summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChangwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org>2002-07-15 01:46:14 +0000
committerChangwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org>2002-07-15 01:46:14 +0000
commitc17a4f5d0e979b4ef60f44f7da0d6a661aab9648 (patch)
treecb5f7ca7c4941dee674bcc847de39672f73e2e71 /po/ko.po
parentafce205a94d0eac61d77b5985b977045e2fee387 (diff)
downloadnautilus-c17a4f5d0e979b4ef60f44f7da0d6a661aab9648.tar.gz
Updated Korean translation from Youngho Cha <ganadist@chollian.net>.
* ko.po: Updated Korean translation from Youngho Cha <ganadist@chollian.net>.
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r--po/ko.po718
1 files changed, 392 insertions, 326 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 7559c3aa0..9b96ec361 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -3,15 +3,14 @@
# Young-Ho, Cha <ganadist@chollian.net>, 2000, 2001, 2002
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus 1.1.7\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-07-08 21:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-09 11:40GMT+10:00\n"
-"Last-Translator: Michelle Kim <mkim@brisbane.redhat.com>\n"
-"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: nautilus 2.0.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-07-12 10:13+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-12 01:16+0900\n"
+"Last-Translator: Young-Ho, Cha <ganadist@chollian.net>\n"
+"Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
@@ -863,7 +862,7 @@ msgid "Synthpop"
msgstr "신스팝 (Synthpop)"
#: components/music/nautilus-music-view.c:296
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:678
msgid "Unknown"
msgstr "알수없음"
@@ -897,7 +896,7 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "'%s' 는 사용할 수 그림 파일이 아닙니다."
#: components/music/nautilus-music-view.c:736
-#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1364
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1348
msgid "Not an Image"
msgstr "그림이 아님"
@@ -1351,7 +1350,7 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "노틸러스 폴더 보기"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:293
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
msgid "Tree"
msgstr "폴더"
@@ -2859,7 +2858,8 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "휴지통 비우기 준비중"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2220
-msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 완전히 지우시겠습니까?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
@@ -3376,7 +3376,7 @@ msgid "_Always"
msgstr "항상(_A)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
-msgid "_Local Files Only"
+msgid "_Local File Only"
msgstr "로컬 파일만(_L)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
@@ -3591,51 +3591,51 @@ msgstr "MIME 형식"
msgid "none"
msgstr "없음"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1806
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1795
msgid "file icon"
msgstr "파일 아이콘"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1953
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1942
msgid "editable text"
msgstr "편집 가능한 텍스트"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1954
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1943
msgid "the editable label"
msgstr "편집 가능한 라벨"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1961
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1950
msgid "additional text"
msgstr "추가 텍스트"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1962
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1951
msgid "some more text"
msgstr "더 많은 텍스트"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1969
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1958
msgid "highlighted for selection"
msgstr "선택한 것 강조"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1970
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1959
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "선택한 것에 강조를 함"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1977
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1966
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "키보드 초점에 강조"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1978
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1967
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "키보드 초점에 강조를 함"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1986
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1975
msgid "highlighted for drop"
msgstr "놓기에 강조"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1987
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1976
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "끌어서 놓기에 강조를 함"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1645
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1619
msgid "The selection rectangle"
msgstr "선택한 영역"
@@ -3849,7 +3849,9 @@ msgstr "가기(_G)"
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
-msgstr "파일 형식과 프로그램 대화 상자에서 형식에 따라 제공되는 프로그램을 설정할수 있습니다. "
+msgstr ""
+"파일 형식과 프로그램 대화 상자에서 형식에 따라 제공되는 프로그램을 설정할수 "
+"있습니다. "
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1422
msgid "Open with Other Application"
@@ -3901,8 +3903,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"GNOME에서 파일 형식과 응용 프로그램이 연결되도록 설정할 수 있습니다. "
-"지금 이 파일 형식에 응용 프로그램을 연결하시겠습니까?"
+"GNOME에서 파일 형식과 응용 프로그램이 연결되도록 설정할 수 있습니다. 지금 이 "
+"파일 형식에 응용 프로그램을 연결하시겠습니까?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1548
msgid "Associate Application"
@@ -3943,8 +3945,8 @@ msgstr "보안문제 때문에 원격사이트에서 명령을 실행할수 없
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "원격 파일 %s 실행할수 없음"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:673
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:730
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
@@ -3954,12 +3956,12 @@ msgstr ""
"\n"
"자세히: "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:677
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:735
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734
msgid "Error launching application"
msgstr "응용 프로그램 시작 오류"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:705
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:704
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3969,12 +3971,12 @@ msgstr ""
"\n"
"로컬 파일이 아닌 파일은 로컬 폴더에 복사한 후 다시 끌어다 놓습니다."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:708
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:720
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:707
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:719
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일시스템에서만 지원됩니다."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:716
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3983,8 +3985,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"끌어서 놓기는 로컬 파일시스템에서만 지원됩니다.\n"
"\n"
-"로컬 파일이 아닌 파일은 로컬 폴더에 복사한 후 다시 끌어다 놓습니다. "
-"끌어다 놓은 로컬 파일은 이미 열려져 있습니다."
