diff options
author | Changwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org> | 2002-07-15 01:46:14 +0000 |
---|---|---|
committer | Changwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org> | 2002-07-15 01:46:14 +0000 |
commit | c17a4f5d0e979b4ef60f44f7da0d6a661aab9648 (patch) | |
tree | cb5f7ca7c4941dee674bcc847de39672f73e2e71 /po/ko.po | |
parent | afce205a94d0eac61d77b5985b977045e2fee387 (diff) | |
download | nautilus-c17a4f5d0e979b4ef60f44f7da0d6a661aab9648.tar.gz |
Updated Korean translation from Youngho Cha <ganadist@chollian.net>.
* ko.po: Updated Korean translation from Youngho Cha
<ganadist@chollian.net>.
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r-- | po/ko.po | 718 |
1 files changed, 392 insertions, 326 deletions
@@ -3,15 +3,14 @@ # Young-Ho, Cha <ganadist@chollian.net>, 2000, 2001, 2002 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus 1.1.7\n" -"POT-Creation-Date: 2002-07-08 21:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-09 11:40GMT+10:00\n" -"Last-Translator: Michelle Kim <mkim@brisbane.redhat.com>\n" -"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n" +"Project-Id-Version: nautilus 2.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2002-07-12 10:13+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-12 01:16+0900\n" +"Last-Translator: Young-Ho, Cha <ganadist@chollian.net>\n" +"Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" @@ -863,7 +862,7 @@ msgid "Synthpop" msgstr "신스팝 (Synthpop)" #: components/music/nautilus-music-view.c:296 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:672 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:678 msgid "Unknown" msgstr "알수없음" @@ -897,7 +896,7 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "'%s' 는 사용할 수 그림 파일이 아닙니다." #: components/music/nautilus-music-view.c:736 -#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1364 +#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1348 msgid "Not an Image" msgstr "그림이 아님" @@ -1351,7 +1350,7 @@ msgid "Nautilus Tree view" msgstr "노틸러스 폴더 보기" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:293 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295 msgid "Tree" msgstr "폴더" @@ -2859,7 +2858,8 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "휴지통 비우기 준비중" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2220 -msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 완전히 지우시겠습니까?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 @@ -3376,7 +3376,7 @@ msgid "_Always" msgstr "항상(_A)" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 -msgid "_Local Files Only" +msgid "_Local File Only" msgstr "로컬 파일만(_L)" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 @@ -3591,51 +3591,51 @@ msgstr "MIME 형식" msgid "none" msgstr "없음" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1806 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1795 msgid "file icon" msgstr "파일 아이콘" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1953 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1942 msgid "editable text" msgstr "편집 가능한 텍스트" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1954 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1943 msgid "the editable label" msgstr "편집 가능한 라벨" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1961 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1950 msgid "additional text" msgstr "추가 텍스트" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1962 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1951 msgid "some more text" msgstr "더 많은 텍스트" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1969 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1958 msgid "highlighted for selection" msgstr "선택한 것 강조" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1970 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1959 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "선택한 것에 강조를 함" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1977 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1966 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "키보드 초점에 강조" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1978 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1967 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "키보드 초점에 강조를 함" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1986 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1975 msgid "highlighted for drop" msgstr "놓기에 강조" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1987 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1976 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "끌어서 놓기에 강조를 함" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1645 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1619 msgid "The selection rectangle" msgstr "선택한 영역" @@ -3849,7 +3849,9 @@ msgstr "가기(_G)" msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "File Types and Programs dialog." -msgstr "파일 형식과 프로그램 대화 상자에서 형식에 따라 제공되는 프로그램을 설정할수 있습니다. " +msgstr "" +"파일 형식과 프로그램 대화 상자에서 형식에 따라 제공되는 프로그램을 설정할수 " +"있습니다. " #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1422 msgid "Open with Other Application" @@ -3901,8 +3903,8 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"GNOME에서 파일 형식과 응용 프로그램이 연결되도록 설정할 수 있습니다. " -"지금 이 파일 형식에 응용 프로그램을 연결하시겠습니까?" +"GNOME에서 파일 형식과 응용 프로그램이 연결되도록 설정할 수 있습니다. 지금 이 " +"파일 형식에 응용 프로그램을 연결하시겠습니까?" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1548 msgid "Associate Application" @@ -3943,8 +3945,8 @@ msgstr "보안문제 때문에 원격사이트에서 명령을 실행할수 없 msgid "Can't execute remote links" msgstr "원격 파일 %s 실행할수 없음" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:673 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:730 msgid "" "There was an error launching the application.\n" "\n" @@ -3954,12 +3956,12 @@ msgstr "" "\n" "자세히: " -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:677 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:735 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:676 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734 msgid "Error launching application" msgstr "응용 프로그램 시작 오류" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:705 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:704 msgid "" "This drop target only supports local files.