diff options
author | Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> | 2011-03-06 06:47:13 +0900 |
---|---|---|
committer | Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> | 2011-03-06 06:47:13 +0900 |
commit | 894fe97a070004ad3317fa59fa8cb20851c9ab81 (patch) | |
tree | b156633609776e02f8f40a89cb65ba82e34be5a1 /po/ko.po | |
parent | 96e53868862fb43b54b8e3f5cf9258615bc26fad (diff) | |
download | nautilus-894fe97a070004ad3317fa59fa8cb20851c9ab81.tar.gz |
Updated Korean translation
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r-- | po/ko.po | 2200 |
1 files changed, 1095 insertions, 1105 deletions
@@ -4,7 +4,7 @@ # Young-Ho Cha <ganadist@mizi.com>, 2000~2002, 2003, 2004, 2006~2008. # Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2007. # Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2008. -# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # # 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요. # @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-13 20:46+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-13 21:29+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-06 06:42+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n" "Language: Korean\n" @@ -86,15 +86,15 @@ msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "글자에 있는 커서에서 선택 반대방향 끝의 위치." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3111 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3113 msgid "Select All" msgstr "모두 선택" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3122 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3124 msgid "Input Methods" msgstr "입력기" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:428 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408 msgid "Show more _details" msgstr "자세히 보이기(_D)" @@ -108,8 +108,8 @@ msgstr " (잘못된 유니코드)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1244 ../src/nautilus-places-sidebar.c:641 -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1311 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336 msgid "Home" msgstr "내 폴더" @@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "클립보드에 저장된 글자를 붙여 넣습니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7051 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7075 msgid "Select _All" msgstr "모두 선택(_A)" @@ -158,7 +158,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "기본값 사용(_F)" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1660 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1681 msgid "Name" msgstr "이름" @@ -508,7 +508,7 @@ msgstr[0] "대략 %'d시간" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 ../src/nautilus-view-dnd.c:328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 ../src/nautilus-view-dnd.c:328 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s에 링크" @@ -643,11 +643,11 @@ msgstr " (" msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "휴지통에서 \"%B\"을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -657,140 +657,140 @@ msgid_plural "" "trash?" msgstr[0] "정말로 휴지통에서 선택한 항목 %'d개를 완전히 삭제하시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "휴지통을 비우면 항목들이 완전히 지워지게 됩니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "휴지통의 모든 항목을 비우시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "휴지통의 모든 항목을 완전히 삭제합니다." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2561 ../src/nautilus-trash-bar.c:183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2657 ../src/nautilus-trash-bar.c:183 msgid "Empty _Trash" msgstr "휴지통 비우기(_T)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "정말로 \"%B\"을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "정말로 선택한 항목 %'d개를 완전히 삭제하시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "지울 파일 %'d개 남음" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418 msgid "Deleting files" msgstr "파일 삭제하는 중" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T 남음" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 msgid "Error while deleting." msgstr "삭제하는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\"을(를) 복사할 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" 폴더의 파일에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3484 msgid "_Skip files" msgstr "건너 뛰기(_S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 지울 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" 폴더를 읽는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "%B 폴더를 지울 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "%B을(를) 삭제하는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730 msgid "Moving files to trash" msgstr "파일을 휴지통으로 보내는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "휴지통에 파일 %'d개 남음" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "파일을 휴지통으로 버릴 수 없습니다. 지금 바로 삭제하시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "\"%B\" 파일을 휴지통으로 버릴 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 msgid "Trashing Files" msgstr "파일을 휴지통에 버리는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "Deleting Files" msgstr "파일 삭제하는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V을(를) 꺼낼 수 없음" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V의 마운트를 해제할 수 없음" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "마운트를 해제하기 전에 휴지통을 비우겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -798,57 +798,57 @@ msgstr "" "이 볼륨에서 빈 공간을 확보하려면 휴지통을 비워야 합니다. 휴지통의 모든 항목" "은 완전히 사라지게 됩니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "휴지통 비우지 않기(_N)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s을(를) 마운트 할 수 없습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d 파일을 복사할 준비 중 (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d 파일을 옮길 준비 중 (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d 파일을 지울 준비 중 (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "%'d 파일을 휴지통에 버릴 준비 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512 msgid "Error while copying." msgstr "복사중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510 msgid "Error while moving." msgstr "옮기는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "휴지통에 파일을 버리는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -856,101 +856,101 @@ msgstr "" "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더 안의 파일을 처리할 수 없습니" "다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 처리할 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 파일을 처리할 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "\"%B\"에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "\"%B\"(으)로 복사중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2708 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "대상 폴더에 접근할 권한이 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "대상에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747 msgid "The destination is not a folder." msgstr "대상이 폴더가 아닙니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "대상에 남은 공간이 없습니다. 공간을 확보하려면 파일을 지워보십시오." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "%S을(를) 이용할 수 있지만, %S이(가) 필요합니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 msgid "The destination is read-only." msgstr "대상이 읽기 전용 입니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\"을(를) \"%B\"(으)로 옮기는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\"을(를) \"%B\"(으)로 복사하는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\"을(를) 복제하는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d개의 파일을 (\"%B\"에서) \"%B\"(으)로 옮기는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2889 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d개의 파일을 (\"%B\"에서) \"%B\"(으)로 복사하는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "(\"%B\" 내의) %'d개의 파일을 복제하는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d개의 파일을 \"%B\"(으)로 옮기는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d개의 파일을 \"%B\"(으)로 복사하는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "%'d개의 파일을 복제하는 중" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S / %S" @@ -960,12 +960,12 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S — %T 남음 (%S/초)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3345 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -973,11 +973,11 @@ msgstr "" "대상 안에 파일이나 폴더를 만들 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 " "복사할 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" 폴더를 만드는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -985,170 +985,170 @@ msgstr "" "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더 내의 파일을 복사할 수 없습니" "다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 복사할 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4248 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4842 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "\"%B\"을(를) 옮기는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "원본 폴더를 지울 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3648 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4321 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "\"%B\"을(를) 복사하는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "기존의 폴더 %F의 파일을 지울 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "기존의 %F 파일을 지울 수 없습니다." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4693 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "폴더를 그 폴더로 옮길 수는 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "폴더를 그 폴더로 복사할 수는 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "대상 폴더가 원본 폴더 안에 들어 있습니다." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4041 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "파일을 그 파일 위에 옮길 수는 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "파일을 그 파일 위에 복사할 수는 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "대상 파일이 원본 파일을 덮어 쓰게 됩니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F 안에 같은 이름을 가진 기존의 파일을 지울 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "파일을 %F(으로) 복사하는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4552 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4586 msgid "Copying Files" msgstr "파일 복사하는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "\"%B\"(으)로 옮길 준비 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4607 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d개의 파일을 옮길 준비중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "파일을 %F(으)로 옮기는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5103 msgid "Moving Files" msgstr "파일 옮기는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "\"%B\"(으)로의 링크를 만드는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d개의 파일에 대한 링크 만드는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "%B(으)로의 링크를 만드는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "심볼릭 링크는 로컬 파일만 지원합니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "대상이 심볼릭 링크를 지원하지 않습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "%F에 심볼릭 링크를 만드는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5552 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5550 msgid "Setting permissions" msgstr "접근 권한을 설정하는 중" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5804 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5802 msgid "Untitled Folder" msgstr "이름 없는 폴더" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5808 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "이름 없는 %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5814 msgid "Untitled Document" msgstr "이름 없는 문서" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5970 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "%B 디렉터리를 만드는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972 msgid "Error while creating file %B." msgstr "%B 파일을 만드는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5976 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F 안에 디렉터리를 만드는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6230 msgid "Emptying Trash" msgstr "휴지통 비우는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6279 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6320 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6355 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6277 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6388 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "실행 아이콘을 신뢰한다고 (실행 가능) 표시할 수 없습니다" @@ -1224,65 +1224,65 @@ msgstr "데스크톱 파일의 이름을 바꿀 수 없습니다" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "오늘 오후 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "오늘 %p %-I:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "오늘 오후 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "오늘 %p %-I:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "오늘 오후 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "오늘 %p %-I:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354 msgid "today" msgstr "오늘" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "어제 오후 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "어제 %p %-I:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "어제 오후 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "어제 %p %-I:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "어제, 오후 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "어제, %p %-I:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373 msgid "yesterday" msgstr "어제" @@ -1291,155 +1291,155 @@ msgstr "어제" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000년 10월 00일 수요일 오후 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y년 %b %e일 %A %p %-I:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000년 10월 00일 (월) 오후 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y년 %b %e일 (%a) %p %-I:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000년 10월 00일 (월) 오후 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y년 %b %e일 (%a) %p %-I:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000 10 00 오후 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y년 %b %e일 %p %-I:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000 10 00, 오후 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y년 %b %e일, %p %-I:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 오후 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%y/%m/%d, %p %-I:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%y/%m/%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5034 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "접근 권한을 설정하도록 허용되지 않았습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "소유자를 설정하도록 허용되지 않았습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5337 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5349 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "지정한 소유자 '%s'이(가) 존재하지 않습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "그룹을 설정하도록 허용되지 않았습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5604 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5616 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "지정한 그룹 '%s'이(가) 존재하지 않습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748 ../src/nautilus-view.c:2864 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 ../src/nautilus-view.c:2885 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "항목 %'u개" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5761 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "폴더 %'u개" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5750 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5762 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "파일 %'u개" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5841 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5830 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5842 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s 바이트)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6141 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169 msgid "? items" msgstr "? 