서"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6411
#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
msgid "Presentation"
msgstr "발표 자료"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6412
#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
msgid "Spreadsheet"
msgstr "표"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459
msgid "Binary"
msgstr "이진파일"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6524
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
msgid "Folder"
msgstr "폴더"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6555
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494
msgid "Link"
msgstr "연결"
@@ -659,15 +572,15 @@ msgstr "연결"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6500
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s에 링크"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6577
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6530
msgid "Link (broken)"
msgstr "링크(깨짐)"
@@ -743,13 +656,13 @@ msgstr "원래 파일"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2978
msgid "Type:"
msgstr "형식:"
@@ -772,7 +685,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "대상의 새 이름 선택(_S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
msgid "Reset"
msgstr "초기화"
@@ -991,7 +904,7 @@ msgstr " (%'d"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
-msgstr "휴지통에서 \"%B\"을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?"
+msgstr "휴지통에서 “%B”을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
#, c-format
@@ -1017,14 +930,14 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "휴지통의 모든 항목을 완전히 삭제합니다."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
-#: ../src/nautilus-window.c:1267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+#: ../src/nautilus-window.c:1170
msgid "Empty _Trash"
msgstr "휴지통 비우기(_T)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
-msgstr "정말로 \"%B\"을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?"
+msgstr "정말로 “%B”을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
#, c-format
@@ -1033,110 +946,155 @@ msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "정말로 선택한 항목 %'d개를 완전히 삭제하시겠습니까?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
-#, c-format
-msgid "%'d file left to delete"
-msgid_plural "%'d files left to delete"
-msgstr[0] "지울 파일 %'d개 남음"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482
+msgid "Deleted “%B”"
+msgstr "“%B” 삭제함"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478
-msgid "Deleting files"
-msgstr "파일 삭제하는 중"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484
+msgid "Deleting “%B”"
+msgstr "“%B” 삭제중"
-#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "파일 %'d개 삭제함"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "파일 %'d개 삭제중"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3360
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
-msgid "%T left"
-msgid_plural "%T left"
-msgstr[0] "%T 남음"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+msgid "%'d / %'d — %T left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %T 남음"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(파일 %d개/초)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1775
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746
msgid "Error while deleting."
msgstr "삭제하는 중 오류."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
-msgstr "볼 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더의 파일을 복사할 수 없습니다."
+msgstr "볼 권한이 없기 때문에 “%B” 폴더의 파일을 복사할 수 없습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3909
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
-msgstr "\"%B\" 폴더의 파일에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다."
+msgstr "“%B” 폴더의 파일에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3918
msgid "_Skip files"
msgstr "건너 뛰기(_S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1663
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 지울 수 없습니다."
+msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 “%B” 폴더를 지울 수 없습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3954
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
-msgstr "\"%B\" 폴더를 읽는 데 오류가 발생했습니다."
+msgstr "“%B” 폴더를 읽는 데 오류가 발생했습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1700
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "%B 폴더를 지울 수 없습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1776
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "%B을(를) 삭제하는 데 오류가 발생했습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
-msgid "Moving files to trash"
-msgstr "파일을 휴지통으로 보내는 중"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+msgid "Trashing “%B”"
+msgstr "“%B” 휴지통 버리는 중"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
+msgid "Trashed “%B”"
+msgstr "“%B” 휴지통 버림"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
#, c-format
-msgid "%'d file left to trash"
-msgid_plural "%'d files left to trash"
-msgstr[0] "휴지통에 파일 %'d개 남음"
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "파일 %'d개 휴지통 버리는 중"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "파일 %'d개 휴지통 버림"
#. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "“%B” 휴지통으로 버릴 수 없습니다. 바로 삭제하시겠습니까?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "원격 위치에 대해 휴지통으로 항목을 보내는 것을 지원하지 않습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
msgid "Trashing Files"
msgstr "파일을 휴지통에 버리는 중"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
msgid "Deleting Files"
msgstr "파일 삭제하는 중"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "%V을(를) 꺼낼 수 없음"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "%V의 마운트를 해제할 수 없음"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "마운트를 해제하기 전에 휴지통을 비우겠습니까?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1144,354 +1102,383 @@ msgstr ""
"이 볼륨에서 빈 공간을 확보하려면 휴지통을 비워야 합니다. 휴지통의 모든 항목"
"은 완전히 사라지게 됩니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "휴지통 비우지 않기(_N)"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
-#: ../src/nautilus-view.c:5311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5543
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "'%s'에 접근할 수 없습니다"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2693
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "파일 %'d개(%S) 복사 준비 중"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "파일 %'d개(%S) 옮길 준비 중"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "파일 %'d개(%S) 삭제 준비 중"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "파일 %'d개 휴지통에 버릴 준비 중"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3769
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3901
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3946
msgid "Error while copying."
msgstr "복사 중 오류."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3944
msgid "Error while moving."
msgstr "옮기는 중 오류."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "휴지통에 파일을 버리는 중 오류."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
-msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더 안의 파일을 처리할 수 없습니다."
+msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 “%B” 폴더 안의 파일을 처리할 수 없습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 처리할 수 없습니다."
+msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 “%B” 폴더를 처리할 수 없습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
-msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 \"%B\" 파일을 처리할 수 없습니다."
+msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 “%B” 파일을 처리할 수 없습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
msgid "There was an error getting information about “%B”."
-msgstr "\"%B\"에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다."
+msgstr "“%B”에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3071
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3140
msgid "Error while copying to “%B”."
-msgstr "\"%B\"(으)로 복사중 오류가 발생했습니다."
+msgstr "“%B”(으)로 복사중 오류가 발생했습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "대상 폴더에 접근할 권한이 없습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "대상에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3072
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "대상이 폴더가 아닙니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3111
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "대상에 남은 공간이 없습니다. 공간을 확보하려면 파일을 지워보십시오."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "대상에 복사하려면 %S에 더 많은 공간이 필요합니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3141
msgid "The destination is read-only."
