diff options
author | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2004-11-24 13:21:12 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2004-11-24 13:21:12 +0000 |
commit | ab9e2ea8dadfff8d612ed3c818dda6fd0250ba0c (patch) | |
tree | cf5ac9724bdb80d74f9377efc4d95ea1250f0b5d /po/ko.po | |
parent | a89023a07d11f6ff6f3d375d92b19abb0df087c4 (diff) | |
download | nautilus-ab9e2ea8dadfff8d612ed3c818dda6fd0250ba0c.tar.gz |
pofile updateNAUTILUS_2_9_1
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r-- | po/ko.po | 4135 |
1 files changed, 2107 insertions, 2028 deletions
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.7.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-18 20:48+0900\n" "Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist at mizi.com>\n" "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n" @@ -13,318 +13,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: components/adapter/main.c:101 -msgid "bonobo_ui_init() failed." -msgstr "bonobo_ui_init() 실패." - -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 -msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" -msgstr "노틸러스 구성요소 어댑터 팩토리의 팩토리" - -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2 -msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " -msgstr "노틸러스 구성요소 어댑터 팩토리의 팩토리" - -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3 -msgid "" -"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " -"look like Nautilus Views" -msgstr "" -"노틸러스 보기처럼 보이게 보통 Bonobo 조정판이나 Embeddables를 감싸는 객체를 " -"위한 팩토리" - -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4 -msgid "Nautilus component adapter factory" -msgstr "노틸러스 구성요소 어댑터 팩토리" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 -#, c-format -msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." -msgstr "'%s'이름을 가진 꼬리표를 지울 수 없습니다." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204 -msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " -"added yourself." -msgstr "사용자가 더한것이 아닌 것은 지울 수 없습니다." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205 -msgid "Couldn't Remove Emblem" -msgstr "꼬리표를 지울 수 없습니다" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 -#, c-format -msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." -msgstr "'%s' 이름을 가진 꼬리표의 이름을 바꿀 수 없습니다." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240 -msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " -"added yourself." -msgstr "사용자가 더한것이 아닌 것은 이름을 바꿀 수 없습니다." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241 -msgid "Couldn't Rename Emblem" -msgstr "꼬리표의 이름을 바꿀 수 없습니다" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260 -msgid "Rename Emblem" -msgstr "꼬리표 이름 바꾸기" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279 -msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -msgstr "꼬리표의 새 이름을 넣어주십시오:" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333 -msgid "Rename" -msgstr "이름 바꾸기" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505 -msgid "Add Emblems..." -msgstr "새 꼬리표 더하기..." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521 -msgid "" -"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " -"other places to identify the emblem." -msgstr "" -"각각의 꼬리표에 알맞은 이름을 넣어주십시오. 이 이름은 다른 곳에서 꼬리표를 구" -"별할 때 쓰입니다." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523 -msgid "" -"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " -"other places to identify the emblem." -msgstr "" -"꼬리표에 알맞은 이름을 넣어주십시오. 이 이름은 다른 곳에서 꼬리표를 구별할 " -"때 쓰입니다." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 -msgid "Some of the files could not be added as emblems." -msgstr "몇몇 파일을 꼬리표로 더할 수 없습니다." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -msgid "The emblems do not appear to be valid images." -msgstr "올바른 그림파일이 아니여서 꼬리표로 쓸 수 없습니다." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -msgid "Couldn't Add Emblems" -msgstr "꼬리표를 더할 수 없습니다" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -msgid "None of the files could be added as emblems." -msgstr "파일에 꼬리표를 붙여 넣을 수 업습니다." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 -msgid "The emblem cannot be added." -msgstr "꼬리표를 붙여 넣을 수 없습니다." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 -msgid "The dragged text was not a valid file location." -msgstr "끌어 놓은 텍스트가 올바른 파일위치가 아닌것 같습니다." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 -msgid "Couldn't Add Emblem" -msgstr "꼬리표를 더할 수 없습니다" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839 -#, c-format -msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -msgstr "파일 '%s'(이)가 올바른 그림파일이 아닌것 같습니다." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788 -msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." -msgstr "끌어 놓은 파일이 올바른 그림파일이 아닌것 같습니다." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35 -#: src/nautilus-property-browser.c:1730 -msgid "Erase" -msgstr "지우기" - -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457 -msgid "Emblems" -msgstr "꼬리표" - -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 -msgid "Nautilus Emblem side pane" -msgstr "노틸러스 꼬리표 가장자리 창" - -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3 -msgid "Nautilus Emblem view" -msgstr "노틸러스 꼬리표 보기" - -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1 -msgid "History" -msgstr "방문기록" - -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2 -msgid "History side pane" -msgstr "방문기록 가장자리 창" - -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3 -msgid "History side pane for Nautilus" -msgstr "노틸러스의 방문기록 가장자리 창" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192 -msgid "Camera Brand" -msgstr "카메라 상표" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193 -msgid "Camera Model" -msgstr "카메라 모델" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194 -msgid "Date Taken" -msgstr "찍은 날짜" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195 -msgid "Exposure Time" -msgstr "노출 시간" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196 -msgid "Exposure Program" -msgstr "노출 프로그램" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197 -msgid "Aperture Value" -msgstr "조리개 값" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198 -msgid "Metering Mode" -msgstr "측광 방식" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199 -msgid "Flash Fired" -msgstr "플래시 켜짐" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200 -msgid "Focal Length" -msgstr "초점 거리" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201 -msgid "Shutter Speed" -msgstr "셔터 속도" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202 -msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "ISO 값" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203 -#: data/static_bookmarks.xml.h:36 -msgid "Software" -msgstr "소프트웨어" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222 -#, c-format -msgid "" -"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgid_plural "" -"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgstr[0] "" -"<b>그림 형식:</b> %s (%s)\n" -"<b>해상도:</b> %dx%d 픽셀\n" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "그림 정보를 읽어들이기 실패했습니다" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425 -msgid "loading..." -msgstr "읽어들이는 중입니다..." - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441 -msgid "URI currently displayed" -msgstr "현재 표시중인 URI" - -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1 -msgid "Image" -msgstr "그림" - -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2 -msgid "Image Properties content view component" -msgstr "그림 기본 설정 내용 보기 컴포넌트" - -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3 -msgid "Nautilus Image Properties view" -msgstr "노틸러스 그림 기본 설정 보기" - -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1 -msgid "Notes" -msgstr "수첩" - -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2 -msgid "Notes side pane" -msgstr "수첩 가장자리 창" - -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3 -msgid "Notes side pane for Nautilus" -msgstr "노틸러스 가장자리 창" - -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 복사합니다" - -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 -msgid "_Copy Text" -msgstr "텍스트 복사(_C)" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 -msgid "Factory for text view" -msgstr "텍스트 보기용 팩토리" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2 -msgid "Text" -msgstr "텍스트" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3 -msgid "Text Viewer" -msgstr "텍스트 보기 프로그램" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4 -msgid "Text view" -msgstr "텍스트 보기" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5 -msgid "Text view factory" -msgstr "텍스트 보기 팩토리" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6 -msgid "View as Text" -msgstr "텍스트로 보기" - -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1 -msgid "animation to indicate on-going activity" -msgstr "동작중이라는 것을 알리는 움직임" - -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 -msgid "throbber" -msgstr "진동" - -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3 -msgid "throbber factory" -msgstr "진동 팩토리" - -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4 -msgid "throbber object factory" -msgstr "진동 객체 팩토리" - -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 -msgid "provides visual status" -msgstr "그래픽 상태 보기" - #: data/applications.desktop.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "프로그램" @@ -469,6 +157,11 @@ msgstr "일식" msgid "Envy" msgstr "질투" +#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941 +#: src/nautilus-property-browser.c:1731 +msgid "Erase" +msgstr "지우기" + #: data/browser.xml.h:36 msgid "Favorite" msgstr "인기있음" @@ -837,6 +530,10 @@ msgstr "레드햇 네트워크" msgid "RedFlag Linux" msgstr "홍기 리눅스" +#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223 +msgid "Software" +msgstr "소프트웨어" + #: data/static_bookmarks.xml.h:37 msgid "SourceForge" msgstr "소스 대장간" @@ -921,7 +618,7 @@ msgstr "이 테마는 현실감 있는 사진 폴더를 씁니다." #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078 msgid "Name" msgstr "이름" @@ -948,7 +645,7 @@ msgid "Label to display in the column" msgstr "열에 표시할 레이블" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 msgid "Description" msgstr "설명" @@ -1020,42 +717,6 @@ msgstr "페이지" msgid "Widget for the property page" msgstr "속성 페이지의 위젯" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 -msgid "C_lear Text" -msgstr "텍스트 지우기(_L)" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Cut Text" -msgstr "텍스트 잘라내기" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 -msgid "Cut _Text" -msgstr "텍스트 잘라내기(_T)" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "클립보드에서 선택한 문자를 잘라냅니다" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "클립보드에 저장된 문자를 붙여 넣습니다" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 -msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" -msgstr "클립보드에 선택된 문자를 기록하지 않고 지웁니다" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 -msgid "Select _All" -msgstr "모두 선택(_A)" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "텍스트 영역의 모든 글자 선택" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 -msgid "_Paste Text" -msgstr "글자 붙여 넣기(_P)" - #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " @@ -1216,14 +877,10 @@ msgstr "" "은 정확한 값이 아니라 근사값입니다 -- 폴더를 청크 단위로 읽기 때문입니다." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 -msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" -msgstr "책갈피 메뉴에서 기본 책갈피를 감춥니다" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "바탕 화면에 홈 아이콘을 보입니다" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -1231,24 +888,24 @@ msgstr "" "참으로 설정하면, 폴더 가장자리 창에서 폴더만 보여줍니다. 아니면, 폴더와 파일" "을 모두 보여줍니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 위치 표시줄이 보입니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 가장자리 창이 보입니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 상태 표시줄이 보입니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 도구 모음이 보입니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." @@ -1256,7 +913,7 @@ msgstr "" "참으로 설정하면, 노틸러스의 파일 기본 설정 대화 상자에서 더 비밀스러운 옵션" "을 편집할 수 있습니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -1264,25 +921,25 @@ msgstr "" "참으로 설정하면, 노틸러스의 아이콘 뷰와 목록 뷰에서 폴더를 파일보다 먼저 보" "여 줍니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." msgstr "" "참으로 설정하면, 노틸러스에서 파일을 휴지통에 버릴 때 확인 질문을 합니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " "whenever an item is opened." msgstr "" "참으로 설정하면, 노틸러스에서 항목을 열 때 기본으로 새 노틸러스 창을 엽니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "참으로 설정하면, 노틸러스가 바탕 화면의 아이콘을 그립니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -1291,14 +948,7 @@ msgstr "" "참으로 설정하면, 노틸러스에서 파일을 즉시 지울 수 있습니다. 휴지통으로 옮기" "지 않습니다. 이 기능은 위험하므로, 주의하십시오." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " -"bookmark menu." -msgstr "" -"참으로 설정하면, 노틸러스의 책갈피 메뉴에서 사용자의 책갈피를 보여줍니다." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -1306,7 +956,7 @@ msgstr "" "참으로 설정하면, 노틸러스에서 사용자의 홈 폴더를 바탕 화면으로 사용합니다. 거" "짓이면 ~/Desktop을 바탕 화면으로 사용합니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -1315,7 +965,7 @@ msgstr "" "참이면, 모든 노틸러스 창이 브라우저 창이 됩니다. 2.6 버전보다 앞 버전에서 노" "틸러스는 이렇게 동작했었고, 일부 사람들은 이런 방식을 더 좋아합니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -1324,7 +974,7 @@ msgstr "" "참으로 설정하면, 이맥스에서 만든 것과 같은 백업 파일을 보여줍니다. 현재 tilde" "(~)로 끝나는 파일을 백업 파일로 취급합니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -1332,31 +982,31 @@ msgstr "" "참으로 설정하면, 파일 관리자에서 숨겨진 파일들이 보입니다. 숨겨진 파일은 점으" "로 시작하는 파일이거나 폴더의 .hidden 파일 안에 목록에 들어 있습니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "참으로 설정하면, 컴퓨터 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "참으로 설정하면, 홈 폴더 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "참으로 설정하면, 휴지통 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "참으로 설정하면, 마운트한 볼륨에 연결된 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1365,7 +1015,7 @@ msgstr "" "참이면, 새 창에서 파일을 반대로 정렬합니다. 즉, 이름으로 정렬할 경우에 \"a" "\"부터 \"z\" 순서로 정렬하는 게 아니라 \"z\"에서 \"a\" 순서로 정렬합니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1376,20 +1026,20 @@ msgstr "" "\"부터 \"z\" 순서로 정렬하는 게 아니라 \"z\"에서 \"a\" 순서로 정렬합니다; 크" "기 순서대로 정렬하면 오름차 순이 아니라 내림차 순으로 정렬합니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "참이면, 새 창에서 아이콘이 기본적으로 빈틈없이 배치됩니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "참이면, 레이블을 아이콘 아래가 아니라 옆에 놓습니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "참이면, 새 창에서 기본으로 수동 배치를 사용합니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -1399,19 +1049,19 @@ msgstr "" "은 큰 그림을 썸네일로 만들면 시간이 많이 걸리고 메모리를 많이 쓰기 때문입니" "다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "아이콘의 표시가능 캡션 목록" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "폴더 하나에서 처리할 최대 파일 개수" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "썸네일을 만들 그림의 최대 크기" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -1419,19 +1069,19 @@ msgstr "" "사용할 노틸러스 테마의 이름. 노틸러스 2.2에서 사용이 중단되었습니다. 대신에 " "아이콘 테마를 사용하십시오." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "노틸러스가 바탕 화면 그리기를 담당합니다" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "노틸러스에서 사용자의 홈 폴더를 바탕 화면으로 사용합니다" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "폴더보기 가장자리 창에 폴더만 보여줍니다" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -1439,43 +1089,43 @@ msgstr "" "가능한 값으로, \"single\"은 한 번 클릭하면 파일을 실행하고, \"double\"은 더" "블 클릭해야 실행합니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Put labels beside icons" msgstr "아이콘 옆에 레이블 쓰기" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "새 창에서 정렬 순서 거꾸로" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "Show folders first in windows" msgstr "창에서 폴더를 먼저 보여줍니다" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "새 창에서 위치 표시줄을 보여줍니다" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "바탕 화면에 마운트한 볼륨을 보여줍니다" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "새 창에서 가장자리 창을 보여줍니다" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "새 창에서 상태 표시줄을 보여줍니다" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "새 창에서 도구 모음을 보여줍니다" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Side pane view" msgstr "가장자리 창 뷰" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -1487,7 +1137,7 @@ msgstr "" "합니다. \"local_only\"는 로컬 파일 시스템에 있는 파일만 연주합니다. \"never" "\"이면 사운드 미리 듣기를 하지 않습니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -1500,7 +1150,7 @@ msgstr "" "다. \"local_only\"는 로컬 파일 시스템에 있는 파일만 보여줍니다. \"never\"이" "면 미리 보기를 하지 않습니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -1513,7 +1163,7 @@ msgstr "" "로컬 파일 시스템에 있는 파일만 썸네일로 보여줍니다. \"never\"이면 일반적인 아" "이콘을 사용합니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -1525,7 +1175,7 @@ msgstr "" "파일 시스템의 경우에만 항목 개수를 보여줍니다. \"never\"이면 항목 개수를 세" "어 보지 않습니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1533,7 +1183,7 @@ msgstr "" "아이콘 뷰에서 각 항목들의 기본 정렬 순서. 