+"로컬 파일이 아닌 파일은 로컬 폴더에 복사한 후 다시 끌어다 놓습니다. 끌어다 놓"
+"은 로컬 파일은 이미 열려져 있습니다."
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
@@ -4279,38 +4281,38 @@ msgid "%s Viewer"
msgstr "%s 보기 프로그램"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:779
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:785
msgid "Floppy"
msgstr "플로피"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:780
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:809
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:786
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:815
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:781
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:787
msgid "Zip Drive"
msgstr "집 드라이브"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:796
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:840
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:802
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:846
msgid "Audio CD"
msgstr "음악 CD"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:837
msgid "Root Volume"
msgstr "루트 볼륨"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1426
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1432
msgid "Mount Error"
msgstr "마운트 오류"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1426
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1432
msgid "Unmount Error"
msgstr "언마운트 오류"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1499
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1505
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4319,13 +4321,14 @@ msgstr ""
"디스크가 없는것 같습니다."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1503
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
-msgstr "노틸러스가 볼륨을 마운트 할수 없습니다. 아마도 장치에 매체가 없는것 같습니다."
+msgstr ""
+"노틸러스가 볼륨을 마운트 할수 없습니다. 아마도 장치에 매체가 없는것 같습니다."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1515
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4333,7 +4336,7 @@ msgstr ""
"노틸러스가 선택한 플로피 드라이브를 마운트 할수 없습니다. 아마도 플로피가 마"
"운트 할수 없는 형식으로 되어 있습니다."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1512
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1518
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4341,20 +4344,20 @@ msgstr ""
"노틸러스가 선택한 볼륨을 마운트 할수 없습니다. 아마도 볼륨이 마운트 할수 없"
"는 형식으로 되어 있습니다."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1517
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "노틸러스가 선택한 플로피 드라이브를 마운트 할수 없습니다."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1519
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1525
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "노틸러스가 선택한 볼륨을 마운트 할수 없습니다"
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1524
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "노틸러스가 선택한 볼륨을 언마운트 할수 없습니다."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1729
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1735
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 볼륨"
@@ -4458,7 +4461,8 @@ msgstr "스크롤 할수 있는 목록으로 보여주는 노틸러스 파일관
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
-msgstr "검색결과를 스크롤할수 있는 목록으로 보여주는 노틸러스 파일관리자 구성요소"
+msgstr ""
+"검색결과를 스크롤할수 있는 목록으로 보여주는 노틸러스 파일관리자 구성요소"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
@@ -4536,11 +4540,11 @@ msgstr "유틸리티 프로그램 '%s' 실행중 오류: %s"
msgid "%s's Home"
msgstr "%s의 홈"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1349
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1353
msgid "Empty Trash..."
msgstr "휴지통 비우기..."
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1351
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1355
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "휴지통 비우기"
@@ -4666,7 +4670,8 @@ msgstr "파일이 너무 많음"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3029
#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" 는 휴지통으로 이동할수 없습니다. 지금 바로 지워버릴까요?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3034
@@ -4674,7 +4679,8 @@ msgstr "\"%s\" 는 휴지통으로 이동할수 없습니다. 지금 바로 지
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
-msgstr "%d개의 선택된 항목은 휴지통으로 이동할수 없습니다. 지금 바로 지워버릴까요?"