\n" "\n" @@ -3969,12 +3971,12 @@ msgstr "" "\n" "로컬 파일이 아닌 파일은 로컬 폴더에 복사한 후 다시 끌어다 놓습니다." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:708 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:720 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:707 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:719 msgid "Drop target only supports local files" msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일시스템에서만 지원됩니다." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:716 msgid "" "This drop target only supports local files.\n" "\n" @@ -3983,8 +3985,8 @@ msgid "" msgstr "" "끌어서 놓기는 로컬 파일시스템에서만 지원됩니다.\n" "\n" -"로컬 파일이 아닌 파일은 로컬 폴더에 복사한 후 다시 끌어다 놓습니다. " -"끌어다 놓은 로컬 파일은 이미 열려져 있습니다." +"로컬 파일이 아닌 파일은 로컬 폴더에 복사한 후 다시 끌어다 놓습니다. 끌어다 놓" +"은 로컬 파일은 이미 열려져 있습니다." #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message @@ -4279,38 +4281,38 @@ msgid "%s Viewer" msgstr "%s 보기 프로그램" #. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:779 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:785 msgid "Floppy" msgstr "플로피" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:780 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:809 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:786 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:815 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:781 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:787 msgid "Zip Drive" msgstr "집 드라이브" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:796 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:840 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:802 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:846 msgid "Audio CD" msgstr "음악 CD" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:837 msgid "Root Volume" msgstr "루트 볼륨" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1426 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1432 msgid "Mount Error" msgstr "마운트 오류" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1426 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1432 msgid "Unmount Error" msgstr "언마운트 오류" #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1499 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1505 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." @@ -4319,13 +4321,14 @@ msgstr "" "디스크가 없는것 같습니다." #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1503 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." -msgstr "노틸러스가 볼륨을 마운트 할수 없습니다. 아마도 장치에 매체가 없는것 같습니다." +msgstr "" +"노틸러스가 볼륨을 마운트 할수 없습니다. 아마도 장치에 매체가 없는것 같습니다." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1515 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." @@ -4333,7 +4336,7 @@ msgstr "" "노틸러스가 선택한 플로피 드라이브를 마운트 할수 없습니다. 아마도 플로피가 마" "운트 할수 없는 형식으로 되어 있습니다." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1512 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1518 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." @@ -4341,20 +4344,20 @@ msgstr "" "노틸러스가 선택한 볼륨을 마운트 할수 없습니다. 아마도 볼륨이 마운트 할수 없" "는 형식으로 되어 있습니다." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1517 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "노틸러스가 선택한 플로피 드라이브를 마운트 할수 없습니다." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1519 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1525 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "노틸러스가 선택한 볼륨을 마운트 할수 없습니다" #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1524 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "노틸러스가 선택한 볼륨을 언마운트 할수 없습니다." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1729 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1735 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "ISO 9660 볼륨" @@ -4458,7 +4461,8 @@ msgstr "스크롤 할수 있는 목록으로 보여주는 노틸러스 파일관 msgid "" "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " "results" -msgstr "검색결과를 스크롤할수 있는 목록으로 보여주는 노틸러스 파일관리자 구성요소" +msgstr "" +"검색결과를 스크롤할수 있는 목록으로 보여주는 노틸러스 파일관리자 구성요소" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" @@ -4536,11 +4540,11 @@ msgstr "유틸리티 프로그램 '%s' 실행중 오류: %s" msgid "%s's Home" msgstr "%s의 홈" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1349 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1353 msgid "Empty Trash..." msgstr "휴지통 비우기..." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1351 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1355 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기" @@ -4666,7 +4670,8 @@ msgstr "파일이 너무 많음" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3029 #, c-format -msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" +msgid "" +"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "\"%s\" 는 휴지통으로 이동할수 없습니다. 지금 바로 지워버릴까요?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3034 @@ -4674,7 +4679,8 @@ msgstr "\"%s\" 는 휴지통으로 이동할수 없습니다. 지금 바로 지 msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "them immediately?" -msgstr "%d개의 선택된 항목은 휴지통으로 이동할수 없습니다. 지금 바로 지워버릴까요?" +msgstr "" +"%d개의 선택된 항목은 휴지통으로 이동할수 없습니다. 지금 바로 지워버릴까요?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3038 #, c-format @@ -4799,12 +4805,14 @@ msgstr "\"%s\" 는 파일 붙이기 명령 선택시 복사될 것입니다." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091 #, c-format -msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "%d개의 선택된 항목이 파일 붙이기 명령 선택시 이동될 것입니다." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4095 #, c-format -msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "%d개의 선택된 항목이 파일 붙이기 명령 선택시 복사될 것입니다." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4180 @@ -4865,13 +4873,13 @@ msgstr "링크 생성(_K)" msgid "Ma_ke Link" msgstr "링크 생성(_K)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4449 src/nautilus-sidebar.c:1502 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4449 src/nautilus-sidebar.c:1487 msgid "_Empty Trash..." msgstr "휴지통 비우기(_E)..