diff options
author | Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> | 2011-09-23 02:09:13 +0900 |
---|---|---|
committer | Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> | 2011-09-23 02:09:13 +0900 |
commit | 2b9b06cfa8bb431f21af74a5f630646df494eb00 (patch) | |
tree | 11d9fb7779592a4728a88a43130678f567d663f1 /po/ko.po | |
parent | 9023264e0660b50253a9bf7bffe977e0b3a6fd4c (diff) | |
download | nautilus-2b9b06cfa8bb431f21af74a5f630646df494eb00.tar.gz |
Updated Korean translation
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r-- | po/ko.po | 2076 |
1 files changed, 1049 insertions, 1027 deletions
@@ -17,42 +17,43 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-13 20:46+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-06 06:42+0900\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-10 13:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-23 02:08+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n" -"Language: Korean\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Language: Korean\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "저장된 검색 결과" -#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248 +#: ../eel/eel-canvas.c:1245 ../eel/eel-canvas.c:1246 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 +#: ../eel/eel-canvas.c:1252 ../eel/eel-canvas.c:1253 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 +#: ../eel/eel-editable-label.c:311 msgid "Text" msgstr "글자" -#: ../eel/eel-editable-label.c:313 +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 msgid "The text of the label." msgstr "라벨의 글자." -#: ../eel/eel-editable-label.c:319 +#: ../eel/eel-editable-label.c:318 msgid "Justification" msgstr "칸 맞춤" -#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +#: ../eel/eel-editable-label.c:319 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -61,40 +62,40 @@ msgstr "" "라벨의 글자들은 서로 영향을 끼치면서 정렬됩니다.이는 이미 배치된 라벨 자체의 " "위치에는 영향을 주지 않습니다.이 부분에 대해서는 GtkMisc::xalign을 보십시오." -#: ../eel/eel-editable-label.c:328 +#: ../eel/eel-editable-label.c:327 msgid "Line wrap" msgstr "줄 넘김" -#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +#: ../eel/eel-editable-label.c:328 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "설정해두면, 줄이 너무 길어질 때 줄을 넘깁니다." -#: ../eel/eel-editable-label.c:336 +#: ../eel/eel-editable-label.c:335 msgid "Cursor Position" msgstr "커서 위치" -#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +#: ../eel/eel-editable-label.c:336 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "입력 커서의 현재 위치 (char 단위)." -#: ../eel/eel-editable-label.c:346 +#: ../eel/eel-editable-label.c:345 msgid "Selection Bound" msgstr "선택 경계" -#: ../eel/eel-editable-label.c:347 +#: ../eel/eel-editable-label.c:346 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "글자에 있는 커서에서 선택 반대방향 끝의 위치." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3113 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3112 msgid "Select All" msgstr "모두 선택" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3124 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3123 msgid "Input Methods" msgstr "입력기" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:407 msgid "Show more _details" msgstr "자세히 보이기(_D)" @@ -108,7 +109,8 @@ msgstr " (잘못된 유니코드)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:658 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336 msgid "Home" msgstr "내 폴더" @@ -136,7 +138,7 @@ msgstr "클립보드에 저장된 글자를 붙여 넣습니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7075 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7002 msgid "Select _All" msgstr "모두 선택(_A)" @@ -158,7 +160,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "기본값 사용(_F)" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1681 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1695 msgid "Name" msgstr "이름" @@ -216,7 +218,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "파일의 그룹." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4534 msgid "Permissions" msgstr "권한" @@ -250,7 +252,7 @@ msgstr "파일의 SE리눅스 보안 컨텍스트." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:117 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:112 msgid "Location" msgstr "위치" @@ -384,64 +386,64 @@ msgstr "같은 이름의 새 파일이 \"%s\" 안에 이미 있습니다." msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "같은 이름의 또 다른 파일이 \"%s\" 안에 이미 있습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 msgid "Original file" msgstr "원래 파일" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3131 msgid "Size:" msgstr "크기:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3113 msgid "Type:" msgstr "형식:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 msgid "Last modified:" msgstr "수정한 시각:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Replace with" msgstr "바꾸기" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Merge" msgstr "합치기" #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "대상의 새 이름 선택(_S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 msgid "Reset" msgstr "초기화" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 msgid "Apply this action to all files" msgstr "모든 파일에 이 명령 적용" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 msgid "_Skip" msgstr "건너 뛰기(_S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 msgid "Re_name" msgstr "이름 바꾸기(_N)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 msgid "Replace" msgstr "바꾸기" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625 msgid "File conflict" msgstr "파일 충돌" @@ -508,7 +510,7 @@ msgstr[0] "대략 %'d시간" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 ../src/nautilus-view-dnd.c:328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275 ../src/nautilus-view-dnd.c:123 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s에 링크" @@ -633,21 +635,21 @@ msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d번째 사본)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "휴지통에서 \"%B\"을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -657,140 +659,140 @@ msgid_plural "" "trash?" msgstr[0] "정말로 휴지통에서 선택한 항목 %'d개를 완전히 삭제하시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "휴지통을 비우면 항목들이 완전히 지워지게 됩니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "휴지통의 모든 항목을 비우시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "휴지통의 모든 항목을 완전히 삭제합니다." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2657 ../src/nautilus-trash-bar.c:183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2691 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 msgid "Empty _Trash" msgstr "휴지통 비우기(_T)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "정말로 \"%B\"을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "정말로 선택한 항목 %'d개를 완전히 삭제하시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "지울 파일 %'d개 남음" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419 msgid "Deleting files" msgstr "파일 삭제하는 중" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T 남음" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 msgid "Error while deleting." msgstr "삭제하는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\"을(를) 복사할 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" 폴더의 파일에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486 msgid "_Skip files" msgstr "건너 뛰기(_S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 지울 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" 폴더를 읽는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "%B 폴더를 지울 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "%B을(를) 삭제하는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731 msgid "Moving files to trash" msgstr "파일을 휴지통으로 보내는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "휴지통에 파일 %'d개 남음" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "파일을 휴지통으로 버릴 수 없습니다. 지금 바로 삭제하시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "\"%B\" 파일을 휴지통으로 버릴 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 msgid "Trashing Files" msgstr "파일을 휴지통에 버리는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 msgid "Deleting Files" msgstr "파일 삭제하는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V을(를) 꺼낼 수 없음" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V의 마운트를 해제할 수 없음" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "마운트를 해제하기 전에 휴지통을 비우겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -798,57 +800,57 @@ msgstr "" "이 볼륨에서 빈 공간을 확보하려면 휴지통을 비워야 합니다. 휴지통의 모든 항목" "은 완전히 사라지게 됩니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "휴지통 비우지 않기(_N)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s을(를) 마운트 할 수 없습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d 파일을 복사할 준비 중 (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d 파일을 옮길 준비 중 (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d 파일을 지울 준비 중 (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "%'d 파일을 휴지통에 버릴 준비 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514 msgid "Error while copying." msgstr "복사중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512 msgid "Error while moving." msgstr "옮기는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "휴지통에 파일을 버리는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -856,101 +858,101 @@ msgstr "" "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더 안의 파일을 처리할 수 없습니" "다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 처리할 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 파일을 처리할 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "\"%B\"에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "\"%B\"(으)로 복사중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "대상 폴더에 접근할 권한이 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "대상에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749 msgid "The destination is not a folder." msgstr "대상이 폴더가 아닙니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "대상에 남은 공간이 없습니다. 공간을 확보하려면 파일을 지워보십시오." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "%S을(를) 이용할 수 있지만, %S이(가) 필요합니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 msgid "The destination is read-only." msgstr "대상이 읽기 전용 입니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\"을(를) \"%B\"(으)로 옮기는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\"을(를) \"%B\"(으)로 복사하는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\"을(를) 복제하는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d개의 파일을 (\"%B\"에서) \"%B\"(으)로 옮기는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2889 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d개의 파일을 (\"%B\"에서) \"%B\"(으)로 복사하는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "(\"%B\" 내의) %'d개의 파일을 복제하는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d개의 파일을 \"%B\"(으)로 옮기는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d개의 파일을 \"%B\"(으)로 복사하는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "%'d개의 파일을 복제하는 중" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S / %S" @@ -960,12 +962,12 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S — %T 남음 (%S/초)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -973,11 +975,11 @@ msgstr "" "대상 안에 파일이나 폴더를 만들 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 " "복사할 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" 폴더를 만드는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -985,179 +987,179 @@ msgstr "" "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더 내의 파일을 복사할 수 없습니" "다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 복사할 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4248 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4842 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "\"%B\"을(를) 옮기는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "원본 폴더를 지울 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3648 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "\"%B\"을(를) 복사하는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "기존의 폴더 %F의 파일을 지울 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "기존의 %F 파일을 지울 수 없습니다." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "폴더를 그 폴더로 옮길 수는 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "폴더를 그 폴더로 복사할 수는 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "대상 폴더가 원본 폴더 안에 들어 있습니다." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4041 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "파일을 그 파일 위에 옮길 수는 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "파일을 그 파일 위에 복사할 수는 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "대상 파일이 원본 파일을 덮어 쓰게 됩니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F 안에 같은 이름을 가진 기존의 파일을 지울 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "파일을 %F(으로) 복사하는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4552 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588 msgid "Copying Files" msgstr "파일 복사하는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "\"%B\"(으)로 옮길 준비 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4607 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d개의 파일을 옮길 준비중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "파일을 %F(으)로 옮기는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5105 msgid "Moving Files" msgstr "파일 옮기는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5122 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "\"%B\"(으)로의 링크를 만드는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d개의 파일에 대한 링크 만드는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "%B(으)로의 링크를 만드는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "심볼릭 링크는 로컬 파일만 지원합니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5260 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "대상이 심볼릭 링크를 지원하지 않습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "%F에 심볼릭 링크를 만드는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5552 msgid "Setting permissions" msgstr "접근 권한을 설정하는 중" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5802 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5804 msgid "Untitled Folder" msgstr "이름 없는 폴더" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5808 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5810 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "이름 없는 %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5816 msgid "Untitled Document" msgstr "이름 없는 문서" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5970 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "%B 디렉터리를 만드는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974 msgid "Error while creating file %B." msgstr "%B 파일을 만드는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5976 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F 안에 디렉터리를 만드는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6230 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6232 msgid "Emptying Trash" msgstr "휴지통 비우는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6277 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6318 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6353 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6390 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "실행 아이콘을 신뢰한다고 (실행 가능) 표시할 수 없습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "\"%s\"의 원래 위치를 알 수 없습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "항목을 휴지통에서 되살릴 수 없습니다" @@ -1224,65 +1226,65 @@ msgstr "데스크톱 파일의 이름을 바꿀 수 없습니다" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "오늘 오후 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "오늘 %p %-I:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "오늘 오후 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "오늘 %p %-I:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "오늘 오후 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "오늘 %p %-I:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 msgid "today" msgstr "오늘" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "어제 오후 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "어제 %p %-I:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "어제 오후 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "어제 %p %-I:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "어제, 오후 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "어제, %p %-I:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 msgid "yesterday" msgstr "어제" @@ -1291,155 +1293,145 @@ msgstr "어제" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000년 10월 00일 수요일 오후 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y년 %b %e일 %A %p %-I:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000년 10월 00일 (월) 오후 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y년 %b %e일 (%a) %p %-I:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000년 10월 00일 (월) 오후 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y년 %b %e일 (%a) %p %-I:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000 10 00 오후 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y년 %b %e일 %p %-I:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000 10 00, 오후 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y년 %b %e일, %p %-I:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 오후 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%y/%m/%d, %p %-I:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%y/%m/%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5063 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "접근 권한을 설정하도록 허용되지 않았습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "소유자를 설정하도록 허용되지 않았습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5349 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5366 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "지정한 소유자 '%s'이(가) 존재하지 않습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5615 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "그룹을 설정하도록 허용되지 않았습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5616 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5633 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "지정한 그룹 '%s'이(가) 존재하지 않습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 ../src/nautilus-view.c:2885 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5777 ../src/nautilus-view.c:2834 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "항목 %'u개" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5761 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5778 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "폴더 %'u개" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5762 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5779 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "파일 %'u개" -#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5841 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5842 -#, c-format -msgid "%s (%s bytes)" -msgstr "%s (%s 바이트)" - #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 msgid "? items" msgstr "? 항목" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 msgid "? bytes" msgstr "? 바이트" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182 msgid "unknown type" msgstr "알 수 없는 형식" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185 msgid "unknown MIME type" msgstr "알 수 없는 MIME 형식" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1137 msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249 msgid "program" msgstr "프로그램" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6269 msgid "link" msgstr "링크" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6291 msgid "link (broken)" msgstr "링크 (깨짐)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2658 msgid "The selection rectangle" msgstr "선택한 영역" @@ -1538,7 +1530,7 @@ msgstr "준비 중" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145 msgid "Search" msgstr "검색" @@ -1549,7 +1541,7 @@ msgid "Search for \"%s\"" msgstr "\"%s\" 검색" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:980 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001 msgid "Edit" msgstr "편집" @@ -2028,18 +2020,6 @@ msgstr "가장자리 창 뷰" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "" -"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " -"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " -"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " -"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." -msgstr "" -"마우스를 파일 아이콘 위에 올렸을 때 사운드 파일 미리 듣기를 위한 속도 트레이" -"드오프. \"always\"로 설정되면 파일이 원격 서버에 있을 경우에도 사운드를 연주" -"합니다. \"local-only\"는 로컬 파일 시스템에 있는 파일만 연주합니다. \"never" -"\"이면 사운드 미리 듣기를 하지 않습니다." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 -msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " @@ -2051,7 +2031,7 @@ msgstr "" "다. \"local-only\"는 로컬 파일 시스템에 있는 파일만 표시합니다. \"never\"이" "면 미리 보기를 하지 않습니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -2064,7 +2044,7 @@ msgstr "" "로컬 파일 시스템에 있는 파일만 썸네일로 표시합니다. \"never\"이면 일반적인 아" "이콘을 사용합니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -2076,15 +2056,15 @@ msgstr "" "파일 시스템의 경우에만 항목 개수를 표시합니다. \"never\"이면 항목 개수를 세" "어 보지 않습니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "글줄임표 제한" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "아이콘 보기에 있는 썸네일의 기본 아이콘 크기입니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." @@ -2092,42 +2072,42 @@ msgstr "" "아이콘 뷰에서 각 항목들의 기본 정렬 순서. 가능한 값은 \"name\", \"size\", " "\"type\", \"mtime\"입니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "새 창에서 가장자리 창의 기본 너비." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 msgid "The font _description used for the icons on the desktop." msgstr "바탕 화면 아이콘에 사용할 글꼴 디스크립션(_D)." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "파일 날짜의 형식. 가능한 값은 \"locale\", \"iso\", \"informal\"입니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "찾아보기 창의 크기 및 위치 문자열." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "새로 연 창에서 가장자리 창 뷰를 보입니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "바탕 화면의 컴퓨터 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "바탕 화면의 홈 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2135,30 +2115,30 @@ msgstr "" "바탕 화면의 네트워크 서버 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩" "니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "바탕 화면의 휴지통 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "바탕 화면에 휴지통을 표시합니다" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "파일을 실행하거나 열 때 쓰는 누르기 방법" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "노틸러스 찾아보기 창에서 추가 마우스 단추 이벤트를 사용" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "실행 가능 텍스트 파일을 눌렀을 때 어떻게 할 지" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -2169,7 +2149,7 @@ msgstr "" "정합니다. 가능한 값으로, \"launch\"는 프로그램으로 실행하고, \"ask\"는 대화 " "상자에서 물어보고, \"display\"는 텍스트 파일로 표시합니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " @@ -2178,47 +2158,43 @@ msgstr "" "폴더를 열었을 때, 따로 특정 폴더에 대한 뷰를 선택하지 않는 한 이 뷰어를 사용" "합니다. 가능한 값은 \"list-view\", \"icon-view\", \"compact-view\"입니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "언제 디렉토리 안에 항목의 개수를 보여줄 지" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "아이콘에 미리 보기 텍스트를 보여줄 때" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "그림 파일의 썸네일을 보여줄 때" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "찾아보기 창에서 새 탭이 열릴 위치." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "찾아보기 창을 기본으로 최대화할지 여부." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "찾아보기 창을 최대화할지 여부." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "파일을 휴지통에 넣을 때 확인 질문을 할 것인지 여부" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "즉시 삭제를 사용할지 여부" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 -msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -msgstr "마우스를 아이콘 위에 올려 놓을 때 사운드를 미리 들을 지 여부" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "숨김 파일을 보여 줄 것인지 여부" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -2226,7 +2202,7 @@ msgstr "" "알 수 없는 MIME 종류를 열면 처리할 수 있는 프로그램을 찾아볼 수 있도록 패키" "지 설치 창을 표시할지 여부." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 msgid "Width of the side pane" msgstr "가장자리 창의 너비" @@ -2242,12 +2218,12 @@ msgstr "파일 접근 및 정리" msgid "Files" msgstr "파일" -#: ../src/nautilus-application.c:155 +#: ../src/nautilus-application.c:157 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "필요로 하는 폴더 \"%s\"(을)를 만들 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-application.c:157 +#: ../src/nautilus-application.c:159 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -2255,12 +2231,12 @@ msgstr "" "노틸러스를 실행하기 전에 이 폴더를 만들거나, 노틸러스에서 이 폴더를 만들 수 " "있도록 권한을 설정하십시오." -#: ../src/nautilus-application.c:160 +#: ../src/nautilus-application.c:162 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "노틸러스에서 필요한 폴더를 만들 수 없습니다: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:162 +#: ../src/nautilus-application.c:164 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -2268,7 +2244,7 @@ msgstr "" "노틸러스를 실행하기 전에 이 폴더를 만들거나 만들 수 있도록 접근 권한을 설정하" "십시오." -#: ../src/nautilus-application.c:295 +#: ../src/nautilus-application.c:296 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2276,42 +2252,54 @@ msgstr "" "노틸러스 3.0은 이 디렉터리 사용을 권장하지 않습니다. 설정을 ~/.config/" "nautilus 위치로 옮깁니다." -#: ../src/nautilus-application.c:915 +#: ../src/nautilus-application.c:854 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "--check는 다른 옵션과 같이 사용할 수 없습니다." + +#: ../src/nautilus-application.c:860 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "--quit 옵션은 URI와 같이 사용할 수 없습니다." + +#: ../src/nautilus-application.c:867 +msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." +msgstr "--geometry는 여러 개의 URI와 같이 사용할 수 없습니다." + +#: ../src/nautilus-application.c:920 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "고속 자기 검사 수행." -#: ../src/nautilus-application.c:918 +#: ../src/nautilus-application.c:923 msgid "Show the version of the program." msgstr "프로그램의 버전을 표시합니다." -#: ../src/nautilus-application.c:920 +#: ../src/nautilus-application.c:925 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "주어진 위치와 크기에 따라 맨 처음 창을 만듭니다." -#: ../src/nautilus-application.c:920 +#: ../src/nautilus-application.c:925 msgid "GEOMETRY" msgstr "<크기및위치>" -#: ../src/nautilus-application.c:922 +#: ../src/nautilus-application.c:927 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "정확하게 지정된 URI에 대해서만 창을 만듭니다." -#: ../src/nautilus-application.c:924 +#: ../src/nautilus-application.c:929 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "바탕 화면을 관리하지 않습니다 (기본 설정 대화상자의 설정을 무시 합니다)." -#: ../src/nautilus-application.c:926 +#: ../src/nautilus-application.c:931 msgid "Quit Nautilus." msgstr "노틸러스 마침." -#: ../src/nautilus-application.c:927 +#: ../src/nautilus-application.c:932 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-application.c:938 +#: ../src/nautilus-application.c:943 msgid "" "\n" "\n" @@ -2321,18 +2309,6 @@ msgstr "" "\n" "파일 관리자로 파일 시스템을 둘러봅니다" -#: ../src/nautilus-application.c:963 -msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "--check는 다른 옵션과 같이 사용할 수 없습니다." - -#: ../src/nautilus-application.c:969 -msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "--quit 옵션은 URI와 같이 사용할 수 없습니다." - -#: ../src/nautilus-application.c:976 -msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." -msgstr "--geometry는 여러 개의 URI와 같이 사용할 수 없습니다." - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format @@ -2344,11 +2320,11 @@ msgstr "자동 실행 프로그램 실행에 오류: %s" msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "자동 실행 프로그램을 찾을 수 없습니다" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171 msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" msgstr "<big><b>프로그램 자동 실행에 오류</b></big>" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197 msgid "" "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?</b></big>" @@ -2356,7 +2332,7 @@ msgstr "" "<big><b> 이 미디어에는 자동 시작 소프트웨어가 들어 있습니다. 이 소프트웨어를 " "실행하시겠습니까?</b></big>" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " @@ -2369,13 +2345,13 @@ msgstr "" "\n" "의심되면 취소를 누르십시오." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718 msgid "_Run" msgstr "실행(_R)" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:434 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:456 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2384,7 +2360,7 @@ msgstr "" "도움말을 보이는 중 오류가 발생했습니다:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191 msgid "No bookmarks defined" msgstr "정의된 책갈피 없음" @@ -2420,35 +2396,35 @@ msgstr "" "\n" "연결을 서버 마운트에 추가합니다" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 msgid "Public FTP" msgstr "공개 FTP" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (로그인)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 msgid "Windows share" msgstr "윈도우즈 공유" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "보안 WebDAV (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187 msgid "Connecting..." msgstr "연결하는 중입니다..." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your gvfs installation." @@ -2456,96 +2432,100 @@ msgstr "" "지원하는 서버 방식 목록을 읽어들일 수 없습니다.\n" "gvfs가 제대로 설치되었는지 확인하십시오." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "\"%s\" 폴더를 \"%s\"에서 열 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "\"%s\" 위치의 서버를 찾을 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334 msgid "Try Again" msgstr "다시 시도" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399 msgid "Please verify your user details." msgstr "사용자 상세 정보를 확인하십시오." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429 msgid "Continue" msgstr "계속" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1540 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178 ../src/nautilus-view.c:1539 msgid "There was an error displaying help." msgstr "도움말을 표시하는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1138 msgid "C_onnect" msgstr "연결(_O)" #. set dialog properties -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844 msgid "Connect to Server" msgstr "서버에 연결" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862 msgid "Server Details" msgstr "서버 상세 정보" #. first row: server entry + port spinbutton -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883 msgid "_Server:" msgstr "서버(_S):" #. port -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907 msgid "_Port:" msgstr "포트(_P):" #. second row: type combobox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:925 msgid "_Type:" msgstr "종류(_T):" #. third row: share entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:999 msgid "Sh_are:" msgstr "공유(_A):" #. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1730 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 ../src/nautilus-view.c:1729 msgid "_Folder:" msgstr "폴더(_F):" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1042 msgid "User Details" msgstr "사용자 상세 정보" #. first row: domain entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1062 msgid "_Domain name:" msgstr "도메인 이름(_D):" #. second row: username entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081 msgid "_User name:" msgstr "사용자 이름(_U):" #. third row: password entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101 msgid "Pass_word:" msgstr "암호(_W):" #. fourth row: remember checkbox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1122 msgid "_Remember this password" msgstr "이 암호 저장(_R)" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1224 +msgid "Operation cancelled" +msgstr "작업이 취소되었습니다" + #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422 msgid "Comment" @@ -2567,56 +2547,44 @@ msgstr "명령어" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7051 -#: ../src/nautilus-view.c:8629 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6978 +#: ../src/nautilus-view.c:8509 msgid "E_mpty Trash" msgstr "휴지통 비우기(_M)" #. label, accelerator -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:7015 -msgid "Create L_auncher..." -msgstr "실행 아이콘 만들기(_A)..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:7016 -msgid "Create a new launcher" -msgstr "새 실행 아이콘을 만듭니다" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "바탕 화면 배경 바꾸기(_B)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "바탕 화면 배경의 무늬나 색을 설정할 수 있는 창을 보입니다" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738 msgid "Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:190 -#: ../src/nautilus-view.c:7052 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 +#: ../src/nautilus-view.c:6979 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 지웁니다" -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:805 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "바탕 화면으로 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다." -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:839 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:806 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "바탕 화면 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다." #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1198 ../src/nautilus-places-sidebar.c:670 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:281 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:675 msgid "Desktop" msgstr "바탕 화면" @@ -2730,9 +2698,9 @@ msgstr "\"%s\"의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸기." #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959 msgid "None" msgstr "없음" @@ -2856,62 +2824,58 @@ msgid "<b>Other Previewable Files</b>" msgstr "<b>다른 미리 보기 파일</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 -msgid "<b>Sound Files</b>" -msgstr "<b>사운드 파일</b>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "<b>Text Files</b>" msgstr "<b>텍스트 파일</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "<b>Trash</b>" msgstr "<b>휴지통</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "<b>Tree View Defaults</b>" msgstr "<b>폴더 보기 기본값</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "모든 열이 같은 너비(_L)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Always" msgstr "항상" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "휴지통을 비우거나 파일을 삭제하기 전에 물어보기(_E)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "Behavior" msgstr "동작" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "By Access Date" msgstr "접근 날짜 순서" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "By Modification Date" msgstr "바꾼 날짜 순서" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 msgid "By Name" msgstr "이름 순서" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 msgid "By Size" msgstr "크기 순서" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "By Trashed Date" msgstr "버린 시각 순서" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "By Type" msgstr "형식 순서" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -2919,319 +2883,310 @@ msgstr "" "아이콘 이름밑에 나타낼 정보의 순서를 선택합니다. 크게 확대할수록 많은 정보가 " "나타납니다." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "목록 보기에 표시할 정보의 순서를 선택합니다." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3015 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2765 msgid "Compact View" msgstr "간략히 보기" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 msgid "Count _number of items:" msgstr "항목 개수 보기(_N):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "기본 확대 수준(_E):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Default _zoom level:" msgstr "기본 확대 수준(_Z):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Display" msgstr "표시" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 msgid "File Management Preferences" msgstr "파일 관리 기본 설정" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "휴지통을 거치지 않는 삭제 명령 포함(_N)" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 -#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3001 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2751 msgid "Icon View" msgstr "아이콘 보기" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 msgid "List Columns" msgstr "목록 열" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3373 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1753 ../src/nautilus-list-view.c:3391 msgid "List View" msgstr "목록 보기" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Local Files Only" msgstr "로컬 파일만" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "Never" msgstr "하지 않기" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "폴더를 각각 별도 창에서 열기(_F)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "Preview" msgstr "미리 보기" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 -msgid "Preview _sound files:" -msgstr "사운드 파일 미리 보기(_S):" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Show _only folders" msgstr "폴더만 보이기(_O)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "섬네일 보이기(_T):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "숨김/백업 파일 보이기(_B)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "아이콘 안에 텍스트 보이기(_X):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Sort _folders before files" msgstr "폴더를 파일보다 먼저 나열(_F)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 msgid "View _new folders using:" msgstr "다음을 이용하여 새 폴더 보기(_N):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Views" msgstr "보기" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Arrange items:" msgstr "항목 정렬(_A):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 msgid "_Ask each time" msgstr "매 번 물어보기(_A)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Default zoom level:" msgstr "기본 확대 수준(_D):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 msgid "_Double click to open items" msgstr "두 번 누르면 항목 열기(_D)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 msgid "_Format:" msgstr "형식(_F):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "다음보다 더 작은 파일만(_O):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일을 누르면 때 실행(_R)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 msgid "_Single click to open items" msgstr "한 번 누르면 항목 열기(_S)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 msgid "_Text beside icons" msgstr "아이콘 옆에 텍스트(_T)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일을 눌렀을 때 보기(_V)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:138 msgid "by _Name" msgstr "이름 순서(_N)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1418 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:139 ../src/nautilus-icon-view.c:1400 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "이름 순서로 아이콘을 정렬합니다" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:145 msgid "by _Size" msgstr "크기 순서(_S)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1422 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 ../src/nautilus-icon-view.c:1404 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "크기 순서로 아이콘을 정렬합니다" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:152 msgid "by _Type" msgstr "형식순 정렬(_T)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1426 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 ../src/nautilus-icon-view.c:1408 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "파일형식순으로 아이콘을 정렬합니다" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:159 msgid "by Modification _Date" msgstr "바뀐 날짜 순서(_D)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1430 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 ../src/nautilus-icon-view.c:1412 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "바뀐 날짜 순서로 아이콘을 정렬합니다" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:174 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:166 msgid "by T_rash Time" msgstr "버린 시각 순서(_R)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1434 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 ../src/nautilus-icon-view.c:1416 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "버린 시각 순서로 아이콘을 정렬합니다" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:667 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:652 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "이름 순서로 바탕 화면 정리(_O)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1365 msgid "Arran_ge Items" msgstr "항목 정렬(_G)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1367 msgid "Resize Icon..." msgstr "아이콘 크기 바꾸기..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1368 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "선택한 아이콘을 크기를 조정 가능하게 만듭니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 ../src/nautilus-icon-view.c:1555 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1371 ../src/nautilus-icon-view.c:1537 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "아이콘을 원래크기로 되돌리기(_Z)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1390 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1372 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "각각 선택한 아이콘을 원래 크기로 되돌립니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1375 msgid "_Organize by Name" msgstr "이름 순서로 정리(_O)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1394 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1376 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "아이콘을 겹쳐지지 않고 창에 맞게 재배치합니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1382 msgid "Re_versed Order" msgstr "거꾸로(_V)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1401 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "아이콘을 반대 순서로 표시합니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1405 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387 msgid "_Keep Aligned" msgstr "맞춤 유지(_K)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1406 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "격자에 맞게 아이콘을 놓습니다" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1413 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395 msgid "_Manually" msgstr "수동(_M)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1414 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "아이콘이 놓아진대로 둡니다" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399 msgid "By _Name" msgstr "이름 순서(_N)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403 msgid "By _Size" msgstr "크기 순서(_S)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407 msgid "By _Type" msgstr "형식 순서(_T)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1411 msgid "By Modification _Date" msgstr "내용이 바뀐 날짜 순서(_D)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415 msgid "By T_rash Time" msgstr "버린 시각 순서(_R)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1538 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "원래 크기의 아이콘으로 되돌리기(_Z)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2015 -#, c-format -msgid "pointing at \"%s\"" -msgstr "\"%s\" 항목을 가리킴" - #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3003 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2753 msgid "_Icons" msgstr "아이콘(_I)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3004 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2754 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "아이콘 보기 오류가 발생하였습니다." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3005 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2755 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "아이콘 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2756 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "이 위치를 아이콘 보기로 표시합니다." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3017 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2767 msgid "_Compact" msgstr "간략히(_C)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2768 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "간략히 보기 오류가 발생하였습니다." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3019 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2769 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "간략히 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2770 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "이 위치를 간략히 보기로 표시합니다." @@ -3320,11 +3275,11 @@ msgstr[0] "<b>높이:</b> %d 픽셀" msgid "Failed to load image information" msgstr "그림 정보를 읽어들이기 실패했습니다" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617 msgid "loading..." msgstr "읽어들이는 중입니다..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669 msgid "Image" msgstr "그림" @@ -3333,63 +3288,63 @@ msgid "(Empty)" msgstr "(비었음)" #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1176 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:212 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1226 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:200 msgid "Loading..." msgstr "읽는 중..." -#: ../src/nautilus-list-view.c:2557 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2571 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s 표시할 열" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2577 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2591 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "이 폴더에 나타날 정보의 순서를 선택하십시오:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2631 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2645 msgid "Visible _Columns..." msgstr "표시할 열(_C)..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2632 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2646 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "이 폴더 안에 표시할 열을 선택합니다" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3375 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3393 msgid "_List" msgstr "목록(_L)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3376 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3394 msgid "The list view encountered an error." msgstr "목록 보기 오류가 발생하였습니다." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3377 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3395 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "목록 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3378 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3396 msgid "Display this location with the list view." msgstr "이 위치를 목록 보기로 표시합니다." -#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3140 msgid "Location:" msgstr "위치:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:57 msgid "Go To:" msgstr "이동:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:181 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:182 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "위치 %d개를 보시겠습니까?" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:186 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3417,8 +3372,8 @@ msgstr "이 링크는 대상인 \"%s\" 파일이 없기 때문에 쓸 수 없습 #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245 -#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:7218 -#: ../src/nautilus-view.c:8255 ../src/nautilus-view.c:8561 +#: ../src/nautilus-view.c:7030 ../src/nautilus-view.c:7140 +#: ../src/nautilus-view.c:8163 ../src/nautilus-view.c:8441 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "휴지통에 버리기(_V)" @@ -3441,7 +3396,7 @@ msgid "_Display" msgstr "표시(_D)" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 -#: ../src/nautilus-view.c:1038 +#: ../src/nautilus-view.c:1039 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "정말로 모든 파일을 여시겠습니까?" @@ -3452,38 +3407,38 @@ msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "%d개의 탭을 각각 엽니다." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1664 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1670 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1687 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1704 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1730 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1750 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1773 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1784 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1790 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1816 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "\"%s\"을(를) 표시할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "파일이 올바른 타입이 아닙니다" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "%s 파일을 처리할 수 있는 프로그램이 없습니다" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233 msgid "_Select Application" msgstr "프로그램 선택(_S)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "프로그램을 찾는 데 내부 오류가 발생했습니다:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271 msgid "Unable to search for application" msgstr "프로그램을 찾을 수 없습니다" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" @@ -3492,11 +3447,11 @@ msgstr "" "%s 파일을 처리할 수 있는 프로그램이 없습니다.\n" "이 파일을 열 수 있는 프로그램을 찾으시겠습니까?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "신뢰할 수 없는 프로그램 실행 아이콘" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " @@ -3505,11 +3460,11 @@ msgstr "" "\"%s\" 프로그램 실행 아이콘은 신뢰한다고 표시하지 않았습니다. 출처를 모른다" "면 이 아이콘을 실행했을 때 위험할 수 있습니다." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558 msgid "_Launch Anyway" msgstr "그래도 실행(_L)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "신뢰한다고 표시(_T)" @@ -3520,11 +3475,11 @@ msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "%d개의 프로그램을 각각 엽니다." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137 -#: ../src/nautilus-view.c:6179 +#: ../src/nautilus-view.c:6132 msgid "Unable to mount location" msgstr "위치를 마운트할 수 없습니다" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6340 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6293 msgid "Unable to start location" msgstr "위치를 시작할 수 없습니다" @@ -3543,199 +3498,204 @@ msgstr[0] "%d개를 여는 중입니다." msgid "Close tab" msgstr "탭 닫기" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:314 msgid "Devices" msgstr "장치" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322 msgid "Bookmarks" msgstr "책갈피" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523 ../src/nautilus-places-sidebar.c:548 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "%s을(를) 마운트하고 엽니다" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:649 msgid "Computer" msgstr "컴퓨터" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654 ../src/nautilus-window-menus.c:1005 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:660 ../src/nautilus-window-menus.c:996 msgid "Open your personal folder" msgstr "개인 폴더를 엽니다" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:677 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "바탕 화면의 내용을 폴더에 엽니다" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:775 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 msgid "File System" msgstr "파일 시스템" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "파일 시스템의 내용을 엽니다" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 ../src/nautilus-trash-bar.c:179 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:787 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 msgid "Trash" msgstr "휴지통" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:789 msgid "Open the trash" msgstr "휴지통 열기" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:797 msgid "Network" msgstr "네트워크" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829 msgid "Browse Network" msgstr "네트워크 찾아보기" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:826 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "네트워크를 찾아 봅니다" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2641 -#: ../src/nautilus-view.c:7141 ../src/nautilus-view.c:7165 -#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7877 -#: ../src/nautilus-view.c:7881 ../src/nautilus-view.c:7964 -#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8068 -#: ../src/nautilus-view.c:8072 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675 +#: ../src/nautilus-view.c:7068 ../src/nautilus-view.c:7092 +#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7799 +#: ../src/nautilus-view.c:7803 ../src/nautilus-view.c:7886 +#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:7990 +#: ../src/nautilus-view.c:7994 msgid "_Start" msgstr "시작(_S)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 -#: ../src/nautilus-view.c:7145 ../src/nautilus-view.c:7169 -#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7906 -#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8097 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2682 +#: ../src/nautilus-view.c:7072 ../src/nautilus-view.c:7096 +#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7828 +#: ../src/nautilus-view.c:7915 ../src/nautilus-view.c:8019 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:935 msgid "_Stop" msgstr "중지(_S)" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687 msgid "_Power On" msgstr "전원 켜기(_P)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697 ../src/nautilus-view.c:7910 -#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8101 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-view.c:7832 +#: ../src/nautilus-view.c:7919 ../src/nautilus-view.c:8023 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "안전하게 드라이브 제거(_S)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 msgid "_Connect Drive" msgstr "드라이브 연결(_C)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "드라이브 연결 끊기(_D)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "멀티 디스크 장치 시작(_S)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "멀티 디스크 장치 중지(_S)" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 ../src/nautilus-view.c:7980 -#: ../src/nautilus-view.c:8084 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 ../src/nautilus-view.c:7902 +#: ../src/nautilus-view.c:8006 msgid "_Unlock Drive" msgstr "드라이브 잠금 해제(_U)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1710 ../src/nautilus-view.c:7922 -#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8113 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7844 +#: ../src/nautilus-view.c:7931 ../src/nautilus-view.c:8035 msgid "_Lock Drive" msgstr "드라이브 잠그기(_L)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2328 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1774 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2346 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "'%s'을(를) 시작할 수 없습니다" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2082 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2140 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2100 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2129 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2158 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s 볼륨을 꺼낼 수 없습니다" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2283 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "'%s'의 미디어가 바뀌었는지 확인할 수 없습니다" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2402 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "'%s'을(를) 중지할 수 없습니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2569 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 -#: ../src/nautilus-view.c:7019 ../src/nautilus-view.c:8453 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 +#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:8357 msgid "_Open" msgstr "열기(_O)" #. add the "open in new tab" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2577 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 -#: ../src/nautilus-view.c:7031 ../src/nautilus-view.c:7195 -#: ../src/nautilus-view.c:8200 ../src/nautilus-view.c:8522 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 +#: ../src/nautilus-view.c:6962 ../src/nautilus-view.c:7122 +#: ../src/nautilus-view.c:8116 ../src/nautilus-view.c:8419 msgid "Open in New _Tab" msgstr "새 탭에서 열기(_T)" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2584 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 -#: ../src/nautilus-view.c:8182 ../src/nautilus-view.c:8491 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 +#: ../src/nautilus-view.c:8107 ../src/nautilus-view.c:8399 msgid "Open in New _Window" msgstr "새 창에서 열기(_W)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2592 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-window-menus.c:1041 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "책갈피 추가(_A)" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2626 msgid "Remove" msgstr "제거" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2601 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2635 msgid "Rename..." msgstr "이름 바꾸기..