가능한 값은 \"name\", \"size\", " "\"type\", \"modification_date\", \"emblems\"입니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1541,65 +1191,65 @@ msgstr "" "목록 뷰에서 각 항목들의 기본 정렬 순서. 가능한 값은 \"name\", \"size\", " "\"type\", \"modification_date\"입니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "새 창에서 가장자리 창의 기본 너비." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "바탕 화면 아이콘에 사용할 글꼴." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "파일 날짜의 형식. 가능한 값은 \"locale\", \"iso\", \"informal\"입니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "새로 연 창에서 가장자리 창 뷰를 보입니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "바탕 화면의 컴퓨터 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "바탕 화면의 홈 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "바탕 화면의 휴지통 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "바탕 화면에 휴지통을 보여줍니다" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "파일을 실행하거나 열 때 쓰는 클릭 방법" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "새 창에서 수동 배치를 씁니다" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "새 창에서 빈틈없는 배치 사용" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "실행 가능 텍스트 파일을 클릭했을 때 어떻게 할 지" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1610,7 +1260,7 @@ msgstr "" "할 지 정합니다. 가능한 값으로, \"launch\"는 프로그램으로 실행하고, \"ask\"는 " "대화 상자에서 물어보고, \"display\"는 텍스트 파일로 보여줍니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " @@ -1619,50 +1269,90 @@ msgstr "" "폴더를 열었을 때, 따로 특정 폴더에 대한 뷰를 선택하지 않는 한 이 뷰어가 사용" "됩니다. 가능한 값은 \"list_view\"와 \"icon_view\"입니다." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "언제 디렉토리 안에 항목의 개수를 보여줄 지" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "아이콘에 미리 보기 텍스트를 보여줄 때" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "그림 파일의 썸네일을 보여줄 때" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "사용자 지정 폴더 바탕그림을 설정할 지 여부." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "사용자 지정 기본 가장자리 창 바탕그림을 설정할 지 여부." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "파일을 휴지통에 넣을 때 확인 질문을 할 것인지 여부" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "즉시 지우기를 사용할 지 여부" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "마우스를 아이콘 위에 올려 놓을 때 소리를 미리 들을 지 여부" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Whether to show backup files" msgstr "백업 파일을 보여 줄 것인지 여부" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "숨김 파일을 보여 줄 것인지 여부" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Width of the side pane" msgstr "가장자리 창의 너비" +#. name, stock id +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386 +msgid "Cut _Text" +msgstr "텍스트 잘라내기(_T)" + +#. label, accelerator +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "클립보드에서 선택한 문자를 잘라냅니다" + +#. name, stock id +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390 +msgid "_Copy Text" +msgstr "텍스트 복사(_C)" + +#. label, accelerator +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 복사합니다" + +#. name, stock id +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394 +msgid "_Paste Text" +msgstr "글자 붙여 넣기(_P)" + +#. label, accelerator +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "클립보드에 저장된 문자를 붙여 넣습니다" + +#. name, stock id +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398 +msgid "Select _All" +msgstr "모두 선택(_A)" + +#. label, accelerator +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "텍스트 영역의 모든 글자 선택" + #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365 msgid "Move _Up" msgstr "위로 이동(_U)" @@ -1736,7 +1426,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "파일의 그룹." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924 msgid "Permissions" msgstr "접근 권한" @@ -1862,236 +1552,20 @@ msgstr "사용자 꼬리표를 저장할 수 없습니다." msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "사용자 꼬리표 이름을 저장할 수 없습니다." -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "오늘 오후 00:00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:493 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "오늘 %p %l:%M:%S" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "오늘 오후 00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "오늘 %p %l:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "오늘, 오후 00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "오늘, 오후 %l:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 -msgid "today" -msgstr "오늘" - -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "어제 오후 00:00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "어제 %p %l:%M:%S" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "어제 오후 00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "어제 %p %l:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "어제, 오후 00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "어제, %p %l:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012 -msgid "yesterday" -msgstr "어제" - -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "0000년 9월 00일 수요일 오후 00:00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%Y년 %b %e일 %A %p %l:%M:%S" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "0000년 10월 00일 (월) 오후 00:00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%Y년 %b %e일 (%a) %p %l:%M:%S" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "0000년 10월 00일 (월) 오후 00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%Y년 %b %e일 (%a) %p %l:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "0000 10 00 오후 00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%Y년 %b %e일 %p %l:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "0000 10 00, 오후 00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%Y년 %b %e일, %p %l:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, 오후 00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%y/%m/%d, %p %l:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041 -msgid "00/00/00" -msgstr "00/00/00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%y/%m/%d" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824 -#, c-format -msgid "%u item" -msgid_plural "%u items" -msgstr[0] "항목 %u개" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334 -#, c-format -msgid "%u folder" -msgid_plural "%u folders" -msgstr[0] "폴더 %u개" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402 #, c-format -msgid "%u file" -msgid_plural "%u files" -msgstr[0] "파일 %u개" - -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676 -msgid "? items" -msgstr "? 항목" - -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666 -msgid "? bytes" -msgstr "? 바이트" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 -msgid "unknown type" -msgstr "알 수 없는 형식" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "알 수 없는 MIME 형식" - -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204 -msgid "unknown" -msgstr "알 수 없음" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 -msgid "program" -msgstr "프로그램" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 -msgid "" -"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " -"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " -"some other reason." -msgstr "" -"\"x-directory/normal\"에 대한 설명도 찾을 수 없습니다. 이것은 gnome-vfs.keys " -"파일이 잘못된 위치에 있거나 다른 이유로 찾을 수 없다는것을 의미합니다." +msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" +msgstr "(%d:%02d:%d 남음)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407 #, c-format -msgid "" -"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " -"gnome-vfs mailing list." -msgstr "" -"mime 형식 \"%s\"(파일은 \"%s\")에 대한 설명을 찾을 수 없습니다, gnome-vfs 메" -"일링 리스트로 알려주십시오." - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761 -msgid "link" -msgstr "바로 가기" +msgid "(%d:%02d Remaining)" +msgstr "(%d:%02d 남음)" -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520 #, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "%s에 바로 가기" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781 -msgid "link (broken)" -msgstr "바로 가기 (깨어짐)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 -msgid "Trash" -msgstr "휴지통" +msgid "%ld of %ld" +msgstr "%2$ld개 중 %1$ld개" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357 @@ -2363,6 +1837,17 @@ msgid "Replace _All" msgstr "모두 바꾸기(_A)" #. appended to new link file +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "%s에 바로 가기" + +#. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 #, c-format msgid "another link to %s" @@ -2726,24 +2211,9 @@ msgstr "휴지통을 비우면 항목들이 완전히 지워지게 됩니다." msgid "_Empty" msgstr "비우기(_E)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402 -#, c-format -msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" -msgstr "(%d:%02d:%d 남음)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407 -#, c-format -msgid "(%d:%02d Remaining)" -msgstr "(%d:%02d 남음)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520 -#, c-format -msgid "%ld of %ld" -msgstr "%2$ld개 중 %1$ld개" - #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544 -#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 +#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "컴퓨터" @@ -2771,196 +2241,416 @@ msgstr "Windows 네트워크" msgid "Services in" msgstr "서비스" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "오늘 오후 00:00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:493 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "오늘 %p %l:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "오늘 오후 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "오늘 %p %l:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "오늘, 오후 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "오늘, 오후 %l:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +msgid "today" +msgstr "오늘" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "어제 오후 00:00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "어제 %p %l:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "어제 오후 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "어제 %p %l:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "어제, 오후 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "어제, %p %l:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 +msgid "yesterday" +msgstr "어제" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "0000년 9월 00일 수요일 오후 00:00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%Y년 %b %e일 %A %p %l:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "0000년 10월 00일 (월) 오후 00:00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%Y년 %b %e일 (%a) %p %l:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "0000년 10월 00일 (월) 오후 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%Y년 %b %e일 (%a) %p %l:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "0000 10 00 오후 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%Y년 %b %e일 %p %l:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "0000 10 00, 오후 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%Y년 %b %e일, %p %l:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 오후 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%y/%m/%d, %p %l:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%y/%m/%d" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858 +#, c-format +msgid "%u item" +msgid_plural "%u items" +msgstr[0] "항목 %u개" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 +#, c-format +msgid "%u folder" +msgid_plural "%u folders" +msgstr[0] "폴더 %u개" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334 +#, c-format +msgid "%u file" +msgid_plural "%u files" +msgstr[0] "파일 %u개" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675 +msgid "? items" +msgstr "? 항목" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665 +msgid "? bytes" +msgstr "? 바이트" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680 +msgid "unknown type" +msgstr "알 수 없는 형식" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "알 수 없는 MIME 형식" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200 +msgid "unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 +msgid "program" +msgstr "프로그램" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 +msgid "" +"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " +"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " +"some other reason." +msgstr "" +"\"x-directory/normal\"에 대한 설명도 찾을 수 없습니다. 이것은 gnome-vfs.keys " +"파일이 잘못된 위치에 있거나 다른 이유로 찾을 수 없다는것을 의미합니다." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744 +#, c-format +msgid "" +"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " +"gnome-vfs mailing list." +msgstr "" +"mime 형식 \"%s\"(파일은 \"%s\")에 대한 설명을 찾을 수 없습니다, gnome-vfs 메" +"일링 리스트로 알려주십시오." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760 +msgid "link" +msgstr "바로 가기" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780 +msgid "link (broken)" +msgstr "바로 가기 (깨어짐)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 +msgid "Trash" +msgstr "휴지통" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "_Always" msgstr "항상(_A)" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Local File Only" msgstr "로컬 파일만(_L)" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "_Never" msgstr "전혀(_N)" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 msgid "100 K" msgstr "100 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 msgid "500 K" msgstr "500 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "한번 누르기로 항목이 활성화 됩니다(_S)" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "두번 누르기로 항목이 활성화 됩니다(_D)" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "클릭했을 때 파일을 실행합니다(_X)" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "클릭했을 때 파일을 보여줍니다(_F)" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" msgstr "클릭할 때 마다 물어보기(_A)" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "Search for files by file name only" msgstr "파일명으로만 파일찾기" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "파일명과 등록 정보로 파일 찾기" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Icon View" msgstr "아이콘 보기" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "목록 보기" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 msgid "Manually" msgstr "수동" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Name" msgstr "이름순" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "By Size" msgstr "크기순" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "By Type" msgstr "형식순" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Modification Date" msgstr "내용이 바뀐 날짜순" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Emblems" msgstr "꼬리표순" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 msgid "8" msgstr "8" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 msgid "10" msgstr "10" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 msgid "12" msgstr "12" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 msgid "14" msgstr "14" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 msgid "16" msgstr "16" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 msgid "18" msgstr "18" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 msgid "20" msgstr "20" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 msgid "22" msgstr "22" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 msgid "24" msgstr "24" @@ -2972,7 +2662,7 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s의 폴더" @@ -3017,55 +2707,55 @@ msgstr "놓기에 강조" msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "끌어서 놓기에 강조를 합니다" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109 msgid "The selection rectangle" msgstr "선택한 영역" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243 msgid "Frame Text" msgstr "글자 테두리" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "선택되지 않은 글자 주위에 테두리를 칩니다" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250 msgid "Selection Box Color" msgstr "선택 상자 색" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251 msgid "Color of the selection box" msgstr "선택 상자의 색" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "선택 상자 투명도" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "선택 상자의 투명도" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264 msgid "Highlight Alpha" msgstr "강조 투명도" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "선택한 아이콘의 강조 투명도" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271 msgid "Light Info Color" msgstr "밝은 정보 글씨색" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "어두운 바탕에 어울리는 정보 글씨색" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277 msgid "Dark Info Color" msgstr "어두운 정보 글씨색" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "밝은 바탕에 어울리는 정보 글씨색" @@ -3191,12 +2881,12 @@ msgstr "%s 여는 중입니다" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "\"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다." @@ -3208,30 +2898,30 @@ msgid "There was an error launching the application." msgstr "응용 프로그램을 시작하는 데 오류가 발생했습니다." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "로그인 시도가 실패하였습니다." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 msgid "Access was denied." msgstr "접근이 거부되었습니다." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "\"%2$s\"호스트를 찾을 수 없어서 \"%1$s\"(을)를 보여줄 수 없습니다." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "맞춤법이 올바르고 프록시 설정이 올바른지 확인하십시오." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 위치가 아닙니다." @@ -3239,20 +2929,20 @@ msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 위치가 아닙니다." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 -#: src/nautilus-property-browser.c:1095 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387 +#: src/nautilus-property-browser.c:1097 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "정확히 입력하였는지 확인하시고 다시 시도 해보십시오." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "\"%s\"(을)를 찾을 수 없습니다." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 msgid "Can't Display Location" msgstr "위치를 보여 줄 수 없습니다" @@ -3321,28 +3011,10 @@ msgstr "고친 것 되돌리기" msgid "Redo the edit" msgstr "고친 것을 되돌립니다" -#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62 -#, c-format -msgid "View as %s" -msgstr "%s(으)로 보기" - -#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68 -#, c-format -msgid "%s Viewer" -msgstr "%s 보기 프로그램" - #: nautilus-computer.desktop.in.h:2 msgid "View your computer storage" msgstr "컴퓨터의 저장장치를 봅니다" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Browse the filesystem with the file manager" -msgstr "파일 관리자로 파일시스템을 찾아봅니다" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "File Browser" -msgstr "파일 브라우저" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "파일 관리하는 방법을 바꿉니다" @@ -3351,7 +3023,7 @@ msgstr "파일 관리하는 방법을 바꿉니다" msgid "File Management" msgstr "파일 관리" -#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220 +#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252 msgid "Home Folder" msgstr "내 폴더" @@ -3359,111 +3031,269 @@ msgstr "내 폴더" msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "노틸러스 파일 관리자로 내 폴더 보기" -#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140 -#, c-format -msgid "Could not complete specified action: %s" -msgstr "지정된 행동을 완료하지 못함: %s" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Browse the filesystem with the file manager" +msgstr "파일 관리자로 파일시스템을 찾아봅니다" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "File Browser" +msgstr "파일 브라우저" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" +msgstr "노틸러스 쉘과 파일 관리자의 팩토리" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841 +msgid "Icons" +msgstr "아이콘" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 +msgid "Icons Viewer" +msgstr "아이콘 보기 프로그램" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268 +msgid "List" +msgstr "목록" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +msgid "List Viewer" +msgstr "목록 보기 프로그램" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +msgid "Nautilus Tree View" +msgstr "노틸러스 폴더 보기" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 +msgid "Nautilus Tree side pane" +msgstr "노틸러스 폴더 보기 가장자리 창" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 +msgid "Nautilus factory" +msgstr "노틸러스 팩토리" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 +msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" +msgstr "스크롤 할 수 있는 목록으로 보여주는 노틸러스 파일관리자 구성요소" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 +msgid "" +"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " +"results" +msgstr "" +"찾기 결과를 스크롤할 수 있는 목록으로 보여주는 노틸러스 파일관리자 구성요소" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 +msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" +msgstr "이차원의 아이콘 공간으로 보여주는 노틸러스 파일관리자 구성요소" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 +msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" +msgstr "바탕 화면에 아이콘을 보여주는 노틸러스 파일관리자 구성요소" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 +msgid "Nautilus file manager desktop icon view" +msgstr "노틸러스 파일관리자 바탕 화면 아이콘 보기" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 +msgid "Nautilus file manager icon view" +msgstr "노틸러스 파일관리자 아이콘 보기" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 +msgid "Nautilus file manager list view" +msgstr "노틸러스 파일관리자 목록 보기" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 +msgid "Nautilus file manager search results list view" +msgstr "노틸러스 파일관리자 찾기 결과 목록 보기" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 +msgid "Nautilus metafile factory" +msgstr "노틸러스 메타파일 팩토리" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 +msgid "Nautilus shell" +msgstr "노틸러스 쉘" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 +msgid "" +"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " +"invocations" +msgstr "명령행 실행으로 일어나는 노틸러스 쉘 동작" -#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164 -msgid "Could not complete specified action." -msgstr "지정된 행동을 완료하지 못함." +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 +msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" +msgstr "노틸러스 메타데이터에 접근할 메타파일 개체를 만듭니다" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 +msgid "Search List" +msgstr "찾기 목록" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497 +msgid "Tree" +msgstr "폴더" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 +msgid "View as Icons" +msgstr "아이콘으로 보기" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24 +msgid "View as List" +msgstr "목록으로 보기" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25 +msgid "View as _Icons" +msgstr "아이콘으로 보기(_I)" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26 +msgid "View as _List" +msgstr "목록으로 보기(_L)" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587 msgid "Background" msgstr "바탕" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670 msgid "Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "터미널 열기(_E)" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659 +msgid "Open a new GNOME terminal window" +msgstr "새 그놈 터미널 창을 엽니다" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714 +msgid "Create L_auncher" +msgstr "실행 아이콘 만들기(_A)" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "새 실행 아이콘을 만듭니다" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "바탕 화면 바꾸기(_B)" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "바탕 화면의 무늬나 색을 설정할 수 있는 창을 보입니다" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 지웁니다" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 +#: src/nautilus-desktop-window.c:357 +msgid "Desktop" +msgstr "바탕 화면" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768 +#, fuzzy +msgid "_Desktop" +msgstr "바탕 화면" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" msgstr[0] "%d개의 창을 여시겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "정말로 모든 파일을 여시겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "%d개의 창을 각각 열게 됩니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "정말로 \"%s\"을(를) 완전히 지우시겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr[0] "정말로 선택한 %d개의 항목을 완전히 지우시겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "항목을 지우면 되살릴수 없습니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825 msgid "Delete?" msgstr "지우시겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976 msgid "Select Pattern" msgstr "파일이름 패턴 선택" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992 msgid "_Pattern:" msgstr "파일이름 패턴(_P):" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\"(이)가 선택되었습니다" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d개의 폴더가 선택되었습니다" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" msgstr[0] " (%d개의 항목 포함)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (모두 %d개의 항목 포함)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\"(이)가 선택되었습니다 (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" msgstr[0] "%d개의 항목이 선택되었습니다 (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "%d개의 다른 항목이 선택되었습니다 (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, 사용 가능한 공간: %s" @@ -3475,7 +3305,7 @@ msgstr "%s, 사용 가능한 공간: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3484,49 +3314,49 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "\"%s\" 폴더는 노틸러스가 처리할 수 있는것보다 더 많은 파일을 포함하고 있습니" "다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "몇몇 파일들이 보여주지 않을 수 있습니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 msgid "Too Many Files" msgstr "파일이 너무 많음" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "파일을 휴지통으로 버릴 수 없습니다. 지금 바로 지우시겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "\"%s\" 파일을 휴지통으로 버릴 수 없습니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "항목을 휴지통으로 버릴 수 없습니다. 지금 바로 지우시겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "몇몇 항목을 휴지통으로 버릴 수 없습니다. 지금 바로 지우시겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138 msgid "Delete Immediately?" msgstr "바로 지우시겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "휴지통에서 \"%s\"을(를) 완전히 지우시겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3536,56 +3366,56 @@ msgid_plural "" "trash?" msgstr[0] "휴지통에서 선택한 항목 %d개를 완전히 지우시겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "휴지통을 비우면 항목들이 완전히 지워지게 됩니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184 msgid "Delete From Trash?" msgstr "휴지통에서 지우겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "%s 프로그램으로 열기" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "선택한 항목을 열기 위해 \"%s\"을(를) 씁니다" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "\"%s\"(을)를 실행 하시겠습니까? 아니면 내용을 보시겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\"(은)는 실행할 수 있는 텍스트 파일입니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763 msgid "Run or Display?" msgstr "실행 또는 보기?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764 msgid "Run in _Terminal" msgstr "터미널에서 실행(_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765 msgid "_Display" msgstr "표시(_D)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768 msgid "_Run" msgstr "실행(_R)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3606,21 +3436,21 @@ msgstr "" "고, 파일을 여십시오. 아니면, \"다른 프로그램으로 열기\" 메뉴에서 파일을 열 프" "로그램을 직접 지정하십시오." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "선택한 항목에 대해 \"%s\" 실행" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "\"%s\" 형식의 문서 틀을 이용하여 문서를 만듭니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "이 폴더의 모든 실행 파일은 혼잣말 메뉴에 나타날 것입니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3628,11 +3458,11 @@ msgstr "" " 메뉴에서 혼잣말을 선택하면 선택한 어떤 항목을 입력으로 하여 혼잣말을 실행할 " "것입니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038 msgid "About Scripts" msgstr "혼잣말은" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3672,19 +3502,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: 현재 창의 위치와 크기" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\"은(는) 파일 붙여 넣기 명령 선택할 때 옮길 것입니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\"은(는) 파일 붙여 넣기 명령 선택할 때 복사될 것입니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" @@ -3692,7 +3522,7 @@ msgid_plural "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr[0] "선택한 항목 %d개는 파일 붙여 넣기 명령을 선택하면 옮겨집니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" @@ -3700,175 +3530,431 @@ msgid_plural "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr[0] "선택한 항목 %d개는 파일 붙여 넣기 명령을 선택하면 복사됩니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "클립보드에서 붙여 넣을 것이 없습니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 msgid "Mount Error" msgstr "마운트 오류" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 msgid "Eject Error" msgstr "꺼내기 오류" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "Unmount Error" msgstr "언마운트 오류" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "%s 서버에 연결" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599 msgid "_Connect" msgstr "연결(_C)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613 msgid "Link _name:" msgstr "바로 가기 이름(_N):" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714 -msgid "E_ject" -msgstr "꺼내기(_J)" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691 +msgid "Create _Document" +msgstr "문서 만들기(_D)" + +#. name, stock id, label +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "다른 프로그램으로 열기(_H)" + +#. name, stock id, label +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "선택한 항목을 열 프로그램을 선택합니다" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694 +msgid "_Scripts" +msgstr "혼잣말(_S)" + +#. name, stock id, label +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695 +#, fuzzy +msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts" +msgstr "~/Nautilus/scripts에서 혼잣말을 실행하거나 관리합니다" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 +msgid "_Properties" +msgstr "등록 정보(_P)" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "각각 선택한 항목의 등록 정보를 보거나 고칩니다" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705 +msgid "Create _Folder" +msgstr "폴더 만들기(_F)" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "이 폴더안에 새로운 빈 폴더를 만듭니다" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708 +msgid "No templates Installed" +msgstr "문서 틀이 설치되지 않았습니다" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710 +msgid "_Empty File" +msgstr "빈 파일(_E)" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711 +msgid "Create a new empty file inside this folder" +msgstr "이 폴더안에 새로운 빈 파일을 만듭니다" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184 +msgid "_Open" +msgstr "열기(_O)" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "선택한 항목을 이창에서 엽니다" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726 +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "새 찾아보기 창에서 열기" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727 +msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "각각 선택한 항목을 새 찾아보기 창에서 엽니다" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734 +msgid "Open with Other _Application..." +msgstr "다른 프로그램으로 열기(_A)..." + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "선택한 항목을 열 다른 프로그램을 선택합니다" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "혼잣말 폴더 열기(_O)" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "이 메뉴에서 보이는 혼잣말을 포함하는 폴더 보기" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "휴지통 비우기(_E)" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299 +msgid "Cu_t Files" +msgstr "파일 잘라내기(_T)" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" +msgstr "파일 붙여 넣기 명령으로 선택된 파일을 옮길 준비를 합니다" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 +msgid "_Copy Files" +msgstr "파일 복사(_C)" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" +msgstr "파일 붙여 넣기 명령으로 선택된 파일을 복사할 준비를 합니다" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754 +msgid "_Paste Files" +msgstr "파일 붙여 넣기(_P)" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgstr "" +"이전에 