+msgstr ""
+"%d개의 선택된 항목은 휴지통으로 이동할수 없습니다. 지금 바로 지워버릴까요?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3038
#, c-format
@@ -4799,12 +4805,14 @@ msgstr "\"%s\" 는 파일 붙이기 명령 선택시 복사될 것입니다."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091
#, c-format
-msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "%d개의 선택된 항목이 파일 붙이기 명령 선택시 이동될 것입니다."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4095
#, c-format
-msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "%d개의 선택된 항목이 파일 붙이기 명령 선택시 복사될 것입니다."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4180
@@ -4865,13 +4873,13 @@ msgstr "링크 생성(_K)"
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "링크 생성(_K)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4449 src/nautilus-sidebar.c:1502
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4449 src/nautilus-sidebar.c:1487
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "휴지통 비우기(_E)..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4450
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-sidebar.c:1503
+#: src/nautilus-sidebar.c:1488
msgid "_Empty Trash"
msgstr "휴지통 비우기(_E)"
@@ -4963,7 +4971,8 @@ msgstr "열기를 취소할까요?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "\"%s\"를 보기위한 퍼미션을 가지지 않았습니다."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
@@ -4982,14 +4991,16 @@ msgstr "표시하는중 오류"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"\"%s\"라는 이름은 이미 이 폴더에서 사용되고 있습니다. 다른 이름을 사용하십시"
"오."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "이 폴더에는 \"%s\"가 없습니다. 옮겨지거나 지워지지 않았습니까?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
@@ -5027,7 +5038,8 @@ msgstr "이름 바꿈 오류"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "\"%s\"의 그룹을 바꾸기 위한 허가권을 가지지 않았습니다."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
@@ -5060,7 +5072,8 @@ msgstr "소유주 설정 오류"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
-msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "읽기전용디스크이기 때문에 \"%s\"의 허가권을 변경할수 없습니다."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
@@ -5171,7 +5184,7 @@ msgstr "형식"
msgid "Date Modified"
msgstr "변경 날짜"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:315 src/nautilus-sidebar.c:749
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:734
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
@@ -5179,11 +5192,11 @@ msgstr ""
"한번에 하나 이상의 사용자 아이콘을 할당할수 없습니다. 사용자 아이콘으로 하나"
"의 그림만 끌어 놓으십시오."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:317 src/nautilus-sidebar.c:751
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:736
msgid "More Than One Image"
msgstr "하나 이상의 그림"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:326 src/nautilus-sidebar.c:770
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:755
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5191,11 +5204,11 @@ msgstr ""
"끌어 놓은 파일이 로컬에 있지 않습니다. 로컬에 있는 그림으로만 사용자 아이콘으"
"로 사용할수 있습니다"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:328 src/nautilus-sidebar.c:772
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:757
msgid "Local Images Only"
msgstr "로컬에 있는 그림파일"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:333 src/nautilus-sidebar.c:777
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:762
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5203,50 +5216,50 @@ msgstr ""
"끌어 놓은 파일은 그림파일이 아닙니다. 로컬에 있는 그림으로만 사용자 아이콘으"
"로 사용할수 있습니다"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:335 src/nautilus-sidebar.c:779
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:764
msgid "Images Only"
msgstr "그림파일"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:610
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:609
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s 등록 정보"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "그룹 변경 취소?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:807
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:811
msgid "Changing group"
msgstr "그룹 변경중"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:967
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "소유주 변경 취소?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:968
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:973
msgid "Changing owner"
msgstr "소유주 변경중"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1150
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155
msgid "nothing"
msgstr "없음"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1152
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157
msgid "unreadable"
msgstr "읽을수 없음"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1161
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 항목, 크기 %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1163
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d 항목, 전체크기 %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1169
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(몇몇 내용은 읽을수 없음)"
@@ -5255,137 +5268,147 @@ msgstr "(몇몇 내용은 읽을수 없음)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1183
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1188
msgid "Contents:"
msgstr "내용:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1530
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1541
msgid "Basic"
msgstr "기본"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1604
+#. Name label
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1568
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+msgid "_Name:"
+msgstr "이름(_N):"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626
msgid "Type:"
msgstr "형식:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1609
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1631
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "위치:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1613
-msgid "Link Target:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635
+msgid "Link target:"
msgstr "연결 목표:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1616
-msgid "MIME Type:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1638
+msgid "MIME type:"
msgstr "MIME 형식:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1622
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644
msgid "Modified:"
msgstr "변경일:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1625
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1647
msgid "Accessed:"
msgstr "접근 날짜:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1634
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1656
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "사용자 아이콘 선택(_S)..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1662
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "사용자 아이콘 제거(_R)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1676
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "꼬리표"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
-msgid "Set User ID"
-msgstr "사용자 ID 설정"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1863
+msgid "_Read"
+msgstr "읽기(_R)"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1865
+msgid "_Write"
+msgstr "쓰기(_W)"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1867
+msgid "E_xecute"
+msgstr "실행(_X)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1935
-msgid "Special Flags:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1939
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "사용자 ID 설정(_U)"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
+msgid "Special flags:"
msgstr "특수 표시:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1938
-msgid "Set Group ID"
-msgstr "그룹 ID 설정"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "그룹 ID 설정(U)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1940
-msgid "Sticky"
-msgstr "고정"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+msgid "_Sticky"
+msgstr "고정(_S)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1977
msgid "Permissions"
msgstr "허가권"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1972
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "당신은 이파일의 소유주가 아니기 때문에 허가권을 변경할수 없습니다."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1985
-msgid "File Owner:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1996
+msgid "File owner:"
msgstr "파일 소유주:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1994
-msgid "File Group:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+msgid "_File group:"
+msgstr "파일 그룹(_F):"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
+msgid "File group:"
msgstr "파일 그룹:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2024
msgid "Owner:"
msgstr "소유주:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2013
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Group:"
msgstr "그룹:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
msgid "Others:"
msgstr "다른 사용자 권한:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2033
-msgid "Read"
-msgstr "읽기"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2037
-msgid "Write"
-msgstr "쓰기"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2041
-msgid "Execute"
-msgstr "실행"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2092
-msgid "Text View:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+msgid "Text view:"
msgstr "글자 보기:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2093
-msgid "Number View:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
+msgid "Number view:"
msgstr "숫자 보기:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2094
-msgid "Last Changed:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
+msgid "Last changed:"
msgstr "최근 변경 시간:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2095
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\"의 허가권을 바꿀수 없습니다."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2397
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "등록 정보창 보기를 취소할까요?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398
msgid "Creating Properties window"
msgstr "등록 정보창 생성"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2495
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2492
msgid "Select an icon:"
msgstr "아이콘에서 선택:"
@@ -5659,7 +5682,8 @@ msgid "Protect the selected volume"
msgstr "선택한 볼륨을 보호"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "바탕화면의 패턴이나 색상을 설정할수 있는 창을 보입니다"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
@@ -5673,7 +5697,7 @@ msgstr "선택한 볼륨을 마운트 해제"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-#: src/nautilus-sidebar.c:575
+#: src/nautilus-sidebar.c:560
msgid "Use _Default Background"
msgstr "기본 배경 사용(_D)"
@@ -5730,8 +5754,10 @@ msgid "Edit the launcher information"
msgstr "실행기 정보 편집"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr "이전에 선택된 파일을 파일 자르기나 파일 복사 명령으로 이동하거나 복사합니다"
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"이전에 선택된 파일을 파일 자르기나 파일 복사 명령으로 이동하거나 복사합니다"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Open Wit_h"
@@ -5898,7 +5924,8 @@ msgstr "색인화 %d%% 완료."