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4450 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 -#: src/nautilus-sidebar.c:1503 +#: src/nautilus-sidebar.c:1488 msgid "_Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기(_E)" @@ -4963,7 +4971,8 @@ msgstr "열기를 취소할까요?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "\"%s\"를 보기위한 퍼미션을 가지지 않았습니다." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 @@ -4982,14 +4991,16 @@ msgstr "표시하는중 오류" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "\"%s\"라는 이름은 이미 이 폴더에서 사용되고 있습니다. 다른 이름을 사용하십시" "오." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "이 폴더에는 \"%s\"가 없습니다. 옮겨지거나 지워지지 않았습니까?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 @@ -5027,7 +5038,8 @@ msgstr "이름 바꿈 오류" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "\"%s\"의 그룹을 바꾸기 위한 허가권을 가지지 않았습니다." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 @@ -5060,7 +5072,8 @@ msgstr "소유주 설정 오류" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format -msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "읽기전용디스크이기 때문에 \"%s\"의 허가권을 변경할수 없습니다." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240 @@ -5171,7 +5184,7 @@ msgstr "형식" msgid "Date Modified" msgstr "변경 날짜" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:315 src/nautilus-sidebar.c:749 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:734 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." @@ -5179,11 +5192,11 @@ msgstr "" "한번에 하나 이상의 사용자 아이콘을 할당할수 없습니다. 사용자 아이콘으로 하나" "의 그림만 끌어 놓으십시오." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:317 src/nautilus-sidebar.c:751 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:736 msgid "More Than One Image" msgstr "하나 이상의 그림" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:326 src/nautilus-sidebar.c:770 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:755 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5191,11 +5204,11 @@ msgstr "" "끌어 놓은 파일이 로컬에 있지 않습니다. 로컬에 있는 그림으로만 사용자 아이콘으" "로 사용할수 있습니다" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:328 src/nautilus-sidebar.c:772 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:757 msgid "Local Images Only" msgstr "로컬에 있는 그림파일" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:333 src/nautilus-sidebar.c:777 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:762 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5203,50 +5216,50 @@ msgstr "" "끌어 놓은 파일은 그림파일이 아닙니다. 로컬에 있는 그림으로만 사용자 아이콘으" "로 사용할수 있습니다" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:335 src/nautilus-sidebar.c:779 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:764 msgid "Images Only" msgstr "그림파일" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:610 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:609 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s 등록 정보" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:806 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "그룹 변경 취소?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:807 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:811 msgid "Changing group" msgstr "그룹 변경중" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:967 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "소유주 변경 취소?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:968 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:973 msgid "Changing owner" msgstr "소유주 변경중" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1150 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155 msgid "nothing" msgstr "없음" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1152 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157 msgid "unreadable" msgstr "읽을수 없음" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1161 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 항목, 크기 %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1163 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d 항목, 전체크기 %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1169 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(몇몇 내용은 읽을수 없음)" @@ -5255,137 +5268,147 @@ msgstr "(몇몇 내용은 읽을수 없음)" #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1183 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1188 msgid "Contents:" msgstr "내용:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1530 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1541 msgid "Basic" msgstr "기본" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1604 +#. Name label +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1568 +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "_Name:" +msgstr "이름(_N):" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626 msgid "Type:" msgstr "형식:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1609 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1631 msgid "Size:" msgstr "크기:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633 src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Location:" msgstr "위치:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1613 -msgid "Link Target:" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635 +msgid "Link target:" msgstr "연결 목표:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1616 -msgid "MIME Type:" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1638 +msgid "MIME type:" msgstr "MIME 형식:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1622 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644 msgid "Modified:" msgstr "변경일:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1625 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1647 msgid "Accessed:" msgstr "접근 날짜:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1634 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1656 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "사용자 아이콘 선택(_S)..