선택된 파일을 파일 잘라내기나 파일 복사 명령으로 옮기거나 복사합니다" + +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760 +msgid "_Paste Files Into Folder" +msgstr "파일을 폴더에 붙여 넣기(_P)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " +"into the selected folder" +msgstr "" +"이전에 파일 잘라내기나 파일 복사 명령으로 선택된 파일을 옮기거나 복사합니다" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764 +msgid "Select _All Files" +msgstr "모든 파일 선택(_A)" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "이 창에 있는 모든 항목을 선택합니다" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768 +msgid "Select _Pattern" +msgstr "파일이름 형태 선택(_P)" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769 +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "창에서 주어진 파일이름 형태에 맞는 항목을 선택합니다" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772 +msgid "D_uplicate" +msgstr "사본 만들기(_U)" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "각각 선택한 항목을 하나 더 만듭니다" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268 +msgid "Ma_ke Link" +msgstr "바로 가기 만들기(_K)" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "각각 선택한 항목을 다른 파일로 연결합니다" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780 +msgid "_Rename..." +msgstr "이름 바꾸기(_R)..." + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781 +msgid "Rename selected item" +msgstr "선택된 항목의 이름을 바꿉니다" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "휴지통에 버리기(_V)" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "각각 선택한 항목을 휴지통에 버립니다" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 +msgid "_Delete" +msgstr "지우기(_D)" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "선택한 항목을 휴지통으로 보내지 않고 지우기" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "기본값으로 되돌리기(_D)" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "이 보기에서 정렬 순서와 확대 수준을 기본 설정으로 되돌립니다" + +#. name, stock id +#. add the reset background item, possibly disabled +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796 +#: src/nautilus-information-panel.c:398 +msgid "Use _Default Background" +msgstr "기본 바탕색 사용(_D)" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797 +msgid "Use the default background for this location" +msgstr "이 위치의 기본 바탕 화면을 사용합니다" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800 +msgid "Connect To This Server" +msgstr "이 서버에 연결" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801 +msgid "Make a permanent connection to this server" +msgstr "이 서버와 연결합니다" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804 +msgid "_Mount Volume" +msgstr "볼륨 마운트(_M)" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805 +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "선택한 볼륨을 마운트합니다" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 msgid "_Unmount Volume" msgstr "볼륨 마운트해제(_U)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048 +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "선택한 볼륨을 마운트 해제합니다" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812 +#, fuzzy +msgid "Open File and Close window" +msgstr "새 창 %d개에서 열기" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "숨긴 파일 보기(_H)" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820 +msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" +msgstr "현재 창의 숨긴 파일의 표시 여부를 토글합니다" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +msgid "E_ject" +msgstr "꺼내기(_J)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "%s 프로그램으로 열기(_O)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 -msgid "_Open" -msgstr "열기(_O)" - #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 #, c-format msgid "Open in New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "새 창 %d개에서 열기" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202 msgid "Browse Folder" msgstr "폴더 찾아보기" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 msgid "Browse Folders" msgstr "폴더 찾아보기" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223 msgid "_Delete from Trash" msgstr "휴지통에서 지우기(_D)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "선택한 항목을 모두 지웁니다" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "휴지통에 버리기(_V)" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "각각 선택한 항목을 휴지통에 버립니다" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 -msgid "_Delete" -msgstr "지우기(_D)" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267 msgid "Ma_ke Links" msgstr "바로 가기 만들기(_K)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 -msgid "Ma_ke Link" -msgstr "바로 가기 만들기(_K)" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "휴지통 비우기(_E)" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298 msgid "Cu_t File" msgstr "파일 잘라내기(_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 -msgid "Cu_t Files" -msgstr "파일 잘라내기(_T)" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 msgid "_Copy File" msgstr "파일 복사(_C)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 -msgid "_Copy Files" -msgstr "파일 복사(_C)" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "바로 가기가 가리키는 파일이 없습니다. 휴지통에 버리시겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "이 바로 가기는 가리키는 파일이 없기 때문에 쓸 수 없습니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "이 바로 가기는 가리키는 파일 \"%s\"이(가) 없기 때문에 쓸 수 없습니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552 msgid "Broken Link" msgstr "깨진 바로 가기" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\"을(를) 여는 중." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863 msgid "Cancel Open?" msgstr "열기를 취소하시겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 msgid "Comment" msgstr "설명" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 msgid "Link" msgstr "바로 가기" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 msgid "Command" msgstr "명령어" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 msgid "Launcher" msgstr "실행 아이콘" @@ -4016,171 +4102,275 @@ msgstr "\"%s\"의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸기." msgid "Cancel Rename?" msgstr "이름 바꾸기를 취소하시겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133 msgid "by _Name" msgstr "이름 순서(_N)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "이름 순서로 아이콘을 정렬합니다" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140 msgid "by _Size" msgstr "크기 순서(_S)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "크기 순서로 아이콘을 정렬합니다" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147 msgid "by _Type" msgstr "형식순 정렬(_T)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "파일형식순으로 아이콘을 정렬합니다" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154 msgid "by Modification _Date" msgstr "바뀐 날짜 순서(_D)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "바뀐 날짜 순서로 아이콘을 정렬합니다" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 msgid "by _Emblems" msgstr "꼬리표 순서(_E)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "꼬리표 순서로 아이콘을 정렬합니다" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "항목 정렬(_G)" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393 +msgid "Str_etch Icon" +msgstr "아이콘 크기 바꾸기(_E)" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394 +msgid "Make the selected icon stretchable" +msgstr "선택한 아이콘을 크기를 바꿉니다" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "아이콘을 원래크기로 되돌리기(_Z)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669 +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "각각 선택한 아이콘을 원래 크기로 되돌립니다" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401 +msgid "Clean _Up by Name" +msgstr "이름 순서로 정리(_U)" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 +#, fuzzy +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping" +msgstr "아이콘을 겹쳐지지 않고 창에 맞게 재배치합니다" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 +msgid "Compact _Layout" +msgstr "빈틈없는 배치(_L)" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409 +msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +msgstr "빈틈없는 배치방법을 사용합니다" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "역순(_V)" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "아이콘을 역순으로 보여줍니다" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "맞춤 유지(_K)" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "격자에 맞게 아이콘을 놓습니다" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 +msgid "_Manually" +msgstr "수동(_M)" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "아이콘이 놓아진대로 둡니다" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 +msgid "By _Name" +msgstr "이름 순서(_N)" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 +msgid "By _Size" +msgstr "크기 순서(_S)" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 +msgid "By _Type" +msgstr "형식 순서(_T)" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "내용이 바뀐 날짜순 정렬(_D)" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 +msgid "By _Emblems" +msgstr "꼬리표 순서(_E)" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "원래 크기의 아이콘으로 되돌리기(_Z)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\"을(를) 가르킴" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "끌어서 놓기는 지원되지 않습니다." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일시스템에서만 지원됩니다." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "끌어서 놓기 오류" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "잘못된 끌기형식이 쓰였습니다." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842 +#, fuzzy +msgid "_Icons" +msgstr "아이콘" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s 표시할 열" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "이 폴더에 나타날 정보의 순서를 선택하십시오." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625 +msgid "Visible _Columns..." +msgstr "표시할 열(_C)..." + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "이 폴더 안에 표시할 열을 선택합니다" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269 +#, fuzzy +msgid "_List" +msgstr "목록" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "한번에 하나 이상의 사용자 아이콘을 할당할 수 없습니다." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 -#: src/nautilus-information-panel.c:507 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479 +#: src/nautilus-information-panel.c:549 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "사용자 아이콘으로 하나 의 그림만 끌어 놓으십시오." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 -#: src/nautilus-information-panel.c:508 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480 +#: src/nautilus-information-panel.c:550 msgid "More Than One Image" msgstr "하나 이상의 그림" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 -#: src/nautilus-information-panel.c:527 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489 +#: src/nautilus-information-panel.c:569 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "끌어 놓은 파일이 로컬에 있지 않습니다." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 -#: src/nautilus-information-panel.c:528 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497 +#: src/nautilus-information-panel.c:570 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "로컬에 있는 그림으로만 사용자 아이콘으로 쓸 수 있습니다." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 -#: src/nautilus-information-panel.c:529 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491 +#: src/nautilus-information-panel.c:571 msgid "Local Images Only" msgstr "로컬에 있는 그림파일" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 -#: src/nautilus-information-panel.c:534 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496 +#: src/nautilus-information-panel.c:576 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "끌어놓은 파일은 그림이 아닙니다." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 -#: src/nautilus-information-panel.c:536 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498 +#: src/nautilus-information-panel.c:578 msgid "Images Only" msgstr "그림파일" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 msgid "Properties" msgstr "등록 정보" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s 등록 정보" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "그룹 바꾸기 취소?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432 msgid "Changing group." msgstr "그룹 바꾸는 중." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "소유주 바꾸기 취소?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594 msgid "Changing owner." msgstr "소유주 바꾸는 중." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800 msgid "nothing" msgstr "없음" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802 msgid "unreadable" msgstr "읽을 수 없음" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "항목 %d개, 크기 %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(몇몇 내용은 읽을 수 없음)" @@ -4190,185 +4380,190 @@ msgstr "(몇몇 내용은 읽을 수 없음)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838 msgid "Contents:" msgstr "내용:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229 msgid "Basic" msgstr "기본" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257 msgid "_Names:" msgstr "이름(_N):" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259 msgid "_Name:" msgstr "이름(_N):" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308 msgid "Type:" msgstr "형식:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083 msgid "--" msgstr "--" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 msgid "Size:" msgstr "크기:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "위치:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331 msgid "Volume:" msgstr "볼륨:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 msgid "Free space:" msgstr "사용 가능한 공간:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343 msgid "Link target:" msgstr "바로 가기 목표:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 msgid "MIME type:" msgstr "MIME 형식:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358 msgid "Modified:" msgstr "바뀐 날짜:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 msgid "Accessed:" msgstr "접근 날짜:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "사용자 아이콘 선택(_S)..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "사용자 아이콘 지우기(_R)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 +msgid "Emblems" +msgstr "꼬리표" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738 msgid "_Read" msgstr "읽기(_R)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740 msgid "_Write" msgstr "쓰기(_W)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742 msgid "E_xecute" msgstr "실행(_X)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825 msgid "Set _user ID" msgstr "사용자 ID 설정(_U)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830 msgid "Special flags:" msgstr "특수 표시:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833 msgid "Set gro_up ID" msgstr "그룹 ID 설정(U)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835 msgid "_Sticky" msgstr "고정(_S)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "당신은 이파일의 소유주가 아니기 때문에 허가권을 바꿀 수 없습니다." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948 msgid "File _owner:" msgstr "파일 소유주(_O):" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954 msgid "File owner:" msgstr "파일 소유주:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965 msgid "_File group:" msgstr "파일 그룹(_F):" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974 msgid "File group:" msgstr "파일 그룹:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986 msgid "Owner:" msgstr "소유주:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987 msgid "Group:" msgstr "그룹:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988 msgid "Others:" msgstr "다른 사용자 권한:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070 msgid "Text view:" msgstr "글자 보기:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074 msgid "Number view:" msgstr "숫자 보기:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078 msgid "Last changed:" msgstr "최근 파일을 바꾼 시간:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\"의 허가권을 바꿀 수 없습니다." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "선택한 파일의 접근 권한을 바꿀 수 없습니다." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245 msgid "There was an error displaying help." msgstr "도움말을 보여주는 데 오류가 발생했습니다." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245 msgid "Couldn't Show Help" msgstr "도움말을 보여줄 수 없습니다" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287 msgid "Open With" msgstr "다른 프로그램으로 열기" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "등록 정보창 보기를 취소하시겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626 msgid "Creating Properties window." msgstr "등록 정보창 만들기." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783 msgid "Select an icon" msgstr "아이콘 선택" @@ -4380,393 +4575,49 @@ msgstr "(비었음)" msgid "Loading..." msgstr "읽는 중..." -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099 msgid "Open" msgstr "열기" #. add the "create folder" menu item -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123 msgid "Create Folder" msgstr "폴더 만들기" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139 msgid "Cut Folder" msgstr "폴더 잘라내기" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153 msgid "Copy Folder" msgstr "폴더 복사" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167 msgid "Paste Files into Folder" msgstr "파일을 폴더에 붙여 넣기" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 msgid "Move to Trash" msgstr "휴지통으로 옮기기" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 msgid "Filesystem" msgstr "파일시스템" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "네트워크 환경" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "바탕 화면 바꾸기(_B)" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 -msgid "Create L_auncher" -msgstr "실행 아이콘 만들기(_A)" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 -msgid "Create a new launcher" -msgstr "새 실행 아이콘을 만듭니다" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 지웁니다" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 -msgid "Open T_erminal" -msgstr "터미널 열기(_E)" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 -msgid "Open a new GNOME terminal window" -msgstr "새 그놈 터미널 창을 엽니다" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "바탕 화면의 무늬나 색을 설정할 수 있는 창을 보입니다" - -#. add the reset background item, possibly disabled -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 -#: src/nautilus-information-panel.c:349 -msgid "Use _Default Background" -msgstr "기본 바탕색 사용(_D)" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 -msgid "Use the default desktop background" -msgstr "기본 바탕 화면을 사용합니다" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "선택한 항목을 열 프로그램을 선택합니다" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "선택한 항목을 열 다른 프로그램을 선택합니다" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 -msgid "Connect To This Server" -msgstr "이 서버에 연결" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 -msgid "Create _Document" -msgstr "문서 만들기(_D)" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 -msgid "Create _Folder" -msgstr "폴더 만들기(_F)" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 -msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "이 폴더안에 새로운 빈 파일을 만듭니다" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "이 폴더안에 새로운 빈 폴더를 만듭니다" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 -msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "각각 선택한 항목을 다른 파일로 연결합니다" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 -msgid "D_uplicate" -msgstr "사본 만들기(_U)" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "선택한 항목을 휴지통으로 보내지 않고 지우기" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 -msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "각각 선택한 항목을 하나 더 만듭니다" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 -msgid "Edit Launcher" -msgstr "실행 아이콘 편집" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 -msgid "Edit the launcher information" -msgstr "실행 아이콘 정보를 고칩니다" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 -msgid "Format the selected volume" -msgstr "선택한 볼륨을 포맷합니다" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 -msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "이 서버와 연결합니다" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 -msgid "Medi_a Properties" -msgstr "미디어 등록 정보(_A)" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "선택한 볼륨을 마운트합니다" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" -msgstr "" -"이전에 선택된 파일을 파일 잘라내기나 파일 복사 명령으로 옮기거나 복사합니다" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " -"into the selected folder" -msgstr "" -"이전에 파일 잘라내기나 파일 복사 명령으로 선택된 파일을 옮기거나 복사합니다" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 -msgid "No templates Installed" -msgstr "문서 틀이 설치되지 않았습니다" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "다른 프로그램으로 열기(_H)" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 -msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "각각 선택한 항목을 새 찾아보기 창에서 엽니다" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 -msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "새 찾아보기 창에서 열기" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "선택한 항목을 이창에서 엽니다" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 -msgid "Open with Other _Application..." -msgstr "다른 프로그램으로 열기(_A)..." - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" -msgstr "파일 붙여 넣기 명령으로 선택된 파일을 복사할 준비를 합니다" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" -msgstr "파일 붙여 넣기 명령으로 선택된 파일을 옮길 준비를 합니다" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 -msgid "Prot_ect" -msgstr "보호(_E)" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 -msgid "Protect the selected volume" -msgstr "선택한 볼륨을 보호" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 -msgid "Rename selected item" -msgstr "선택된 항목의 이름을 바꿉니다" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "기본값으로 되돌리기(_D)" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 -msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "이 보기에서 정렬 순서와 확대 수준을 기본 설정으로 되돌립니다" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 -msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" -msgstr "~/Nautilus/scripts에서 혼잣말을 실행하거나 관리합니다" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 -msgid "Select _All Files" -msgstr "모든 파일 선택(_A)" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 -msgid "Select _Pattern" -msgstr "파일이름 형태 선택(_P)" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 -msgid "Select all items in this window" -msgstr "이 창에 있는 모든 항목을 선택합니다" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 -msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "창에서 주어진 파일이름 형태에 맞는 항목을 선택합니다" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "숨긴 파일 보기(_H)" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 -msgid "Show media properties for the selected volume" -msgstr "선택한 볼륨에 대한 미디어 정보를 보입니다" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 -msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "이 메뉴에서 보이는 혼잣말을 포함하는 폴더 보기" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 -msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" -msgstr "현재 창의 숨긴 파일의 표시 여부를 토글합니다" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "선택한 볼륨을 마운트 해제합니다" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 -msgid "Use the default background for this location" -msgstr "이 위치의 기본 바탕 화면을 사용합니다" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 -msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "각각 선택한 항목의 등록 정보를 보거나 고칩니다" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 -msgid "_Empty File" -msgstr "빈 파일(_E)" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 -msgid "_Format" -msgstr "포맷(_F)" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 -msgid "_Mount Volume" -msgstr "볼륨 마운트(_M)" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "혼잣말 폴더 열기(_O)" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 -msgid "_Paste Files" -msgstr "파일 붙여 넣기(_P)" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 -msgid "_Paste Files Into Folder" -msgstr "파일을 폴더에 붙여 넣기(_P)" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 -msgid "_Properties" -msgstr "등록 정보(_P)" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 -msgid "_Rename..." -msgstr "이름 바꾸기(_R)..." - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65 -msgid "_Scripts" -msgstr "혼잣말(_S)" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 -msgid "Arran_ge Items" -msgstr "항목 정렬(_G)" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "내용이 바뀐 날짜순 정렬(_D)" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 -msgid "By _Emblems" -msgstr "꼬리표 순서(_E)" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 -msgid "By _Name" -msgstr "이름 순서(_N)" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 -msgid "By _Size" -msgstr "크기 순서(_S)" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 -msgid "By _Type" -msgstr "형식 순서(_T)" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 -msgid "Clean _Up by Name" -msgstr "이름 순서로 정리(_U)" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "Compact _Layout" -msgstr "빈틈없는 배치(_L)" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "아이콘을 역순으로 보여줍니다" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "격자에 맞게 아이콘을 놓습니다" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "아이콘이 놓아진대로 둡니다" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 -msgid "Make the selected icon stretchable" -msgstr "선택한 아이콘을 크기를 바꿉니다" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "역순(_V)" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "아이콘을 겹쳐지지 않고 창에 맞게 재배치합니다" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "각각 선택한 아이콘을 원래 크기로 되돌립니다" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 -msgid "Str_etch Icon" -msgstr "아이콘 크기 바꾸기(_E)" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 -msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -msgstr "빈틈없는 배치방법을 사용합니다" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "맞춤 유지(_K)" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 -msgid "_Manually" -msgstr "수동(_M)" - -#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1 -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "이 폴더 안에 표시할 열을 선택합니다" - -#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2 -msgid "Visible _Columns..." -msgstr "표시할 열(_C)..." - -#: src/nautilus-application.c:267 +#: src/nautilus-application.c:251 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "필요로 하는 폴더를 만들 수 없습니다" -#: src/nautilus-application.c:268 +#: src/nautilus-application.c:252 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "필요로 하는 폴더 \"%s\"(을)를 만들 수 없습니다." -#: src/nautilus-application.c:270 +#: src/nautilus-application.c:254 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4774,16 +4625,16 @@ msgstr "" "노틸러스를 실행하기 전에 이 폴더를 만들거나 노틸러스가 만들 수 있도록 허가권" "을 설정하십시오." -#: src/nautilus-application.c:273 +#: src/nautilus-application.c:257 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "필요로 하는 폴더를 만들 수 없습니다" -#: src/nautilus-application.c:274 +#: src/nautilus-application.c:258 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "노틸러스가 필요로 하는 폴더를 만들 수 없습니다: %s." -#: src/nautilus-application.c:276 +#: src/nautilus-application.c:260 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4791,15 +4642,15 @@ msgstr "" "노틸러스를 실행하기 전에 이 폴더를 만들거나 만들 수 있도록 허가권을 설정하십" "시오." -#: src/nautilus-application.c:344 +#: src/nautilus-application.c:328 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "옛날 바탕 화면에 연결" -#: src/nautilus-application.c:360 +#: src/nautilus-application.c:344 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "\"옛날 바탕 화면에 연결\"라는 바로 가기를 바탕 화면에 만듭니다." -#: src/nautilus-application.c:361 +#: src/nautilus-application.c:345 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -4807,7 +4658,7 @@ msgstr "" "그놈 2.4에서 바탕 화면 디렉토리가 바뀌었습니다. 이 바로 가기를 열어서 옛날 파" "일들을 옮겨 온 다음, 바로 가기를 지우십시오." -#: src/nautilus-application.c:363 +#: src/nautilus-application.c:347 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "옛날 바탕 화면에서 옮겨 오기" @@ -4913,7 +4764,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:150 #: src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629 +#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4955,7 +4806,7 @@ msgstr "서버의 이름을 입력하여야 합니다." msgid "Please enter a name and try again." msgstr "이름을 입력하고 다시 시도하십시오." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s (%s 컴퓨터)" @@ -5036,9 +4887,106 @@ msgstr "네트워크 찾아보기(_N)" msgid "C_onnect" msgstr "연결(_O)" -#: src/nautilus-desktop-window.c:359 -msgid "Desktop" -msgstr "바탕 화면" +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 +#, c-format +msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." +msgstr "'%s'이름을 가진 꼬리표를 지울 수 없습니다." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 +msgid "" +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " +"added yourself." +msgstr "사용자가 더한것이 아닌 것은 지울 수 없습니다." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243 +msgid "Couldn't Remove Emblem" +msgstr "꼬리표를 지울 수 없습니다" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 +#, c-format +msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." +msgstr "'%s' 이름을 가진 꼬리표의 이름을 바꿀 수 없습니다." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 +msgid "" +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " +"added yourself." +msgstr "사용자가 더한것이 아닌 것은 이름을 바꿀 수 없습니다." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278 +msgid "Couldn't Rename Emblem" +msgstr "꼬리표의 이름을 바꿀 수 없습니다" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297 +msgid "Rename Emblem" +msgstr "꼬리표 이름 바꾸기" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316 +msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +msgstr "꼬리표의 새 이름을 넣어주십시오:" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370 +msgid "Rename" +msgstr "이름 바꾸기" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542 +msgid "Add Emblems..." +msgstr "새 꼬리표 더하기..." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"각각의 꼬리표에 알맞은 이름을 넣어주십시오. 이 이름은 다른 곳에서 꼬리표를 구" +"별할 때 쓰입니다." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"꼬리표에 알맞은 이름을 넣어주십시오. 이 이름은 다른 곳에서 꼬리표를 구별할 " +"때 쓰입니다." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 +msgid "Some of the files could not be added as emblems." +msgstr "몇몇 파일을 꼬리표로 더할 수 없습니다." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +msgid "The emblems do not appear to be valid images." +msgstr "올바른 그림파일이 아니여서 꼬리표로 쓸 수 없습니다." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +msgid "Couldn't Add Emblems" +msgstr "꼬리표를 더할 수 없습니다" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +msgid "None of the files could be added as emblems." +msgstr "파일에 꼬리표를 붙여 넣을 수 업습니다." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 +msgid "The emblem cannot be added." +msgstr "꼬리표를 붙여 넣을 수 없습니다." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 +msgid "The dragged text was not a valid file location." +msgstr "끌어 놓은 텍스트가 올바른 파일위치가 아닌것 같습니다." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 +msgid "Couldn't Add Emblem" +msgstr "꼬리표를 더할 수 없습니다" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876 +#, c-format +msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +msgstr "파일 '%s'(이)가 올바른 그림파일이 아닌것 같습니다." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 +msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +msgstr "끌어 놓은 파일이 올바른 그림파일이 아닌것 같습니다." #: src/nautilus-file-management-properties.c:307 msgid "None" @@ -5316,39 +5264,115 @@ msgstr "" "\n" "마법사를 다시 실행하려면 이 파일을 수동으로 지워주십시오.