msgstr "대상이 읽기 전용입니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3206
msgid "Moving “%B” to “%B”"
-msgstr "\"%B\"을(를) \"%B\"(으)로 이동중"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990
-msgid "Copying “%B” to “%B”"
-msgstr "\"%B\"을(를) \"%B\"(으)로 복사중"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
-msgid "Duplicating “%B”"
-msgstr "\"%B\" 복제중"
+msgstr "“%B”을(를) “%B”(으)로 이동중"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
-msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
-msgstr "파일 %'d개(전체 %'d개) (\"%B\"에서) \"%B\"(으)로 옮기는 중"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208
+msgid "Moved “%B” to “%B”"
+msgstr "“%B”을(를) “%B”(으)로 이동함"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007
-msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
-msgstr "파일 %'d개(전체 %'d개) (\"%B\"에서) \"%B\"(으)로 복사 중"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014
-msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
-msgstr "파일 %'d개(전체 %'d개) (\"%B\"에서) 복제 중"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
-msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
-msgstr "파일 %'d개(전체 %'d개) \"%B\"(으)로 옮기는 중"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3212
+msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgstr "“%B”을(를) “%B”(으)로 복사중"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
-msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
-msgstr "파일 %'d개(전체 %'d개) \"%B\"(으)로 복사 중"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3214
+msgid "Copied “%B” to “%B”"
+msgstr "“%B”을(를) “%B”(으)로 복사함"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031
-#, c-format
-msgid "Duplicating file %'d of %'d"
-msgstr "파일 %'d개(전체 %'d개) 복제 중"
-
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050
-#, c-format
-msgid "%S of %S"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225
+msgid "Duplicating “%B”"
+msgstr "“%B” 복제중"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227
+msgid "Duplicated “%B”"
+msgstr "“%B” 복제함"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237
+msgid "Moving %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "파일 %'d개 “%B”(으)로 옮기는 중"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3241
+msgid "Copying %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "파일 %'d개 “%B”(으)로 복사 중"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3252
+msgid "Moved %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "파일 %'d개 “%B”(으)로 옮김"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256
+msgid "Copied %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "파일 %'d개 “%B”(으)로 복사함"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3271
+msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
+msgstr[0] "파일 %'d개 “%B”에서 복제 중"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3280
+msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
+msgstr[0] "파일 %'d개 “%B”에서 복제함"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3340
+#, c-format
+msgid "%S / %S"
msgstr "%S / %S"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
-#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332
+msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S / %S — %T 남음(%S/초)"
+
+#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061
-msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%S / %S — %T 남음 (%S/초)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3351
+msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %T 남음(%S/초)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3773
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
-"대상 안에 폴더를 만들 수 있는 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 복사할 수 없습"
+"대상 안에 폴더를 만들 수 있는 권한이 없기 때문에 “%B” 폴더를 복사할 수 없습"
"니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
-msgstr "\"%B\" 폴더를 만드는 데 오류가 발생했습니다."
+msgstr "“%B” 폴더를 만드는 데 오류가 발생했습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3906
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
-msgstr "볼 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더 내의 파일을 복사할 수 없습니다."
+msgstr "볼 권한이 없기 때문에 “%B” 폴더 내의 파일을 복사할 수 없습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3951
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
-msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 복사할 수 없습니다."
+msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 “%B” 폴더를 복사할 수 없습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5306
msgid "Error while moving “%B”."
-msgstr "\"%B\"을(를) 이동하는 중 오류가 발생했습니다."
+msgstr "“%B”을(를) 이동하는 중 오류가 발생했습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3997
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "원본 폴더를 지울 수 없습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4081
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4759
msgid "Error while copying “%B”."
-msgstr "\"%B\"을(를) 복사하는 중 오류가 발생했습니다."
+msgstr "“%B”을(를) 복사하는 중 오류가 발생했습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4082
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "기존의 폴더 %F의 파일을 지울 수 없습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4123
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "기존의 %F 파일을 지울 수 없습니다."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "폴더를 그 폴더로 옮길 수는 없습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5150
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "폴더를 그 폴더로 복사할 수는 없습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5151
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "대상 폴더가 원본 폴더 안에 들어 있습니다."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4475
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "파일을 그 파일 위에 옮길 수는 없습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4476
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "파일을 그 파일 위에 복사할 수는 없습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4477
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "대상 파일이 원본 파일을 덮어 쓰게 됩니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "%F 안에 같은 이름을 가진 기존의 파일을 지울 수 없습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4760
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "파일을 %F(으로) 복사하는 데 오류가 발생했습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5031
msgid "Copying Files"
msgstr "파일 복사하는 중"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748
-msgid "Preparing to Move to “%B”"
-msgstr "\"%B\"(으)로 옮길 준비중"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5059
+msgid "Preparing to move to “%B”"
+msgstr "“%B”(으)로 옮길 준비 중"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5063
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "파일 %'d개 옮길 준비 중"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5307
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "파일을 %F(으)로 옮기는 데 오류가 발생했습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5572
msgid "Moving Files"
msgstr "파일 옮기는 중"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5607
msgid "Creating links in “%B”"
-msgstr "\"%B\"의 링크를 만드는 중"
+msgstr "“%B”의 링크를 만드는 중"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5611
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "파일 %'d개에 대한 링크 만드는 중"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5746
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "%B(으)로의 링크를 만드는 중 오류."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5748
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "심볼릭 링크는 로컬 파일만 지원합니다"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5751
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "대상이 심볼릭 링크를 지원하지 않습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "%F에 심볼릭 링크를 만드는 데 오류가 발생했습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6085
msgid "Setting permissions"
msgstr "권한을 설정하는 중"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6350
msgid "Untitled Folder"
msgstr "이름 없는 폴더"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6356
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "이름 없는 %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6362
msgid "Untitled Document"
msgstr "이름 없는 문서"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6540
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "%B 디렉터리를 만드는 중 오류."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6542
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "%B 파일을 만드는 중 오류."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6544