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2613 ../src/nautilus-view.c:7129 -#: ../src/nautilus-view.c:7153 ../src/nautilus-view.c:7230 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-view.c:7056 +#: ../src/nautilus-view.c:7080 ../src/nautilus-view.c:7152 msgid "_Mount" msgstr "마운트(_M)" #. add the "Unmount" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 -#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7157 -#: ../src/nautilus-view.c:7234 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 +#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7084 +#: ../src/nautilus-view.c:7156 msgid "_Unmount" msgstr "마운트 해제(_U)" #. add the "Eject" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2627 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 -#: ../src/nautilus-view.c:7137 ../src/nautilus-view.c:7161 -#: ../src/nautilus-view.c:7238 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 +#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:7088 +#: ../src/nautilus-view.c:7160 msgid "_Eject" msgstr "꺼내기(_E)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 ../src/nautilus-view.c:7149 -#: ../src/nautilus-view.c:7173 ../src/nautilus-view.c:7250 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 ../src/nautilus-view.c:7076 +#: ../src/nautilus-view.c:7100 ../src/nautilus-view.c:7172 msgid "_Detect Media" msgstr "미디어 검색(_D)" @@ -3840,346 +3800,346 @@ msgid "Contents:" msgstr "내용:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2957 msgid "used" msgstr "사용 용량" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2962 msgid "free" msgstr "여유 용량" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2964 msgid "Total capacity:" msgstr "전체 용량:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2973 msgid "Filesystem type:" msgstr "파일 시스템 종류:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3052 msgid "Basic" msgstr "기본" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121 msgid "Link target:" msgstr "링크 대상:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3146 msgid "Volume:" msgstr "볼륨:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3155 msgid "Accessed:" msgstr "접근 날짜:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3159 msgid "Modified:" msgstr "바뀐 날짜:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3168 msgid "Free space:" msgstr "사용 가능한 공간:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3583 msgid "_Read" msgstr "읽기(_R)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3585 msgid "_Write" msgstr "쓰기(_W)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3587 msgid "E_xecute" msgstr "실행(_X)" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878 msgid "no " msgstr "없음 - " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3858 msgid "list" msgstr "목록" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3860 msgid "read" msgstr "읽기" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3869 msgid "create/delete" msgstr "만들기/삭제" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3871 msgid "write" msgstr "쓰기" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3880 msgid "access" msgstr "접근" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3929 msgid "Access:" msgstr "접근:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931 msgid "Folder access:" msgstr "폴더 접근:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 msgid "File access:" msgstr "파일 접근:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3951 msgid "List files only" msgstr "파일 목록만 가능" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 msgid "Access files" msgstr "파일에 접근" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955 msgid "Create and delete files" msgstr "파일 만들기 및 삭제" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962 msgid "Read-only" msgstr "읽기 전용" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964 msgid "Read and write" msgstr "읽기 및 쓰기" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 msgid "Set _user ID" msgstr "사용자 ID 설정(_U)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4034 msgid "Special flags:" msgstr "특수 표시:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4036 msgid "Set gro_up ID" msgstr "그룹 ID 설정(_U)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037 msgid "_Sticky" msgstr "고정(_S)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4327 msgid "_Owner:" msgstr "소유자(_O):" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4335 msgid "Owner:" msgstr "소유자:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4149 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4347 msgid "_Group:" msgstr "그룹(_G):" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4224 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356 msgid "Group:" msgstr "그룹:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184 msgid "Others" msgstr "기타" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202 msgid "Execute:" msgstr "실행:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "파일을 프로그램으로 실행 허용(_E)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4225 msgid "Others:" msgstr "다른 사용자 권한:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4375 msgid "Folder Permissions:" msgstr "폴더 권한:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4388 msgid "File Permissions:" msgstr "파일 권한:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4399 msgid "Text view:" msgstr "글자 보기:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4548 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "파일의 소유주가 아니므로 접근 권한을 바꿀 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4573 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux 컨텍스트:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4578 msgid "Last changed:" msgstr "최근 파일을 바꾼 시간:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "내부의 파일에도 권한 적용" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4602 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\"의 접근 권한을 바꿀 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "선택한 파일의 접근 권한을 바꿀 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4835 msgid "Open With" msgstr "다른 프로그램으로 열기" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145 msgid "Creating Properties window." msgstr "속성 창 만들기." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5433 msgid "Select Custom Icon" msgstr "사용자 아이콘 선택" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:123 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:118 msgid "File Type" msgstr "파일 형식" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:264 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:276 msgid "Select folder to search in" msgstr "찾아 볼 폴더 선택" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:366 msgid "Documents" msgstr "문서" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:372 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:384 msgid "Music" msgstr "음악" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:387 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:399 msgid "Video" msgstr "동영상" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:403 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:415 msgid "Picture" msgstr "그림" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:423 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:435 msgid "Illustration" msgstr "일러스트" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:449 msgid "Spreadsheet" msgstr "표" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:453 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:465 msgid "Presentation" msgstr "발표 자료" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:462 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:474 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF / Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:470 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:482 msgid "Text File" msgstr "텍스트 파일" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:549 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:561 msgid "Select type" msgstr "형식 선택" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:633 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:645 msgid "Any" msgstr "모두" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:648 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:660 msgid "Other Type..." msgstr "기타 형식..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:929 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:941 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "검색에서 이 기준 제거" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:974 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:991 msgid "Search Folder" msgstr "검색 폴더" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:988 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009 msgid "Edit the saved search" msgstr "저장된 검색 편집" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1019 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "검색에 새 기준 추가" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1023 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041 msgid "Go" msgstr "이동" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1025 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043 msgid "Reload" msgstr "다시 읽기" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048 msgid "Perform or update the search" msgstr "검색을 시작하거나 새로 고치기" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068 msgid "_Search for:" msgstr "검색(_S):" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1080 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102 msgid "Search results" msgstr "찾은 결과" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:135 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "검색:" # 휴지통 폴더의 단추 레이블, 문장으로 번역하지 말 것 -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198 msgid "Restore Selected Items" msgstr "선택한 항목 복구" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "선택한 항목을 원래 위치로 복구합니다" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5776 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5729 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\"은(는) 붙여넣기 명령을 이용하면 옮깁니다." -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5780 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5733 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\"은(는) 붙여넣기 명령을 이용하면 복사합니다." -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5973 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5926 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "클립보드에서 붙여 넣을 것이 없습니다." #. add the "create new folder" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:7005 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6940 msgid "Create New _Folder" msgstr "새 폴더 만들기(_F)" @@ -4187,15 +4147,15 @@ msgstr "새 폴더 만들기(_F)" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7069 -#: ../src/nautilus-view.c:7213 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6996 +#: ../src/nautilus-view.c:7135 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "폴더에 붙여넣기(_P)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7107 -#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:8582 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7034 +#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:8462 msgid "_Delete" msgstr "삭제(_D)" @@ -4203,74 +4163,74 @@ msgstr "삭제(_D)" msgid "Network Neighbourhood" msgstr "네트워크 환경" -#: ../src/nautilus-view.c:1040 +#: ../src/nautilus-view.c:1041 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "%'d개의 탭을 각각 엽니다." -#: ../src/nautilus-view.c:1043 +#: ../src/nautilus-view.c:1044 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "%'d개의 창을 각각 엽니다." -#: ../src/nautilus-view.c:1560 +#: ../src/nautilus-view.c:1559 msgid "Select Items Matching" msgstr "해당하는 항목 선택" -#: ../src/nautilus-view.c:1575 +#: ../src/nautilus-view.c:1574 msgid "_Pattern:" msgstr "패턴(_P):" -#: ../src/nautilus-view.c:1578 +#: ../src/nautilus-view.c:1577 msgid "Examples: " msgstr "예제: " -#: ../src/nautilus-view.c:1696 +#: ../src/nautilus-view.c:1695 msgid "Save Search as" msgstr "검색 저장" -#: ../src/nautilus-view.c:1716 +#: ../src/nautilus-view.c:1715 msgid "Search _name:" msgstr "검색 이름(_N):" -#: ../src/nautilus-view.c:1735 +#: ../src/nautilus-view.c:1734 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "검색을 저장할 폴더를 선택하십시오" -#: ../src/nautilus-view.c:2802 ../src/nautilus-view.c:2839 +#: ../src/nautilus-view.c:2751 ../src/nautilus-view.c:2788 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" 선택했습니다" -#: ../src/nautilus-view.c:2804 +#: ../src/nautilus-view.c:2753 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d개의 폴더를 선택했습니다" -#: ../src/nautilus-view.c:2814 +#: ../src/nautilus-view.c:2763 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (%'d개의 항목 포함)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2825 +#: ../src/nautilus-view.c:2774 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (모두 %'d개의 항목 포함)" -#: ../src/nautilus-view.c:2842 +#: ../src/nautilus-view.c:2791 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d개의 항목을 선택했습니다" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2849 +#: ../src/nautilus-view.c:2798 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4281,17 +4241,17 @@ msgstr[0] "%'d개의 기타 항목을 선택했습니다" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2864 +#: ../src/nautilus-view.c:2813 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-view.c:2877 +#: ../src/nautilus-view.c:2826 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "남은 공간: %s" -#: ../src/nautilus-view.c:2888 +#: ../src/nautilus-view.c:2837 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, 사용 가능한 공간: %s" @@ -4301,7 +4261,7 @@ msgstr "%s, 사용 가능한 공간: %s" #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2903 +#: ../src/nautilus-view.c:2852 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" @@ -4318,7 +4278,7 @@ msgstr "%s, %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2922 ../src/nautilus-view.c:2935 +#: ../src/nautilus-view.c:2871 ../src/nautilus-view.c:2884 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4331,37 +4291,37 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2949 +#: ../src/nautilus-view.c:2898 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4362 +#: ../src/nautilus-view.c:4315 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "%s(으)로 열기" -#: ../src/nautilus-view.c:4364 +#: ../src/nautilus-view.c:4317 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "\"%s\"(으)로 선택한 항목을 엽니다" -#: ../src/nautilus-view.c:5199 +#: ../src/nautilus-view.c:5152 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "선택한 항목에 대해 \"%s\" 실행" -#: ../src/nautilus-view.c:5450 +#: ../src/nautilus-view.c:5403 #, c-format msgid "Create a new document from template \"%s\"" msgstr "\"%s\" 서식에서 새 문서를 만듭니다" -#: ../src/nautilus-view.c:5704 +#: ../src/nautilus-view.c:5657 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "이 폴더의 모든 실행 파일은 스크립트 메뉴에 나타납니다." -#: ../src/nautilus-view.c:5706 +#: ../src/nautilus-view.c:5659 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4369,7 +4329,7 @@ msgstr "" " 메뉴에서 스크립트를 선택하면 선택한 어떤 항목을 입력으로 하여 스크립트를 실" "행합니다." -#: ../src/nautilus-view.c:5708 +#: ../src/nautilus-view.c:5661 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4427,95 +4387,95 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: 나눠 보기 창에서 사용하고 있지 않은 " "창 영역에 있는 현재 위치의 URI" -#: ../src/nautilus-view.c:5787 +#: ../src/nautilus-view.c:5740 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "선택한 항목 %'d개는 붙여넣기 명령을 이용하면 옮깁니다." -#: ../src/nautilus-view.c:5794 +#: ../src/nautilus-view.c:5747 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "선택한 항목 %'d개는 붙여넣기 명령을 이용하면 복사합니다." -#: ../src/nautilus-view.c:6210 +#: ../src/nautilus-view.c:6163 msgid "Unable to unmount location" msgstr "위치를 마운트 해제할 수 없습니다" -#: ../src/nautilus-view.c:6231 +#: ../src/nautilus-view.c:6184 msgid "Unable to eject location" msgstr "위치를 뺄 수 없습니다" -#: ../src/nautilus-view.c:6246 +#: ../src/nautilus-view.c:6199 msgid "Unable to stop drive" msgstr "드라이브를 중지할 수 없습니다" -#: ../src/nautilus-view.c:6738 +#: ../src/nautilus-view.c:6691 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "%s 서버에 연결" -#: ../src/nautilus-view.c:6743 ../src/nautilus-view.c:7885 -#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8076 +#: ../src/nautilus-view.c:6696 ../src/nautilus-view.c:7807 +#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:7998 msgid "_Connect" msgstr "연결(_C)" -#: ../src/nautilus-view.c:6757 +#: ../src/nautilus-view.c:6710 msgid "Link _name:" msgstr "링크 이름(_N):" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6993 +#: ../src/nautilus-view.c:6928 msgid "Create New _Document" msgstr "새 문서 만들기(_D)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6994 +#: ../src/nautilus-view.c:6929 msgid "Open Wit_h" msgstr "다른 프로그램으로 열기(_H)" -#: ../src/nautilus-view.c:6995 +#: ../src/nautilus-view.c:6930 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "선택한 항목을 열 프로그램을 선택합니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6997 ../src/nautilus-view.c:7255 +#: ../src/nautilus-view.c:6932 ../src/nautilus-view.c:7177 msgid "_Properties" msgstr "속성(_P)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6998 ../src/nautilus-view.c:8616 +#: ../src/nautilus-view.c:6933 ../src/nautilus-view.c:8496 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "각각 선택한 항목의 속성을 보거나 고칩니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7006 +#: ../src/nautilus-view.c:6941 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "이 폴더 안에 빈 폴더를 새로 만듭니다" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7008 +#: ../src/nautilus-view.c:6943 msgid "No templates installed" msgstr "서식을 설치하지 않았습니다" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7011 +#: ../src/nautilus-view.c:6946 msgid "_Empty Document" msgstr "빈 문서(_E)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7012 +#: ../src/nautilus-view.c:6947 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "이 폴더 안에 빈 문서를 새로 만듭니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7020 +#: ../src/nautilus-view.c:6951 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "선택한 항목을 이창에서 엽니다" @@ -4524,83 +4484,72 @@ msgstr "선택한 항목을 이창에서 엽니다" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7027 ../src/nautilus-view.c:7191 +#: ../src/nautilus-view.c:6958 ../src/nautilus-view.c:7118 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "새 찾아보기 창에서 열기" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7028 +#: ../src/nautilus-view.c:6959 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "각각 선택한 항목을 새 찾아보기 창에서 엽니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7032 +#: ../src/nautilus-view.c:6963 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "각각 선택한 항목을 새 탭에서 엽니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7035 ../src/nautilus-view.c:7200 -msgid "Open in _Folder Window" -msgstr "폴더 창에서 열기(_F)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7036 -msgid "Open each selected item in a folder window" -msgstr "각각 선택한 항목을 폴더 창에서 엽니다" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7039 +#: ../src/nautilus-view.c:6966 msgid "Other _Application..." msgstr "다른 프로그램(_A)..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:7044 +#: ../src/nautilus-view.c:6967 ../src/nautilus-view.c:6971 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "선택한 항목을 열 다른 프로그램을 선택합니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7043 +#: ../src/nautilus-view.c:6970 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "다른 프로그램으로 열기(_A)..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7047 +#: ../src/nautilus-view.c:6974 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "스크립트 폴더 열기(_O)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7048 +#: ../src/nautilus-view.c:6975 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "이 메뉴에서 보이는 스크립트를 포함하는 폴더 보기" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7056 +#: ../src/nautilus-view.c:6983 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "파일 붙여넣기 명령으로 선택한 파일을 옮길 준비를 합니다" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7060 +#: ../src/nautilus-view.c:6987 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "파일 붙여넣기 명령으로 선택한 파일을 복사할 준비를 합니다" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7064 +#: ../src/nautilus-view.c:6991 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "이전에 선택한 파일을 파일 잘라내기나 파일 복사 명령으로 옮기거나 복사합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7070 +#: ../src/nautilus-view.c:6997 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4608,89 +4557,89 @@ msgstr "" "이전에 파일 잘라내기나 파일 복사 명령으로 선택한 파일을 옮기거나 복사합니다" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7072 +#: ../src/nautilus-view.c:6999 msgid "Cop_y to" msgstr "다음으로 복사(_Y)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7073 +#: ../src/nautilus-view.c:7000 msgid "M_ove to" msgstr "다음으로 이동(_O)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7076 +#: ../src/nautilus-view.c:7003 msgid "Select all items in this window" msgstr "이 창에 있는 모든 항목을 선택합니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7079 +#: ../src/nautilus-view.c:7006 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "해당하는 항목 선택(_T)..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7080 +#: ../src/nautilus-view.c:7007 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "창에서 주어진 파일이름 형태에 맞는 항목을 선택합니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7083 +#: ../src/nautilus-view.c:7010 msgid "_Invert Selection" msgstr "선택 반전(_I)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7084 +#: ../src/nautilus-view.c:7011 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "현재 선택하지 않은 항목만 전부 선택합니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7087 +#: ../src/nautilus-view.c:7014 msgid "D_uplicate" msgstr "사본 만들기(_U)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7088 +#: ../src/nautilus-view.c:7015 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "각각 선택한 항목을 하나 더 만듭니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7091 ../src/nautilus-view.c:8601 +#: ../src/nautilus-view.c:7018 ../src/nautilus-view.c:8481 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "링크 만들기(_K)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7092 +#: ../src/nautilus-view.c:7019 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "각각 선택한 항목을 다른 파일로 연결합니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7095 +#: ../src/nautilus-view.c:7022 msgid "_Rename..." msgstr "이름 바꾸기(_R)..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7096 +#: ../src/nautilus-view.c:7023 msgid "Rename selected item" msgstr "선택한 항목의 이름을 바꿉니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7104 ../src/nautilus-view.c:8562 +#: ../src/nautilus-view.c:7031 ../src/nautilus-view.c:8442 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "각각 선택한 항목을 휴지통에 버립니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7108 +#: ../src/nautilus-view.c:7035 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "선택한 항목을 휴지통으로 보내지 않고 삭제" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7111 ../src/nautilus-view.c:7226 +#: ../src/nautilus-view.c:7038 ../src/nautilus-view.c:7148 msgid "_Restore" msgstr "되살리기(_R)" @@ -4702,141 +4651,136 @@ msgstr "되살리기(_R)" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7121 +#: ../src/nautilus-view.c:7048 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "기본값으로 되돌리기(_D)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7122 +#: ../src/nautilus-view.c:7049 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "이 보기에서 정렬 순서와 확대 수준을 기본 설정으로 되돌립니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7125 +#: ../src/nautilus-view.c:7052 msgid "Connect To This Server" msgstr "이 서버에 연결" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7126 +#: ../src/nautilus-view.c:7053 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "이 서버와 연결합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7130 +#: ../src/nautilus-view.c:7057 msgid "Mount the selected volume" msgstr "선택한 볼륨을 마운트합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7134 +#: ../src/nautilus-view.c:7061 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "선택한 볼륨을 마운트 해제합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7138 +#: ../src/nautilus-view.c:7065 msgid "Eject the selected volume" msgstr "선택한 볼륨을 꺼냅니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7142 +#: ../src/nautilus-view.c:7069 msgid "Start the selected volume" msgstr "선택한 볼륨을 시작합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7146 ../src/nautilus-view.c:8098 +#: ../src/nautilus-view.c:7073 ../src/nautilus-view.c:8020 msgid "Stop the selected volume" msgstr "선택한 볼륨을 중지합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7150 ../src/nautilus-view.c:7174 -#: ../src/nautilus-view.c:7251 +#: ../src/nautilus-view.c:7077 ../src/nautilus-view.c:7101 +#: ../src/nautilus-view.c:7173 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "선택한 드라이브에서 미디어를 검색합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7154 +#: ../src/nautilus-view.c:7081 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 마운트합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7158 +#: ../src/nautilus-view.c:7085 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 마운트 해제합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7162 +#: ../src/nautilus-view.c:7089 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 꺼냅니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7166 +#: ../src/nautilus-view.c:7093 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 시작합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7170 +#: ../src/nautilus-view.c:7097 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 중지합니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7177 +#: ../src/nautilus-view.c:7104 msgid "Open File and Close window" msgstr "파일을 열고 창을 닫습니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7181 +#: ../src/nautilus-view.c:7108 msgid "Sa_ve Search" msgstr "찾은 결과 저장(_V)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7182 +#: ../src/nautilus-view.c:7109 msgid "Save the edited search" msgstr "찾은 결과를 저장합니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7185 +#: ../src/nautilus-view.c:7112 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "찾은 결과를 다른 이름으로 저장(_V)..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7186 +#: ../src/nautilus-view.c:7113 msgid "Save the current search as a file" msgstr "현재 찾은 결과를 파일로 저장합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7192 +#: ../src/nautilus-view.c:7119 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "폴더를 찾아보기 창에서 엽니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7196 +#: ../src/nautilus-view.c:7123 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "이 폴더를 새 탭에서 엽니다" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7201 -msgid "Open this folder in a folder window" -msgstr "이 폴더를 폴더 창에서 엽니다" - #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7206 +#: ../src/nautilus-view.c:7128 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "파일 붙여넣기 명령으로 선택한 파일을 옮길 준비를 합니다" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7210 +#: ../src/nautilus-view.c:7132 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "파일 붙여넣기 명령으로 선택한 파일을 복사할 준비를 합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7214 +#: ../src/nautilus-view.c:7136 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4844,326 +4788,290 @@ msgstr "" "이전에 잘라내기나 복사 명령으로 선택한 파일을 이 폴더에 옮기거나 복사합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7219 +#: ../src/nautilus-view.c:7141 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "이 폴더를 휴지통에 버립니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7223 +#: ../src/nautilus-view.c:7145 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "이 폴더를 휴지통에 버리지 않고 지웁니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7231 +#: ../src/nautilus-view.c:7153 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 마운트합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7235 +#: ../src/nautilus-view.c:7157 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 마운트 해제합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7239 +#: ../src/nautilus-view.c:7161 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 꺼냅니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7243 +#: ../src/nautilus-view.c:7165 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 시작합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7247 +#: ../src/nautilus-view.c:7169 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 중지합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7256 +#: ../src/nautilus-view.c:7178 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "이 폴더의 속성을 보거나 고칩니다" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7262 +#: ../src/nautilus-view.c:7181 ../src/nautilus-view.c:7184 msgid "_Other pane" msgstr "기타 창 영역(_O)..." -#: ../src/nautilus-view.c:7260 +#: ../src/nautilus-view.c:7182 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "선택한 내용을 창의 다른 창 영역에 복사합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7263 +#: ../src/nautilus-view.c:7185 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "선택한 내용을 창의 다른 창 영역으로 옮깁니다" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7270 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263 +#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:7192 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1251 msgid "_Home" msgstr "내 폴더(_H)" -#: ../src/nautilus-view.c:7267 +#: ../src/nautilus-view.c:7189 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "선택한 내용을 홈 폴더에 복사합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7271 +#: ../src/nautilus-view.c:7193 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "선택한 내용을 홈 폴더에 옮깁니다" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7274 ../src/nautilus-view.c:7278 +#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:7200 msgid "_Desktop" msgstr "바탕 화면(_D)" -#: ../src/nautilus-view.c:7275 +#: ../src/nautilus-view.c:7197 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "선택한 내용을 바탕 화면으로 복사합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7279 +#: ../src/nautilus-view.c:7201 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "선택한 내용을 바탕 화면으로 옮깁니다" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7359 +#: ../src/nautilus-view.c:7281 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "%s에서 스크립트를 실행하거나 관리합니다" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7361 +#: ../src/nautilus-view.c:7283 msgid "_Scripts" msgstr "스크립트(_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:7735 +#: ../src/nautilus-view.c:7657 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "열린 폴더를 휴지통에서 \"%s\"(으)로 옮깁니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7738 +#: ../src/nautilus-view.c:7660 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "선택한 폴더를 휴지통에서 \"%s\"(으)로 옮깁니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7742 +#: ../src/nautilus-view.c:7664 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "선택한 폴더를 휴지통밖으로 옮깁니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7748 +#: ../src/nautilus-view.c:7670 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "선택한 파일을 휴지통에서 \"%s\"(으)로 옮깁니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7752 +#: ../src/nautilus-view.c:7674 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "선택한 파일을 휴지통밖으로 옮깁니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7758 +#: ../src/nautilus-view.c:7680 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "선택한 항목을 휴지통에서 \"%s\"(으)로 옮깁니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7762 +#: ../src/nautilus-view.c:7684 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "선택한 항목을 휴지통밖으로 옮깁니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7878 ../src/nautilus-view.c:7882 -#: ../src/nautilus-view.c:8069 ../src/nautilus-view.c:8073 +#: ../src/nautilus-view.c:7800 ../src/nautilus-view.c:7804 +#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:7995 msgid "Start the selected drive" msgstr "선택한 드라이브를 시작합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7886 ../src/nautilus-view.c:8077 +#: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7999 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "선택한 드라이브에 연결합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7889 ../src/nautilus-view.c:7976 -#: ../src/nautilus-view.c:8080 +#: ../src/nautilus-view.c:7811 ../src/nautilus-view.c:7898 +#: ../src/nautilus-view.c:8002 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "멀티 디스크 장치 시작(_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:8081 +#: ../src/nautilus-view.c:7812 ../src/nautilus-view.c:8003 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "선택한 멀티 디스크 장치를 시작합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7893 +#: ../src/nautilus-view.c:7815 msgid "U_nlock Drive" msgstr "드라이브 잠금 해제(_N)" -#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:8085 +#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:8007 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "선택한 드라이브 잠금을 해제합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7907 +#: ../src/nautilus-view.c:7829 msgid "Stop the selected drive" msgstr "선택한 드라이브를 중지합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7911 ../src/nautilus-view.c:8102 +#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:8024 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "선택한 드라이브를 안전하게 제거합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8001 -#: ../src/nautilus-view.c:8105 +#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:7923 +#: ../src/nautilus-view.c:8027 msgid "_Disconnect" msgstr "연결 끊기(_D)" -#: ../src/nautilus-view.c:7915 ../src/nautilus-view.c:8106 +#: ../src/nautilus-view.c:7837 ../src/nautilus-view.c:8028 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "선택한 드라이브 연결을 해제합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8005 -#: ../src/nautilus-view.c:8109 +#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:7927 +#: ../src/nautilus-view.c:8031 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "멀티 디스크 장치 중지(_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:7919 ../src/nautilus-view.c:8110 +#: ../src/nautilus-view.c:7841 ../src/nautilus-view.c:8032 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "선택한 멀티 디스크 장치를 중지합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7923 ../src/nautilus-view.c:8114 +#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:8036 msgid "Lock the selected drive" msgstr "선택한 드라이브를 잠급니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:7969 +#: ../src/nautilus-view.c:7887 ../src/nautilus-view.c:7891 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브를 시작합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7973 +#: ../src/nautilus-view.c:7895 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브에 연결합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7977 +#: ../src/nautilus-view.c:7899 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 멀티 디스크 드라이브를 시작합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7981 +#: ../src/nautilus-view.c:7903 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브 잠금을 해제합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7994 +#: ../src/nautilus-view.c:7916 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브 중지(_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:7998 +#: ../src/nautilus-view.c:7920 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브를 안전하게 제거합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:8002 +#: ../src/nautilus-view.c:7924 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브 연결을 끊습니다" -#: ../src/nautilus-view.c:8006 +#: ../src/nautilus-view.c:7928 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 멀티 디스크 드라이브를 중지합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:8010 +#: ../src/nautilus-view.c:7932 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브를 잠급니다" -#: ../src/nautilus-view.c:8184 ../src/nautilus-view.c:8500 -msgid "Browse in New _Window" -msgstr "새 창에서 찾아보기(_W)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8202 ../src/nautilus-view.c:8531 -msgid "Browse in New _Tab" -msgstr "새 탭에서 찾아보기(_T)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8251 ../src/nautilus-view.c:8557 +#: ../src/nautilus-view.c:8159 ../src/nautilus-view.c:8437 msgid "_Delete Permanently" msgstr "완전히 삭제(_D)" -#: ../src/nautilus-view.c:8252 +#: ../src/nautilus-view.c:8160 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "연 폴더를 완전히 삭제합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:8256 +#: ../src/nautilus-view.c:8164 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "연 폴더를 휴지통에 버립니다" -#: ../src/nautilus-view.c:8440 +#: ../src/nautilus-view.c:8344 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "%s에서 열기(_O)" -#: ../src/nautilus-view.c:8493 +#: ../src/nautilus-view.c:8401 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "새 창 %'d개에서 열기(_W)" -#: ../src/nautilus-view.c:8502 -#, c-format -msgid "Browse in %'d New _Window" -msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" -msgstr[0] "새 창 %'d개에서 찾아보기(_W)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8524 +#: ../src/nautilus-view.c:8421 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "새 탭 %'d개에서 열기(_T)" -#: ../src/nautilus-view.c:8533 -#, c-format -msgid "Browse in %'d New _Tab" -msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "새 탭 %'d개에서 찾아보기(_T)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8558 +#: ../src/nautilus-view.c:8438 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "선택한 항목을 모두 지웁니다" -#: ../src/nautilus-view.c:8614 +#: ../src/nautilus-view.c:8494 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "열린 폴더의 속성을 보거나 고칩니다" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101 -msgid "Download location?" -msgstr "위치를 다운로드하시겠습니까?" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104 -msgid "You can download it or make a link to it." -msgstr "다운로드하거나 링크를 만들 수 있습니다." - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107 -msgid "Make a _Link" -msgstr "링크 만들기(_L)" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111 -msgid "_Download" -msgstr "다운로드(_D)" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-view-dnd.c:204 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "끌어서 놓기는 지원하지 않습니다." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일 시스템에서만 지원합니다." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-view-dnd.c:296 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "잘못된 끌기형식이 쓰였습니다." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:373 msgid "dropped text.txt" msgstr "선택한 텍스트.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:418 msgid "dropped data" msgstr "끌어 놓은 데이터" @@ -5186,58 +5094,58 @@ msgstr "없는 위치의 책갈피" msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "이 책갈피가 가리키는 위치로 갑니다" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "다른 보기를 선택하거나 다른 위치로 갈 수 있습니다." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "이 보기 프로그램에서 위치를 표시할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1067 msgid "Content View" msgstr "내용 보기 프로그램" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1068 msgid "View of the current folder" msgstr "현재 폴더 보기" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1176 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1226 msgid "Searching..." msgstr "검색하는 중..." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1667 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1753 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "노틸러스에 이 폴더를 표시할 수 있는 보기 프로그램을 설치하지 않았습니다." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1759 msgid "The location is not a folder." msgstr "위치가 폴더가 아닙니다." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1679 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1765 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "\"%s\"(을)를 찾을 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1682 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1768 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "정확히 입력하였는지 확인하시고 다시 시도해 보십시오." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1690 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1776 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "노틸러스에서 \"%s\" 위치를 처리할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1693 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1779 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "노틸러스에서 이러한 형식의 위치를 처리할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1700 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1786 msgid "Unable to mount the location." msgstr "위치를 마운트할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1792 msgid "Access was denied." msgstr "접근이 거부되었습니다." @@ -5246,17 +5154,17 @@ msgstr "접근이 거부되었습니다." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1715 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1801 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "호스트를 찾을 수 없어서 \"%s\"(을)를 표시할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1717 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1803 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "맞춤법이 올바르고 프록시 설정이 올바른지 확인하십시오." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1818 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -5265,7 +5173,7 @@ msgstr "" "오류: %s\n" "다른 보기 프로그램을 선택하고 다시 시도하십시오." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:356 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:355 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -5277,7 +5185,7 @@ msgstr "" "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:360 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:359 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -5289,7 +5197,7 @@ msgstr "" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:364 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:363 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -5299,186 +5207,231 @@ msgstr "" "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, +#. * e.g. 1999-2011. +#. +#: ../src/nautilus-window-menus.c:378 +msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" +msgstr "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" + #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2023 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:1994 msgid "Nautilus" msgstr "노틸러스" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:376 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." msgstr "노틸러스를 이용해 컴퓨터 및 온라인의 각종 파일과 폴더를 정리합니다." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 -msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors" -msgstr "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors" - #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:389 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:396 msgid "translator-credits" msgstr "" "차영호 <ganadist at gmail dot com>\n" "류창우 <cwryu@debian.org>" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "노틸러스 웹 사이트" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 -msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "정말로 노틸러스로 방문하였던 위치들을 지우시겠습니까?" - #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:938 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:913 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:914 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:915 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:941 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:916 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:943 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:918 msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:919 msgid "Close this folder" msgstr "이 폴더를 닫습니다" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:922 msgid "Prefere_nces" msgstr "기본 설정(_N)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:923 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "노틸러스의 기본 설정을 편집합니다" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:950 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:925 msgid "_Undo" msgstr "실행 취소(_U)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:926 msgid "Undo the last text change" msgstr "마지막으로 바꾼 텍스트를 되돌립니다" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:953 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:928 msgid "Open _Parent" msgstr "위 폴더 열기(_P)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:954 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:929 msgid "Open the parent folder" msgstr "위 폴더를 엽니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:961 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:936 msgid "Stop loading the current location" msgstr "현재 위치 읽기를 그만둡니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 msgid "_Reload" msgstr "다시 읽기(_R)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:965 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 msgid "Reload the current location" msgstr "현재 위치를 다시 읽습니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:968 -msgid "_Contents" -msgstr "차례(_C)" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:943 +msgid "_All Topics" +msgstr "모든 주제(_A)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:969 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 msgid "Display Nautilus help" msgstr "노틸러스의 도움말을 표시합니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:972 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 +msgid "Search for files" +msgstr "파일 검색" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 +msgid "" +"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." +msgstr "파일 이름 및 종류에 따라 파일 위치를 찾습니다. 검색어를 저장해 나중에 사용할 수 있습니다." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 +msgid "Sort files and folders" +msgstr "파일 및 폴더 정렬" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:952 +msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." +msgstr "파일을 이름, 크기, 종류, 만든 시각 순서로 정렬합니다." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:955 +msgid "Find a lost file" +msgstr "잃어버린 파일 찾기" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:956 +msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +msgstr "새로 만든 파일이나 다운로드한 파일을 찾을 수 없으면 다음 안내를 따르십시오." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:959 +msgid "Share and transfer files" +msgstr "파일 공유 및 전송" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 +msgid "" +"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." +msgstr "간편하게 파일을 파일 관리자에서 다른 사람이나 휴대 장치로 보냅니다." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:963 msgid "_About" msgstr "정보(_A)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:973 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "노틸러스를 만든 사람들을 표시합니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:976 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:967 msgid "Zoom _In" msgstr "확대(_I)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:977 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:968 msgid "Increase the view size" msgstr "현재 보기를 키웁니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:979 msgid "Zoom _Out" msgstr "축소(_O)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:989 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:980 msgid "Decrease the view size" msgstr "현재 보기를 줄입니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:996 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:987 msgid "Normal Si_ze" msgstr "보통 크기(_Z)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 msgid "Use the normal view size" msgstr "보통 보기크기를 사용합니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:991 msgid "Connect to _Server..." msgstr "서버에 연결(_S)..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:992 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "원격 컴퓨터나 공유 디스크에 연결합니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:999 msgid "_Computer" msgstr "컴퓨터(_C)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" @@ -5486,345 +5439,331 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003 msgid "_Network" msgstr "네트워크(_N)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "책갈피와 로컬 네트워크를 찾아봅니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007 msgid "T_emplates" msgstr "서식(_E)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "개인 서식 폴더로 갑니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011 msgid "_Trash" msgstr "휴지통(_T)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "휴지통을 엽니다" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 msgid "_Go" msgstr "이동(_G)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015 msgid "_Bookmarks" msgstr "책갈피(_B)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 msgid "_Tabs" msgstr "탭(_T)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 msgid "New _Window" msgstr "새 창(_W)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "표시할 위치에 대한 다른 노틸러스 창을 엽니다" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 msgid "New _Tab" msgstr "새 탭(_T)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "표시할 위치에 대한 다른 노틸러스 탭을 엽니다" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 msgid "Close _All Windows" msgstr "모든 창 닫기(_A)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "모든 찾아보기 창을 닫습니다" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1115 msgid "_Back" msgstr "뒤로(_B)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1117 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "이전에 방문한 위치로 갑니다" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1130 msgid "_Forward" msgstr "앞으로(_F)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1132 msgid "Go to the next visited location" msgstr "다음 방문한 위치로 갑니다" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 msgid "_Location..." msgstr "위치(_L)..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 msgid "Specify a location to open" msgstr "열 위치를 지정합니다" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 -msgid "Clea_r History" -msgstr "기록 지우기(_R)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 -msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "이동 메뉴와 뒤로/앞으로의 목록의 내용을 비웁니다" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "다른 창 영역으로 이동(_W)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "나눠 보기 창에서 포커스를 다른 창 영역으로 옮깁니다" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "같은 위치, 다른 창 영역(_M)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "추가 창 영역의 같은 위치로 이동합니다" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "책갈피 추가(_A)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "현재 위치를 책갈피에 추가합니다" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "책갈피 편집(_E)..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "책갈피를 고칠 수 있는 창을 표시합니다" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 msgid "_Previous Tab" msgstr "이전 탭(_P)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 msgid "Activate previous tab" msgstr "이전 탭으로 갑니다" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 msgid "_Next Tab" msgstr "다음 탭(_N)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 msgid "Activate next tab" msgstr "다음 탭으로 갑니다" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:484 msgid "Move Tab _Left" msgstr "왼쪽으로 탭 옮기기(_L)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 msgid "Move current tab to left" msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮깁니다" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:492 msgid "Move Tab _Right" msgstr "오른쪽으로 탭 옮기기(_R)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 msgid "Move current tab to right" msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮깁니다" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 msgid "Sidebar" msgstr "가장자리 창" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "숨긴 파일 보이기(_H)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "현재 창의 숨긴 파일의 표시 여부를 토글합니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 msgid "_Main Toolbar" msgstr "메인 도구 모음(_M)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "창의 도구 모음 보기 여부를 바꿉니다" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074 msgid "_Show Sidebar" msgstr "가장자리 창 보이기(_S)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "창의 가장자리 창의 보기 여부를 바꿉니다" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079 msgid "St_atusbar" msgstr "상태 표시줄(_A)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "창의 상태 표시줄의 보기 여부를 바꿉니다" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084 msgid "_Search for Files..." msgstr "파일 검색(_S)..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1146 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "문서와 폴더를 이름으로 찾습니다" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089 msgid "E_xtra Pane" msgstr "추가 창 영역(_X)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "추가 폴더를 옆에 나란히 엽니다" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 msgid "Places" msgstr "위치" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 msgid "Select Places as the default sidebar" msgstr "위치를 기본 가장자리 창 모드로 선택합니다" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 msgid "Tree" msgstr "트리" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 msgid "Select Tree as the default sidebar" msgstr "트리를 기본 가장자리 창 모드로 선택합니다" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118 msgid "Back history" msgstr "기록 뒤로 가기" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1133 msgid "Forward history" msgstr "기록 앞으로 가기" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1248 msgid "_Up" msgstr "위로(_U)" -#: ../src/nautilus-window-pane.c:476 +#: ../src/nautilus-window-pane.c:474 msgid "_New Tab" msgstr "새 탭(_N)" -#: ../src/nautilus-window-pane.c:505 +#: ../src/nautilus-window-pane.c:503 msgid "_Close Tab" msgstr "탭 닫기(_C)" -#: ../src/nautilus-window.c:1495 +#: ../src/nautilus-window.c:1504 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - 파일 찾아보기" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "이 파일은 음악 CD의 파일입니다." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "이 파일은 음악 DVD의 파일입니다." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "이 파일은 영상 DVD의 파일입니다." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "이 파일은 비디오 CD의 파일입니다." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "이 파일은 수퍼 비디오 CD의 파일입니다." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "이 파일은 사진 CD의 파일입니다." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "이 파일은 픽처 CD의 파일입니다." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 msgid "The media contains digital photos." msgstr "이 미디어에는 디지털 사진이 들어 있습니다." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "이 파일은 디지털 오디오 플레이어에 있습니다." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 msgid "The media contains software." msgstr "이 미디어에는 소프트웨어가 들어 있습니다." #. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "미디어가 \"%s\"(으)로 인식되었습니다." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s 열기" @@ -5844,6 +5783,89 @@ msgstr "파일을 메일, 인스턴스 메시지 등으로 보냅니다" msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "파일을 메일, 인스턴스 메시지 등으로 보냅니다" +#~ msgid "%" +#~ msgstr "%" + +#~ msgid "%s (%s bytes)" +#~ msgstr "%s (%s 바이트)" + +#~ msgid "" +#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file " +#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews " +#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +#~ msgstr "" +#~ "마우스를 파일 아이콘 위에 올렸을 때 사운드 파일 미리 듣기를 위한 속도 트레" +#~ "이드오프. \"always\"로 설정되면 파일이 원격 서버에 있을 경우에도 사운드를 " +#~ "연주합니다. \"local-only\"는 로컬 파일 시스템에 있는 파일만 연주합니다. " +#~ "\"never\"이면 사운드 미리 듣기를 하지 않습니다." + +#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +#~ msgstr "마우스를 아이콘 위에 올려 놓을 때 사운드를 미리 들을 지 여부" + +#~ msgid "Create L_auncher..." +#~ msgstr "실행 아이콘 만들기(_A)..." + +#~ msgid "Create a new launcher" +#~ msgstr "새 실행 아이콘을 만듭니다" + +#~ msgid "<b>Sound Files</b>" +#~ msgstr "<b>사운드 파일</b>" + +#~ msgid "Preview _sound files:" +#~ msgstr "사운드 파일 미리 보기(_S):" + +#~ msgid "pointing at \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\" 항목을 가리킴" + +#~ msgid "Open in _Folder Window" +#~ msgstr "폴더 창에서 열기(_F)" + +#~ msgid "Open each selected item in a folder window" +#~ msgstr "각각 선택한 항목을 폴더 창에서 엽니다" + +#~ msgid "Open this folder in a folder window" +#~ msgstr "이 폴더를 폴더 창에서 엽니다" + +#~ msgid "Browse in New _Window" +#~ msgstr "새 창에서 찾아보기(_W)" + +#~ msgid "Browse in New _Tab" +#~ msgstr "새 탭에서 찾아보기(_T)" + +#~ msgid "Browse in %'d New _Window" +#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" +#~ msgstr[0] "새 창 %'d개에서 찾아보기(_W)" + +#~ msgid "Browse in %'d New _Tab" +#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" +#~ msgstr[0] "새 탭 %'d개에서 찾아보기(_T)" + +#~ msgid "Download location?" +#~ msgstr "위치를 다운로드하시겠습니까?" + +#~ msgid "You can download it or make a link to it." +#~ msgstr "다운로드하거나 링크를 만들 수 있습니다." + +#~ msgid "Make a _Link" +#~ msgstr "링크 만들기(_L)" + +#~ msgid "_Download" +#~ msgstr "다운로드(_D)" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +#~ msgstr "정말로 노틸러스로 방문하였던 위치들을 지우시겠습니까?" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "차례(_C)" + +#~ msgid "Clea_r History" +#~ msgstr "기록 지우기(_R)" + +#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +#~ msgstr "이동 메뉴와 뒤로/앞으로의 목록의 내용을 비웁니다" + #~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." #~ msgstr "참이면, 새 창에서 기본적으로 아이콘을 빈틈없이 배치합니다." |