\n" -#: src/nautilus-information-panel.c:506 +#: src/nautilus-history-sidebar.c:278 +msgid "History" +msgstr "방문기록" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:212 +msgid "Camera Brand" +msgstr "카메라 상표" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:213 +msgid "Camera Model" +msgstr "카메라 모델" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:214 +msgid "Date Taken" +msgstr "찍은 날짜" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:215 +msgid "Exposure Time" +msgstr "노출 시간" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:216 +msgid "Exposure Program" +msgstr "노출 프로그램" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:217 +msgid "Aperture Value" +msgstr "조리개 값" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:218 +msgid "Metering Mode" +msgstr "측광 방식" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:219 +msgid "Flash Fired" +msgstr "플래시 켜짐" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:220 +msgid "Focal Length" +msgstr "초점 거리" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:221 +msgid "Shutter Speed" +msgstr "셔터 속도" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:222 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "ISO 값" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:242 +#, c-format +msgid "" +"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" +msgid_plural "" +"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" +msgstr[0] "" +"<b>그림 형식:</b> %s (%s)\n" +"<b>해상도:</b> %dx%d 픽셀\n" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:257 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "그림 정보를 읽어들이기 실패했습니다" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:407 +msgid "loading..." +msgstr "읽어들이는 중입니다..." + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:473 +msgid "Image" +msgstr "그림" + +#: src/nautilus-information-panel.c:179 +msgid "Information" +msgstr "정보" + +#: src/nautilus-information-panel.c:548 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "한번에 하나 이상의 사용자 아이콘을 할당할 수 없습니다." -#: src/nautilus-information-panel.c:535 +#: src/nautilus-information-panel.c:577 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "그림파일만 사용자 아이콘으로 쓸 수 있습니다." -#: src/nautilus-information-panel.c:886 +#: src/nautilus-information-panel.c:928 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s(으)로 열기" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-information-panel.c:915 +#: src/nautilus-information-panel.c:957 msgid "Open with..." msgstr "다른 프로그램으로 열기..." -#: src/nautilus-information-panel.c:997 +#: src/nautilus-information-panel.c:1039 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "CD 굽기 프로그램을 실행할 수 없습니다." -#: src/nautilus-information-panel.c:998 +#: src/nautilus-information-panel.c:1040 msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "CD 굽기를 실행할 수 없습니다" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1043 +#: src/nautilus-information-panel.c:1085 msgid "Empty _Trash" msgstr "휴지통 비우기(_T)" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1059 +#: src/nautilus-information-panel.c:1101 msgid "_Write contents to CD" msgstr "내용을 CD에 쓰기(_W)" @@ -5374,1033 +5398,1088 @@ msgstr "위치 열기" msgid "_Location:" msgstr "위치(_L):" -#: src/nautilus-main.c:188 +#: src/nautilus-main.c:187 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "고속 자기 검사 수행." -#: src/nautilus-main.c:191 +#: src/nautilus-main.c:190 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "주어진 위치와 크기에 따라 맨 처음 창을 만듭니다." -#: src/nautilus-main.c:191 +#: src/nautilus-main.c:190 msgid "GEOMETRY" msgstr "<크기및위치>" -#: src/nautilus-main.c:193 +#: src/nautilus-main.c:192 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "정확하게 지정된 URI에 대해서만 창을 만듭니다." -#: src/nautilus-main.c:195 +#: src/nautilus-main.c:194 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "바탕 화면을 관리하지 않습니다 (기본 설정 대화상자의 설정을 무시 합니다)." -#: src/nautilus-main.c:197 +#: src/nautilus-main.c:196 msgid "open a browser window." msgstr "브라우저 창을 엽니다." -#: src/nautilus-main.c:199 +#: src/nautilus-main.c:198 msgid "Quit Nautilus." msgstr "노틸러스 마침." -#: src/nautilus-main.c:201 +#: src/nautilus-main.c:200 msgid "Restart Nautilus." msgstr "노틸러스 재시작." -#: src/nautilus-main.c:234 +#: src/nautilus-main.c:233 msgid "File Manager" msgstr "파일 관리자" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335 -#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583 +#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330 +#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178 msgid "Nautilus" msgstr "노틸러스" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274 +#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "노틸러스: %s 옵션은 URI와 같이 사용할 수 없습니다.\n" -#: src/nautilus-main.c:265 +#: src/nautilus-main.c:264 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "노틸러스: --check는 다른 옵션과 같이 사용할 수 없습니다.\n" -#: src/nautilus-main.c:279 +#: src/nautilus-main.c:278 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "노틸러스: --geometry는 하나이상의 URI와 같이 사용할 수 없습니다.\n" -#: src/nautilus-navigation-window.c:352 -msgid "Information" -msgstr "정보" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:701 -#, c-format -msgid "File Browser: %s" -msgstr "파일 브라우저: %s" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1092 -msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." -msgstr "가장자리 패널 중 하나가 오류를 발생하여 계속할 수 없습니다." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1093 -msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." -msgstr "불행하게도 어느 것인지 알 수 없습니다." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1096 -#, c-format -msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." -msgstr "%s 보기가 시작할 때 오류가 발생해서 계속 할 수 없습니다." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1097 -msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." -msgstr "계속 발생된다면 이 가장자리 창을 꺼두는 편이 좋습니다." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1100 -msgid "Side Panel Failed" -msgstr "가장자리 창 실패" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1231 -msgid "Side Pane" -msgstr "가장자리 창" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1233 -msgid "Contains a side pane view" -msgstr "가장자리 창 보기를 포함합니다" - #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "방문 기록을 지우시겠습니까?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "그렇다면 되풀이 하지 않기를 빕니다." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "정말로 노틸러스로 방문하였던 위치들을 지우시겠습니까?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "위치 목록을 비우면 완전히 지워지게 됩니다." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138 msgid "Clear History" msgstr "방문기록 지우기" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "목록에서 없는 위치의 책갈피를 지우시겠습니까?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\"위치가 더이상 없습니다." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "없는 위치의 책갈피" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293 msgid "Remove" msgstr "지우기" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1 -msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "현재 위치를 책갈피에 더합니다" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2 -msgid "Back" -msgstr "뒤로" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1 -msgid "CD _Creator" -msgstr "CD 만들기(_C)" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4 -msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "창의 위치 표시줄의 보기 여부를 바꿉니다" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536 +msgid "_Go" +msgstr "이동(_G)" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5 -msgid "Change the visibility of this window's sidebar" -msgstr "창의 가장자리 창의 보기 여부를 바꿉니다" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "책갈피(_B)" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6 -msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "창의 상태 표시줄의 보기 여부를 바꿉니다" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538 +#, fuzzy +msgid "Open New _Window" +msgstr "새 창 %d개에서 열기" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7 -msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "가기 메뉴와 뒤로/앞으로의 목록의 내용을 비웁니다" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539 +#, fuzzy +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "이 위치의 기본 바탕 화면을 사용합니다" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541 msgid "Close _All Windows" msgstr "모든 창 닫기(_A)" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "모든 찾아보기 창을 닫습니다" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 -msgid "Connect to _Server..." -msgstr "서버에 연결(_S)..." +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544 +msgid "_Location..." +msgstr "위치(_L)..." -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 -msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "책갈피를 고칠 수 있는 창을 보여줍니다" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 +#: src/nautilus-spatial-window.c:578 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 -msgid "Find" -msgstr "찾기" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 +msgid "_Clear History" +msgstr "방문기록 지우기(_C)" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14 -msgid "Forward" -msgstr "앞으로" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "가기 메뉴와 뒤로/앞으로의 목록의 내용을 비웁니다" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8 -msgid "Go to templates folder" -msgstr "문서 틀 폴더로 갑니다" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "책갈피 더하기(_A)" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 -msgid "Go to the CD/DVD Creator" -msgstr "CD/DVD 만들기로 갑니다" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "현재 위치를 책갈피에 더합니다" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "다음 방문한 위치로 갑니다" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "책갈피 편집(_E)" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "이전에 방문한 위치로 갑니다" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "책갈피를 고칠 수 있는 창을 보여줍니다" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10 -msgid "Go to the trash folder" -msgstr "휴지통 폴더로 갑니다" +#. name, stock id +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560 +msgid "_Side Pane" +msgstr "가장자리 창(_S)" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 -msgid "Home" -msgstr "내 폴더" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561 +msgid "Change the visibility of this window's sidebar" +msgstr "창의 가장자리 창의 보기 여부를 바꿉니다" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 +#. is_active +#. name, stock id +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565 msgid "Location _Bar" msgstr "위치 표시줄(_B)" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 -#, fuzzy -msgid "Open New _Window" -msgstr "새 창 %d개에서 열기" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 -#, fuzzy -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "이 위치의 기본 바탕 화면을 사용합니다" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 -msgid "Reload" -msgstr "다시 읽기" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 -msgid "Search this computer for files" -msgstr "이 컴퓨터에서 파일을 찾습니다" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566 +msgid "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "창의 위치 표시줄의 보기 여부를 바꿉니다" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 +#. is_active +#. name, stock id +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570 msgid "St_atusbar" msgstr "상태 표시줄(_A)" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 -msgid "Stop" -msgstr "중지" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 -msgid "Up" -msgstr "위로" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "책갈피 더하기(_A)" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "창의 상태 표시줄의 보기 여부를 바꿉니다" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595 msgid "_Back" msgstr "뒤로(_B)" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "책갈피(_B)" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 -msgid "_Clear History" -msgstr "방문기록 지우기(_C)" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14 -msgid "_Computer" -msgstr "컴퓨터(_C)" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "책갈피 편집(_E)" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "이전에 방문한 위치로 갑니다" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611 msgid "_Forward" msgstr "앞으로(_F)" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 -msgid "_Go" -msgstr "이동(_G)" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15 -msgid "_Home" -msgstr "내 폴더(_H)" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 -msgid "_Location..." -msgstr "위치(_L)..." - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 -msgid "_Side Pane" -msgstr "가장자리 창(_S)" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17 -msgid "_Templates" -msgstr "문서 틀(_T)" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18 -msgid "_Trash" -msgstr "휴지통(_T)" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42 -msgid "_Up" -msgstr "위로(_U)" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 -msgid "_View" -msgstr "보기(_V)" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "다음 방문한 위치로 갑니다" -#: src/nautilus-profiler.c:209 -msgid "Print" -msgstr "인쇄" +#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683 +#, c-format +msgid "View as %s" +msgstr "%s(으)로 보기" -#: src/nautilus-profiler.c:210 -msgid "Save" -msgstr "저장" +#: src/nautilus-navigation-window.c:689 +#, c-format +msgid "File Browser: %s" +msgstr "파일 브라우저: %s" -#: src/nautilus-profiler.c:246 -msgid "Profile Dump" -msgstr "프로파일 덤프" +#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495 +msgid "Notes" +msgstr "수첩" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:269 +#: src/nautilus-property-browser.c:270 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "바탕색과 꼬리표" -#: src/nautilus-property-browser.c:378 +#: src/nautilus-property-browser.c:379 msgid "_Remove..." msgstr "지우기(_R)..." -#: src/nautilus-property-browser.c:398 +#: src/nautilus-property-browser.c:399 msgid "_Add new..." msgstr "새 것 더하기(_A)..." -#: src/nautilus-property-browser.c:903 +#: src/nautilus-property-browser.c:905 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "무늬 %s은(는) 지울 수 없습니다." -#: src/nautilus-property-browser.c:904 +#: src/nautilus-property-browser.c:906 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "무늬를 지울 수 있는 허가권이 있는지 확인하십시오." -#: src/nautilus-property-browser.c:905 +#: src/nautilus-property-browser.c:907 msgid "Couldn't Delete Pattern" msgstr "무늬를 지울 수 없습니다" -#: src/nautilus-property-browser.c:933 +#: src/nautilus-property-browser.c:935 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "꼬리표 %s을(를) 지울 수 없습니다." -#: src/nautilus-property-browser.c:934 +#: src/nautilus-property-browser.c:936 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "꼬리표를 지울 수 있는 허가권이 있는지 확인하십시오." -#: src/nautilus-property-browser.c:935 +#: src/nautilus-property-browser.c:937 msgid "Couldn't Delete Emblem" msgstr "꼬리표를 지울 수 없습니다" -#: src/nautilus-property-browser.c:973 +#: src/nautilus-property-browser.c:975 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "새 꼬리표를 만듭니다:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:986 +#: src/nautilus-property-browser.c:988 msgid "_Keyword:" msgstr "키워드(_K):" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1004 +#: src/nautilus-property-browser.c:1006 msgid "_Image:" msgstr "그림(_I):" -#: src/nautilus-property-browser.c:1008 +#: src/nautilus-property-browser.c:1010 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "새 꼬리표로 사용할 그림 파일 선택:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1032 +#: src/nautilus-property-browser.c:1034 msgid "Create a New Color:" msgstr "새 색을 만듭니다:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1046 +#: src/nautilus-property-browser.c:1048 msgid "Color _name:" msgstr "색 이름(_N):" -#: src/nautilus-property-browser.c:1062 +#: src/nautilus-property-browser.c:1064 msgid "Color _value:" msgstr "색 값(_V):" -#: src/nautilus-property-browser.c:1094 +#: src/nautilus-property-browser.c:1096 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 테마 폴더가 아닙니다." -#: src/nautilus-property-browser.c:1097 +#: src/nautilus-property-browser.c:1099 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 파일 이름가 아닙니다." -#: src/nautilus-property-browser.c:1098 +#: src/nautilus-property-browser.c:1100 msgid "Please try again." msgstr "다시 시도하십시오." -#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145 +#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147 msgid "Couldn't Install Pattern" msgstr "무늬를 설치할 수 없습니다" -#: src/nautilus-property-browser.c:1111 +#: src/nautilus-property-browser.c:1113 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "초기화할 그림을 바꿀 수 없습니다." -#: src/nautilus-property-browser.c:1112 +#: src/nautilus-property-browser.c:1114 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "초기화는 지울 수 없는 특별한 그림입니다." -#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317 -#: src/nautilus-property-browser.c:1333 +#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319 +#: src/nautilus-property-browser.c:1335 msgid "Not an Image" msgstr "그림이 아님" -#: src/nautilus-property-browser.c:1144 +#: src/nautilus-property-browser.c:1146 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "무늬 %s은(는) 설치할 수 없습니다." -#: src/nautilus-property-browser.c:1164 +#: src/nautilus-property-browser.c:1166 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "무늬에 더할 그림파일을 선택하십시오" -#: src/nautilus-property-browser.c:1225 +#: src/nautilus-property-browser.c:1227 msgid "The color cannot be installed." msgstr "색을 설치할 수 없습니다." -#: src/nautilus-property-browser.c:1226 +#: src/nautilus-property-browser.c:1228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "새 색에 대해 이름을 지정하여야 합니다." -#: src/nautilus-property-browser.c:1227 +#: src/nautilus-property-browser.c:1229 msgid "Couldn't Install Color" msgstr "색을 설치할 수 없습니다" -#: src/nautilus-property-browser.c:1279 +#: src/nautilus-property-browser.c:1281 msgid "Select a color to add" msgstr "더할 색을 선택하십시오" -#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332 +#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "\"%s\"은(는) 사용할 수 있는 그림 파일이 아닙니다." -#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333 +#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335 msgid "The file is not an image." msgstr "파일은 올바른 그림파일이 아닙니다." -#: src/nautilus-property-browser.c:2039 +#: src/nautilus-property-browser.c:2040 msgid "Select a Category:" msgstr "분류 선택:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2048 +#: src/nautilus-property-browser.c:2049 msgid "C_ancel Remove" msgstr "지우기 취소(_A)" -#: src/nautilus-property-browser.c:2054 +#: src/nautilus-property-browser.c:2055 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "새 무늬 더하기(_A)..