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "%F 안에 디렉터리를 만드는 데 오류가 발생했습니다."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6815
msgid "Emptying Trash"
msgstr "휴지통 비우는 중"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6863
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6904
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6939
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6974
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "실행 아이콘을 신뢰한다고(실행 가능) 표시할 수 없습니다"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/nautilus-window.ui.h:2
msgid "Undo"
msgstr "취소"
@@ -1500,7 +1487,7 @@ msgid "Undo last action"
msgstr "최근 동작 취소"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-window.c:492
+#: ../src/nautilus-window.c:462
msgid "Redo"
msgstr "다시 실행"
@@ -1565,7 +1552,7 @@ msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "항목 %d개 휴지통으로 다시 옮기기"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -1731,116 +1718,116 @@ msgstr "양식으로부터 만들기 취소(_U)"
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "양식으로부터 만들기 다시 실행(_R)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 이름 바꾸기"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
msgid "_Undo Rename"
msgstr "이름 바꾸기 취소(_U)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:874
msgid "_Redo Rename"
msgstr "이름 바꾸기 다시 실행(_R)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:985
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "항목 %d개 휴지통으로 이동"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:997
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 복구"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "'%s'을(를) 휴지통으로 이동"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1009
msgid "_Undo Trash"
msgstr "버리기 취소(_U)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1010
msgid "_Redo Trash"
msgstr "버리기 다시 실행(_R)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "'%s'에 둘러싸인 항목의 본래 권한 복구"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "'%s'에 둘러싸인 항목 권한 설정"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1464
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "권한 바꾸기 취소(_U)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1310
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "권한 바꾸기 다시 실행(_R)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "'%s'의 본래 권한 복구"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "'%s'의 권한 설정"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'의 그룹을 '%s'(으)로 복구"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'의 그룹을 '%s'(으)로 설정"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "그룹 바꾸기 취소(_U)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "그룹 바꾸기 다시 실행(_R)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'의 소유주를 '%s'(으)로 복구"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'의 소유주를 '%s'(으)로 설정"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "소유주 바꾸기 취소(_U)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "소유주 바꾸기 다시 실행(_R)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "“%s”의 원래 위치를 결정할 수 없습니다"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "항목을 휴지통에서 되살릴 수 없습니다"
@@ -1888,11 +1875,11 @@ msgstr "“%s” 형식의 모든 파일을 여는 프로그램"
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "“%s” 파일 및 “%s” 형식의 다른 파일을 열 프로그램을 선택"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
msgid "_Add"
msgstr "추가(_A)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
msgid "Set as default"
msgstr "기본값으로 설정"
@@ -1931,8 +1918,12 @@ msgstr ""
msgid "Details: "
msgstr "자세히: "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:294
+msgid "Cancelled"
+msgstr "취소함"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:373
msgid "Preparing"
msgstr "준비 중"
@@ -1980,21 +1971,29 @@ msgstr ""
"신 입력 항목을 사용하도록 합니다."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to enable recursive search or not"
+msgstr "재귀 검색을 할지 여부"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
+msgstr "노틸러스에서 재귀 검색을 할지 여부."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "파일을 휴지통에 넣을 때 확인 질문을 할 것인지 여부"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"참으로 설정하면, 노틸러스에서 파일을 휴지통에 버릴 때 확인 질문을 합니다."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "언제 디렉토리 안에 항목의 개수를 보여줄 지"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -2006,11 +2005,11 @@ msgstr ""
"파일 시스템의 경우에만 항목 개수를 표시합니다. \"never\"이면 항목 개수를 세"
"어 보지 않습니다."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "파일을 실행하거나 열 때 쓰는 누르기 방법"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -2018,11 +2017,11 @@ msgstr ""
"가능한 값으로, \"single\"은 한 번 누르면 파일을 실행하고, \"double\"은 두 번 "
"눌러야 실행합니다."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "실행 가능 텍스트 파일을 눌렀을 때 어떻게 할 지"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -2033,11 +2032,11 @@ msgstr ""
"합니다. 가능한 값으로, \"launch\"는 프로그램으로 실행하고, \"ask\"는 대화 상"
"자에서 물어보고, \"display\"는 텍스트 파일로 표시합니다."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "알 수 없는 MIME 타입에 대해 패키지 설치 프로그램을 표시합니다"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -2045,11 +2044,13 @@ msgstr ""
"알 수 없는 MIME 종류를 열면 처리할 수 있는 프로그램을 찾아볼 수 있도록 패키"
"지 설치 창을 표시할지 여부."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+# shortcut -> 단축키
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
msgstr "휴지통으로 옮기는 단축키가 바뀌었음을 경고하는 대화 상자 표시"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+# shortcut -> 단축키
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
"control + delete to just delete."
@@ -2057,11 +2058,11 @@ msgstr ""
"휴지통으로 옮기는 단축키가 Control + Delete에서 Delete로 바뀌었음을 경고하는 "
"대화 상자를 표시합니다."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "노틸러스 찾아보기 창에서 추가 마우스 단추 이벤트를 사용"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -2070,11 +2071,11 @@ msgstr ""
"\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키에 따라 이 단추"
"를 눌렀을 때 노틸러스에서 해당 동작을 합니다."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "찾아보기 창에서 \"앞으로\" 명령이 동작할 마우스 단추."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -2083,11 +2084,11 @@ msgstr ""
"\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키는 \"앞으로\" "
"명령이 동작하는 단추를 지정합니다. 가능한 값은 6에서 14 사이입니다."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "찾아보기 창에서 \"뒤로\" 명령이 동작할 마우스 단추."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
@@ -2096,11 +2097,11 @@ msgstr ""
"\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키는 \"뒤로\" 명"
"령이 동작하는 단추를 지정합니다. 가능한 값은 6에서 14 사이입니다."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "파일의 썸네일을 보여줄 때"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -2113,11 +2114,11 @@ msgstr ""
"\"은 로컬 파일 시스템에 있는 파일만 썸네일로 표시합니다. \"never\"이면 일반적"
"인 아이콘을 사용합니다."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "썸네일을 만들 그림의 최대 크기"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -2127,11 +2128,11 @@ msgstr ""
"은 큰 그림을 썸네일로 만들면 시간이 많이 걸리고 메모리를 많이 쓰기 때문입니"
"다."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "창에서 폴더를 먼저 표시합니다"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -2139,11 +2140,11 @@ msgstr ""
"참으로 설정하면, 노틸러스의 아이콘 뷰와 목록 뷰에서 폴더를 파일보다 먼저 보"
"여 줍니다."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
msgid "Default sort order"
msgstr "기본 정렬 순서"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -2151,11 +2152,11 @@ msgstr ""
"아이콘 뷰에서 각 항목의 기본 정렬 순서. 가능한 값은 \"name\", \"size\", "
"\"type\", \"mtime\"입니다."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "새 창에서 정렬 순서 거꾸로"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -2166,11 +2167,11 @@ msgstr ""
"\"부터 \"z\" 순서로 정렬하는 게 아니라 \"z\"에서 \"a\" 순서로 정렬합니다. 크"
"기 순서대로 정렬하면 오름차 순이 아니라 내림차 순으로 정렬합니다."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
msgid "Default folder viewer"
msgstr "기본 폴더 뷰어"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -2179,11 +2180,11 @@ msgstr ""
"폴더를 열었을 때, 따로 특정 폴더에 대한 뷰를 선택하지 않는 한 이 뷰어를 사용"
"합니다. 가능한 값은 \"list-view\", \"icon-view\", \"compact-view\"입니다."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "숨김 파일을 보여 줄 것인지 여부"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
"Settings.FileChooser\" is now used instead."
@@ -2191,11 +2192,22 @@ msgstr ""
"이 키는 사용하지 마십시오. 무시됩니다. 이제 \"org.gtk.Settings.FileChooser"
"\"의 \"show-hidden\" 키를 대신 사용합니다."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Whether to switch to the list view on search"
+msgstr "검색할 때 목록 보기로 전환할지 여부"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+"disabled."