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1640 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1662 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "사용자 아이콘 제거(_R)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1676 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 msgid "Emblems" msgstr "꼬리표" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930 -msgid "Set User ID" -msgstr "사용자 ID 설정" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1863 +msgid "_Read" +msgstr "읽기(_R)" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1865 +msgid "_Write" +msgstr "쓰기(_W)" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1867 +msgid "E_xecute" +msgstr "실행(_X)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1935 -msgid "Special Flags:" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1939 +msgid "Set _user ID" +msgstr "사용자 ID 설정(_U)" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944 +msgid "Special flags:" msgstr "특수 표시:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1938 -msgid "Set Group ID" -msgstr "그룹 ID 설정" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947 +msgid "Set gro_up ID" +msgstr "그룹 ID 설정(U)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1940 -msgid "Sticky" -msgstr "고정" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 +msgid "_Sticky" +msgstr "고정(_S)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1977 msgid "Permissions" msgstr "허가권" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1972 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "당신은 이파일의 소유주가 아니기 때문에 허가권을 변경할수 없습니다." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1985 -msgid "File Owner:" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1996 +msgid "File owner:" msgstr "파일 소유주:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1994 -msgid "File Group:" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007 +msgid "_File group:" +msgstr "파일 그룹(_F):" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2016 +msgid "File group:" msgstr "파일 그룹:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2024 msgid "Owner:" msgstr "소유주:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2013 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025 msgid "Group:" msgstr "그룹:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026 msgid "Others:" msgstr "다른 사용자 권한:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2033 -msgid "Read" -msgstr "읽기" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2037 -msgid "Write" -msgstr "쓰기" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2041 -msgid "Execute" -msgstr "실행" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2092 -msgid "Text View:" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089 +msgid "Text view:" msgstr "글자 보기:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2093 -msgid "Number View:" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090 +msgid "Number view:" msgstr "숫자 보기:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2094 -msgid "Last Changed:" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091 +msgid "Last changed:" msgstr "최근 변경 시간:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2095 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\"의 허가권을 바꿀수 없습니다." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2397 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "등록 정보창 보기를 취소할까요?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398 msgid "Creating Properties window" msgstr "등록 정보창 생성" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2495 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2492 msgid "Select an icon:" msgstr "아이콘에서 선택:" @@ -5659,7 +5682,8 @@ msgid "Protect the selected volume" msgstr "선택한 볼륨을 보호" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "바탕화면의 패턴이나 색상을 설정할수 있는 창을 보입니다" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15 @@ -5673,7 +5697,7 @@ msgstr "선택한 볼륨을 마운트 해제" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 -#: src/nautilus-sidebar.c:575 +#: src/nautilus-sidebar.c:560 msgid "Use _Default Background" msgstr "기본 배경 사용(_D)" @@ -5730,8 +5754,10 @@ msgid "Edit the launcher information" msgstr "실행기 정보 편집" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" -msgstr "이전에 선택된 파일을 파일 자르기나 파일 복사 명령으로 이동하거나 복사합니다" +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgstr "" +"이전에 선택된 파일을 파일 자르기나 파일 복사 명령으로 이동하거나 복사합니다" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Open Wit_h" @@ -5898,7 +5924,8 @@ msgstr "색인화 %d%% 완료." msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. " -msgstr "하루에 한번씩 여러분의 파일과 텍스트 내용이 색인화 되어서 검색이 빨라집니다. " +msgstr "" +"하루에 한번씩 여러분의 파일과 텍스트 내용이 색인화 되어서 검색이 빨라집니다. " #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204 @@ -6093,8 +6120,8 @@ msgstr "" "노틸러스를 사용할수 없습니다. bonobo-activation-server를 강제로 종료하고노틸" "러스를 재시작 하면문제가 해결될수 있습니다." -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:367 -#: src/nautilus-property-browser.c:1520 src/nautilus-window-menus.c:688 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:371 +#: src/nautilus-property-browser.c:1504 src/nautilus-window-menus.c:688 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -6116,14 +6143,10 @@ msgid "_Bookmarks" msgstr "책갈피(_B)" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:244 msgid "_Location:" msgstr "위치(_L):" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 -msgid "_Name:" -msgstr "이름(_N):" - #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" msgstr "더 많은 옵션" @@ -6149,36 +6172,36 @@ msgstr "" "\n" "마법사를 다시 실행하려면 이 파일을 수동으로 지워주십시오.\n" -#: src/nautilus-location-bar.c:61 +#: src/nautilus-location-bar.c:62 msgid "Go To:" msgstr "가기:" -#: src/nautilus-location-bar.c:150 +#: src/nautilus-location-bar.c:151 #, c-format msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" msgstr "분리된 창에서 %d 위치를 보기를 원합니까?" -#: src/nautilus-location-bar.c:159 +#: src/nautilus-location-bar.c:160 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "다중 창으로 보기?" -#: src/nautilus-main.c:149 +#: src/nautilus-main.c:148 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "고속 자기 검사 수행" -#: src/nautilus-main.c:152 +#: src/nautilus-main.c:151 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "초기화 창을 주어진 위치에서 만듭니다." -#: src/nautilus-main.c:152 +#: src/nautilus-main.c:151 msgid "GEOMETRY" msgstr "위치" -#: src/nautilus-main.c:154 +#: src/nautilus-main.c:153 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "정확하게 지정된 URI에 대해서만 창을 만듭니다." -#: src/nautilus-main.c:156 +#: src/nautilus-main.c:155 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -6186,69 +6209,72 @@ msgstr "" "바탕화면을 관리하지 않습니다 (환경 설정 대화상자의 환경 설정 설정을 무시 합니" "다)." -#: src/nautilus-main.c:158 +#: src/nautilus-main.c:157 msgid "Quit Nautilus." msgstr "노틸러스 종료." -#: src/nautilus-main.c:160 +#: src/nautilus-main.c:159 msgid "Restart Nautilus." msgstr "노틸러스 재시작." #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:221 -#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:184 +#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:222 +#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:183 msgid "Nautilus" msgstr "노틸러스" -#: src/nautilus-main.c:197 +#: src/nautilus-main.c:196 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "노틸러스: --check는 URI와 같이 사용할수 없습니다.