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2057 +#: src/nautilus-property-browser.c:2058 msgid "_Add a New Color..." msgstr "새 색 더하기(_A)..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2060 +#: src/nautilus-property-browser.c:2061 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "새 꼬리표 더하기(_A)..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2083 +#: src/nautilus-property-browser.c:2084 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "무늬를 지울려면 클릭하십시오" -#: src/nautilus-property-browser.c:2086 +#: src/nautilus-property-browser.c:2087 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "색을 지우려면 클릭하십시오" -#: src/nautilus-property-browser.c:2089 +#: src/nautilus-property-browser.c:2090 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "꼬리표를 지우려면 클릭하십시오" -#: src/nautilus-property-browser.c:2098 +#: src/nautilus-property-browser.c:2099 msgid "Patterns:" msgstr "무늬:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2101 +#: src/nautilus-property-browser.c:2102 msgid "Colors:" msgstr "상:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2104 +#: src/nautilus-property-browser.c:2105 msgid "Emblems:" msgstr "꼬리표:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2124 +#: src/nautilus-property-browser.c:2125 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "무늬 지우기(_R)..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2127 +#: src/nautilus-property-browser.c:2128 msgid "_Remove a Color..." msgstr "색 지우기(_R)..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2130 +#: src/nautilus-property-browser.c:2131 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "꼬리표 지우기(_R)..." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 -msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -msgstr "노틸러스 쉘과 파일 관리자의 팩토리" +#: src/nautilus-side-pane.c:425 +msgid "Close the side pane" +msgstr "가장자리 창 닫기" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 -msgid "Icons" -msgstr "아이콘" +#: src/nautilus-side-pane.c:596 +#, c-format +msgid "Show %s" +msgstr "%s 보기" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 -msgid "Icons Viewer" -msgstr "아이콘 보기 프로그램" +#: src/nautilus-spatial-window.c:576 +msgid "_Places" +msgstr "가기(_P)" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 -msgid "List" -msgstr "목록" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-spatial-window.c:577 +msgid "Open _Location..." +msgstr "위치 열기(_L)..." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 -msgid "List Viewer" -msgstr "목록 보기 프로그램" +#: src/nautilus-spatial-window.c:580 +msgid "Close P_arent Folders" +msgstr "모든 상위 폴더 닫기(_P)" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 -msgid "Nautilus Tree View" -msgstr "노틸러스 폴더 보기" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-spatial-window.c:581 +msgid "Close this folder's parents" +msgstr "이 폴더의 상위 폴더를 닫습니다" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 -msgid "Nautilus Tree side pane" -msgstr "노틸러스 폴더 보기 가장자리 창" +#: src/nautilus-spatial-window.c:583 +msgid "Clos_e All Folders" +msgstr "모든 폴더 닫기(_E)" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 -msgid "Nautilus factory" -msgstr "노틸러스 팩토리" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-spatial-window.c:584 +msgid "Close all folder windows" +msgstr "모든 폴더 창을 닫습니다" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 -msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" -msgstr "스크롤 할 수 있는 목록으로 보여주는 노틸러스 파일관리자 구성요소" +#: src/nautilus-throbber.c:505 +msgid "throbber" +msgstr "진동" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 -msgid "" -"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " -"results" -msgstr "" -"찾기 결과를 스크롤할 수 있는 목록으로 보여주는 노틸러스 파일관리자 구성요소" +#: src/nautilus-throbber.c:506 +msgid "provides visual status" +msgstr "그래픽 상태 보기" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 -msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" -msgstr "이차원의 아이콘 공간으로 보여주는 노틸러스 파일관리자 구성요소" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:575 +msgid "View Failed" +msgstr "보기 실패" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 -msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" -msgstr "바탕 화면에 아이콘을 보여주는 노틸러스 파일관리자 구성요소" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:586 +#, c-format +msgid "The %s view encountered an error and can't continue." +msgstr "%s 보기가 시작할 때 오류가 발생해서 계속할 수 없습니다." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 -msgid "Nautilus file manager desktop icon view" -msgstr "노틸러스 파일관리자 바탕 화면 아이콘 보기" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:587 +msgid "You can choose another view or go to a different location." +msgstr "다른 보기를 선택하거나 다른 위치로 갈 수 있습니다." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 -msgid "Nautilus file manager icon view" -msgstr "노틸러스 파일관리자 아이콘 보기" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:597 +#, c-format +msgid "The %s view encountered an error while starting up." +msgstr "%s 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 -msgid "Nautilus file manager list view" -msgstr "노틸러스 파일관리자 목록 보기" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:598 +msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +msgstr "이 보기 프로그램에서 위치를 보여줄 수 없습니다." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 -msgid "Nautilus file manager search results list view" -msgstr "노틸러스 파일관리자 찾기 결과 목록 보기" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:985 +msgid "Content View" +msgstr "내용보기 프로그램" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 -msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "노틸러스 메타파일 팩토리" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:986 +#, fuzzy +msgid "View of the current folder" +msgstr "현재 파일이나 폴더를 보여줍니다" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 -msgid "Nautilus shell" -msgstr "노틸러스 쉘" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 +#, fuzzy +msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "" +"노틸러스에 파일을 보여 줄 수 있는 보기 프로그램이 설치되어 있지 않았습니다." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353 +#, fuzzy +msgid "The location is not a folder." +msgstr "\"%s\"위치가 더이상 없습니다." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380 +#, c-format +msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." +msgstr "%s: 형식의 위치를 처리할 수 없습니다." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415 +msgid "Check that your proxy settings are correct." +msgstr "프록시 설정이 올바른지 확인하십시오." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420 +#, c-format msgid "" -"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " -"invocations" -msgstr "명령행 실행으로 일어나는 노틸러스 쉘 동작" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " +"browser." +msgstr "" +"\"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다. 노틸러스가 SMB 마스터 브라우저에 연결할 수 " +"없습니다." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 -msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -msgstr "노틸러스 메타데이터에 접근할 메타파일 개체를 만듭니다" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423 +msgid "Check that an SMB server is running in the local network." +msgstr "SMB서버가 로컬네트워크에서 실행되고 있는지 확인하십시오." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 -msgid "Search List" -msgstr "찾기 목록" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428 +#, c-format +msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." +msgstr "노틸러스가 \"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 -msgid "Tree" -msgstr "폴더" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430 +msgid "Please select another viewer and try again." +msgstr "다른 보기 프로그램을 선택하고 다시 시도하십시오." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 -msgid "View as Icons" -msgstr "아이콘으로 보기" +#: src/nautilus-window-menus.c:175 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "이 책갈피가 가리키는 위치로 갑니다" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24 -msgid "View as List" -msgstr "목록으로 보기" +#. Localize to deal with issues in the copyright +#. * symbol characters -- do not translate the company +#. * name, please. +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:422 +msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." +msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25 -msgid "View as _Icons" -msgstr "아이콘으로 보기(_I)" +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430 +msgid "Translator Credits" +msgstr "차영호 <ganadist at mizi.com>" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26 -msgid "View as _List" -msgstr "목록으로 보기(_L)" +#: src/nautilus-window-menus.c:435 +msgid "" +"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " +"files and the rest of your system." +msgstr "" +"노틸러스는 여러분의 파일과 시스템의 구석구석을 쉽게 관리해주는 그놈의 그래픽 " +"쉘입니다." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 +#: src/nautilus-window-menus.c:572 +msgid "_File" +msgstr "파일(_F)" + +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:573 +msgid "_Edit" +msgstr "편집(_E)" + +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:574 +msgid "_View" +msgstr "보기(_V)" + +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:575 +msgid "_Help" +msgstr "도움말(_H)" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:577 +msgid "_Close" +msgstr "닫기(_C)" + +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:578 msgid "Close this folder" msgstr "이 폴더를 닫습니다" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 -msgid "Display Nautilus help" -msgstr "노틸러스의 도움말을 보여줍니다" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 -msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "노틸러스를 만든 사람들을 보여줍니다" +#: src/nautilus-window-menus.c:581 +msgid "_Backgrounds and Emblems..." +msgstr "바탕색 및 꼬리표(_B)..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 +#: src/nautilus-window-menus.c:582 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "모양새를 꾸밀수 있는 무늬 및 색, 그리고 꼬리표등을 보여줍니다" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 -msgid "Display the latest contents of the current location" -msgstr "현재위치의 최근 내용을 보여줍니다" +#: src/nautilus-window-menus.c:585 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "기본 설정(_N)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 +#: src/nautilus-window-menus.c:586 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "노틸러스의 기본 설정을 고칩니다" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 -msgid "Go to Empty CD folder" -msgstr "CD 지우기 폴더로 갑니다" +#: src/nautilus-window-menus.c:588 +msgid "_Undo" +msgstr "실행 취소(_U)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 -msgid "Go to the home location" -msgstr "내 폴더 위치로 갑니다" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:589 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "마지막으로 바뀐 글자를 되돌리기" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 -msgid "Go up one level" -msgstr "한 단계 위로 갑니다" +#: src/nautilus-window-menus.c:591 +msgid "Open _Parent" +msgstr "상위 폴더 열기(_P)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 -msgid "Normal Si_ze" -msgstr "보통 크기(_Z)" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:592 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "상위 폴더를 엽니다" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "기본 설정(_N)" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:598 +msgid "_Stop" +msgstr "멈추기(_S)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 -msgid "Report Profiling" -msgstr "프로파일 보고" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:602 +msgid "_Reload" +msgstr "다시 읽기(_R)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 -msgid "Reset Profiling" -msgstr "프로파일 리셋" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:606 +msgid "_Contents" +msgstr "차례(_C)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 -msgid "Show the contents at the normal size" -msgstr "보통 크기의 내용으로 봅니다" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:607 +msgid "Display Nautilus help" +msgstr "노틸러스의 도움말을 보여줍니다" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96 -msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "덜 자세하게 내용을 봅니다" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:610 +msgid "_About" +msgstr "정보(_A)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95 +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:611 +msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +msgstr "노틸러스를 만든 사람들을 보여줍니다" + +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:614 +msgid "Zoom _In" +msgstr "확대(_I)" + +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "더 자세하게 내용을 봅니다" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 -msgid "Start Profiling" -msgstr "프로파일 시작" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:618 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "축소(_O)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 -msgid "Stop Profiling" -msgstr "프로파일 마치기" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98 +msgid "Show the contents in less detail" +msgstr "덜 자세하게 내용을 봅니다" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 -msgid "Stop loading this location" -msgstr "이 위치 읽기 멈추기" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:622 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "보통 크기(_Z)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 -msgid "Undo the last text change" -msgstr "마지막으로 바뀐 글자를 되돌리기" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:623 +msgid "Show the contents at the normal size" +msgstr "보통 크기의 내용으로 봅니다" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 -msgid "Zoom _In" -msgstr "확대(_I)" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:626 +msgid "Connect to _Server..." +msgstr "서버에 연결(_S)..