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
-msgstr "하루에 한번씩 여러분의 파일과 텍스트 내용이 색인화 되어서 검색이 빨라집니다. "
+msgstr ""
+"하루에 한번씩 여러분의 파일과 텍스트 내용이 색인화 되어서 검색이 빨라집니다. "
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
@@ -6093,8 +6120,8 @@ msgstr ""
"노틸러스를 사용할수 없습니다. bonobo-activation-server를 강제로 종료하고노틸"
"러스를 재시작 하면문제가 해결될수 있습니다."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:367
-#: src/nautilus-property-browser.c:1520 src/nautilus-window-menus.c:688
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:371
+#: src/nautilus-property-browser.c:1504 src/nautilus-window-menus.c:688
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -6116,14 +6143,10 @@ msgid "_Bookmarks"
msgstr "책갈피(_B)"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:244
msgid "_Location:"
msgstr "위치(_L):"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
-msgid "_Name:"
-msgstr "이름(_N):"
-
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
msgid "More Options"
msgstr "더 많은 옵션"
@@ -6149,36 +6172,36 @@ msgstr ""
"\n"
"마법사를 다시 실행하려면 이 파일을 수동으로 지워주십시오.\n"
-#: src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "가기:"
-#: src/nautilus-location-bar.c:150
+#: src/nautilus-location-bar.c:151
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr "분리된 창에서 %d 위치를 보기를 원합니까?"
-#: src/nautilus-location-bar.c:159
+#: src/nautilus-location-bar.c:160
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "다중 창으로 보기?"
-#: src/nautilus-main.c:149
+#: src/nautilus-main.c:148
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "고속 자기 검사 수행"
-#: src/nautilus-main.c:152
+#: src/nautilus-main.c:151
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "초기화 창을 주어진 위치에서 만듭니다."
-#: src/nautilus-main.c:152
+#: src/nautilus-main.c:151
msgid "GEOMETRY"
msgstr "위치"
-#: src/nautilus-main.c:154
+#: src/nautilus-main.c:153
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "정확하게 지정된 URI에 대해서만 창을 만듭니다."
-#: src/nautilus-main.c:156
+#: src/nautilus-main.c:155
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -6186,69 +6209,72 @@ msgstr ""
"바탕화면을 관리하지 않습니다 (환경 설정 대화상자의 환경 설정 설정을 무시 합니"
"다)."
-#: src/nautilus-main.c:158
+#: src/nautilus-main.c:157
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "노틸러스 종료."