\n" -#: src/nautilus-main.c:201 +#: src/nautilus-main.c:200 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "노틸러스: --check는 다른 옵션과 같이 사용할수 없습니다.\n" -#: src/nautilus-main.c:205 +#: src/nautilus-main.c:204 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "노틸러스: --quit는 URI와 같이 사용할수 없습니다.\n" -#: src/nautilus-main.c:209 +#: src/nautilus-main.c:208 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "노틸러스: --restart는 URI와 같이 사용할수 없습니다.\n" -#: src/nautilus-main.c:213 +#: src/nautilus-main.c:212 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "노틸러스: --geometry는 하나이상의 URI와 같이 사용할수 없습니다.\n" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:58 -msgid "Nautilus Themes" -msgstr "노틸러스 테마" +msgid "Themes" +msgstr "테마" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:71 src/nautilus-preferences-dialog.c:76 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:81 src/nautilus-preferences-dialog.c:86 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:91 -msgid "Opening New Windows" -msgstr "새창으로 열기" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:71 +msgid "New Window Behavior" +msgstr "새로운 창의 행동" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:73 -msgid "_Open each file or folder in a separate window" -msgstr "각각의 파일이나 폴더를 나뉘어진 창에서 엽니다(_O)" +msgid "_Open each file or folder in a new window" +msgstr "각각의 파일이나 폴더를 새로운 창에서 열기(_O)" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:76 src/nautilus-preferences-dialog.c:81 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:86 src/nautilus-preferences-dialog.c:91 +msgid "New Window Display" +msgstr "새로운 창 표시" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:78 -msgid "Display _side pane in new windows" -msgstr "새 창에 가장자리막대 보기(_S)" +msgid "Display _side pane" +msgstr "가장자리 탭 보기(_S)" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:83 -msgid "Display _toolbar in new windows" -msgstr "새 창에 도구막대 표시(_T)" +msgid "Display _toolbar" +msgstr "도구 막대 보기(_T)" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:88 -msgid "Display location _bar in new windows" -msgstr "새 창에 위치막대 표시(_B)" +msgid "Display location _bar" +msgstr "위치 막대 보기(_B)" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:93 -msgid "Display st_atus bar in new windows" -msgstr "새 창에 상태막대 표시(_A)" +msgid "Display st_atusbar" +msgstr "상태 막대 표시(_A)" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:100 src/nautilus-preferences-dialog.c:105 msgid "Desktop" @@ -6284,30 +6310,30 @@ msgstr "실행 가능한 텍스트 파일" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:134 src/nautilus-preferences-dialog.c:139 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:144 -msgid "Show/Hide Options" -msgstr "옵션 보이기/숨기기" +msgid "Show Options" +msgstr "보이기 옵션" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:136 -msgid "Show _hidden files (file names start with \".\")" -msgstr "( \".\"으로 시작하는)숨김파일 보임(_H)" +msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")" +msgstr "(\".\"으로 시작하는) 숨김파일(_H)" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:141 -msgid "Show _backup files (file names end with \"~\")" -msgstr "(\"~\"으로 끝나는)백업파일 보임(_B)" +msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")" +msgstr "(\"~\"으로 끝나는) 백업파일(_B)" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:146 -msgid "Show special flags in _Properties window" +msgid "Special flags in _Properties dialog" msgstr "등록 정보 창의 특수표시 보기(_P)" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:149 -msgid "Sorting Order" -msgstr "정렬 순서" +msgid "Sort" +msgstr "정렬" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:151 -msgid "Always _list folders before files" +msgid "Fo_lders before files" msgstr "항상 폴더를 파일보다 먼저 나열(_L)" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158 src/nautilus-preferences-dialog.c:325 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158 src/nautilus-preferences-dialog.c:327 msgid "Icon Captions" msgstr "아이콘 설명" @@ -6334,11 +6360,11 @@ msgid "Icon View Defaults" msgstr "아이콘 보기 기본" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:182 -msgid "_Arrange Items:" +msgid "_Arrange items:" msgstr "항목 정렬(_A):" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:187 -msgid "_Sort in reversed order" +msgid "_Sort in reverse" msgstr "역순으로 정렬(_S)" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:192 @@ -6346,8 +6372,8 @@ msgid "_Default zoom level:" msgstr "기본 확대 수준(_D):" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:198 -msgid "Use _tighter layout" -msgstr "빈틈없는 배치 사용(_T)" +msgid "Use co_mpact layout" +msgstr "빈틈없는 배치(_L)" #. List View Defaults #: src/nautilus-preferences-dialog.c:204 src/nautilus-preferences-dialog.c:209 @@ -6356,11 +6382,11 @@ msgid "List View Defaults" msgstr "목록 보기 기본" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:206 -msgid "Arrange _Items:" +msgid "Arrange _items:" msgstr "항목 정렬(_I):" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:211 -msgid "Sort in _reversed order" +msgid "Sort in _reverse" msgstr "역순으로 정렬(_R)" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:216 @@ -6375,111 +6401,106 @@ msgstr "검색 복잡도 설정" msgid "search type to do by default" msgstr "기본값으로 작동하는 찾기 형식" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:241 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "Home" msgstr "홈" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:246 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:247 msgid "Built-in Bookmarks" msgstr "내장 책갈피" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:249 msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" msgstr "메뉴의 내장 책갈피에 포함하지 않음(_D)" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:255 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:257 msgid "Show Text in Icons" msgstr "아이콘안에 글자 보임" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260 -msgid "Show Count of Items in Folders" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:262 +msgid "Show Number of Items in Folders" msgstr "폴더의 항목개수를 봅니다" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265 src/nautilus-preferences-dialog.c:270 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:267 src/nautilus-preferences-dialog.c:272 msgid "Show Thumbnails for Image Files" msgstr "그림파일의 미리보기 보임" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272 -msgid "_Don't make thumbnails for files larger than:" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274 +msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:" msgstr "더 큰 파일은 미리보기를 만들지 않습니다(_D):" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:275 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277 msgid "Preview Sound Files" msgstr "사운드 파일 미리보기" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:284 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:286 msgid "Tabs" msgstr "탭" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295 -msgid "_Show only folders (no files) in the tree" -msgstr "트리에 폴더만 보이기(파일은 보이지 않기)(_S)" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:297 +msgid "_Show folders only" +msgstr "폴더만 보이기(_S)" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:303 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:305 msgid "Maximum items per site" msgstr "사이트 마다 최대 항목" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:305 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307 msgid "_Maximum number of items displayed per site" msgstr "사이트 마다 보여줄 최대 항목 개수(_M)" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310 msgid "Update Minutes" msgstr "분마다 새로 고침" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:312 msgid "_Update frequency in minutes" msgstr "분마다 새로 고침 주기(_U)" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:320 -msgid "View Defaults" -msgstr "보기 기본값" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322 +msgid "Views" +msgstr "보기" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:321 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323 msgid "Appearance" msgstr "모양새" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324 msgid "Windows" msgstr "창" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:325 msgid "Desktop & Trash" msgstr "바탕화면 및 휴지통" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326 msgid "Icon & List Views" msgstr "아이콘 & 목록 보기" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:328 msgid "Side Panes" msgstr "가장자리막대 패널" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:328 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:330 msgid "Search" msgstr "검색" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:330 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:333 msgid "Navigation" msgstr "탐색" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:331 -msgid "Speed Tradeoffs" -msgstr "속도 조정" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:335 +msgid "Performance" +msgstr "성능" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:333 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:337 msgid "News Panel" msgstr "새소식 패널" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:423 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:427 msgid "Preferences" msgstr "환경 설정" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:452 -#, c-format -msgid "Display %s tab in side pane" -msgstr "가장자리 막대에 %s 탭 보이기" - #: src/nautilus-profiler.c:209 msgid "Print" msgstr "인쇄" @@ -6493,184 +6514,186 @@ msgid "Profile Dump" msgstr "프로파일 덤프" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:274 +#: src/nautilus-property-browser.c:273 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "배경과 꼬리표" -#: src/nautilus-property-browser.c:391 +#: src/nautilus-property-browser.c:390 msgid "_Remove..." msgstr "지우기(_R)..." -#: src/nautilus-property-browser.c:412 +#: src/nautilus-property-browser.c:411 msgid "_Add new..." msgstr "새것 추가(_A)..." -#: src/nautilus-property-browser.c:913 +#: src/nautilus-property-browser.c:897 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "반복 무늬 %s는 지울수 없습니다." -#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943 +#: src/nautilus-property-browser.c:898 src/nautilus-property-browser.c:927 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "반복무늬를 지울수 없습니다" -#: src/nautilus-property-browser.c:942 +#: src/nautilus-property-browser.c:926 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "꼬리표 %s를 지울수 없습니다." -#: src/nautilus-property-browser.c:981 +#: src/nautilus-property-browser.c:965 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "새 꼬리표를 만듭니다" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:994 +#: src/nautilus-property-browser.c:978 msgid "_Keyword:" msgstr "키워드(_K):" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1012 +#: src/nautilus-property-browser.c:996 msgid "_Image:" msgstr "그림(_I):" -#: src/nautilus-property-browser.c:1016 +#: src/nautilus-property-browser.c:1000 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "새 꼬리표로 사용할 그림 파일 선택:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1040 +#: src/nautilus-property-browser.c:1024 msgid "Create a New Color:" msgstr "새 색상을 만듭니다" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1054 +#: src/nautilus-property-browser.c:1038 msgid "Color _name:" msgstr "색상 이름(_n):" -#: src/nautilus-property-browser.c:1070 +#: src/nautilus-property-browser.c:1054 msgid "Color _value:" msgstr "색상 값(_v):" -#: src/nautilus-property-browser.c:1101 +#: src/nautilus-property-browser.c:1085 