항목" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159 msgid "? bytes" msgstr "? 바이트" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 msgid "unknown type" msgstr "알 수 없는 형식" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 msgid "unknown MIME type" msgstr "알 수 없는 MIME 형식" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1137 msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241 msgid "program" msgstr "프로그램" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261 msgid "link" msgstr "링크" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283 msgid "link (broken)" msgstr "링크 (깨짐)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2680 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675 msgid "The selection rectangle" msgstr "선택한 영역" @@ -1538,6 +1538,7 @@ msgstr "준비 중" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157 msgid "Search" msgstr "검색" @@ -1575,7 +1576,11 @@ msgid "" "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" "\" and \"mime_type\"." -msgstr "아이콘 뷰와 바탕 화면에서 아이콘 밑에 들어갈 캡션 목록. 실제 캡션의 개수는 확대 수준에 따라 다릅니다. 가능한 값은: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\", \"mime_type\"." +msgstr "" +"아이콘 뷰와 바탕 화면에서 아이콘 밑에 들어갈 캡션 목록. 실제 캡션의 개수는 확" +"대 수준에 따라 다릅니다. 가능한 값은: \"size\", \"type\", \"date_modified\", " +"\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " +"\"octal_permissions\", \"mime_type\"." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 msgid "" @@ -1756,7 +1761,9 @@ msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." -msgstr "\"after-current-tab\"으로 설정하면, 새 탭이 현재 탭 뒤에 들어갑니다. \"end\"로 설정하면, 새 탭은 탭목록의 맨 뒤에 들어갑니다." +msgstr "" +"\"after-current-tab\"으로 설정하면, 새 탭이 현재 탭 뒤에 들어갑니다. \"end" +"\"로 설정하면, 새 탭은 탭목록의 맨 뒤에 들어갑니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 msgid "" @@ -1827,7 +1834,9 @@ msgstr "" msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." -msgstr "참으로 설정하면, 노틸러스에서 배경 화면을 바꿀 때 어둡게 하는 효과를 사용합니다." +msgstr "" +"참으로 설정하면, 노틸러스에서 배경 화면을 바꿀 때 어둡게 하는 효과를 사용합니" +"다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "" @@ -1851,7 +1860,10 @@ msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." -msgstr "참이면, 기본값으로 파일 관리자에서 숨긴 파일이 보입니다. 숨긴 파일은 점으로 시작하는 파일이거나, 폴더의 .hidden 파일 안의 목록에 들어 있거나, 물결 표시로 (~) 끝나는 파일입니다." +msgstr "" +"참이면, 기본값으로 파일 관리자에서 숨긴 파일이 보입니다. 숨긴 파일은 점으로 " +"시작하는 파일이거나, 폴더의 .hidden 파일 안의 목록에 들어 있거나, 물결 표시" +"로 (~) 끝나는 파일입니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "" @@ -1860,7 +1872,11 @@ msgid "" "themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " "their executable name and any command line options. If the executable name " "is not set to a full path, it will be searched for in the search path." -msgstr "참이면, 선택한 파일의 URI 목록을 대량 파일 이름 바꾸기의 명령에 사용합니다. 대량 파일 이름 바꾸기 프로그램이 있으면, 이 키에 자기 프로그램의 실행 파일 이름 및 명령행 옵션을 쉼표로 구분한 목록으로 추가하는 방법으로 등록할 수 있습니다. 실행 파일 이름이 전체 경로가 아니면 실행 파일 경로에서 실행합니다." +msgstr "" +"참이면, 선택한 파일의 URI 목록을 대량 파일 이름 바꾸기의 명령에 사용합니다. " +"대량 파일 이름 바꾸기 프로그램이 있으면, 이 키에 자기 프로그램의 실행 파일 이" +"름 및 명령행 옵션을 쉼표로 구분한 목록으로 추가하는 방법으로 등록할 수 있습니" +"다. 실행 파일 이름이 전체 경로가 아니면 실행 파일 경로에서 실행합니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "" @@ -1912,15 +1928,11 @@ msgstr "" "기 순서대로 정렬하면 오름차 순이 아니라 내림차 순으로 정렬합니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "참이면, 새 창에서 기본적으로 아이콘을 빈틈없이 배치합니다." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "참이면, 레이블을 아이콘 아래가 아니라 옆에 놓습니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -1930,39 +1942,39 @@ msgstr "" "은 큰 그림을 썸네일로 만들면 시간이 많이 걸리고 메모리를 많이 쓰기 때문입니" "다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "아이콘의 표시가능 캡션 목록" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "썸네일을 만들 그림의 최대 크기" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "찾아보기 창에서 \"뒤로\" 명령이 동작할 마우스 단추." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "찾아보기 창에서 \"앞으로\" 명령이 동작할 마우스 단추." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "노틸러스에서 사용자의 홈 폴더를 바탕 화면으로 사용합니다" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "바탕 화면에 네트워크 서버 아이콘을 보입니다" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "Network servers icon name" msgstr "네트워크 서버 아이콘 이름" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "폴더보기 가장자리 창에 폴더만 표시합니다" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -1970,134 +1982,152 @@ msgstr "" "가능한 값으로, \"single\"은 한 번 누르면 파일을 실행하고, \"double\"은 두 번 " "눌러야 실행합니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "Put labels beside icons" msgstr "아이콘 옆에 레이블 쓰기" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "새 창에서 정렬 순서 거꾸로" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "파일 속성 대화 상자에서 고급 권한을 표시합니다" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "Show folders first in windows" msgstr "창에서 폴더를 먼저 표시합니다" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "새 창에서 위치 표시줄을 표시합니다" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "바탕 화면에 마운트한 볼륨을 표시합니다" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "새 창에서 가장자리 창을 표시합니다" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "새 창에서 상태 표시줄을 표시합니다" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "알 수 없는 MIME 타입에 대해 패키지 설치 프로그램을 표시합니다" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "새 창에서 도구 모음을 표시합니다" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "Side pane view" msgstr "가장자리 창 뷰" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." -msgstr "마우스를 파일 아이콘 위에 올렸을 때 사운드 파일 미리 듣기를 위한 속도 트레이드오프. \"always\"로 설정되면 파일이 원격 서버에 있을 경우에도 사운드를 연주합니다. \"local-only\"는 로컬 파일 시스템에 있는 파일만 연주합니다. \"never\"이면 사운드 미리 듣기를 하지 않습니다." +msgstr "" +"마우스를 파일 아이콘 위에 올렸을 때 사운드 파일 미리 듣기를 위한 속도 트레이" +"드오프. \"always\"로 설정되면 파일이 원격 서버에 있을 경우에도 사운드를 연주" +"합니다. \"local-only\"는 로컬 파일 시스템에 있는 파일만 연주합니다. \"never" +"\"이면 사운드 미리 듣기를 하지 않습니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." -msgstr "파일 아이콘으로 텍스트 파일 내용의 미리 보기를 보여줄 때 속도 트레이드오프. \"always\"로 설정되면 파일이 원격 서버에 있을 경우에도 미리 보기를 표시합니다. \"local-only\"는 로컬 파일 시스템에 있는 파일만 표시합니다. \"never\"이면 미리 보기를 하지 않습니다." +msgstr "" +"파일 아이콘으로 텍스트 파일 내용의 미리 보기를 보여줄 때 속도 트레이드오프. " +"\"always\"로 설정되면 파일이 원격 서버에 있을 경우에도 미리 보기를 표시합니" +"다. \"local-only\"는 로컬 파일 시스템에 있는 파일만 표시합니다. \"never\"이" +"면 미리 보기를 하지 않습니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." -msgstr "이미지 파일을 썸네일로 보여줄 때 속도 트레이드오프. \"always\"로 설정되면 파일이 원격 서버에 있을 경우에도 썸네일로 만들어 표시합니다. \"local-only\"는 로컬 파일 시스템에 있는 파일만 썸네일로 표시합니다. \"never\"이면 일반적인 아이콘을 사용합니다." +msgstr "" +"이미지 파일을 썸네일로 보여줄 때 속도 트레이드오프. \"always\"로 설정되면 파" +"일이 원격 서버에 있을 경우에도 썸네일로 만들어 표시합니다. \"local-only\"는 " +"로컬 파일 시스템에 있는 파일만 썸네일로 표시합니다. \"never\"이면 일반적인 아" +"이콘을 사용합니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "폴더 안의 항목 개수를 보여줄 때 속도 트레이드오프. \"always\"로 설정되면 언제나 (원격 서버에 있을 경우에도) 항목 개수를 표시합니다. \"local-only\"는 로컬 파일 시스템의 경우에만 항목 개수를 표시합니다. \"never\"이면 항목 개수를 세어 보지 않습니다." +msgstr "" +"폴더 안의 항목 개수를 보여줄 때 속도 트레이드오프. \"always\"로 설정되면 언제" +"나 (원격 서버에 있을 경우에도) 항목 개수를 표시합니다. \"local-only\"는 로컬 " +"파일 시스템의 경우에만 항목 개수를 표시합니다. \"never\"이면 항목 개수를 세" +"어 보지 않습니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "글줄임표 제한" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "아이콘 보기에 있는 썸네일의 기본 아이콘 크기입니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -msgstr "아이콘 뷰에서 각 항목들의 기본 정렬 순서. 가능한 값은 \"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\"입니다." +msgstr "" +"아이콘 뷰에서 각 항목들의 기본 정렬 순서. 가능한 값은 \"name\", \"size\", " +"\"type\", \"mtime\"입니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "새 창에서 가장자리 창의 기본 너비." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 msgid "The font _description used for the icons on the desktop." msgstr "바탕 화면 아이콘에 사용할 글꼴 디스크립션(_D)." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "파일 날짜의 형식. 가능한 값은 \"locale\", \"iso\", \"informal\"입니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "찾아보기 창의 크기 및 위치 문자열." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "새로 연 창에서 가장자리 창 뷰를 보입니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "바탕 화면의 컴퓨터 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "바탕 화면의 홈 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2105,34 +2135,30 @@ msgstr "" "바탕 화면의 네트워크 서버 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩" "니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "바탕 화면의 휴지통 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "바탕 화면에 휴지통을 표시합니다" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "파일을 실행하거나 열 때 쓰는 누르기 방법" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "노틸러스 찾아보기 창에서 추가 마우스 단추 이벤트를 사용" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 -msgid "Use tighter layout in new windows" -msgstr "새 창에서 빈틈없는 배치 사용" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "실행 가능 텍스트 파일을 눌렀을 때 어떻게 할 지" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -2143,54 +2169,56 @@ msgstr "" "정합니다. 가능한 값으로, \"launch\"는 프로그램으로 실행하고, \"ask\"는 대화 " "상자에서 물어보고, \"display\"는 텍스트 파일로 표시합니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." -msgstr "폴더를 열었을 때, 따로 특정 폴더에 대한 뷰를 선택하지 않는 한 이 뷰어를 사용합니다. 가능한 값은 \"list-view\", \"icon-view\", \"compact-view\"입니다." +msgstr "" +"폴더를 열었을 때, 따로 특정 폴더에 대한 뷰를 선택하지 않는 한 이 뷰어를 사용" +"합니다. 가능한 값은 \"list-view\", \"icon-view\", \"compact-view\"입니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "언제 디렉토리 안에 항목의 개수를 보여줄 지" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "아이콘에 미리 보기 텍스트를 보여줄 때" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "그림 파일의 썸네일을 보여줄 때" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "찾아보기 창에서 새 탭이 열릴 위치." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "찾아보기 창을 기본으로 최대화할지 여부." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "찾아보기 창을 최대화할지 여부." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "파일을 휴지통에 넣을 때 확인 질문을 할 것인지 여부" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "즉시 삭제를 사용할지 여부" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "마우스를 아이콘 위에 올려 놓을 때 사운드를 미리 들을 지 여부" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "숨김 파일을 보여 줄 것인지 여부" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -2198,7 +2226,7 @@ msgstr "" "알 수 없는 MIME 종류를 열면 처리할 수 있는 프로그램을 찾아볼 수 있도록 패키" "지 설치 창을 표시할지 여부." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112 msgid "Width of the side pane" msgstr "가장자리 창의 너비" @@ -2214,12 +2242,12 @@ msgstr "파일 접근 및 정리" msgid "Files" msgstr "파일" -#: ../src/nautilus-application.c:168 +#: ../src/nautilus-application.c:155 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "필요로 하는 폴더 \"%s\"(을)를 만들 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-application.c:170 +#: ../src/nautilus-application.c:157 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -2227,12 +2255,12 @@ msgstr "" "노틸러스를 실행하기 전에 이 폴더를 만들거나, 노틸러스에서 이 폴더를 만들 수 " "있도록 권한을 설정하십시오." -#: ../src/nautilus-application.c:173 +#: ../src/nautilus-application.c:160 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "노틸러스에서 필요한 폴더를 만들 수 없습니다: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:175 +#: ../src/nautilus-application.c:162 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -2240,52 +2268,50 @@ msgstr "" "노틸러스를 실행하기 전에 이 폴더를 만들거나 만들 수 있도록 접근 권한을 설정하" "십시오." -#: ../src/nautilus-application.c:452 +#: ../src/nautilus-application.c:295 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" -msgstr "노틸러스 3.0은 이 디렉터리 사용을 권장하지 않습니다. 설정을 ~/.config/nautilus 위치로 옮깁니다." +msgstr "" +"노틸러스 3.0은 이 디렉터리 사용을 권장하지 않습니다. 설정을 ~/.config/" +"nautilus 위치로 옮깁니다." -#: ../src/nautilus-application.c:1304 +#: ../src/nautilus-application.c:915 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "고속 자기 검사 수행." -#: ../src/nautilus-application.c:1307 +#: ../src/nautilus-application.c:918 msgid "Show the version of the program." msgstr "프로그램의 버전을 표시합니다." -#: ../src/nautilus-application.c:1309 +#: ../src/nautilus-application.c:920 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "주어진 위치와 크기에 따라 맨 처음 창을 만듭니다." -#: ../src/nautilus-application.c:1309 +#: ../src/nautilus-application.c:920 msgid "GEOMETRY" msgstr "<크기및위치>" -#: ../src/nautilus-application.c:1311 +#: ../src/nautilus-application.c:922 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "정확하게 지정된 URI에 대해서만 창을 만듭니다." -#: ../src/nautilus-application.c:1313 +#: ../src/nautilus-application.c:924 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "바탕 화면을 관리하지 않습니다 (기본 설정 대화상자의 설정을 무시 합니다)." -#: ../src/nautilus-application.c:1315 -msgid "Open a browser window." -msgstr "찾아보기 창을 엽니다." - -#: ../src/nautilus-application.c:1317 +#: ../src/nautilus-application.c:926 msgid "Quit Nautilus." msgstr "노틸러스 마침." -#: ../src/nautilus-application.c:1318 +#: ../src/nautilus-application.c:927 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-application.c:1329 +#: ../src/nautilus-application.c:938 msgid "" "\n" "\n" @@ -2295,15 +2321,15 @@ msgstr "" "\n" "파일 관리자로 파일 시스템을 둘러봅니다" -#: ../src/nautilus-application.c:1354 +#: ../src/nautilus-application.c:963 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check는 다른 옵션과 같이 사용할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-application.c:1360 +#: ../src/nautilus-application.c:969 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit 옵션은 URI와 같이 사용할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-application.c:1367 +#: ../src/nautilus-application.c:976 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry는 여러 개의 URI와 같이 사용할 수 없습니다." @@ -2343,13 +2369,13 @@ msgstr "" "\n" "의심되면 취소를 누르십시오." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:719 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718 msgid "_Run" msgstr "실행(_R)" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:434 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2453,8 +2479,7 @@ msgid "Continue" msgstr "계속" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680 -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:98 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/nautilus-view.c:1529 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1540 msgid "There was an error displaying help." msgstr "도움말을 표시하는 데 오류가 발생했습니다." @@ -2493,7 +2518,7 @@ msgid "Sh_are:" msgstr "공유(_A):" #. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1719 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1730 msgid "_Folder:" msgstr "폴더(_F):" @@ -2542,56 +2567,56 @@ msgstr "명령어" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:764 ../src/nautilus-view.c:7027 -#: ../src/nautilus-view.c:8633 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7051 +#: ../src/nautilus-view.c:8629 msgid "E_mpty Trash" msgstr "휴지통 비우기(_M)" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:776 ../src/nautilus-view.c:6991 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:7015 msgid "Create L_auncher..." msgstr "실행 아이콘 만들기(_A)..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:778 ../src/nautilus-view.c:6992 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:7016 msgid "Create a new launcher" msgstr "새 실행 아이콘을 만듭니다" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:783 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "바탕 화면 배경 바꾸기(_B)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:785 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "바탕 화면 배경의 무늬나 색을 설정할 수 있는 창을 보입니다" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:790 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770 msgid "Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:792 ../src/nautilus-trash-bar.c:190 -#: ../src/nautilus-view.c:7028 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:190 +#: ../src/nautilus-view.c:7052 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 지웁니다" -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:889 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "바탕 화면으로 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다." -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:890 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:839 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "바탕 화면 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다." #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:82 ../src/nautilus-desktop-window.c:263 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1242 ../src/nautilus-places-sidebar.c:656 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1198 ../src/nautilus-places-sidebar.c:670 msgid "Desktop" msgstr "바탕 화면" @@ -2653,7 +2678,8 @@ msgstr "접근 권한을 바꿀 수 없습니다." #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "\"%s\" 이름은 이미 이 폴더에서 사용하고 있습니다. 다른 이름을 사용하시오." +msgstr "" +"\"%s\" 이름은 이미 이 폴더에서 사용하고 있습니다. 다른 이름을 사용하시오." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 #, c-format @@ -2671,7 +2697,9 @@ msgstr "\"%s\"의 이름을 바꾸기 위한 접근 권한이 없습니다." msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." -msgstr "\"%s\" 이름은 \"/\" 문자가 들어있기 때문에 올바르지 않습니다. 다른 이름을 사용하십시오." +msgstr "" +"\"%s\" 이름은 \"/\" 문자가 들어있기 때문에 올바르지 않습니다. 다른 이름을 사" +"용하십시오." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 #, c-format @@ -2702,7 +2730,7 @@ msgstr "\"%s\"의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸기." #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3943 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3954 msgid "None" @@ -2898,7 +2926,7 @@ msgstr "목록 보기에 표시할 정보의 순서를 선택합니다." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3130 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3015 msgid "Compact View" msgstr "간략히 보기" @@ -2929,7 +2957,7 @@ msgstr "휴지통을 거치지 않는 삭제 명령 포함(_N)" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 -#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:593 ../src/nautilus-icon-view.c:3116 +#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3001 msgid "Icon View" msgstr "아이콘 보기" @@ -2940,7 +2968,7 @@ msgstr "목록 열" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1719 ../src/nautilus-list-view.c:3184 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3373 msgid "List View" msgstr "목록 보기" @@ -3029,196 +3057,181 @@ msgid "_Text beside icons" msgstr "아이콘 옆에 텍스트(_T)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 -msgid "_Use compact layout" -msgstr "빈틈없는 배치(_U)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일을 눌렀을 때 보기(_V)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:128 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 msgid "by _Name" msgstr "이름 순서(_N)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:129 ../src/nautilus-icon-view.c:1558 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1418 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "이름 순서로 아이콘을 정렬합니다" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:135 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 msgid "by _Size" msgstr "크기 순서(_S)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:136 ../src/nautilus-icon-view.c:1562 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1422 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "크기 순서로 아이콘을 정렬합니다" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:142 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 msgid "by _Type" msgstr "형식순 정렬(_T)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:143 ../src/nautilus-icon-view.c:1566 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1426 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "파일형식순으로 아이콘을 정렬합니다" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:149 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 msgid "by Modification _Date" msgstr "바뀐 날짜 순서(_D)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:150 ../src/nautilus-icon-view.c:1570 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1430 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "바뀐 날짜 순서로 아이콘을 정렬합니다" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:156 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:174 msgid "by T_rash Time" msgstr "버린 시각 순서(_R)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:157 ../src/nautilus-icon-view.c:1574 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1434 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "버린 시각 순서로 아이콘을 정렬합니다" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:700 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:667 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "이름 순서로 바탕 화면 정리(_O)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1518 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383 msgid "Arran_ge Items" msgstr "항목 정렬(_G)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1520 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385 msgid "Resize Icon..." msgstr "아이콘 크기 바꾸기..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1521 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "선택한 아이콘을 크기를 조정 가능하게 만듭니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1524 ../src/nautilus-icon-view.c:1695 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 ../src/nautilus-icon-view.c:1555 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "아이콘을 원래크기로 되돌리기(_Z)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1525 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1390 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "각각 선택한 아이콘을 원래 크기로 되돌립니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1528 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393 msgid "_Organize by Name" msgstr "이름 순서로 정리(_O)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1529 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1394 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "아이콘을 겹쳐지지 않고 창에 맞게 재배치합니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1535 -msgid "Compact _Layout" -msgstr "빈틈없는 배치(_L)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1536 -msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -msgstr "빈틈없는 배치방법을 사용합니다" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1540 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400 msgid "Re_versed Order" msgstr "거꾸로(_V)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1541 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1401 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "아이콘을 반대 순서로 표시합니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1545 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1405 msgid "_Keep Aligned" msgstr "맞춤 유지(_K)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1546 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1406 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "격자에 맞게 아이콘을 놓습니다" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1553 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1413 msgid "_Manually" msgstr "수동(_M)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1554 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1414 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "아이콘이 놓아진대로 둡니다" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1557 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417 msgid "By _Name" msgstr "이름 순서(_N)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1561 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421 msgid "By _Size" msgstr "크기 순서(_S)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1565 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425 msgid "By _Type" msgstr "형식 순서(_T)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1569 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429 msgid "By Modification _Date" msgstr "내용이 바뀐 날짜 순서(_D)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1573 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433 msgid "By T_rash Time" msgstr "버린 시각 순서(_R)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1696 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "원래 크기의 아이콘으로 되돌리기(_Z)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2137 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2015 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\" 항목을 가리킴" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3118 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3003 msgid "_Icons" msgstr "아이콘(_I)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3119 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3004 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "아이콘 보기 오류가 발생하였습니다." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3120 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3005 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "아이콘 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3121 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "이 위치를 아이콘 보기로 표시합니다." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3132 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3017 msgid "_Compact" msgstr "간략히(_C)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3133 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "간략히 보기 오류가 발생하였습니다." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3134 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3019 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "간략히 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3135 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "이 위치를 간략히 보기로 표시합니다." @@ -3320,164 +3333,157 @@ msgid "(Empty)" msgstr "(비었음)" #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:162 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1176 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:212 msgid "Loading..." msgstr "읽는 중..." -#: ../src/nautilus-list-view.c:2380 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2557 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s 표시할 열" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2399 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2577 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "이 폴더에 나타날 정보의 순서를 선택하십시오:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2453 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2631 msgid "Visible _Columns..." msgstr "표시할 열(_C)..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2454 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2632 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "이 폴더 안에 표시할 열을 선택합니다" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3186 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3375 msgid "_List" msgstr "목록(_L)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3187 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3376 msgid "The list view encountered an error." msgstr "목록 보기 오류가 발생하였습니다." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3188 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3377 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "목록 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3189 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3378 msgid "Display this location with the list view." msgstr "이 위치를 목록 보기로 표시합니다." -#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3135 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135 msgid "Location:" msgstr "위치:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:57 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 msgid "Go To:" msgstr "이동:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:145 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:181 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "위치 %d개를 보시겠습니까?" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:149 ../src/nautilus-mime-actions.c:1048 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "%d개의 창을 각각 엽니다." -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152 -msgid "Open Location" -msgstr "위치 열기" - -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:162 -msgid "_Location:" -msgstr "위치(_L):" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:627 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "\"%s\" 링크가 깨져있습니다." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:629 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "\"%s\" 링크가 깨져있습니다. 휴지통에 버리시겠습니까?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "이 링크는 대상이 없기 때문에 쓸 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:637 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "이 링크는 대상인 \"%s\" 파일이 없기 때문에 쓸 수 없습니다." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:647 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1220 -#: ../src/nautilus-view.c:7079 ../src/nautilus-view.c:7194 -#: ../src/nautilus-view.c:8237 ../src/nautilus-view.c:8565 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245 +#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:7218 +#: ../src/nautilus-view.c:8255 ../src/nautilus-view.c:8561 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "휴지통에 버리기(_V)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:707 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "\"%s\"(을)를 실행 하시겠습니까? 아니면 내용을 보시겠습니까?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:709 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\"(은)는 실행할 수 있는 텍스트 파일입니다." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 msgid "Run in _Terminal" msgstr "터미널에서 실행(_T)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:716 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715 msgid "_Display" msgstr "표시(_D)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043 ../src/nautilus-mime-actions.c:1789 -#: ../src/nautilus-view.c:992 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 +#: ../src/nautilus-view.c:1038 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "정말로 모든 파일을 여시겠습니까?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1045 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "%d개의 탭을 각각 엽니다." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1119 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1804 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1810 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1827 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1838 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1844 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1870 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1664 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1670 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1687 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1704 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1730 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "\"%s\"을(를) 표시할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "파일이 올바른 타입이 아닙니다" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "%s 파일을 처리할 수 있는 프로그램이 없습니다" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231 msgid "_Select Application" msgstr "프로그램 선택(_S)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "프로그램을 찾는 데 내부 오류가 발생했습니다:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 msgid "Unable to search for application" msgstr "프로그램을 찾을 수 없습니다" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1391 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" @@ -3486,11 +3492,11 @@ msgstr "" "%s 파일을 처리할 수 있는 프로그램이 없습니다.\n" "이 파일을 열 수 있는 프로그램을 찾으시겠습니까?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1545 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "신뢰할 수 없는 프로그램 실행 아이콘" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " @@ -3499,546 +3505,237 @@ msgstr "" "\"%s\" 프로그램 실행 아이콘은 신뢰한다고 표시하지 않았습니다. 출처를 모른다" "면 이 아이콘을 실행했을 때 위험할 수 있습니다." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1563 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559 msgid "_Launch Anyway" msgstr "그래도 실행(_L)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "신뢰한다고 표시(_T)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1790 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "%d개의 프로그램을 각각 엽니다." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1868 ../src/nautilus-mime-actions.c:2142 -#: ../src/nautilus-view.c:6152 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137 +#: ../src/nautilus-view.c:6179 msgid "Unable to mount location" msgstr "위치를 마운트할 수 없습니다" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 ../src/nautilus-view.c:6313 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6340 msgid "Unable to start location" msgstr "위치를 시작할 수 없습니다" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\"을(를) 여는 중." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2310 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d개를 여는 중입니다." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:129 -msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "정말로 노틸러스로 방문하였던 위치들을 지우시겠습니까?" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:401 -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83 -#, c-format -msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "\"%s\"위치가 더이상 없습니다." - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:403 -msgid "The history location doesn't exist." -msgstr "기록 위치가 없습니다." - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 -msgid "_Go" -msgstr "이동(_G)" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "책갈피(_B)" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818 -msgid "_Tabs" -msgstr "탭(_T)" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 -msgid "New _Window" -msgstr "새 창에서 열기(_W)" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "표시할 위치에 대한 다른 노틸러스 창을 엽니다" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822 -msgid "New _Tab" -msgstr "새 탭(_T)" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823 -msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "표시할 위치에 대한 다른 노틸러스 탭을 엽니다" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 -msgid "Open Folder W_indow" -msgstr "새 창에서 폴더 열기(_I)" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826 -msgid "Open a folder window for the displayed location" -msgstr "표시할 위치에 대한 폴더 창을 엽니다" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "모든 창 닫기(_A)" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 -msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "모든 찾아보기 창을 닫습니다" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831 -msgid "_Location..." -msgstr "위치(_L)..." - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892 -msgid "Specify a location to open" -msgstr "열 위치를 지정합니다" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834 -msgid "Clea_r History" -msgstr "기록 지우기(_R)" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835 -msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "이동 메뉴와 뒤로/앞으로의 목록의 내용을 비웁니다" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837 -msgid "S_witch to Other Pane" -msgstr "다른 창 영역으로 이동(_W)" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838 -msgid "Move focus to the other pane in a split view window" -msgstr "나눠 보기 창에서 포커스를 다른 창 영역으로 옮깁니다" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840 -msgid "Sa_me Location as Other Pane" -msgstr "같은 위치, 다른 창 영역(_M)" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841 -msgid "Go to the same location as in the extra pane" -msgstr "추가 창 영역의 같은 위치로 이동합니다" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "책갈피 추가(_A)" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901 -msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "현재 위치를 책갈피에 추가합니다" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:846 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903 -msgid "_Edit Bookmarks..." -msgstr "책갈피 편집(_E)..." - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904 -msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "책갈피를 고칠 수 있는 창을 표시합니다" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "이전 탭(_P)" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "이전 탭으로 갑니다" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852 -msgid "_Next Tab" -msgstr "다음 탭(_N)" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853 -msgid "Activate next tab" -msgstr "다음 탭으로 갑니다" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855 -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:392 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "왼쪽으로 탭 옮기기(_L)" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:856 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮깁니다" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858 -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:400 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "오른쪽으로 탭 옮기기(_R)" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮깁니다" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861 -msgid "S_how Search" -msgstr "검색 보이기(_H)" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862 -msgid "Show search" -msgstr "검색 보이기" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864 -msgid "Sidebar" -msgstr "가장자리 창" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869 -msgid "_Main Toolbar" -msgstr "메인 도구 모음(_M)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870 -msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -msgstr "창의 도구 모음 보기 여부를 바꿉니다" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874 -msgid "_Show Sidebar" -msgstr "가장자리 창 보이기(_S)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875 -msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "창의 가장자리 창의 보기 여부를 바꿉니다" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879 -msgid "Location _Bar" -msgstr "위치 표시줄(_B)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:880 -msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "창의 위치 표시줄의 보기 여부를 바꿉니다" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:884 -msgid "St_atusbar" -msgstr "상태 표시줄(_A)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885 -msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "창의 상태 표시줄의 보기 여부를 바꿉니다" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 -msgid "_Search for Files..." -msgstr "파일 검색(_S)..." - -#. Accelerator is in ShowSearch -#. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:891 -msgid "Search documents and folders by name" -msgstr "문서와 폴더를 이름으로 찾습니다" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895 -msgid "E_xtra Pane" -msgstr "추가 창 영역(_X)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896 -msgid "Open an extra folder view side-by-side" -msgstr "추가 폴더를 옆에 나란히 엽니다" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903 -msgid "Places" -msgstr "위치" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903 -msgid "Select Places as the default sidebar" -msgstr "위치를 기본 가장자리 창 모드로 선택합니다" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906 -msgid "Tree" -msgstr "트리" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906 -msgid "Select Tree as the default sidebar" -msgstr "트리를 기본 가장자리 창 모드로 선택합니다" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:934 -msgid "_Back" -msgstr "뒤로(_B)" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:936 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "이전에 방문한 위치로 갑니다" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:937 -msgid "Back history" -msgstr "기록 뒤로 가기" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:951 -msgid "_Forward" -msgstr "앞으로(_F)" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:953 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "다음 방문한 위치로 갑니다" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:954 -msgid "Forward history" -msgstr "기록 앞으로 가기" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:969 -msgid "_Zoom" -msgstr "확대/축소(_Z)" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:979 -msgid "_View As" -msgstr "보기 형식(_V)" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1013 -msgid "_Search" -msgstr "검색(_S)" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:382 -msgid "_New Tab" -msgstr "새 탭(_N)" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:411 -msgid "_Close Tab" -msgstr "탭 닫기(_C)" - -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:404 -#, c-format -msgid "%s - File Browser" -msgstr "%s - 파일 찾아보기" - -#: ../src/nautilus-notebook.c:370 +#: ../src/nautilus-notebook.c:369 msgid "Close tab" msgstr "탭 닫기" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:296 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307 msgid "Devices" msgstr "장치" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:304 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315 msgid "Bookmarks" msgstr "책갈피" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:505 ../src/nautilus-places-sidebar.c:530 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "%s을(를) 마운트하고 엽니다" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:630 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641 msgid "Computer" msgstr "컴퓨터" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:643 ../src/nautilus-window-menus.c:836 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654 ../src/nautilus-window-menus.c:1005 msgid "Open your personal folder" msgstr "개인 폴더를 엽니다" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:658 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "바탕 화면의 내용을 폴더에 엽니다" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1315 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 