+msgstr "참이면, 검색할 때 보기 모드를 목록 보기로 전환합니다. 하지만 사용자가 모드를 수동으로 바꿀 경우 이 설정을 무시합니다."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "대량 파일 이름 바꾸기 도구"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -2208,11 +2220,23 @@ msgstr ""
"름 및 명령행 옵션을 쉼표로 구분한 목록으로 추가하는 방법으로 등록할 수 있습니"
"다. 실행 파일 이름이 전체 경로가 아니면 실행 파일 경로에서 실행합니다."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr "끌어 놓기 동작을 하면 떠 있는 폴더를 자동으로 열지 여부"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout"
+msgstr "참으로 설정할 경우, 끌어 놓기 동작을 한 다음 일정 시간이 지나면, 떠 있는 폴더를 자동으로 엽니다."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "아이콘의 표시가능 캡션 목록"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -2224,19 +2248,19 @@ msgstr ""
"\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\", \"mime_type\" 입니다."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "아이콘 확대/축소 단계 기본값"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "아이콘 보기의 확대/축소 단계 기본값."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "기본 썸네일 아이콘 크기"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
@@ -2244,11 +2268,11 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL 크기로 사용할 때 아이콘 보기에 있는 썸네일의 기본 아"
"이콘 크기."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "글줄임표 제한"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -2276,114 +2300,114 @@ msgstr ""
"제한하지 않기. 사용 가능한 확대/축소 단계는 다음과 같습니다: small, "
"standard, large"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid "Default list zoom level"
msgstr "목록 확대/축소 단계 기본값"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "목록 보기의 확대/축소 단계 기본값."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "목록 보기에서 표시할 열 목록 기본값"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "목록 보기에서 표시할 열 목록 기본값."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "목록 보기에서 열 순서 기본값"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "목록 보기에서 열 순서 기본값."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid "Use tree view"
msgstr "계층 구조 보기"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
msgstr "목록 보기에서 단순 목록 대신 계층 구조를 볼지 여부"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "Desktop font"
msgstr "바탕 화면 글꼴"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "바탕 화면 아이콘에 사용할 글꼴 디스크립션."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "바탕 화면에 내 폴더 아이콘을 보입니다"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "참으로 설정하면, 내 폴더 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "바탕 화면에 휴지통을 표시합니다"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "참으로 설정하면, 휴지통 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "바탕 화면에 마운트한 볼륨을 표시합니다"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "참으로 설정하면, 마운트한 볼륨에 연결된 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "바탕 화면에 네트워크 서버 아이콘을 보입니다"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr "참으로 설정하면, 네트워크 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "바탕 화면 내 폴더 아이콘 이름"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"바탕 화면의 내 폴더 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "바탕 화면 휴지통 아이콘 이름"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"바탕 화면의 휴지통 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "Network servers icon name"
msgstr "네트워크 서버 아이콘 이름"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -2391,7 +2415,7 @@ msgstr ""
"바탕 화면의 네트워크 서버 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩"
"니다."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2402,11 +2426,11 @@ msgstr ""
"값. 0보다 크면 파일 이름은 지정한 값까지 줄을 사용합니다. 0보다 작으면 표시줄"
"에 제한이 없어집니다."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Fade the background on change"
msgstr "바뀔 때 배경을 어둡게"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -2414,53 +2438,54 @@ msgstr ""
"참으로 설정하면, 노틸러스에서 배경 화면을 바꿀 때 어둡게 하는 효과를 사용합니"
"다."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#. Translators: This is a string like "1201x1080+24+4" representing the size and coordinates of the nautilus window
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "찾아보기 창의 크기 및 위치 문자열."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr "찾아보기 창의 저장한 크기와 위치를 나타내는 문자열."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "찾아보기 창을 최대화할지 여부."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "찾아보기 창을 기본으로 최대화할지 여부."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
msgid "Width of the side pane"
msgstr "가장자리 창의 너비"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "새 창에서 가장자리 창의 기본 너비."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "새 창에서 위치 표시줄을 표시합니다"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 위치 표시줄이 보입니다."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "새 창에서 가장자리 창을 표시합니다"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 가장자리 창이 보입니다."
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
-msgid "Email…"
-msgstr "전자 메일…"
+msgid "Send to…"
+msgstr "다른 위치로 보내기…"
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
msgid "Send file by mail…"
@@ -2470,7 +2495,7 @@ msgstr "메일로 파일 보내기…"
msgid "Send files by mail…"
msgstr "메일로 파일 보내기…"
-#: ../src/nautilus-application-actions.c:115
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:101
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2480,11 +2505,11 @@ msgstr ""
"%s"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596
+#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1155
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "이런! 뭔가 잘못되었습니다."
-#: ../src/nautilus-application.c:180
+#: ../src/nautilus-application.c:171
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2495,7 +2520,7 @@ msgstr ""
"으로 설정하십시오:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:185
+#: ../src/nautilus-application.c:176
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2506,7 +2531,7 @@ msgstr ""
"으로 설정하십시오:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:317
+#: ../src/nautilus-application.c:308
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2514,74 +2539,68 @@ msgstr ""
"노틸러스 3.0은 이 디렉터리 사용을 권장하지 않습니다. 설정을 ~/.config/"
"nautilus 위치로 옮깁니다."
-#: ../src/nautilus-application.c:611
+#: ../src/nautilus-application.c:652
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check는 다른 옵션과 같이 사용할 수 없습니다."
-#: ../src/nautilus-application.c:618
+#: ../src/nautilus-application.c:659
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit 옵션은 URI와 같이 사용할 수 없습니다."
-#: ../src/nautilus-application.c:626
+#: ../src/nautilus-application.c:667
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select 옵션은 적어도 URI 1개와 같이 사용해야 합니다."
-#: ../src/nautilus-application.c:633
+#: ../src/nautilus-application.c:674
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr "--no-desktop과 --force-desktop 옵션은 같이 쓸 수 없습니다."
-#: ../src/nautilus-application.c:717
+#: ../src/nautilus-application.c:734
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "고속 자기 검사 수행."
-#: ../src/nautilus-application.c:724
+#: ../src/nautilus-application.c:741
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "주어진 위치와 크기에 따라 맨 처음 창을 만듭니다."
-#: ../src/nautilus-application.c:724
+#: ../src/nautilus-application.c:741
msgid "GEOMETRY"
msgstr "<크기및위치>"
-#: ../src/nautilus-application.c:726
+#: ../src/nautilus-application.c:743
msgid "Show the version of the program."
msgstr "프로그램의 버전을 표시합니다."
-#: ../src/nautilus-application.c:728
+#: ../src/nautilus-application.c:745
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "지정된 URI를 볼 때 새 창을 만듭니다"
-#: ../src/nautilus-application.c:730
+#: ../src/nautilus-application.c:747
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "정확하게 지정된 URI에 대해서만 창을 만듭니다."
# 주의: 여기서 desktop은 바탕 화면을 가리킨다
-#: ../src/nautilus-application.c:732
+#: ../src/nautilus-application.c:749
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "바탕 화면을 관리하지 않습니다(GSettings 기본 설정 무시)."
# 주의: 여기서 desktop은 바탕 화면을 가리킨다
-#: ../src/nautilus-application.c:734
+#: ../src/nautilus-application.c:751
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "항상 바탕 화면을 관리합니다(GSettings 기본 설정 무시)."
-#: ../src/nautilus-application.c:736
+#: ../src/nautilus-application.c:753
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "노틸러스 마침."
-#: ../src/nautilus-application.c:738
+#: ../src/nautilus-application.c:755
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "상위 폴더에서 지정한 URI를 선택합니다."