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "축소(_O)" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:627 +#, fuzzy +msgid "Set up a connection to a network server" +msgstr "이 서버와 연결합니다" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 -msgid "_About" -msgstr "정보(_A)" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:630 +msgid "_Home" +msgstr "내 폴더(_H)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 -msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "바탕색 및 꼬리표(_B)..." +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:631 +#, fuzzy +msgid "Go to the home folder" +msgstr "휴지통 폴더로 갑니다" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 -msgid "_CD/DVD Creator" -msgstr "CD/DVD 만들기(_C)" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:634 +msgid "_Computer" +msgstr "컴퓨터(_C)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 -msgid "_Close" -msgstr "닫기(_C)" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:635 +#, fuzzy +msgid "Go to the computer location" +msgstr "내 폴더 위치로 갑니다" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 -msgid "_Contents" -msgstr "차례(_C)" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:638 +#, fuzzy +msgid "T_emplates" +msgstr "문서 틀(_T)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 -msgid "_Edit" -msgstr "편집(_E)" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:639 +#, fuzzy +msgid "Go to the templates folder" +msgstr "문서 틀 폴더로 갑니다" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 -msgid "_File" -msgstr "파일(_F)" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:642 +msgid "_Trash" +msgstr "휴지통(_T)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 -msgid "_Help" -msgstr "도움말(_H)" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:643 +msgid "Go to the trash folder" +msgstr "휴지통 폴더로 갑니다" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 -msgid "_Profiler" -msgstr "프로파일러(_P)" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:646 +msgid "CD _Creator" +msgstr "CD 만들기(_C)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 -msgid "_Reload" -msgstr "다시 읽기(_R)" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:647 +msgid "Go to the CD/DVD Creator" +msgstr "CD/DVD 만들기로 갑니다" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 -msgid "_Report Profiling" -msgstr "프로파일 보고(_R)" +#: src/nautilus-window-menus.c:673 +msgid "_Up" +msgstr "위로(_U)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 -msgid "_Reset Profiling" -msgstr "프로파일 리셋(_R)" +#: src/nautilus-window.c:684 +#, c-format +msgid "Display this location with \"%s\"" +msgstr "이 위치를 \"%s\"(으)로 보여줍니다" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 -msgid "_Start Profiling" -msgstr "프로파일 시작(_S)" +#: src/nautilus-window.c:1481 +msgid "Application" +msgstr "프로그램" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 -msgid "_Stop" -msgstr "멈추기(_S)" +#: src/nautilus-window.c:1482 +msgid "The NautilusApplication associated with this window." +msgstr "이 창에 연결된 노틸러스 응용프로그램." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 -msgid "_Stop Profiling" -msgstr "프로파일 마치기(_S)" +#: src/nautilus-zoom-control.c:85 +msgid "Zoom In" +msgstr "확대" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 -msgid "_Undo" -msgstr "실행 취소(_U)" +#: src/nautilus-zoom-control.c:86 +msgid "Zoom Out" +msgstr "축소" -#: src/nautilus-side-pane.c:426 -msgid "Close the side pane" -msgstr "가장자리 창 닫기" +#: src/nautilus-zoom-control.c:87 +#, fuzzy +msgid "Zoom to Default" +msgstr "크기에 맞춤" -#: src/nautilus-side-pane.c:597 -#, c-format -msgid "Show %s" -msgstr "%s 보기" +#: src/nautilus-zoom-control.c:99 +msgid "Show in the default detail level" +msgstr "" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 -msgid "Clos_e All Folders" -msgstr "모든 폴더 닫기(_E)" +#: src/nautilus-zoom-control.c:802 +msgid "Zoom" +msgstr "확대/축소" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3 -msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "모든 상위 폴더 닫기(_P)" +#: src/nautilus-zoom-control.c:808 +msgid "Set the zoom level of the current view" +msgstr "현재 보기의 확대수준을 설정합니다" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 -msgid "Close all folder windows" -msgstr "모든 폴더 창을 닫습니다" +#: src/network-scheme.desktop.in.h:1 +msgid "Network Servers" +msgstr "네트워크 서버" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 -msgid "Close this folder's parents" -msgstr "이 폴더의 상위 폴더를 닫습니다" +#: src/network-scheme.desktop.in.h:2 +msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" +msgstr "노틸러스 파일 관리자에서 네트워크 서버를 봅니다" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 -msgid "Go to Computer" -msgstr "컴퓨터 폴더로 갑니다" +#~ msgid "bonobo_ui_init() failed." +#~ msgstr "bonobo_ui_init() 실패." -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11 -msgid "Open _Location..." -msgstr "위치 열기(_L)..." +#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" +#~ msgstr "노틸러스 구성요소 어댑터 팩토리의 팩토리" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12 -msgid "Open _Parent" -msgstr "상위 폴더 열기(_P)" +#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " +#~ msgstr "노틸러스 구성요소 어댑터 팩토리의 팩토리" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "상위 폴더를 엽니다" +#~ msgid "" +#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " +#~ "look like Nautilus Views" +#~ msgstr "" +#~ "노틸러스 보기처럼 보이게 보통 Bonobo 조정판이나 Embeddables를 감싸는 객체" +#~ "를 위한 팩토리" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16 -msgid "_Places" -msgstr "가기(_P)" +#~ msgid "Nautilus component adapter factory" +#~ msgstr "노틸러스 구성요소 어댑터 팩토리" -#: src/nautilus-view-frame.c:605 -msgid "a title" -msgstr "제목" +#~ msgid "Nautilus Emblem side pane" +#~ msgstr "노틸러스 꼬리표 가장자리 창" -#: src/nautilus-view-frame.c:614 -msgid "the browse history" -msgstr "찾아보기 기록" +#~ msgid "Nautilus Emblem view" +#~ msgstr "노틸러스 꼬리표 보기" -#: src/nautilus-view-frame.c:623 -msgid "the current selection" -msgstr "현재 선택" +#~ msgid "History side pane" +#~ msgstr "방문기록 가장자리 창" -#: src/nautilus-view-frame.c:632 -msgid "the type of window the view is embedded in" -msgstr "창안에 포함된 형식" +#~ msgid "History side pane for Nautilus" +#~ msgstr "노틸러스의 방문기록 가장자리 창" -#: src/nautilus-view-frame.c:641 -msgid "whether to show hidden files in the view" -msgstr "숨긴 파일을 뷰에서 표시할 지 여부" +#~ msgid "URI currently displayed" +#~ msgstr "현재 표시중인 URI" -#: src/nautilus-window.c:891 -#, c-format -msgid "Display this location with \"%s\"" -msgstr "이 위치를 \"%s\"(으)로 보여줍니다" +#~ msgid "Image Properties content view component" +#~ msgstr "그림 기본 설정 내용 보기 컴포넌트" -#: src/nautilus-window.c:1564 -msgid "Application ID" -msgstr "프로그램 ID" +#~ msgid "Nautilus Image Properties view" +#~ msgstr "노틸러스 그림 기본 설정 보기" -#: src/nautilus-window.c:1565 -msgid "The application ID of the window." -msgstr "창의 프로그램 ID." +#~ msgid "Notes side pane" +#~ msgstr "수첩 가장자리 창" -#: src/nautilus-window.c:1571 -msgid "Application" -msgstr "프로그램" +#~ msgid "Notes side pane for Nautilus" +#~ msgstr "노틸러스 가장자리 창" -#: src/nautilus-window.c:1572 -msgid "The NautilusApplication associated with this window." -msgstr "이 창에 연결된 노틸러스 응용프로그램." +#~ msgid "Factory for text view" +#~ msgstr "텍스트 보기용 팩토리" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:844 -msgid "View Failed" -msgstr "보기 실패" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "텍스트" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:855 -#, c-format -msgid "The %s view encountered an error and can't continue." -msgstr "%s 보기가 시작할 때 오류가 발생해서 계속할 수 없습니다." +#~ msgid "Text Viewer" +#~ msgstr "텍스트 보기 프로그램" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:856 -msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "다른 보기를 선택하거나 다른 위치로 갈 수 있습니다." +#~ msgid "Text view" +#~ msgstr "텍스트 보기" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:866 -#, c-format -msgid "The %s view encountered an error while starting up." -msgstr "%s 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다." +#~ msgid "Text view factory" +#~ msgstr "텍스트 보기 팩토리" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:867 -msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "이 보기 프로그램에서 위치를 보여줄 수 없습니다." +#~ msgid "View as Text" +#~ msgstr "텍스트로 보기" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014 -msgid "Content View" -msgstr "내용보기 프로그램" +#~ msgid "animation to indicate on-going activity" +#~ msgstr "동작중이라는 것을 알리는 움직임" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015 -msgid "View of the current file or folder" -msgstr "현재 파일이나 폴더를 보여줍니다" +#~ msgid "throbber factory" +#~ msgstr "진동 팩토리" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403 -msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." -msgstr "어떤 형식의 파일인지 결정할 수 없습니다." +#~ msgid "throbber object factory" +#~ msgstr "진동 객체 팩토리" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413 -msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." -msgstr "" -"노틸러스에 파일을 보여 줄 수 있는 보기 프로그램이 설치되어 있지 않았습니다." +#~ msgid "C_lear Text" +#~ msgstr "텍스트 지우기(_L)" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 -#, c-format -msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "%s: 형식의 위치를 처리할 수 없습니다." +#~ msgid "Cut Text" +#~ msgstr "텍스트 잘라내기" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461 -msgid "Check that your proxy settings are correct." -msgstr "프록시 설정이 올바른지 확인하십시오." +#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" +#~ msgstr "클립보드에 선택된 문자를 기록하지 않고 지웁니다" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " -"browser." -msgstr "" -"\"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다. 노틸러스가 SMB 마스터 브라우저에 연결할 수 " -"없습니다." +#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" +#~ msgstr "책갈피 메뉴에서 기본 책갈피를 감춥니다" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469 -msgid "Check that an SMB server is running in the local network." -msgstr "SMB서버가 로컬네트워크에서 실행되고 있는지 확인하십시오." +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " +#~ "bookmark menu." +#~ msgstr "" +#~ "참으로 설정하면, 노틸러스의 책갈피 메뉴에서 사용자의 책갈피를 보여줍니다." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479 -msgid "" -"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " -"search service isn't running." -msgstr "" -"찾기가 지금 바로 실행할 수 없습니다, 색인이 없거나 찾기 서비스가 실행되고있" -"지 않기 때문입니다." +#~ msgid "%s Viewer" +#~ msgstr "%s 보기 프로그램" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482 -msgid "" -"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " -"have an index, that the Medusa indexer is running." -msgstr "" -"메두사 찾기 서비스를 시작하고, 색인이 없다면 메두사인덱서를 실행하십시오." +#~ msgid "Could not complete specified action: %s" +#~ msgstr "지정된 행동을 완료하지 못함: %s" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484 -msgid "Searching Unavailable" -msgstr "찾기를 할 수 없음" +#~ msgid "Could not complete specified action." +#~ msgstr "지정된 행동을 완료하지 못함." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489 -#, c-format -msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." -msgstr "노틸러스가 \"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다." +#~ msgid "Use the default desktop background" +#~ msgstr "기본 바탕 화면을 사용합니다" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491 -msgid "Please select another viewer and try again." -msgstr "다른 보기 프로그램을 선택하고 다시 시도하십시오." +#~ msgid "Edit Launcher" +#~ msgstr "실행 아이콘 편집" -#: src/nautilus-window-menus.c:219 -msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "이 책갈피가 가리키는 위치로 갑니다" +#~ msgid "Edit the launcher information" +#~ msgstr "실행 아이콘 정보를 고칩니다" -#. Localize to deal with issues in the copyright -#. * symbol characters -- do not translate the company -#. * name, please. -#. -#: src/nautilus-window-menus.c:573 -msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." -msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." +#~ msgid "Format the selected volume" +#~ msgstr "선택한 볼륨을 포맷합니다" -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581 -msgid "Translator Credits" -msgstr "차영호 <ganadist at mizi.com>" +#~ msgid "Medi_a Properties" +#~ msgstr "미디어 등록 정보(_A)" -#: src/nautilus-window-menus.c:586 -msgid "" -"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " -"files and the rest of your system." -msgstr "" -"노틸러스는 여러분의 파일과 시스템의 구석구석을 쉽게 관리해주는 그놈의 그래픽 " -"쉘입니다." +#~ msgid "Prot_ect" +#~ msgstr "보호(_E)" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:367 -msgid "Go back a few pages" -msgstr "페이지 뒤로" +#~ msgid "Protect the selected volume" +#~ msgstr "선택한 볼륨을 보호" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:370 -msgid "Go forward a number of pages" -msgstr "페이지 앞으로" +#~ msgid "Show media properties for the selected volume" +#~ msgstr "선택한 볼륨에 대한 미디어 정보를 보입니다" -#: src/nautilus-zoom-control.c:83 -msgid "Zoom In" -msgstr "확대" +#~ msgid "_Format" +#~ msgstr "포맷(_F)" -#: src/nautilus-zoom-control.c:84 -msgid "Zoom Out" -msgstr "축소" +#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." +#~ msgstr "가장자리 패널 중 하나가 오류를 발생하여 계속할 수 없습니다." -#: src/nautilus-zoom-control.c:85 -msgid "Zoom to Fit" -msgstr "크기에 맞춤" +#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." +#~ msgstr "불행하게도 어느 것인지 알 수 없습니다." -#: src/nautilus-zoom-control.c:97 -msgid "Try to fit in window" -msgstr "창 크기에 맞춥니다" +#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." +#~ msgstr "%s 보기가 시작할 때 오류가 발생해서 계속 할 수 없습니다." -#: src/nautilus-zoom-control.c:796 -msgid "Zoom" -msgstr "확대/축소" +#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." +#~ msgstr "계속 발생된다면 이 가장자리 창을 꺼두는 편이 좋습니다." -#: src/nautilus-zoom-control.c:802 -msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "현재 보기의 확대수준을 설정합니다" +#~ msgid "Side Panel Failed" +#~ msgstr "가장자리 창 실패" -#: src/network-scheme.desktop.in.h:1 -msgid "Network Servers" -msgstr "네트워크 서버" +#~ msgid "Side Pane" +#~ msgstr "가장자리 창" -#: src/network-scheme.desktop.in.h:2 -msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" -msgstr "노틸러스 파일 관리자에서 네트워크 서버를 봅니다" +#~ msgid "Contains a side pane view" +#~ msgstr "가장자리 창 보기를 포함합니다" + +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "뒤로" + +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "찾기" + +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "앞으로" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "내 폴더" + +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "다시 읽기" + +#~ msgid "Search this computer for files" +#~ msgstr "이 컴퓨터에서 파일을 찾습니다" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "중지" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "위로" + +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "인쇄" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "저장" + +#~ msgid "Profile Dump" +#~ msgstr "프로파일 덤프" + +#~ msgid "Display the latest contents of the current location" +#~ msgstr "현재위치의 최근 내용을 보여줍니다" + +#~ msgid "Go to Empty CD folder" +#~ msgstr "CD 지우기 폴더로 갑니다" + +#~ msgid "Go up one level" +#~ msgstr "한 단계 위로 갑니다" + +#~ msgid "Report Profiling" +#~ msgstr "프로파일 보고" + +#~ msgid "Reset Profiling" +#~ msgstr "프로파일 리셋" + +#~ msgid "Start Profiling" +#~ msgstr "프로파일 시작" + +#~ msgid "Stop Profiling" +#~ msgstr "프로파일 마치기" + +#~ msgid "Stop loading this location" +#~ msgstr "이 위치 읽기 멈추기" + +#~ msgid "_CD/DVD Creator" +#~ msgstr "CD/DVD 만들기(_C)" + +#~ msgid "_Profiler" +#~ msgstr "프로파일러(_P)" + +#~ msgid "_Report Profiling" +#~ msgstr "프로파일 보고(_R)" + +#~ msgid "_Reset Profiling" +#~ msgstr "프로파일 리셋(_R)" + +#~ msgid "_Start Profiling" +#~ msgstr "프로파일 시작(_S)" + +#~ msgid "_Stop Profiling" +#~ msgstr "프로파일 마치기(_S)" + +#~ msgid "Go to Computer" +#~ msgstr "컴퓨터 폴더로 갑니다" + +#~ msgid "a title" +#~ msgstr "제목" + +#~ msgid "the browse history" +#~ msgstr "찾아보기 기록" + +#~ msgid "the current selection" +#~ msgstr "현재 선택" + +#~ msgid "the type of window the view is embedded in" +#~ msgstr "창안에 포함된 형식" + +#~ msgid "whether to show hidden files in the view" +#~ msgstr "숨긴 파일을 뷰에서 표시할 지 여부" + +#~ msgid "Application ID" +#~ msgstr "프로그램 ID" + +#~ msgid "The application ID of the window." +#~ msgstr "창의 프로그램 ID." + +#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." +#~ msgstr "어떤 형식의 파일인지 결정할 수 없습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or " +#~ "the search service isn't running." +#~ msgstr "" +#~ "찾기가 지금 바로 실행할 수 없습니다, 색인이 없거나 찾기 서비스가 실행되고" +#~ "있지 않기 때문입니다." + +#~ msgid "" +#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " +#~ "have an index, that the Medusa indexer is running." +#~ msgstr "" +#~ "메두사 찾기 서비스를 시작하고, 색인이 없다면 메두사인덱서를 실행하십시오." + +#~ msgid "Searching Unavailable" +#~ msgstr "찾기를 할 수 없음" + +#~ msgid "Go back a few pages" +#~ msgstr "페이지 뒤로" + +#~ msgid "Go forward a number of pages" +#~ msgstr "페이지 앞으로" + +#~ msgid "Try to fit in window" +#~ msgstr "창 크기에 맞춥니다" #~ msgid "There was an error displaying help: %s" #~ msgstr "도움말을 보여주는 데 오류가 발생했습니다: %s" |