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "\"%s\" 는 올바른 테마 폴더가 아닙니다." -#: src/nautilus-property-browser.c:1103 +#: src/nautilus-property-browser.c:1087 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "\"%s\" 는 올바른 파일 이름가 아닙니다." -#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148 +#: src/nautilus-property-browser.c:1089 src/nautilus-property-browser.c:1132 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "반복무늬를 설치할수 없습니다" -#: src/nautilus-property-browser.c:1116 +#: src/nautilus-property-browser.c:1100 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "초기화할 그림을 바꿀수 없습니다." -#: src/nautilus-property-browser.c:1147 +#: src/nautilus-property-browser.c:1131 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "반복무늬 %s는 설치할수 없습니다." -#: src/nautilus-property-browser.c:1167 +#: src/nautilus-property-browser.c:1151 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "무늬에 추가할 그림파일을 선택하십시오" -#: src/nautilus-property-browser.c:1228 +#: src/nautilus-property-browser.c:1212 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "새 색상에 대해 이름을 지정하여야 합니다." -#: src/nautilus-property-browser.c:1229 +#: src/nautilus-property-browser.c:1213 msgid "Couldn't install color" msgstr "색상를 설치할 수 없습니다" -#: src/nautilus-property-browser.c:1281 +#: src/nautilus-property-browser.c:1265 msgid "Select a color to add" msgstr "추가할 색상을 선택하십시오" -#: src/nautilus-property-browser.c:1363 +#: src/nautilus-property-browser.c:1347 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "'%s' 는 사용할수 있는 그림 파일이 아닙니다!" -#: src/nautilus-property-browser.c:1381 +#: src/nautilus-property-browser.c:1365 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "꼬리표에 사용될 키워드를 지정하여야 합니다." -#: src/nautilus-property-browser.c:1382 src/nautilus-property-browser.c:1385 -#: src/nautilus-property-browser.c:1389 src/nautilus-property-browser.c:1420 +#: src/nautilus-property-browser.c:1366 src/nautilus-property-browser.c:1369 +#: src/nautilus-property-browser.c:1373 src/nautilus-property-browser.c:1404 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "꼬리표를 설치할수 없습니다" -#: src/nautilus-property-browser.c:1384 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +#: src/nautilus-property-browser.c:1368 +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "꼬리표 키워드는 문자와 공백, 숫자만 포함할수 있습니다." -#: src/nautilus-property-browser.c:1387 +#: src/nautilus-property-browser.c:1371 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " "for it." -msgstr "\"%s\"라는 이름은 이미 사용되고 있는 키워드 입니다.다른 이름을 사용하십시오." +msgstr "" +"\"%s\"라는 이름은 이미 사용되고 있는 키워드 입니다.다른 이름을 사용하십시오." -#: src/nautilus-property-browser.c:1419 +#: src/nautilus-property-browser.c:1403 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "%s 그림은 꼬리표로 설치할수 없습니다." -#: src/nautilus-property-browser.c:2123 +#: src/nautilus-property-browser.c:2072 msgid "Select A Category:" msgstr "카테고리 선택:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2132 +#: src/nautilus-property-browser.c:2081 msgid "C_ancel Remove" msgstr "지우기 취소(_a)" -#: src/nautilus-property-browser.c:2138 +#: src/nautilus-property-browser.c:2087 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "새 무늬 추가(_A)..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2141 +#: src/nautilus-property-browser.c:2090 msgid "_Add a New Color..." msgstr "새 색상 추가(_A)..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2144 +#: src/nautilus-property-browser.c:2093 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "새 꼬리표 추가(_A)..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2167 +#: src/nautilus-property-browser.c:2116 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "무늬를 지울려면 클릭하십시오" -#: src/nautilus-property-browser.c:2170 +#: src/nautilus-property-browser.c:2119 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "색상을 지우려면 클릭하십시오" -#: src/nautilus-property-browser.c:2173 +#: src/nautilus-property-browser.c:2122 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "꼬리표를 지우려면 클릭하십시오" -#: src/nautilus-property-browser.c:2182 +#: src/nautilus-property-browser.c:2131 msgid "Patterns:" msgstr "무늬:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2185 +#: src/nautilus-property-browser.c:2134 msgid "Colors:" msgstr "색상:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2188 +#: src/nautilus-property-browser.c:2137 msgid "Emblems:" msgstr "꼬리표:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2208 +#: src/nautilus-property-browser.c:2157 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "무늬 제거(_R)..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2211 +#: src/nautilus-property-browser.c:2160 msgid "_Remove a Color..." msgstr "색상 제거(_R)..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2214 +#: src/nautilus-property-browser.c:2163 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "꼬리표 지우기(_R)..." @@ -7004,8 +7027,8 @@ msgid "Up" msgstr "위로" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:522 -#: src/nautilus-window.c:1350 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:521 +#: src/nautilus-window.c:1349 msgid "View as..." msgstr "...로서 보기" @@ -7137,13 +7160,13 @@ msgstr "보기(_V)" msgid "_View as..." msgstr "...로서 보기(_V)" -#: src/nautilus-sidebar.c:1365 +#: src/nautilus-sidebar.c:1350 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s 로 열기" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-sidebar.c:1394 +#: src/nautilus-sidebar.c:1379 msgid "Open with..." msgstr "다른 프로그램으로 열기" @@ -7205,16 +7228,16 @@ msgid "Couldn't remove theme" msgstr "테마를 지울수 없습니다" #: src/nautilus-theme-selector.c:545 -msgid "Add New Theme..." -msgstr "새 테마 추가..." +msgid "_Add Theme..." +msgstr "새 테마 추가...(_A)" #: src/nautilus-theme-selector.c:552 -msgid "Remove Theme..." -msgstr "테마 지우기..." +msgid "_Remove Theme..." +msgstr "테마 지우기...(_R)" #: src/nautilus-theme-selector.c:558 -msgid "Cancel Remove" -msgstr "지우기 취소" +msgid "Cancel _Remove" +msgstr "지우기 취소(_R)" #: src/nautilus-view-frame.c:549 msgid "a title" @@ -7228,11 +7251,11 @@ msgstr "찾아보기 기록" msgid "the current selection" msgstr "현재 선택" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:798 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:799 msgid "View Failed" msgstr "보기 실패" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:809 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:810 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " @@ -7241,12 +7264,20 @@ msgstr "" "%s 보기가 오류를 발생하여 계속할수 없습니다. 