-#: src/nautilus-main.c:160
+#: src/nautilus-main.c:159
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "노틸러스 재시작."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:221
-#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:184
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:222
+#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:183
msgid "Nautilus"
msgstr "노틸러스"
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "노틸러스: --check는 URI와 같이 사용할수 없습니다.\n"
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "노틸러스: --check는 다른 옵션과 같이 사용할수 없습니다.\n"
-#: src/nautilus-main.c:205
+#: src/nautilus-main.c:204
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "노틸러스: --quit는 URI와 같이 사용할수 없습니다.\n"
-#: src/nautilus-main.c:209
+#: src/nautilus-main.c:208
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "노틸러스: --restart는 URI와 같이 사용할수 없습니다.\n"
-#: src/nautilus-main.c:213
+#: src/nautilus-main.c:212
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "노틸러스: --geometry는 하나이상의 URI와 같이 사용할수 없습니다.\n"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:58
-msgid "Nautilus Themes"
-msgstr "노틸러스 테마"
+msgid "Themes"
+msgstr "테마"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:71 src/nautilus-preferences-dialog.c:76
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:81 src/nautilus-preferences-dialog.c:86
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:91
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "새창으로 열기"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:71
+msgid "New Window Behavior"
+msgstr "새로운 창의 행동"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:73
-msgid "_Open each file or folder in a separate window"
-msgstr "각각의 파일이나 폴더를 나뉘어진 창에서 엽니다(_O)"
+msgid "_Open each file or folder in a new window"
+msgstr "각각의 파일이나 폴더를 새로운 창에서 열기(_O)"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:76 src/nautilus-preferences-dialog.c:81
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:86 src/nautilus-preferences-dialog.c:91
+msgid "New Window Display"
+msgstr "새로운 창 표시"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:78
-msgid "Display _side pane in new windows"
-msgstr "새 창에 가장자리막대 보기(_S)"
+msgid "Display _side pane"
+msgstr "가장자리 탭 보기(_S)"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:83
-msgid "Display _toolbar in new windows"
-msgstr "새 창에 도구막대 표시(_T)"
+msgid "Display _toolbar"
+msgstr "도구 막대 보기(_T)"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:88
-msgid "Display location _bar in new windows"
-msgstr "새 창에 위치막대 표시(_B)"
+msgid "Display location _bar"
+msgstr "위치 막대 보기(_B)"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:93
-msgid "Display st_atus bar in new windows"
-msgstr "새 창에 상태막대 표시(_A)"
+msgid "Display st_atusbar"
+msgstr "상태 막대 표시(_A)"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:100 src/nautilus-preferences-dialog.c:105
msgid "Desktop"
@@ -6284,30 +6310,30 @@ msgstr "실행 가능한 텍스트 파일"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:134 src/nautilus-preferences-dialog.c:139
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:144
-msgid "Show/Hide Options"
-msgstr "옵션 보이기/숨기기"
+msgid "Show Options"
+msgstr "보이기 옵션"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:136
-msgid "Show _hidden files (file names start with \".\")"
-msgstr "( \".\"으로 시작하는)숨김파일 보임(_H)"
+msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
+msgstr "(\".\"으로 시작하는) 숨김파일(_H)"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:141
-msgid "Show _backup files (file names end with \"~\")"
-msgstr "(\"~\"으로 끝나는)백업파일 보임(_B)"
+msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
+msgstr "(\"~\"으로 끝나는) 백업파일(_B)"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:146
-msgid "Show special flags in _Properties window"
+msgid "Special flags in _Properties dialog"
msgstr "등록 정보 창의 특수표시 보기(_P)"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:149
-msgid "Sorting Order"
-msgstr "정렬 순서"
+msgid "Sort"
+msgstr "정렬"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:151
-msgid "Always _list folders before files"
+msgid "Fo_lders before files"
msgstr "항상 폴더를 파일보다 먼저 나열(_L)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158 src/nautilus-preferences-dialog.c:325
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158 src/nautilus-preferences-dialog.c:327
msgid "Icon Captions"
msgstr "아이콘 설명"
@@ -6334,11 +6360,11 @@ msgid "Icon View Defaults"
msgstr "아이콘 보기 기본"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:182
-msgid "_Arrange Items:"
+msgid "_Arrange items:"
msgstr "항목 정렬(_A):"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:187
-msgid "_Sort in reversed order"
+msgid "_Sort in reverse"
msgstr "역순으로 정렬(_S)"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:192
@@ -6346,8 +6372,8 @@ msgid "_Default zoom level:"
msgstr "기본 확대 수준(_D):"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198
-msgid "Use _tighter layout"
-msgstr "빈틈없는 배치 사용(_T)"
+msgid "Use co_mpact layout"
+msgstr "빈틈없는 배치(_L)"
#. List View Defaults
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:204 src/nautilus-preferences-dialog.c:209
@@ -6356,11 +6382,11 @@ msgid "List View Defaults"
msgstr "목록 보기 기본"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206
-msgid "Arrange _Items:"
+msgid "Arrange _items:"
msgstr "항목 정렬(_I):"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:211
-msgid "Sort in _reversed order"
+msgid "Sort in _reverse"
msgstr "역순으로 정렬(_R)"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:216
@@ -6375,111 +6401,106 @@ msgstr "검색 복잡도 설정"
msgid "search type to do by default"
msgstr "기본값으로 작동하는 찾기 형식"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:241 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Home"
msgstr "홈"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:246
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:247
msgid "Built-in Bookmarks"
msgstr "내장 책갈피"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:249
msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
msgstr "메뉴의 내장 책갈피에 포함하지 않음(_D)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:255
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:257
msgid "Show Text in Icons"
msgstr "아이콘안에 글자 보임"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260
-msgid "Show Count of Items in Folders"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:262
+msgid "Show Number of Items in Folders"
msgstr "폴더의 항목개수를 봅니다"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265 src/nautilus-preferences-dialog.c:270
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:267 src/nautilus-preferences-dialog.c:272
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "그림파일의 미리보기 보임"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272
-msgid "_Don't make thumbnails for files larger than:"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274
+msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
msgstr "더 큰 파일은 미리보기를 만들지 않습니다(_D):"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:275
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
msgid "Preview Sound Files"
msgstr "사운드 파일 미리보기"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:284
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:286
msgid "Tabs"