msgid "File System" msgstr "파일 시스템" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:673 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "파일 시스템의 내용을 엽니다" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:763 ../src/nautilus-trash-bar.c:179 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 ../src/nautilus-trash-bar.c:179 msgid "Trash" msgstr "휴지통" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:765 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784 msgid "Open the trash" msgstr "휴지통 열기" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:773 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792 msgid "Network" msgstr "네트워크" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:805 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824 msgid "Browse Network" msgstr "네트워크 찾아보기" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:807 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:826 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "네트워크를 찾아 봅니다" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2545 -#: ../src/nautilus-view.c:7117 ../src/nautilus-view.c:7141 -#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7853 -#: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:7940 -#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8044 -#: ../src/nautilus-view.c:8048 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2641 +#: ../src/nautilus-view.c:7141 ../src/nautilus-view.c:7165 +#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7877 +#: ../src/nautilus-view.c:7881 ../src/nautilus-view.c:7964 +#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8068 +#: ../src/nautilus-view.c:8072 msgid "_Start" msgstr "시작(_S)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2552 -#: ../src/nautilus-view.c:7121 ../src/nautilus-view.c:7145 -#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7882 -#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8073 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:791 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 +#: ../src/nautilus-view.c:7145 ../src/nautilus-view.c:7169 +#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7906 +#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8097 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 msgid "_Stop" msgstr "중지(_S)" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696 msgid "_Power On" msgstr "전원 켜기(_P)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-view.c:7886 -#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8077 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697 ../src/nautilus-view.c:7910 +#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8101 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "안전하게 드라이브 제거(_S)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 msgid "_Connect Drive" msgstr "드라이브 연결(_C)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "드라이브 연결 끊기(_D)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "멀티 디스크 장치 시작(_S)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "멀티 디스크 장치 중지(_S)" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7956 -#: ../src/nautilus-view.c:8060 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 ../src/nautilus-view.c:7980 +#: ../src/nautilus-view.c:8084 msgid "_Unlock Drive" msgstr "드라이브 잠금 해제(_U)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-view.c:7898 -#: ../src/nautilus-view.c:7985 ../src/nautilus-view.c:8089 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1710 ../src/nautilus-view.c:7922 +#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8113 msgid "_Lock Drive" msgstr "드라이브 잠그기(_L)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1770 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2302 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2328 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "'%s'을(를) 시작할 수 없습니다" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2056 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2085 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2114 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2082 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2140 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s 볼륨을 꺼낼 수 없습니다" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2257 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "'%s'의 미디어가 바뀌었는지 확인할 수 없습니다" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2358 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "'%s'을(를) 중지할 수 없습니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2473 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1141 -#: ../src/nautilus-view.c:6995 ../src/nautilus-view.c:8434 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2569 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 +#: ../src/nautilus-view.c:7019 ../src/nautilus-view.c:8453 msgid "_Open" msgstr "열기(_O)" #. add the "open in new tab" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2481 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1152 -#: ../src/nautilus-view.c:7007 ../src/nautilus-view.c:7171 -#: ../src/nautilus-view.c:8182 ../src/nautilus-view.c:8511 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2577 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 +#: ../src/nautilus-view.c:7031 ../src/nautilus-view.c:7195 +#: ../src/nautilus-view.c:8200 ../src/nautilus-view.c:8522 msgid "Open in New _Tab" msgstr "새 탭에서 열기(_T)" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2488 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1161 -#: ../src/nautilus-view.c:8159 ../src/nautilus-view.c:8472 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2584 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 +#: ../src/nautilus-view.c:8182 ../src/nautilus-view.c:8491 msgid "Open in New _Window" msgstr "새 창에서 열기(_W)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2496 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2592 msgid "Remove" msgstr "제거" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2505 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2601 msgid "Rename..." msgstr "이름 바꾸기..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2517 ../src/nautilus-view.c:7105 -#: ../src/nautilus-view.c:7129 ../src/nautilus-view.c:7206 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2613 ../src/nautilus-view.c:7129 +#: ../src/nautilus-view.c:7153 ../src/nautilus-view.c:7230 msgid "_Mount" msgstr "마운트(_M)" #. add the "Unmount" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2524 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247 -#: ../src/nautilus-view.c:7109 ../src/nautilus-view.c:7133 -#: ../src/nautilus-view.c:7210 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 +#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7157 +#: ../src/nautilus-view.c:7234 msgid "_Unmount" msgstr "마운트 해제(_U)" #. add the "Eject" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2531 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1256 -#: ../src/nautilus-view.c:7113 ../src/nautilus-view.c:7137 -#: ../src/nautilus-view.c:7214 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2627 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 +#: ../src/nautilus-view.c:7137 ../src/nautilus-view.c:7161 +#: ../src/nautilus-view.c:7238 msgid "_Eject" msgstr "꺼내기(_E)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2538 ../src/nautilus-view.c:7125 -#: ../src/nautilus-view.c:7149 ../src/nautilus-view.c:7226 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 ../src/nautilus-view.c:7149 +#: ../src/nautilus-view.c:7173 ../src/nautilus-view.c:7250 msgid "_Detect Media" msgstr "미디어 검색(_D)" @@ -4352,11 +4049,11 @@ msgstr "선택한 파일의 접근 권한을 바꿀 수 없습니다." msgid "Open With" msgstr "다른 프로그램으로 열기" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5137 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138 msgid "Creating Properties window." msgstr "속성 창 만들기." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5419 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420 msgid "Select Custom Icon" msgstr "사용자 아이콘 선택" @@ -4452,74 +4149,37 @@ msgstr "검색(_S):" msgid "Search results" msgstr "찾은 결과" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:169 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:135 msgid "Search:" msgstr "검색:" -#. Set initial window title -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:352 ../src/nautilus-window-menus.c:514 -#: ../src/nautilus-window.c:149 -msgid "Nautilus" -msgstr "노틸러스" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890 -msgid "_Places" -msgstr "위치(_P)" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 -msgid "Open _Location..." -msgstr "위치 열기(_L)..." - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 -msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "위 폴더 닫기(_A)" - -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895 -msgid "Close this folder's parents" -msgstr "이 폴더의 위 폴더를 닫습니다" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897 -msgid "Clos_e All Folders" -msgstr "모든 폴더 닫기(_E)" - -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898 -msgid "Close all folder windows" -msgstr "모든 폴더 창을 닫습니다" - -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:907 -msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "이름이나 내용으로 컴퓨터의 문서와 폴더를 찾습니다." - +# 휴지통 폴더의 단추 레이블, 문장으로 번역하지 말 것 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:197 msgid "Restore Selected Items" -msgstr "선택한 항목을 복구합니다" +msgstr "선택한 항목 복구" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:203 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "선택한 항목을 원래 위치로 복구합니다" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:899 ../src/nautilus-view.c:5750 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5776 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\"은(는) 붙여넣기 명령을 이용하면 옮깁니다." -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:903 ../src/nautilus-view.c:5754 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5780 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\"은(는) 붙여넣기 명령을 이용하면 복사합니다." -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:942 ../src/nautilus-view.c:5947 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5973 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "클립보드에서 붙여 넣을 것이 없습니다." #. add the "create new folder" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1172 ../src/nautilus-view.c:6981 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:7005 msgid "Create New _Folder" msgstr "새 폴더 만들기(_F)" @@ -4527,90 +4187,90 @@ msgstr "새 폴더 만들기(_F)" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1204 ../src/nautilus-view.c:7045 -#: ../src/nautilus-view.c:7189 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7069 +#: ../src/nautilus-view.c:7213 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "폴더에 붙여넣기(_P)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1234 ../src/nautilus-view.c:7083 -#: ../src/nautilus-view.c:7198 ../src/nautilus-view.c:8586 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7107 +#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:8582 msgid "_Delete" msgstr "삭제(_D)" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1319 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "네트워크 환경" -#: ../src/nautilus-view.c:994 +#: ../src/nautilus-view.c:1040 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "%'d개의 탭을 각각 엽니다." -#: ../src/nautilus-view.c:997 +#: ../src/nautilus-view.c:1043 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "%'d개의 창을 각각 엽니다." -#: ../src/nautilus-view.c:1549 +#: ../src/nautilus-view.c:1560 msgid "Select Items Matching" msgstr "해당하는 항목 선택" -#: ../src/nautilus-view.c:1564 +#: ../src/nautilus-view.c:1575 msgid "_Pattern:" msgstr "패턴(_P):" -#: ../src/nautilus-view.c:1567 +#: ../src/nautilus-view.c:1578 msgid "Examples: " msgstr "예제: " -#: ../src/nautilus-view.c:1685 +#: ../src/nautilus-view.c:1696 msgid "Save Search as" msgstr "검색 저장" -#: ../src/nautilus-view.c:1705 +#: ../src/nautilus-view.c:1716 msgid "Search _name:" msgstr "검색 이름(_N):" -#: ../src/nautilus-view.c:1724 +#: ../src/nautilus-view.c:1735 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "검색을 저장할 폴더를 선택하십시오" -#: ../src/nautilus-view.c:2781 ../src/nautilus-view.c:2818 +#: ../src/nautilus-view.c:2802 ../src/nautilus-view.c:2839 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" 선택했습니다" -#: ../src/nautilus-view.c:2783 +#: ../src/nautilus-view.c:2804 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d개의 폴더를 선택했습니다" -#: ../src/nautilus-view.c:2793 +#: ../src/nautilus-view.c:2814 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (%'d개의 항목 포함)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2804 +#: ../src/nautilus-view.c:2825 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (모두 %'d개의 항목 포함)" -#: ../src/nautilus-view.c:2821 +#: ../src/nautilus-view.c:2842 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d개의 항목을 선택했습니다" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2828 +#: ../src/nautilus-view.c:2849 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4621,17 +4281,17 @@ msgstr[0] "%'d개의 기타 항목을 선택했습니다" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2843 +#: ../src/nautilus-view.c:2864 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-view.c:2856 +#: ../src/nautilus-view.c:2877 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "남은 공간: %s" -#: ../src/nautilus-view.c:2867 +#: ../src/nautilus-view.c:2888 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, 사용 가능한 공간: %s" @@ -4641,7 +4301,7 @@ msgstr "%s, 사용 가능한 공간: %s" #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2882 +#: ../src/nautilus-view.c:2903 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" @@ -4658,7 +4318,7 @@ msgstr "%s, %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2901 ../src/nautilus-view.c:2915 +#: ../src/nautilus-view.c:2922 ../src/nautilus-view.c:2935 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4671,37 +4331,37 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2928 +#: ../src/nautilus-view.c:2949 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4336 +#: ../src/nautilus-view.c:4362 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "%s(으)로 열기" -#: ../src/nautilus-view.c:4338 +#: ../src/nautilus-view.c:4364 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "\"%s\"(으)로 선택한 항목을 엽니다" -#: ../src/nautilus-view.c:5173 +#: ../src/nautilus-view.c:5199 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "선택한 항목에 대해 \"%s\" 실행" -#: ../src/nautilus-view.c:5424 +#: ../src/nautilus-view.c:5450 #, c-format msgid "Create a new document from template \"%s\"" msgstr "\"%s\" 서식에서 새 문서를 만듭니다" -#: ../src/nautilus-view.c:5678 +#: ../src/nautilus-view.c:5704 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "이 폴더의 모든 실행 파일은 스크립트 메뉴에 나타납니다." -#: ../src/nautilus-view.c:5680 +#: ../src/nautilus-view.c:5706 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4709,7 +4369,7 @@ msgstr "" " 메뉴에서 스크립트를 선택하면 선택한 어떤 항목을 입력으로 하여 스크립트를 실" "행합니다." -#: ../src/nautilus-view.c:5682 +#: ../src/nautilus-view.c:5708 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4767,95 +4427,95 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: 나눠 보기 창에서 사용하고 있지 않은 " "창 영역에 있는 현재 위치의 URI" -#: ../src/nautilus-view.c:5761 +#: ../src/nautilus-view.c:5787 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "선택한 항목 %'d개는 붙여넣기 명령을 이용하면 옮깁니다." -#: ../src/nautilus-view.c:5768 +#: ../src/nautilus-view.c:5794 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "선택한 항목 %'d개는 붙여넣기 명령을 이용하면 복사합니다." -#: ../src/nautilus-view.c:6183 +#: ../src/nautilus-view.c:6210 msgid "Unable to unmount location" msgstr "위치를 마운트 해제할 수 없습니다" -#: ../src/nautilus-view.c:6204 +#: ../src/nautilus-view.c:6231 msgid "Unable to eject location" msgstr "위치를 뺄 수 없습니다" -#: ../src/nautilus-view.c:6219 +#: ../src/nautilus-view.c:6246 msgid "Unable to stop drive" msgstr "드라이브를 중지할 수 없습니다" -#: ../src/nautilus-view.c:6711 +#: ../src/nautilus-view.c:6738 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "%s 서버에 연결" -#: ../src/nautilus-view.c:6716 ../src/nautilus-view.c:7861 -#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8052 +#: ../src/nautilus-view.c:6743 ../src/nautilus-view.c:7885 +#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8076 msgid "_Connect" msgstr "연결(_C)" -#: ../src/nautilus-view.c:6730 +#: ../src/nautilus-view.c:6757 msgid "Link _name:" msgstr "링크 이름(_N):" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6969 +#: ../src/nautilus-view.c:6993 msgid "Create New _Document" msgstr "새 문서 만들기(_D)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6970 +#: ../src/nautilus-view.c:6994 msgid "Open Wit_h" msgstr "다른 프로그램으로 열기(_H)" -#: ../src/nautilus-view.c:6971 +#: ../src/nautilus-view.c:6995 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "선택한 항목을 열 프로그램을 선택합니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6973 ../src/nautilus-view.c:7231 +#: ../src/nautilus-view.c:6997 ../src/nautilus-view.c:7255 msgid "_Properties" msgstr "속성(_P)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6974 ../src/nautilus-view.c:8620 +#: ../src/nautilus-view.c:6998 ../src/nautilus-view.c:8616 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "각각 선택한 항목의 속성을 보거나 고칩니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6982 +#: ../src/nautilus-view.c:7006 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "이 폴더 안에 빈 폴더를 새로 만듭니다" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6984 +#: ../src/nautilus-view.c:7008 msgid "No templates installed" msgstr "서식을 설치하지 않았습니다" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6987 +#: ../src/nautilus-view.c:7011 msgid "_Empty Document" msgstr "빈 문서(_E)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6988 +#: ../src/nautilus-view.c:7012 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "이 폴더 안에 빈 문서를 새로 만듭니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6996 +#: ../src/nautilus-view.c:7020 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "선택한 항목을 이창에서 엽니다" @@ -4864,83 +4524,83 @@ msgstr "선택한 항목을 이창에서 엽니다" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7003 ../src/nautilus-view.c:7167 +#: ../src/nautilus-view.c:7027 ../src/nautilus-view.c:7191 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "새 찾아보기 창에서 열기" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7004 +#: ../src/nautilus-view.c:7028 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "각각 선택한 항목을 새 찾아보기 창에서 엽니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7008 +#: ../src/nautilus-view.c:7032 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "각각 선택한 항목을 새 탭에서 엽니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7011 ../src/nautilus-view.c:7176 +#: ../src/nautilus-view.c:7035 ../src/nautilus-view.c:7200 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "폴더 창에서 열기(_F)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7012 +#: ../src/nautilus-view.c:7036 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "각각 선택한 항목을 폴더 창에서 엽니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7015 +#: ../src/nautilus-view.c:7039 msgid "Other _Application..." msgstr "다른 프로그램(_A)..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7016 ../src/nautilus-view.c:7020 +#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:7044 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "선택한 항목을 열 다른 프로그램을 선택합니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7019 +#: ../src/nautilus-view.c:7043 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "다른 프로그램으로 열기(_A)..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7023 +#: ../src/nautilus-view.c:7047 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "스크립트 폴더 열기(_O)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7024 +#: ../src/nautilus-view.c:7048 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "이 메뉴에서 보이는 스크립트를 포함하는 폴더 보기" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7032 +#: ../src/nautilus-view.c:7056 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "파일 붙여넣기 명령으로 선택한 파일을 옮길 준비를 합니다" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7036 +#: ../src/nautilus-view.c:7060 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "파일 붙여넣기 명령으로 선택한 파일을 복사할 준비를 합니다" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7040 +#: ../src/nautilus-view.c:7064 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "이전에 선택한 파일을 파일 잘라내기나 파일 복사 명령으로 옮기거나 복사합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7046 +#: ../src/nautilus-view.c:7070 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4948,89 +4608,89 @@ msgstr "" "이전에 파일 잘라내기나 파일 복사 명령으로 선택한 파일을 옮기거나 복사합니다" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7048 +#: ../src/nautilus-view.c:7072 msgid "Cop_y to" msgstr "다음으로 복사(_Y)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7049 +#: ../src/nautilus-view.c:7073 msgid "M_ove to" msgstr "다음으로 이동(_O)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7052 +#: ../src/nautilus-view.c:7076 msgid "Select all items in this window" msgstr "이 창에 있는 모든 항목을 선택합니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7055 +#: ../src/nautilus-view.c:7079 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "해당하는 항목 선택(_T)..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7056 +#: ../src/nautilus-view.c:7080 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "창에서 주어진 파일이름 형태에 맞는 항목을 선택합니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7059 +#: ../src/nautilus-view.c:7083 msgid "_Invert Selection" msgstr "선택 반전(_I)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7060 +#: ../src/nautilus-view.c:7084 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "현재 선택하지 않은 항목만 전부 선택합니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7063 +#: ../src/nautilus-view.c:7087 msgid "D_uplicate" msgstr "사본 만들기(_U)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7064 +#: ../src/nautilus-view.c:7088 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "각각 선택한 항목을 하나 더 만듭니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7067 ../src/nautilus-view.c:8605 +#: ../src/nautilus-view.c:7091 ../src/nautilus-view.c:8601 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "링크 만들기(_K)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7068 +#: ../src/nautilus-view.c:7092 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "각각 선택한 항목을 다른 파일로 연결합니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7071 +#: ../src/nautilus-view.c:7095 msgid "_Rename..." msgstr "이름 바꾸기(_R)..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7072 +#: ../src/nautilus-view.c:7096 msgid "Rename selected item" msgstr "선택한 항목의 이름을 바꿉니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7080 ../src/nautilus-view.c:8566 +#: ../src/nautilus-view.c:7104 ../src/nautilus-view.c:8562 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "각각 선택한 항목을 휴지통에 버립니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7084 +#: ../src/nautilus-view.c:7108 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "선택한 항목을 휴지통으로 보내지 않고 삭제" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7087 ../src/nautilus-view.c:7202 +#: ../src/nautilus-view.c:7111 ../src/nautilus-view.c:7226 msgid "_Restore" msgstr "되살리기(_R)" @@ -5042,141 +4702,141 @@ msgstr "되살리기(_R)" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7097 +#: ../src/nautilus-view.c:7121 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "기본값으로 되돌리기(_D)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7098 +#: ../src/nautilus-view.c:7122 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "이 보기에서 정렬 순서와 확대 수준을 기본 설정으로 되돌립니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7101 +#: ../src/nautilus-view.c:7125 msgid "Connect To This Server" msgstr "이 서버에 연결" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7102 +#: ../src/nautilus-view.c:7126 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "이 서버와 연결합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7106 +#: ../src/nautilus-view.c:7130 msgid "Mount the selected volume" msgstr "선택한 볼륨을 마운트합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7110 +#: ../src/nautilus-view.c:7134 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "선택한 볼륨을 마운트 해제합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7114 +#: ../src/nautilus-view.c:7138 msgid "Eject the selected volume" msgstr "선택한 볼륨을 꺼냅니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7118 +#: ../src/nautilus-view.c:7142 msgid "Start the selected volume" msgstr "선택한 볼륨을 시작합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:8074 +#: ../src/nautilus-view.c:7146 ../src/nautilus-view.c:8098 msgid "Stop the selected volume" msgstr "선택한 볼륨을 중지합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7150 -#: ../src/nautilus-view.c:7227 +#: ../src/nautilus-view.c:7150 ../src/nautilus-view.c:7174 +#: ../src/nautilus-view.c:7251 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "선택한 드라이브에서 미디어를 검색합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7130 +#: ../src/nautilus-view.c:7154 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 마운트합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7134 +#: ../src/nautilus-view.c:7158 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 마운트 해제합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7138 +#: ../src/nautilus-view.c:7162 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 꺼냅니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7142 +#: ../src/nautilus-view.c:7166 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 시작합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7146 +#: ../src/nautilus-view.c:7170 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 중지합니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7153 +#: ../src/nautilus-view.c:7177 msgid "Open File and Close window" msgstr "파일을 열고 창을 닫습니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7157 +#: ../src/nautilus-view.c:7181 msgid "Sa_ve Search" msgstr "찾은 결과 저장(_V)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7158 +#: ../src/nautilus-view.c:7182 msgid "Save the edited search" msgstr "찾은 결과를 저장합니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7161 +#: ../src/nautilus-view.c:7185 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "찾은 결과를 다른 이름으로 저장(_V)..