-#: ../src/nautilus-application.c:739
+#: ../src/nautilus-application.c:756
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
-#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:819
-msgid "Could not register the application"
-msgstr "프로그램을 등록할 수 없습니다"
-
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
msgid "New _Window"
msgstr "새 창(_W)"
@@ -2591,22 +2610,18 @@ msgid "Sidebar"
msgstr "가장자리 창"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
-msgid "Connect to _Server…"
-msgstr "서버에 연결(_S)…"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
msgid "Prefere_nces"
msgstr "기본 설정(_N)"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
msgid "_About"
msgstr "정보(_A)"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
msgid "_Quit"
msgstr "끝내기(_Q)"
@@ -2641,7 +2656,7 @@ msgstr ""
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr "이 위치가 확실한지 믿지 못하겠다면, 취소를 누르십시오."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:516
msgid "_Run"
msgstr "실행(_R)"
@@ -2649,7 +2664,7 @@ msgstr "실행(_R)"
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "정의된 책갈피 없음"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:712
msgid "Bookmarks"
msgstr "책갈피"
@@ -2665,83 +2680,24 @@ msgstr "위로 이동"
msgid "Move Down"
msgstr "아래로 이동"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2
+#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+msgctxt "Bookmark"
msgid "_Name"
msgstr "이름(_N)"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6
msgid "_Location"
msgstr "위치(_L)"
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "Icon View"
msgstr "아이콘 보기"
-#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
-msgid "Unable to access location"
-msgstr "위치에 접근할 수 없습니다"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
-msgid "Unable to display location"
-msgstr "위치를 표시할 수 없습니다"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
-msgid "Print but do not open the URI"
-msgstr "URI를 표시하기만 하고 열지는 않습니다"
-
-#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
-#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Add connect to server mount"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"연결을 서버 마운트에 추가합니다"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
-msgid "This file server type is not recognized."
-msgstr "이 파일 서버의 종류는 알지 못하는 종류입니다."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
-msgid "This doesn't look like an address."
-msgstr "주소로 보이지 않습니다."
-
-#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
-#, c-format
-msgid "For example, %s"
-msgstr "예를 들자면, %s"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492
-msgid "_Remove"
-msgstr "제거(_R)"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
-msgid "_Clear All"
-msgstr "모두 지우기(_C)"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
-msgid "_Server Address"
-msgstr "서버 주소(_S)"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586
-msgid "_Recent Servers"
-msgstr "최근 서버(_R)"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655
-msgid "C_onnect"
-msgstr "연결(_O)"
-
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
msgid "Comment"
msgstr "설명"
@@ -2751,8 +2707,8 @@ msgstr "URL"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
msgid "Description"
msgstr "설명"
@@ -2761,7 +2717,7 @@ msgid "Command"
msgstr "명령어"
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:191 ../src/nautilus-desktop-window.c:361
msgid "Desktop"
msgstr "바탕 화면"
@@ -2870,9 +2826,9 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "“%s”의 이름을 “%s”(으)로 바꾸는 중입니다."
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
msgid "None"
msgstr "없음"
@@ -2885,84 +2841,60 @@ msgid "Default View"
msgstr "기본 보기"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "View _new folders using:"
-msgstr "다음을 이용하여 새 폴더 보기(_N):"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "_Arrange items:"
msgstr "항목 정렬(_A):"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "폴더를 파일보다 먼저 나열(_F)"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
-msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "숨김/백업 파일 보이기(_B)"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-msgid "Icon View Defaults"
-msgstr "아이콘 보기 기본값"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
-msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "기본 확대/축소 단계(_Z):"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-msgid "List View Defaults"
-msgstr "목록 보기 기본값"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "D_efault zoom level:"
-msgstr "기본 확대/축소 단계(_E):"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
msgid "Views"
msgstr "보기"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
msgid "Behavior"
msgstr "동작"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
msgid "_Single click to open items"
msgstr "한 번 누르면 항목 열기(_S)"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
msgid "_Double click to open items"
msgstr "두 번 누르면 항목 열기(_D)"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
msgid "Executable Text Files"
msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일을 누르면 때 실행(_R)"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일을 눌렀을 때 보기(_V)"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
msgid "_Ask each time"
msgstr "매 번 물어보기(_A)"
#. trash
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
msgid "Trash"
msgstr "휴지통"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "휴지통을 비우거나 파일을 삭제하기 전에 물어보기(_E)"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
msgid "Icon Captions"
msgstr "아이콘 설명"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -2970,265 +2902,265 @@ msgstr ""
"아이콘 이름밑에 나타낼 정보의 순서를 선택합니다. 크게 확대할수록 많은 정보가 "
"나타납니다."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2041
msgid "List View"
msgstr "목록 보기"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
msgid "Navigate folders in a tree"
msgstr "폴더를 계층 구조로 찾아보기"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
msgid "Display"
msgstr "표시"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "목록 보기에 표시할 정보의 순서를 선택합니다."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
msgid "List Columns"
msgstr "목록 열"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "섬네일 보이기(_T):"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "다음보다 더 작은 파일만(_O):"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199
msgid "Folders"
msgstr "폴더"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Count _number of items:"
msgstr "항목 개수 보기(_N):"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "Preview"
msgstr "미리 보기"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "Always"
msgstr "항상"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "Local Files Only"
msgstr "로컬 파일만"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "Never"
msgstr "하지 않기"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "By Name"
msgstr "이름 순서"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "By Size"
msgstr "크기 순서"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "By Type"
msgstr "형식 순서"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "By Modification Date"
msgstr "바꾼 시각 순서"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "By Access Date"
msgstr "접근 시각 순서"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "By Trashed Date"
msgstr "버린 시각 순서"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "Small"
msgstr "작게"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "Standard"
msgstr "표준"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "Large"
msgstr "크게"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
msgid "Image Type"
msgstr "그림 형식"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d 픽셀"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
msgid "Width"
msgstr "너비"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
msgid "Height"
msgstr "높이"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
msgid "Title"
msgstr "제목"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
msgid "Author"
msgstr "만든 이"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
msgid "Copyright"
msgstr "저작권"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
msgid "Created On"
msgstr "만든 시각"
# EXIF software 필드, 생성에 사용한 소프트웨어 이름을 말한다
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
msgid "Created By"
msgstr "만든 프로그램"
#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
msgid "Disclaimer"
msgstr "법적 고지"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
msgid "Warning"
msgstr "경고"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
msgid "Source"
msgstr "원본"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
msgid "Camera Brand"
msgstr "카메라 상표"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
msgid "Camera Model"
msgstr "카메라 모델"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
msgid "Date Taken"
msgstr "찍은 시각"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
msgid "Date Digitized"
msgstr "디지털 시각"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
msgid "Date Modified"
msgstr "바꾼 시각"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "Exposure Time"
msgstr "노출 시간"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
msgid "Aperture Value"
msgstr "조리개 값"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO 값"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
msgid "Flash Fired"
msgstr "플래시 켜짐"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Metering Mode"
msgstr "측광 방식"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Exposure Program"
msgstr "노출 프로그램"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
msgid "Focal Length"
msgstr "초점 거리"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
msgid "Software"
msgstr "소프트웨어"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
msgid "Keywords"
msgstr "키워드"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
msgid "Creator"
msgstr "만든이"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
msgid "Rating"
msgstr "점수"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
msgid "Failed to load image information"
msgstr "그림 정보를 읽어들이기 실패했습니다"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
-#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
+#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:393
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:644
msgid "Loading…"
msgstr "읽는 중…"
@@ -3236,111 +3168,117 @@ msgstr "읽는 중…"
msgid "(Empty)"
msgstr "(비었음)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1607
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1486
msgid "Use Default"
msgstr "기본값 사용"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3002
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2861
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s 표시할 열"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3022
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2881
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "이 폴더에 나타날 정보의 순서를 선택하십시오:"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:258
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:255
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "위치 %d개를 보시겠습니까?"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:854
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "항목 %d개를 각각 엽니다."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1090
+msgid "_OK"
+msgstr "확인(_O)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:424