msgstr "탭"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
-msgid "_Show only folders (no files) in the tree"
-msgstr "트리에 폴더만 보이기(파일은 보이지 않기)(_S)"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:297
+msgid "_Show folders only"
+msgstr "폴더만 보이기(_S)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:303
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:305
msgid "Maximum items per site"
msgstr "사이트 마다 최대 항목"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:305
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307
msgid "_Maximum number of items displayed per site"
msgstr "사이트 마다 보여줄 최대 항목 개수(_M)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310
msgid "Update Minutes"
msgstr "분마다 새로 고침"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:312
msgid "_Update frequency in minutes"
msgstr "분마다 새로 고침 주기(_U)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:320
-msgid "View Defaults"
-msgstr "보기 기본값"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322
+msgid "Views"
+msgstr "보기"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:321
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
msgid "Appearance"
msgstr "모양새"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324
msgid "Windows"
msgstr "창"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:325
msgid "Desktop & Trash"
msgstr "바탕화면 및 휴지통"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
msgid "Icon & List Views"
msgstr "아이콘 & 목록 보기"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:328
msgid "Side Panes"
msgstr "가장자리막대 패널"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:328
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:330
msgid "Search"
msgstr "검색"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:330
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:333
msgid "Navigation"
msgstr "탐색"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:331
-msgid "Speed Tradeoffs"
-msgstr "속도 조정"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:335
+msgid "Performance"
+msgstr "성능"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:333
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:337
msgid "News Panel"
msgstr "새소식 패널"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:423
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:427
msgid "Preferences"
msgstr "환경 설정"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:452
-#, c-format
-msgid "Display %s tab in side pane"
-msgstr "가장자리 막대에 %s 탭 보이기"
-
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "인쇄"
@@ -6493,184 +6514,186 @@ msgid "Profile Dump"
msgstr "프로파일 덤프"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:274
+#: src/nautilus-property-browser.c:273
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "배경과 꼬리표"
-#: src/nautilus-property-browser.c:391
+#: src/nautilus-property-browser.c:390
msgid "_Remove..."
msgstr "지우기(_R)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:412
+#: src/nautilus-property-browser.c:411
msgid "_Add new..."
msgstr "새것 추가(_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:913
+#: src/nautilus-property-browser.c:897
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "반복 무늬 %s는 지울수 없습니다."
-#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
+#: src/nautilus-property-browser.c:898 src/nautilus-property-browser.c:927
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "반복무늬를 지울수 없습니다"
-#: src/nautilus-property-browser.c:942
+#: src/nautilus-property-browser.c:926
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "꼬리표 %s를 지울수 없습니다."
-#: src/nautilus-property-browser.c:981
+#: src/nautilus-property-browser.c:965
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "새 꼬리표를 만듭니다"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:994
+#: src/nautilus-property-browser.c:978
msgid "_Keyword:"
msgstr "키워드(_K):"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1012
+#: src/nautilus-property-browser.c:996
msgid "_Image:"
msgstr "그림(_I):"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1016
+#: src/nautilus-property-browser.c:1000
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "새 꼬리표로 사용할 그림 파일 선택:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1040
+#: src/nautilus-property-browser.c:1024
msgid "Create a New Color:"
msgstr "새 색상을 만듭니다"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1054
+#: src/nautilus-property-browser.c:1038
msgid "Color _name:"
msgstr "색상 이름(_n):"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1070
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054
msgid "Color _value:"
msgstr "색상 값(_v):"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1101
+#: src/nautilus-property-browser.c:1085
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "\"%s\" 는 올바른 테마 폴더가 아닙니다."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1103
+#: src/nautilus-property-browser.c:1087
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "\"%s\" 는 올바른 파일 이름가 아닙니다."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
+#: src/nautilus-property-browser.c:1089 src/nautilus-property-browser.c:1132
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "반복무늬를 설치할수 없습니다"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1116
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "초기화할 그림을 바꿀수 없습니다."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1147
+#: src/nautilus-property-browser.c:1131
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "반복무늬 %s는 설치할수 없습니다."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1167
+#: src/nautilus-property-browser.c:1151
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "무늬에 추가할 그림파일을 선택하십시오"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1228
+#: src/nautilus-property-browser.c:1212
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "새 색상에 대해 이름을 지정하여야 합니다."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1229
+#: src/nautilus-property-browser.c:1213
msgid "Couldn't install color"
msgstr "색상를 설치할 수 없습니다"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1281
+#: src/nautilus-property-browser.c:1265
msgid "Select a color to add"
msgstr "추가할 색상을 선택하십시오"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1363
+#: src/nautilus-property-browser.c:1347
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "'%s' 는 사용할수 있는 그림 파일이 아닙니다!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1381
+#: src/nautilus-property-browser.c:1365
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "꼬리표에 사용될 키워드를 지정하여야 합니다."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1382 src/nautilus-property-browser.c:1385
-#: src/nautilus-property-browser.c:1389 src/nautilus-property-browser.c:1420
+#: src/nautilus-property-browser.c:1366 src/nautilus-property-browser.c:1369
+#: src/nautilus-property-browser.c:1373 src/nautilus-property-browser.c:1404
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "꼬리표를 설치할수 없습니다"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1384
-msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+#: src/nautilus-property-browser.c:1368
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "꼬리표 키워드는 문자와 공백, 숫자만 포함할수 있습니다."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1371
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
"for it."