계속 발생된다면 다른 보기를 선" "택하거나 다른 위치로 갈수 있습니다." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:820 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:821 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "%s 보기가 시작할때 오류가 발생하였습니다." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:997 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:978 +msgid "Content View" +msgstr "내용보기 프로그램" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:979 +msgid "View of the current file or directory" +msgstr "현재 파일이나 디렉토리를 보여줍니다" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1002 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -7254,7 +7285,7 @@ msgstr "" "가장자리막대 패널중 하나가 오류를 발생하여 계속할수 없습니다. 불행하게도 어느" "것인지 알수 없습니다." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1001 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1006 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " @@ -7263,53 +7294,54 @@ msgstr "" "%s 가장자리막대 패널이 오류를 발생하여 계속할수 없습니다. 계속 발생된다면 이 " "패널을 꺼두는 편이 좋습니다." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1006 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1011 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "가장자리막대 패널 실패" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1219 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1224 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "" "\"%s\" 를 찾을수 없습니다. 정확히 입력하였는지 확인하시고 다시 시도 해보십시" "오." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1225 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1230 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." +msgid "" +"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" "\"%s\" 는 올바른 위치가 아닙니다.\n" "정확히 입력하였는지 확인하시고 다시 시도 해보십시오." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1239 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1244 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " "it is." msgstr "\"%s\" 를 표시할수 없습니다. 어떤 형식의 파일인지 결정할수 없습니다" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1252 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "\"%s\"를 표시할수 있는 보기 프로그램이 설치되어 있지 않았습니다." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1259 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "\"%s\" 를 표시할수 없습니다. %s: 형식의 위치를 처리할수 없습니다." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1265 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1270 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "\"%s\" 를 표시할수 없습니다. 로그인 시도가 실패하였습니다.." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1270 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1275 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "접근이 거부되어 \"%s\" 를 표시할수 없습니다." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " @@ -7318,7 +7350,7 @@ msgstr "" "\"%s\"를 표시할수 없는 데, 그것은 \"%s\" 호스트를 찾을 수 없기 때문입니다. 맞" "춤법이 올바르고 프록시 설정이 올바른지 확인하십시오." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1294 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " @@ -7327,7 +7359,7 @@ msgstr "" "호스트 이름이 비어 있어 \"%s\" 를 표시할수 없습니다. 프록시 설정이 올바른지 " "확인하십시오." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " @@ -7338,11 +7370,11 @@ msgstr "" "않기 때문입니다. 메두사 찾기 서비스를 시작하고, 색인이 없다면 메두사인덱서를 " "실행하십시오." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 msgid "Searching Unavailable" msgstr "찾기를 할수 없음" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1317 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -7353,15 +7385,23 @@ msgstr "" "니다.\n" "로컬 네트워크에서 SMB서버가 실행되고 있는지 확인하삽시오." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1325 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "노틸러스가 \"%s\"를 표시할수 없습니다." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1325 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1330 msgid "Can't Display Location" msgstr "위치를 표시할수 없습니다" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1569 +msgid "Side Pane" +msgstr "가장자리 패널" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1571 +msgid "Contains a side pane view" +msgstr "가장자리 패널보기를 포함합니다" + #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. @@ -7441,24 +7481,24 @@ msgstr "페이지 뒤로" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "페이지 앞으로" -#: src/nautilus-window.c:1056 +#: src/nautilus-window.c:1055 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "이 위치를 \"%s\"와 같이 표시" -#: src/nautilus-window.c:2080 +#: src/nautilus-window.c:2083 msgid "Application ID" msgstr "응용 프로그램 ID" -#: src/nautilus-window.c:2081 +#: src/nautilus-window.c:2084 msgid "The application ID of the window." msgstr "창의 응용프로그램 ID" -#: src/nautilus-window.c:2087 +#: src/nautilus-window.c:2090 msgid "Application" msgstr "응용 프로그램" -#: src/nautilus-window.c:2088 +#: src/nautilus-window.c:2091 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "이 창에 연결된 노틸러스 응용프로그램." @@ -7486,6 +7526,36 @@ msgstr "확대" msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "현재 보기의 확대수준을 설정합니다" +#~ msgid "MIME Type:" +#~ msgstr "MIME 형식:" + +#~ msgid "Text View:" +#~ msgstr "글자 보기:" + +#~ msgid "Nautilus Themes" +#~ msgstr "노틸러스 테마" + +#~ msgid "Opening New Windows" +#~ msgstr "새창으로 열기" + +#~ msgid "Display _side pane in new windows" +#~ msgstr "새 창에 가장자리막대 보기(_S)" + +#~ msgid "Sorting Order" +#~ msgstr "정렬 순서" + +#~ msgid "Use _tighter layout" +#~ msgstr "빈틈없는 배치 사용(_T)" + +#~ msgid "_Show only folders (no files) in the tree" +#~ msgstr "트리에 폴더만 보이기(파일은 보이지 않기)(_S)" + +#~ msgid "View Defaults" +#~ msgstr "보기 기본값" + +#~ msgid "Speed Tradeoffs" +#~ msgstr "속도 조정" + #~ msgid " (invalid Unicode)" #~ msgstr " (잘못된 유니코드)" @@ -7627,9 +7697,6 @@ msgstr "현재 보기의 확대수준을 설정합니다" #~ msgid "Hide _Toolbar" #~ msgstr "도구막대 숨김(_T)" -#~ msgid "New Window" -#~ msgstr "새 창" - #~ msgid "P_references" #~ msgstr "환경 설정(_R)" @@ -7662,4 +7729,3 @@ msgstr "현재 보기의 확대수준을 설정합니다" #~ msgid "Factory for history views" #~ msgstr "방문기록 보기의 팩토리" - |