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "“%s” 링크가 깨져있습니다. 휴지통에 이동하시겠습니까?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:426
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "“%s” 링크가 깨져있습니다."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:432
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "이 링크는 대상이 없기 때문에 사용할 수 없습니다."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:434
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr "이 링크는 대상인 “%s” 파일이 없기 때문에 사용할 수 없습니다."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "휴지통에 버리기(_V)"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:504
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "“%s”(을)를 실행 하시겠습니까? 아니면 내용을 보시겠습니까?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:506
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "“%s”(은)는 실행할 수 있는 텍스트 파일입니다."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "터미널에서 실행(_T)"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:513
msgid "_Display"
msgstr "표시(_D)"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
-#: ../src/nautilus-view.c:771
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1081
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "정말로 모든 파일을 여시겠습니까?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:851
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "탭 %d개를 각각 엽니다."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:916
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "“%s”을(를) 표시할 수 없습니다."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1014
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "파일이 올바른 타입이 아닙니다"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1018
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "“%s” 파일에 대해 동작하는 프로그램을 설치하지 않았습니다"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1033
msgid "_Select Application"
msgstr "프로그램 선택(_S)"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1069
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "프로그램을 찾는 데 내부 오류가 발생했습니다:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1071
msgid "Unable to search for application"
msgstr "프로그램을 찾을 수 없습니다"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1190
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3349,11 +3287,11 @@ msgstr ""
"“%s” 파일에 대해 동작하는 프로그램을 설치하지 않았습니다.\n"
"이 파일을 열 수 있는 프로그램을 검색하시겠습니까?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "신뢰할 수 없는 프로그램 실행 아이콘"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3362,35 +3300,43 @@ msgstr ""
"“%s” 프로그램 실행 아이콘은 신뢰한다고 표시하지 않았습니다. 출처를 모른다면 "
"이 아이콘을 실행했을 때 위험할 수 있습니다."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1358
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "그래도 실행(_L)"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1361
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "신뢰한다고 표시(_T)"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1586
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "프로그램 %d개를 각각 엽니다."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1179 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1223
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1274
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "위치에 접근할 수 없습니다"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2006
msgid "Unable to start location"
msgstr "위치를 시작할 수 없습니다"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2090
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "“%s”을(를) 여는 중입니다."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2093
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "%d개를 여는 중입니다."
+# 3343
#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
msgstr "삭제 단축키가 바뀌었습니다"
@@ -3398,7 +3344,7 @@ msgstr "삭제 단축키가 바뀌었습니다"
#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
msgid ""
"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
-"- the Delete key will work when pressed on its own."
+"— the Delete key will work when pressed on its own."
msgstr ""
"파일 프로그램의 최근 버전에서는 이제 삭제할 때 Ctrl을 누르고 있을 필요가 없습"
"니다. Delete 키만 눌러도 동작합니다."
@@ -3407,28 +3353,54 @@ msgstr ""
msgid "Got it"
msgstr "알았습니다"
-#: ../src/nautilus-notebook.c:382
+#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1
+msgid "No Results Found"
+msgstr "결과가 없습니다"
+
+#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5
+msgid "Try a different search"
+msgstr "다르게 검색해 보십시오"
+
+#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "폴더가 비었습니다"
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:322
msgid "Close tab"
msgstr "탭 닫기"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222
+#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:1
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:12
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "새 탭에서 열기(_T)"
+
+#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "새 창에서 열기(_W)"
+
+#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5
+msgid "P_roperties"
+msgstr "속성(_R)"
+
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
msgid "File Operations"
msgstr "파일 동작"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132
msgid "Show Details"
msgstr "자세히 보이기"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "파일 동작 %'d개 활성화"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "모든 파일 동작을 성공적으로 마쳤습니다"
@@ -3437,7 +3409,7 @@ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "한번에 여러 개의 사용자 아이콘을 할당할 수 없습니다!"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
-msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "사용자 아이콘으로 하나의 그림만 끌어 놓으십시오."
#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
@@ -3463,40 +3435,49 @@ msgstr[0] "이름(_N):"
msgid "Properties"
msgstr "속성"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:829
#, c-format
+msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s 속성"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s 속성"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1226
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1428
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "그룹 바꾸기 취소?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1825
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "소유주 바꾸기 취소?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124
msgid "nothing"
msgstr "없음"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2126
msgid "unreadable"
msgstr "읽을 수 없음"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2134
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "항목 %'d개, 크기 %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2143
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(몇몇 내용은 읽을 수 없음)"
@@ -3506,197 +3487,198 @@ msgstr "(몇몇 내용은 읽을 수 없음)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160
msgid "Contents:"
msgstr "내용:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2770
msgid "used"
msgstr "사용 용량"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2780
msgid "free"
msgstr "여유 용량"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2782
msgid "Total capacity:"
msgstr "전체 용량:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2785
msgid "Filesystem type:"
msgstr "파일 시스템 종류:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921
msgid "Basic"
msgstr "기본"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2986
msgid "Link target:"
msgstr "링크 대상:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3005
msgid "Parent Folder:"
msgstr "상위 폴더:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3013
msgid "Volume:"
msgstr "볼륨:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
msgid "Accessed:"
msgstr "접근 시각:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3026
msgid "Modified:"
msgstr "바뀐 시각:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036
msgid "Free space:"
msgstr "빈 공간:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3700
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3712
msgid "no "
msgstr "없음 - "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3692
msgid "list"
msgstr "목록"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
msgid "read"
msgstr "읽기"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
msgid "create/delete"
msgstr "만들기/삭제"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
msgid "write"
msgstr "쓰기"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3714
msgid "access"
msgstr "접근"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3779
msgid "List files only"
msgstr "파일 목록만 가능"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3785
msgid "Access files"
msgstr "파일에 접근"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791
msgid "Create and delete files"
msgstr "파일 만들기 및 삭제"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806
msgid "Read-only"
msgstr "읽기 전용"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3812
msgid "Read and write"
msgstr "읽기 및 쓰기"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3839
msgid "Access:"
msgstr "접근:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
msgid "Folder access:"
msgstr "폴더 접근:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
msgid "File access:"
msgstr "파일 접근:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932
msgid "_Owner:"
msgstr "소유자(_O):"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202
msgid "Owner:"
msgstr "소유자:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962
msgid "_Group:"
msgstr "그룹(_G):"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4216
msgid "Group:"
msgstr "그룹:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
msgid "Others"
msgstr "기타"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006
msgid "Execute:"
msgstr "실행:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "파일을 프로그램으로 실행 허용(_E)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "내부 파일의 권한 바꾸기"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189
msgid "Change"
msgstr "바꾸기"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4230
msgid "Others:"
msgstr "다른 사용자:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "파일의 소유주가 아니므로 접근 권한을 바꿀 수 없습니다."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
msgid "Security context:"
msgstr "보안 컨텍스트:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "내부 파일의 권한 바꾸기…"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "“%s”의 권한을 결정할 수 없습니다."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4314
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "선택한 파일의 접근 권한을 바꿀 수 없습니다."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4562
msgid "Open With"
msgstr "열 프로그램"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4883
msgid "Creating Properties window."
msgstr "속성 창 만들기."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5167
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "사용자 아이콘 선택"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5169
msgid "_Revert"
msgstr "되돌리기(_R)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164
+#. Open item is always present
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1616
msgid "_Open"
msgstr "열기(_O)"
@@ -3761,6 +3743,14 @@ msgstr "모든 파일"
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "검색에 새 기준 추가"
+#: ../src/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "원격 위치 — 현재 폴더만 검색"
+
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
+msgid "_Rename"
+msgstr "이름 바꾸기(_R)"
+
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
msgstr "이 폴더의 파일은 새 문서 메뉴에 나타납니다."