-msgstr "\"%s\"라는 이름은 이미 사용되고 있는 키워드 입니다.다른 이름을 사용하십시오."
+msgstr ""
+"\"%s\"라는 이름은 이미 사용되고 있는 키워드 입니다.다른 이름을 사용하십시오."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1419
+#: src/nautilus-property-browser.c:1403
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "%s 그림은 꼬리표로 설치할수 없습니다."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2123
+#: src/nautilus-property-browser.c:2072
msgid "Select A Category:"
msgstr "카테고리 선택:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2132
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "지우기 취소(_a)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2138
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "새 무늬 추가(_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2141
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "새 색상 추가(_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2144
+#: src/nautilus-property-browser.c:2093
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "새 꼬리표 추가(_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2167
+#: src/nautilus-property-browser.c:2116
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "무늬를 지울려면 클릭하십시오"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2170
+#: src/nautilus-property-browser.c:2119
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "색상을 지우려면 클릭하십시오"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2173
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "꼬리표를 지우려면 클릭하십시오"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2182
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "Patterns:"
msgstr "무늬:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2185
+#: src/nautilus-property-browser.c:2134
msgid "Colors:"
msgstr "색상:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2188
+#: src/nautilus-property-browser.c:2137
msgid "Emblems:"
msgstr "꼬리표:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2208
+#: src/nautilus-property-browser.c:2157
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "무늬 제거(_R)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2211
+#: src/nautilus-property-browser.c:2160
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "색상 제거(_R)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2214
+#: src/nautilus-property-browser.c:2163
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "꼬리표 지우기(_R)..."
@@ -7004,8 +7027,8 @@ msgid "Up"
msgstr "위로"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:522
-#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:521
+#: src/nautilus-window.c:1349
msgid "View as..."
msgstr "...로서 보기"
@@ -7137,13 +7160,13 @@ msgstr "보기(_V)"
msgid "_View as..."
msgstr "...로서 보기(_V)"
-#: src/nautilus-sidebar.c:1365
+#: src/nautilus-sidebar.c:1350
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s 로 열기"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1394
+#: src/nautilus-sidebar.c:1379
msgid "Open with..."
msgstr "다른 프로그램으로 열기"
@@ -7205,16 +7228,16 @@ msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "테마를 지울수 없습니다"
#: src/nautilus-theme-selector.c:545
-msgid "Add New Theme..."
-msgstr "새 테마 추가..."
+msgid "_Add Theme..."
+msgstr "새 테마 추가...(_A)"
#: src/nautilus-theme-selector.c:552
-msgid "Remove Theme..."
-msgstr "테마 지우기..."
+msgid "_Remove Theme..."