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7162 +#: ../src/nautilus-view.c:7186 msgid "Save the current search as a file" msgstr "현재 찾은 결과를 파일로 저장합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7168 +#: ../src/nautilus-view.c:7192 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "폴더를 찾아보기 창에서 엽니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7172 +#: ../src/nautilus-view.c:7196 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "이 폴더를 새 탭에서 엽니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7177 +#: ../src/nautilus-view.c:7201 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "이 폴더를 폴더 창에서 엽니다" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7182 +#: ../src/nautilus-view.c:7206 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "파일 붙여넣기 명령으로 선택한 파일을 옮길 준비를 합니다" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7186 +#: ../src/nautilus-view.c:7210 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "파일 붙여넣기 명령으로 선택한 파일을 복사할 준비를 합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7190 +#: ../src/nautilus-view.c:7214 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -5184,290 +4844,285 @@ msgstr "" "이전에 잘라내기나 복사 명령으로 선택한 파일을 이 폴더에 옮기거나 복사합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7195 +#: ../src/nautilus-view.c:7219 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "이 폴더를 휴지통에 버립니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7199 +#: ../src/nautilus-view.c:7223 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "이 폴더를 휴지통에 버리지 않고 지웁니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7207 +#: ../src/nautilus-view.c:7231 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 마운트합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7211 +#: ../src/nautilus-view.c:7235 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 마운트 해제합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7215 +#: ../src/nautilus-view.c:7239 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 꺼냅니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7219 +#: ../src/nautilus-view.c:7243 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 시작합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7223 +#: ../src/nautilus-view.c:7247 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 중지합니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7232 +#: ../src/nautilus-view.c:7256 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "이 폴더의 속성을 보거나 고칩니다" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:7238 +#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7262 msgid "_Other pane" msgstr "기타 창 영역(_O)..." -#: ../src/nautilus-view.c:7236 +#: ../src/nautilus-view.c:7260 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "선택한 내용을 창의 다른 창 영역에 복사합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7239 +#: ../src/nautilus-view.c:7263 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "선택한 내용을 창의 다른 창 영역으로 옮깁니다" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7246 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:835 ../src/nautilus-window-menus.c:892 +#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7270 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263 msgid "_Home" msgstr "내 폴더(_H)" -#: ../src/nautilus-view.c:7243 +#: ../src/nautilus-view.c:7267 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "선택한 내용을 홈 폴더에 복사합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7247 +#: ../src/nautilus-view.c:7271 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "선택한 내용을 홈 폴더에 옮깁니다" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7254 +#: ../src/nautilus-view.c:7274 ../src/nautilus-view.c:7278 msgid "_Desktop" msgstr "바탕 화면(_D)" -#: ../src/nautilus-view.c:7251 +#: ../src/nautilus-view.c:7275 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "선택한 내용을 바탕 화면으로 복사합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7255 +#: ../src/nautilus-view.c:7279 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "선택한 내용을 바탕 화면으로 옮깁니다" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7335 +#: ../src/nautilus-view.c:7359 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "%s에서 스크립트를 실행하거나 관리합니다" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7337 +#: ../src/nautilus-view.c:7361 msgid "_Scripts" msgstr "스크립트(_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:7711 +#: ../src/nautilus-view.c:7735 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "열린 폴더를 휴지통에서 \"%s\"(으)로 옮깁니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7714 +#: ../src/nautilus-view.c:7738 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "선택한 폴더를 휴지통에서 \"%s\"(으)로 옮깁니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7718 +#: ../src/nautilus-view.c:7742 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "선택한 폴더를 휴지통밖으로 옮깁니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7724 +#: ../src/nautilus-view.c:7748 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "선택한 파일을 휴지통에서 \"%s\"(으)로 옮깁니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7728 +#: ../src/nautilus-view.c:7752 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "선택한 파일을 휴지통밖으로 옮깁니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7734 +#: ../src/nautilus-view.c:7758 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "선택한 항목을 휴지통에서 \"%s\"(으)로 옮깁니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7738 +#: ../src/nautilus-view.c:7762 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "선택한 항목을 휴지통밖으로 옮깁니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7854 ../src/nautilus-view.c:7858 -#: ../src/nautilus-view.c:8045 ../src/nautilus-view.c:8049 +#: ../src/nautilus-view.c:7878 ../src/nautilus-view.c:7882 +#: ../src/nautilus-view.c:8069 ../src/nautilus-view.c:8073 msgid "Start the selected drive" msgstr "선택한 드라이브를 시작합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:8053 +#: ../src/nautilus-view.c:7886 ../src/nautilus-view.c:8077 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "선택한 드라이브에 연결합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7865 ../src/nautilus-view.c:7952 -#: ../src/nautilus-view.c:8056 +#: ../src/nautilus-view.c:7889 ../src/nautilus-view.c:7976 +#: ../src/nautilus-view.c:8080 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "멀티 디스크 장치 시작(_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:7866 ../src/nautilus-view.c:8057 +#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:8081 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "선택한 멀티 디스크 장치를 시작합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7869 +#: ../src/nautilus-view.c:7893 msgid "U_nlock Drive" msgstr "드라이브 잠금 해제(_N)" -#: ../src/nautilus-view.c:7870 ../src/nautilus-view.c:8061 +#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:8085 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "선택한 드라이브 잠금을 해제합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7883 +#: ../src/nautilus-view.c:7907 msgid "Stop the selected drive" msgstr "선택한 드라이브를 중지합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7887 ../src/nautilus-view.c:8078 +#: ../src/nautilus-view.c:7911 ../src/nautilus-view.c:8102 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "선택한 드라이브를 안전하게 제거합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:7977 -#: ../src/nautilus-view.c:8081 +#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8001 +#: ../src/nautilus-view.c:8105 msgid "_Disconnect" msgstr "연결 끊기(_D)" -#: ../src/nautilus-view.c:7891 ../src/nautilus-view.c:8082 +#: ../src/nautilus-view.c:7915 ../src/nautilus-view.c:8106 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "선택한 드라이브 연결을 해제합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:7981 -#: ../src/nautilus-view.c:8085 +#: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8005 +#: ../src/nautilus-view.c:8109 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "멀티 디스크 장치 중지(_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:7895 ../src/nautilus-view.c:8086 +#: ../src/nautilus-view.c:7919 ../src/nautilus-view.c:8110 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "선택한 멀티 디스크 장치를 중지합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7899 ../src/nautilus-view.c:8090 +#: ../src/nautilus-view.c:7923 ../src/nautilus-view.c:8114 msgid "Lock the selected drive" msgstr "선택한 드라이브를 잠급니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:7945 +#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:7969 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브를 시작합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7949 +#: ../src/nautilus-view.c:7973 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브에 연결합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7953 +#: ../src/nautilus-view.c:7977 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 멀티 디스크 드라이브를 시작합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7957 +#: ../src/nautilus-view.c:7981 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브 잠금을 해제합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7970 +#: ../src/nautilus-view.c:7994 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브 중지(_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:7974 +#: ../src/nautilus-view.c:7998 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브를 안전하게 제거합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7978 +#: ../src/nautilus-view.c:8002 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브 연결을 끊습니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7982 +#: ../src/nautilus-view.c:8006 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 멀티 디스크 드라이브를 중지합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:7986 +#: ../src/nautilus-view.c:8010 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브를 잠급니다" -#: ../src/nautilus-view.c:8161 ../src/nautilus-view.c:8481 +#: ../src/nautilus-view.c:8184 ../src/nautilus-view.c:8500 msgid "Browse in New _Window" msgstr "새 창에서 찾아보기(_W)" -#: ../src/nautilus-view.c:8167 ../src/nautilus-view.c:8491 -msgid "_Browse Folder" -msgid_plural "_Browse Folders" -msgstr[0] "폴더 찾아보기(_B)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8184 ../src/nautilus-view.c:8520 +#: ../src/nautilus-view.c:8202 ../src/nautilus-view.c:8531 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "새 탭에서 찾아보기(_T)" -#: ../src/nautilus-view.c:8233 ../src/nautilus-view.c:8561 +#: ../src/nautilus-view.c:8251 ../src/nautilus-view.c:8557 msgid "_Delete Permanently" msgstr "완전히 삭제(_D)" -#: ../src/nautilus-view.c:8234 +#: ../src/nautilus-view.c:8252 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "연 폴더를 완전히 삭제합니다" -#: ../src/nautilus-view.c:8238 +#: ../src/nautilus-view.c:8256 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "연 폴더를 휴지통에 버립니다" -#: ../src/nautilus-view.c:8421 +#: ../src/nautilus-view.c:8440 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "%s에서 열기(_O)" -#: ../src/nautilus-view.c:8474 +#: ../src/nautilus-view.c:8493 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "새 창 %'d개에서 열기(_W)" -#: ../src/nautilus-view.c:8483 +#: ../src/nautilus-view.c:8502 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "새 창 %'d개에서 찾아보기(_W)" -#: ../src/nautilus-view.c:8513 +#: ../src/nautilus-view.c:8524 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "새 탭 %'d개에서 열기(_T)" -#: ../src/nautilus-view.c:8522 +#: ../src/nautilus-view.c:8533 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "새 탭 %'d개에서 찾아보기(_T)" -#: ../src/nautilus-view.c:8562 +#: ../src/nautilus-view.c:8558 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "선택한 항목을 모두 지웁니다" -#: ../src/nautilus-view.c:8618 +#: ../src/nautilus-view.c:8614 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "열린 폴더의 속성을 보거나 고칩니다" @@ -5512,64 +5167,77 @@ msgstr "선택한 텍스트.txt" msgid "dropped data" msgstr "끌어 놓은 데이터" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "목록에서 없는 위치의 책갈피를 제거하시겠습니까?" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84 +#, c-format +msgid "The location \"%s\" does not exist." +msgstr "\"%s\"위치가 더이상 없습니다." + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "없는 위치의 책갈피" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:672 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "이 책갈피가 가리키는 위치로 갑니다" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "다른 보기를 선택하거나 다른 위치로 갈 수 있습니다." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:691 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "이 보기 프로그램에서 위치를 표시할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1187 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022 msgid "Content View" msgstr "내용 보기 프로그램" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1188 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023 msgid "View of the current folder" msgstr "현재 폴더 보기" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1807 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1176 +msgid "Searching..." +msgstr "검색하는 중..." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1667 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "노틸러스에 이 폴더를 표시할 수 있는 보기 프로그램을 설치하지 않았습니다." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1813 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673 msgid "The location is not a folder." msgstr "위치가 폴더가 아닙니다." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1819 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1679 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "\"%s\"(을)를 찾을 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1822 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1682 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "정확히 입력하였는지 확인하시고 다시 시도해 보십시오." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1830 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1690 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "노틸러스에서 \"%s\" 위치를 처리할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1833 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1693 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "노틸러스에서 이러한 형식의 위치를 처리할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1840 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1700 msgid "Unable to mount the location." msgstr "위치를 마운트할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1846 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706 msgid "Access was denied." msgstr "접근이 거부되었습니다." @@ -5578,17 +5246,17 @@ msgstr "접근이 거부되었습니다." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1855 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1715 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "호스트를 찾을 수 없어서 \"%s\"(을)를 표시할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1857 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1717 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "맞춤법이 올바르고 프록시 설정이 올바른지 확인하십시오." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1872 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -5597,11 +5265,7 @@ msgstr "" "오류: %s\n" "다른 보기 프로그램을 선택하고 다시 시도하십시오." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:190 -msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "이 책갈피가 가리키는 위치로 갑니다" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:496 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:356 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -5613,7 +5277,7 @@ msgstr "" "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:500 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:360 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -5625,7 +5289,7 @@ msgstr "" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:504 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:364 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -5635,13 +5299,18 @@ msgstr "" "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:516 +#. Set initial window title +#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2023 +msgid "Nautilus" +msgstr "노틸러스" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:376 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." msgstr "노틸러스를 이용해 컴퓨터 및 온라인의 각종 파일과 폴더를 정리합니다." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors" msgstr "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors" @@ -5649,166 +5318,167 @@ msgstr "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:529 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:389 msgid "translator-credits" msgstr "" "차영호 <ganadist at gmail dot com>\n" "류창우 <cwryu@debian.org>" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:532 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "노틸러스 웹 사이트" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 +msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +msgstr "정말로 노틸러스로 방문하였던 위치들을 지우시겠습니까?" + #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:769 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:938 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:770 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:771 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:772 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:941 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:774 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:943 msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:775 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 msgid "Close this folder" msgstr "이 폴더를 닫습니다" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:778 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 msgid "Prefere_nces" msgstr "기본 설정(_N)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:779 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "노틸러스의 기본 설정을 편집합니다" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:781 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:950 msgid "_Undo" msgstr "실행 취소(_U)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:782 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 msgid "Undo the last text change" msgstr "마지막으로 바꾼 텍스트를 되돌립니다" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:953 msgid "Open _Parent" msgstr "위 폴더 열기(_P)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:785 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:954 msgid "Open the parent folder" msgstr "위 폴더를 엽니다" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:792 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:961 msgid "Stop loading the current location" msgstr "현재 위치 읽기를 그만둡니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:795 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 msgid "_Reload" msgstr "다시 읽기(_R)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:796 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:965 msgid "Reload the current location" msgstr "현재 위치를 다시 읽습니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:799 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:968 msgid "_Contents" msgstr "차례(_C)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:800 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:969 msgid "Display Nautilus help" msgstr "노틸러스의 도움말을 표시합니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:803 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:972 msgid "_About" msgstr "정보(_A)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:973 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "노틸러스를 만든 사람들을 표시합니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:807 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:976 msgid "Zoom _In" msgstr "확대(_I)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:808 ../src/nautilus-zoom-control.c:90 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:348 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:977 msgid "Increase the view size" msgstr "현재 보기를 키웁니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:819 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 msgid "Zoom _Out" msgstr "축소(_O)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:820 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:297 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:989 msgid "Decrease the view size" msgstr "현재 보기를 줄입니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:996 msgid "Normal Si_ze" msgstr "보통 크기(_Z)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:828 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:310 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 msgid "Use the normal view size" msgstr "보통 보기크기를 사용합니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:831 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 msgid "Connect to _Server..." msgstr "서버에 연결(_S)..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:832 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "원격 컴퓨터나 공유 디스크에 연결합니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 msgid "_Computer" msgstr "컴퓨터(_C)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:840 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" @@ -5816,52 +5486,298 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:843 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 msgid "_Network" msgstr "네트워크(_N)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:844 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "책갈피와 로컬 네트워크를 찾아봅니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 msgid "T_emplates" msgstr "서식(_E)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:848 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "개인 서식 폴더로 갑니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:851 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 msgid "_Trash" msgstr "휴지통(_T)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:852 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "휴지통을 엽니다" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 +msgid "_Go" +msgstr "이동(_G)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "책갈피(_B)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025 +msgid "_Tabs" +msgstr "탭(_T)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 +msgid "New _Window" +msgstr "새 창(_W)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "표시할 위치에 대한 다른 노틸러스 창을 엽니다" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 +msgid "New _Tab" +msgstr "새 탭(_T)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "표시할 위치에 대한 다른 노틸러스 탭을 엽니다" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "모든 창 닫기(_A)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 +msgid "Close all Navigation windows" +msgstr "모든 찾아보기 창을 닫습니다" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127 +msgid "_Back" +msgstr "뒤로(_B)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "이전에 방문한 위치로 갑니다" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142 +msgid "_Forward" +msgstr "앞으로(_F)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "다음 방문한 위치로 갑니다" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041 +msgid "_Location..." +msgstr "위치(_L)..." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "열 위치를 지정합니다" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 +msgid "Clea_r History" +msgstr "기록 지우기(_R)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "이동 메뉴와 뒤로/앞으로의 목록의 내용을 비웁니다" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 +msgid "S_witch to Other Pane" +msgstr "다른 창 영역으로 이동(_W)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 +msgid "Move focus to the other pane in a split view window" +msgstr "나눠 보기 창에서 포커스를 다른 창 영역으로 옮깁니다" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 +msgid "Sa_me Location as Other Pane" +msgstr "같은 위치, 다른 창 영역(_M)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 +msgid "Go to the same location as in the extra pane" +msgstr "추가 창 영역의 같은 위치로 이동합니다" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "책갈피 추가(_A)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "현재 위치를 책갈피에 추가합니다" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 +msgid "_Edit Bookmarks..." +msgstr "책갈피 편집(_E)..." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "책갈피를 고칠 수 있는 창을 표시합니다" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "이전 탭(_P)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "이전 탭으로 갑니다" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062 +msgid "_Next Tab" +msgstr "다음 탭(_N)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063 +msgid "Activate next tab" +msgstr "다음 탭으로 갑니다" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "왼쪽으로 탭 옮기기(_L)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮깁니다" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "오른쪽으로 탭 옮기기(_R)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮깁니다" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071 +msgid "Sidebar" +msgstr "가장자리 창" + #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:858 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "숨긴 파일 보이기(_H)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:859 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "현재 창의 숨긴 파일의 표시 여부를 토글합니다" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:889 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 +msgid "_Main Toolbar" +msgstr "메인 도구 모음(_M)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082 +msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +msgstr "창의 도구 모음 보기 여부를 바꿉니다" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086 +msgid "_Show Sidebar" +msgstr "가장자리 창 보이기(_S)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087 +msgid "Change the visibility of this window's side pane" +msgstr "창의 가장자리 창의 보기 여부를 바꿉니다" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 +msgid "St_atusbar" +msgstr "상태 표시줄(_A)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "창의 상태 표시줄의 보기 여부를 바꿉니다" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096 +msgid "_Search for Files..." +msgstr "파일 검색(_S)..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158 +msgid "Search documents and folders by name" +msgstr "문서와 폴더를 이름으로 찾습니다" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 +msgid "E_xtra Pane" +msgstr "추가 창 영역(_X)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102 +msgid "Open an extra folder view side-by-side" +msgstr "추가 폴더를 옆에 나란히 엽니다" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109 +msgid "Places" +msgstr "위치" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109 +msgid "Select Places as the default sidebar" +msgstr "위치를 기본 가장자리 창 모드로 선택합니다" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 +msgid "Tree" +msgstr "트리" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 +msgid "Select Tree as the default sidebar" +msgstr "트리를 기본 가장자리 창 모드로 선택합니다" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130 +msgid "Back history" +msgstr "기록 뒤로 가기" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145 +msgid "Forward history" +msgstr "기록 앞으로 가기" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260 msgid "_Up" msgstr "위로(_U)" +#: ../src/nautilus-window-pane.c:476 +msgid "_New Tab" +msgstr "새 탭(_N)" + +#: ../src/nautilus-window-pane.c:505 +msgid "_Close Tab" +msgstr "탭 닫기(_C)" + +#: ../src/nautilus-window.c:1495 +#, c-format +msgid "%s - File Browser" +msgstr "%s - 파일 찾아보기" + #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "이 파일은 음악 CD의 파일입니다." @@ -5913,26 +5829,6 @@ msgstr "미디어가 \"%s\"(으)로 인식되었습니다." msgid "Open %s" msgstr "%s 열기" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:78 -msgid "Zoom In" -msgstr "확대" - -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79 -msgid "Zoom Out" -msgstr "축소" - -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80 -msgid "Zoom to Default" -msgstr "기본 크기로" - -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:891 -msgid "Zoom" -msgstr "확대/축소" - -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:897 -msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "현재 보기의 확대수준을 설정합니다" - #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 msgid "Send To..." @@ -5948,6 +5844,100 @@ msgstr "파일을 메일, 인스턴스 메시지 등으로 보냅니다" msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "파일을 메일, 인스턴스 메시지 등으로 보냅니다" +#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +#~ msgstr "참이면, 새 창에서 기본적으로 아이콘을 빈틈없이 배치합니다." + +#~ msgid "Use tighter layout in new windows" +#~ msgstr "새 창에서 빈틈없는 배치 사용" + +#~ msgid "Open a browser window." +#~ msgstr "찾아보기 창을 엽니다." + +#~ msgid "_Use compact layout" +#~ msgstr "빈틈없는 배치(_U)" + +#~ msgid "Compact _Layout" +#~ msgstr "빈틈없는 배치(_L)" + +#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +#~ msgstr "빈틈없는 배치방법을 사용합니다" + +#~ msgid "Open Location" +#~ msgstr "위치 열기" + +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "위치(_L):" + +#~ msgid "The history location doesn't exist." +#~ msgstr "기록 위치가 없습니다." + +#~ msgid "Open Folder W_indow" +#~ msgstr "폴더 창 열기(_I)" + +#~ msgid "Open a folder window for the displayed location" +#~ msgstr "표시할 위치에 대한 폴더 창을 엽니다" + +#~ msgid "S_how Search" +#~ msgstr "검색 보이기(_H)" + +#~ msgid "Show search" +#~ msgstr "검색 보이기" + +#~ msgid "Location _Bar" +#~ msgstr "위치 표시줄(_B)" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar" +#~ msgstr "창의 위치 표시줄의 보기 여부를 바꿉니다" + +#~ msgid "_Zoom" +#~ msgstr "확대/축소(_Z)" + +#~ msgid "_View As" +#~ msgstr "보기 형식(_V)" + +#~ msgid "_Search" +#~ msgstr "검색(_S)" + +#~ msgid "_Places" +#~ msgstr "위치(_P)" + +#~ msgid "Open _Location..." +#~ msgstr "위치 열기(_L)..." + +#~ msgid "Close P_arent Folders" +#~ msgstr "위 폴더 닫기(_A)" + +#~ msgid "Close this folder's parents" +#~ msgstr "이 폴더의 위 폴더를 닫습니다" + +#~ msgid "Clos_e All Folders" +#~ msgstr "모든 폴더 닫기(_E)" + +#~ msgid "Close all folder windows" +#~ msgstr "모든 폴더 창을 닫습니다" + +#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +#~ msgstr "이름이나 내용으로 컴퓨터의 문서와 폴더를 찾습니다." + +#~ msgid "_Browse Folder" +#~ msgid_plural "_Browse Folders" +#~ msgstr[0] "폴더 찾아보기(_B)" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "확대" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "축소" + +#~ msgid "Zoom to Default" +#~ msgstr "기본 크기로" + +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "확대/축소" + +#~ msgid "Set the zoom level of the current view" +#~ msgstr "현재 보기의 확대수준을 설정합니다" + #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "올바른 .desktop 파일이 아닙니다" |