@@ -3770,7 +3760,7 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "이 폴더의 실행 파일은 스크립트 메뉴에 나타납니다."
#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:1
msgid "New _Folder"
msgstr "새 폴더(_F)"
@@ -3779,7 +3769,7 @@ msgid "New _Tab"
msgstr "새 탭(_T)"
#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:4
msgid "Select _All"
msgstr "모두 선택(_A)"
@@ -3812,96 +3802,163 @@ msgstr "보기 메뉴를 엽니다"
msgid "Search files"
msgstr "파일을 검색합니다"
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7
+msgid "Operations in progress"
+msgstr "진행 중인 작업"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8
+msgid "Open operations in progress"
+msgstr "진행 중인 작업 열기"
+
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
msgid "Sort"
msgstr "정렬"
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Name"
+msgstr "이름(_N)"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
msgid "_Size"
msgstr "크기(_S)"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
msgid "_Type"
msgstr "형식(_T)"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
-msgid "Last _Opened"
-msgstr "최근 연 항목(_O)"
-
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "수정한 시각(_M)"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
msgid "Last _Trashed"
msgstr "최근 휴지통에 버림(_T)"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
msgid "Search _Relevance"
msgstr "검색 연관순(_R)"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
msgid "Re_verse Order"
msgstr "거꾸로(_V)"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "표시할 열(_V)…"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "숨긴 파일 보이기(_H)"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
msgid "_Reload"
msgstr "다시 읽기(_R)"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13
msgid "St_op"
msgstr "중지(_O)"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
msgid "_Restore"
msgstr "되살리기(_R)"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "선택한 항목을 원래 위치로 복구합니다"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213
msgid "_Empty"
msgstr "비우기(_E)"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 지웁니다"
-#: ../src/nautilus-view.c:773
+#: ../src/nautilus-files-view.c:393
+msgid "Searching…"
+msgstr "검색하는 중…"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1083
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "탭 %'d개를 각각 엽니다."
-#: ../src/nautilus-view.c:776
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1086
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "창 %'d개를 각각 엽니다."
-#: ../src/nautilus-view.c:1274
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1555
msgid "Select Items Matching"
msgstr "해당하는 항목 선택"
-#: ../src/nautilus-view.c:1279 ../src/nautilus-view.c:4920
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1560 ../src/nautilus-files-view.c:5154
msgid "_Select"
msgstr "선택(_S)"
-#: ../src/nautilus-view.c:1287
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1568
msgid "_Pattern:"
msgstr "패턴(_P):"
-#: ../src/nautilus-view.c:1293
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1574
msgid "Examples: "
msgstr "예제: "
-#: ../src/nautilus-view.c:2062
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1832
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "같은 이름의 폴더가 이미 있습니다."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1834
+#, fuzzy
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "같은 이름의 파일이 이미 있습니다."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1849
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "폴더 이름에는 “/”가 들어갈 수 없습니다."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1851
+msgid "Files names cannot contain “/”."
+msgstr "파일 이름에는 “/”가 들어갈 수 없습니다."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1854
+msgid "A folder can not be called “.”."
+msgstr "폴더 이름은 “.”이 될 수 없습니다."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1856
+msgid "A file can not be called “.”."
+msgstr "파일 이름은 “.”이 될 수 없습니다."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1859
+msgid "A folder can not be called “..”."
+msgstr "폴더 이름은 “..”이 될 수 없습니다."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1861
+msgid "A file can not be called “..”."
+msgstr "파일 이름은 “..”이 될 수 없습니다."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2156
+msgid "Folder name"
+msgstr "폴더 이름"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2093
+msgid "File name"
+msgstr "파일 이름"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2155
+msgid "Create"
+msgstr "만들기"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2157
+msgid "New Folder"
+msgstr "새 폴더"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2553
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -3909,38 +3966,38 @@ msgstr ""
"노틸러스 3.6은 이 디렉터리를 오래된 것으로 간주하여 이 설정을 ~/.local/share/"
"nautilus 위치로 옮기려고 시도했습니다."
-#: ../src/nautilus-view.c:2478 ../src/nautilus-view.c:2513
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2969 ../src/nautilus-files-view.c:3004
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "“%s”을(를) 선택했습니다"
-#: ../src/nautilus-view.c:2480
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2971
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "폴더 %'d개를 선택했습니다"
-#: ../src/nautilus-view.c:2490
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2981
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(항목 %'d개 들어 있음)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2501
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2992
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(항목 전체 %'d개 들어 있음)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2516
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3007
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "항목 %'d개를 선택했습니다"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2523
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3014
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3950,7 +4007,7 @@ msgstr[0] "기타 항목 %'d개를 선택했습니다"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2537
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3028
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -3962,272 +4019,288 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2561
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3052
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4909
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5143
msgid "Select Move Destination"
msgstr "옮기기 대상 선택"
-#: ../src/nautilus-view.c:4911
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5145
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "복사 대상 선택"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:5338
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5570
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "“%s”을(를) 제거 할 수 없습니다"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:5365
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5597
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "“%s”을(를) 꺼낼 수 없습니다"
-#: ../src/nautilus-view.c:5387
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5619
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "드라이브를 중지할 수 없습니다"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:5492
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5724
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "“%s”을(를) 시작할 수 없습니다"
-#: ../src/nautilus-view.c:6198
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6441
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "선택한 내용으로 새 폴더 만들기(항목 %'d개)"
-#: ../src/nautilus-view.c:6246
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6489
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "%s(으)로 열기"
-#: ../src/nautilus-view.c:6255
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6498
msgid "Run"
msgstr "실행"
-#: ../src/nautilus-view.c:6257
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6500
msgid "Open"
msgstr "열기"
-#: ../src/nautilus-view.c:6308 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6551
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18
msgid "_Start"
msgstr "시작(_S)"
-#: ../src/nautilus-view.c:6311
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6554 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1671
msgid "_Connect"
msgstr "연결(_C)"
-#: ../src/nautilus-view.c:6314
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6557
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "멀티 디스크 장치 시작(_S)"
-#: ../src/nautilus-view.c:6317
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6560
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "드라이브 잠금 해제(_N)"
-#: ../src/nautilus-view.c:6333
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6576
msgid "Stop Drive"
msgstr "드라이브 중지"
-#: ../src/nautilus-view.c:6336
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6579
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "안전하게 드라이브 제거(_S)"
-#: ../src/nautilus-view.c:6339
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6582 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1661
msgid "_Disconnect"
msgstr "연결 끊기(_D)"