+msgstr "테마 지우기...(_R)"
#: src/nautilus-theme-selector.c:558
-msgid "Cancel Remove"
-msgstr "지우기 취소"
+msgid "Cancel _Remove"
+msgstr "지우기 취소(_R)"
#: src/nautilus-view-frame.c:549
msgid "a title"
@@ -7228,11 +7251,11 @@ msgstr "찾아보기 기록"
msgid "the current selection"
msgstr "현재 선택"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:798
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:799
msgid "View Failed"
msgstr "보기 실패"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:809
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:810
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7241,12 +7264,20 @@ msgstr ""
"%s 보기가 오류를 발생하여 계속할수 없습니다. 계속 발생된다면 다른 보기를 선"
"택하거나 다른 위치로 갈수 있습니다."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:820
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:821
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "%s 보기가 시작할때 오류가 발생하였습니다."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:997
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:978
+msgid "Content View"
+msgstr "내용보기 프로그램"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:979
+msgid "View of the current file or directory"
+msgstr "현재 파일이나 디렉토리를 보여줍니다"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1002
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -7254,7 +7285,7 @@ msgstr ""
"가장자리막대 패널중 하나가 오류를 발생하여 계속할수 없습니다. 불행하게도 어느"
"것인지 알수 없습니다."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1001
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1006
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7263,53 +7294,54 @@ msgstr ""
"%s 가장자리막대 패널이 오류를 발생하여 계속할수 없습니다. 계속 발생된다면 이 "
"패널을 꺼두는 편이 좋습니다."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1006
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1011
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "가장자리막대 패널 실패"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1219
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1224
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" 를 찾을수 없습니다. 정확히 입력하였는지 확인하시고 다시 시도 해보십시"
"오."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1225
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1230
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgid ""
+"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" 는 올바른 위치가 아닙니다.\n"
"정확히 입력하였는지 확인하시고 다시 시도 해보십시오."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1239
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1244
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr "\"%s\" 를 표시할수 없습니다. 어떤 형식의 파일인지 결정할수 없습니다"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1252
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "\"%s\"를 표시할수 있는 보기 프로그램이 설치되어 있지 않았습니다."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1259
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "\"%s\" 를 표시할수 없습니다. %s: 형식의 위치를 처리할수 없습니다."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1265
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1270
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "\"%s\" 를 표시할수 없습니다. 로그인 시도가 실패하였습니다.."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1270
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1275
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "접근이 거부되어 \"%s\" 를 표시할수 없습니다."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7318,7 +7350,7 @@ msgstr ""
"\"%s\"를 표시할수 없는 데, 그것은 \"%s\" 호스트를 찾을 수 없기 때문입니다. 맞"
"춤법이 올바르고 프록시 설정이 올바른지 확인하십시오."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1294
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7327,7 +7359,7 @@ msgstr ""
"호스트 이름이 비어 있어 \"%s\" 를 표시할수 없습니다. 프록시 설정이 올바른지 "
"확인하십시오."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7338,11 +7370,11 @@ msgstr ""
"않기 때문입니다. 메두사 찾기 서비스를 시작하고, 색인이 없다면 메두사인덱서를 "
"실행하십시오."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "찾기를 할수 없음"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1317
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7353,15 +7385,23 @@ msgstr ""
"니다.\n"
"로컬 네트워크에서 SMB서버가 실행되고 있는지 확인하삽시오."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1325
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "노틸러스가 \"%s\"를 표시할수 없습니다."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1325
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1330
msgid "Can't Display Location"
msgstr "위치를 표시할수 없습니다"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1569
+msgid "Side Pane"
+msgstr "가장자리 패널"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1571
+msgid "Contains a side pane view"
+msgstr "가장자리 패널보기를 포함합니다"
+
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
@@ -7441,24 +7481,24 @@ msgstr "페이지 뒤로"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "페이지 앞으로"
-#: src/nautilus-window.c:1056
+#: src/nautilus-window.c:1055
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "이 위치를 \"%s\"와 같이 표시"
-#: src/nautilus-window.c:2080
+#: src/nautilus-window.c:2083
msgid "Application ID"
msgstr "응용 프로그램 ID"
-#: src/nautilus-window.c:2081
+#: src/nautilus-window.c:2084
msgid "The application ID of the window."
msgstr "창의 응용프로그램 ID"
-#: src/nautilus-window.c:2087
+#: src/nautilus-window.c:2090
msgid "Application"
msgstr "응용 프로그램"
-#: src/nautilus-window.c:2088
+#: src/nautilus-window.c:2091
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "이 창에 연결된 노틸러스 응용프로그램."
@@ -7486,6 +7526,36 @@ msgstr "확대"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "현재 보기의 확대수준을 설정합니다"
+#~ msgid "MIME Type:"
+#~ msgstr "MIME 형식:"
+
+#~ msgid "Text View:"
+#~ msgstr "글자 보기:"
+
+#~ msgid "Nautilus Themes"
+#~ msgstr "노틸러스 테마"
+
+#~ msgid "Opening New Windows"
+#~ msgstr "새창으로 열기"
+
+#~ msgid "Display _side pane in new windows"
+#~ msgstr "새 창에 가장자리막대 보기(_S)"
+
+#~ msgid "Sorting Order"
+#~ msgstr "정렬 순서"
+
+#~ msgid "Use _tighter layout"
+#~ msgstr "빈틈없는 배치 사용(_T)"
+
+#~ msgid "_Show only folders (no files) in the tree"
+#~ msgstr "트리에 폴더만 보이기(파일은 보이지 않기)(_S)"
+
+#~ msgid "View Defaults"
+#~ msgstr "보기 기본값"
+
+#~ msgid "Speed Tradeoffs"
+#~ msgstr "속도 조정"
+
#~ msgid " (invalid Unicode)"
#~ msgstr " (잘못된 유니코드)"
@@ -7627,9 +7697,6 @@ msgstr "현재 보기의 확대수준을 설정합니다"
#~ msgid "Hide _Toolbar"
#~ msgstr "도구막대 숨김(_T)"
-#~ msgid "New Window"
-#~ msgstr "새 창"
-
#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "환경 설정(_R)"
@@ -7662,4 +7729,3 @@ msgstr "현재 보기의 확대수준을 설정합니다"
#~ msgid "Factory for history views"
#~ msgstr "방문기록 보기의 팩토리"
-