-#: ../src/nautilus-view.c:6342
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6585
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "멀티 디스크 장치 중지(_S)"
-#: ../src/nautilus-view.c:6345
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6588
msgid "_Lock Drive"
msgstr "드라이브 잠그기(_L)"
-#: ../src/nautilus-view.c:7544
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8053
msgid "Content View"
msgstr "내용 보기 프로그램"
-#: ../src/nautilus-view.c:7545
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8054
msgid "View of the current folder"
msgstr "현재 폴더 보기"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:2
msgid "New _Document"
msgstr "새 문서(_D)"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5
-msgid "P_roperties"
-msgstr "속성(_R)"
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:3
+msgid "_Paste"
+msgstr "붙여넣기(_P)"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:6
msgid "_Keep aligned"
msgstr "맞춤 유지(_K)"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:7
msgid "Organize _Desktop by Name"
msgstr "이름 순서로 바탕 화면 정리(_D)"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:8
msgid "Change _Background"
msgstr "배경 바꾸기(_B)"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:9
msgid "_Scripts"
msgstr "스크립트(_S)"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:10
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "스크립트 폴더 열기(_O)"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:11
msgid "_Open Item Location"
msgstr "항목 위치 열기(_O)"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12
-msgid "Open In New _Window"
-msgstr "새 창에서 열기(_W)"
-
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13
-msgid "Open In New _Tab"
-msgstr "새 탭에서 열기(_T)"
-
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:14
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "다른 프로그램으로 열기(_A)"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1671
msgid "_Mount"
msgstr "마운트(_M)"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1661
msgid "_Unmount"
msgstr "마운트 해제(_U)"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:17
msgid "_Eject"
msgstr "꺼내기(_E)"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:19
msgid "_Stop"
msgstr "중지(_S)"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:20
msgid "_Detect Media"
msgstr "미디어 검색(_D)"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:21
+msgid "Cu_t"
+msgstr "잘라내기(_T)"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:22
+msgid "_Copy"
+msgstr "복사(_C)"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:23
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "폴더에 붙여넣기(_P)"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:24
msgid "Move to…"
msgstr "다른 위치로 이동…"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:25
msgid "Copy to…"
msgstr "다른 위치로 복사…"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:27
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "휴지통에서 삭제(_D)"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:28
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "영구히 삭제(_D)"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:29
msgid "Empty Trash"
msgstr "휴지통 비우기"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:30
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "휴지통에서 복구(_R)"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:31
msgid "Resize Icon…"
msgstr "아이콘 크기 바꾸기…"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:32
msgid "Restore Icon's Original Size"
msgstr "아이콘 원래 크기로 되돌리기"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:33
msgid "Rena_me"
msgstr "이름 바꾸기(_M)"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:34
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "배경으로 설정"
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:35
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "최근 목록에서 제거(_R)"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "끌어서 놓기는 지원하지 않습니다."
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일 시스템에서만 지원합니다."
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "잘못된 끌기형식이 쓰였습니다."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "버린 텍스트.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
msgid "dropped data"
msgstr "끌어 놓은 데이터"
-#: ../src/nautilus-window.c:1281
+#: ../src/nautilus-window.c:1187
msgid "_Properties"
msgstr "속성(_P)"
-#: ../src/nautilus-window.c:1290
+#: ../src/nautilus-window.c:1197
msgid "_Format…"
msgstr "포맷(_F)…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1544
+#: ../src/nautilus-window.c:1451
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "“%s”을(를) 삭제했습니다"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1549
+#: ../src/nautilus-window.c:1456
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "파일 %d개 삭제했습니다"
-#: ../src/nautilus-window.c:1720
+#: ../src/nautilus-window.c:1556
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "%s 열기"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1644
msgid "_New Tab"
msgstr "새 탭(_N)"
-#: ../src/nautilus-window.c:1730
+#: ../src/nautilus-window.c:1654
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "왼쪽으로 탭 옮기기(_L)"
-#: ../src/nautilus-window.c:1738
+#: ../src/nautilus-window.c:1662
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "오른쪽으로 탭 옮기기(_R)"
-#: ../src/nautilus-window.c:1749
+#: ../src/nautilus-window.c:1673
msgid "_Close Tab"
msgstr "탭 닫기(_C)"
-#: ../src/nautilus-window.c:2654
+#: ../src/nautilus-window.c:2587
msgid "Access and organize your files."
msgstr "파일에 접근하고 정리합니다."
@@ -4235,46 +4308,41 @@ msgstr "파일에 접근하고 정리합니다."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2663
+#: ../src/nautilus-window.c:2596
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"차영호 <ganadist at gmail dot com>\n"
"류창우 <cwryu@debian.org>\n"
"조성호 <darkcircle.0426@gmail.com>"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1278 ../src/nautilus-window-slot.c:1450
-#, c-format
-msgid "Unable to load location"
-msgstr "위치를 불러올 수 없습니다"
-
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "이 폴더의 내용을 표시할 수 없습니다."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1161
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "이 위치는 폴더로 보이지 않습니다."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"요청한 파일을 찾을 수 없습니다. 철자가 맞는지 확인하고 다시 시도하십시오."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "“%s” 위치를 지원하지 않습니다."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "이 종류의 위치를 다룰 수 없습니다."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "요청한 위치에 접근할 수 없습니다."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "요청할 위치에 접근하기 위한 권한이 없습니다."
@@ -4283,21 +4351,22 @@ msgstr "요청할 위치에 접근하기 위한 권한이 없습니다."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
"요청한 위치를 찾을 수 없습니다. 철자 또는 네트워크 설정을 확인하십시오."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1201
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "처리하지 못한 오류 메시지: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
-msgid "Searching…"
-msgstr "검색하는 중…"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1332
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "위치를 불러올 수 없습니다"
#: ../src/nautilus-window.ui.h:1
msgid "_Files"
@@ -4360,3 +4429,79 @@ msgstr "사진과 음악 포함"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
msgid "Open with:"
msgstr "다른 프로그램으로 열기:"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
+msgid "Unmount"
+msgstr "마운트 해제"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "최근 서버 없음"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "최근 서버"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4
+msgid "No results found"
+msgstr "결과 없음"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "서버에 연결(_S)"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1196
+msgid "Con_nect"
+msgstr "연결(_N)"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "서버 주소 입력…"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:898
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "네트워크 위치 검색"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:905
+msgid "No network locations found"
+msgstr "네트워크 위치가 없습니다"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1069
+msgid "Computer"
+msgstr "컴퓨터"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1337
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "볼륨의 마운트를 해제할 수 없음"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1419
+msgid "Cance_l"
+msgstr "취소(_L)"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1626
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "새 탭에서 열기(_T)"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1637
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "새 창에서 열기(_W)"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1836
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "원격 서버 위치를 가져올 수 없습니다"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964
+msgid "Networks"
+msgstr "네트워크"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964
+msgid "On This Computer"
+msgstr "이 컴퓨터"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
+msgid "Disconnect"
+msgstr "연결 끊기"