diff options
author | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2004-02-24 14:28:53 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2004-02-24 14:28:53 +0000 |
commit | 02895bddf3e1a20118cd610274abaf2d510c58af (patch) | |
tree | 133810935f0ff9c583ff5caa2bfab3b4e54aaee1 /po/li.po | |
parent | afbe86506cd97d463ecbbe9d96c9582bab4bd16b (diff) | |
download | nautilus-02895bddf3e1a20118cd610274abaf2d510c58af.tar.gz |
pofilesNAUTILUS_2_5_8
Diffstat (limited to 'po/li.po')
-rw-r--r-- | po/li.po | 985 |
1 files changed, 498 insertions, 487 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-11 13:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-24 14:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-06 17:37+0000\n" "Last-Translator: Mathieu van Woerkom <mathieu@brabants.org>\n" "Language-Team: Limburgish <li@li.org>\n" @@ -977,15 +977,6 @@ msgstr "Tahoe" msgid "This theme uses photo-realistic folders." msgstr "Dit tema gebroek foto-realistisse mappe." -#: libbackground/preview-file-selection.c:207 -msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -msgstr "Kèn hbox neet vènje, normale Besjtandjeleksie weurt gebroek" - -#: libbackground/preview-file-selection.c:212 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 -msgid "Preview" -msgstr "Sjtaal" - #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 @@ -1241,6 +1232,10 @@ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "'Sjpesjale' vane insjakele in besjtandjprifferensies-dialoogvinster" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 #, fuzzy msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " @@ -1249,7 +1244,7 @@ msgstr "" "Besjtandjnaam veur de sjtanderd mapachtergróndj. Allein gebroek wen " "background_set waor is." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -1257,7 +1252,7 @@ msgstr "" "Besjtandjnaam veur sjtanderd ziejpeniel-achtergróndj. Allein gebroek wen " "side_pane_background_set waor is." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 #, fuzzy msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " @@ -1271,16 +1266,16 @@ msgstr "" "aan. De limiet is bie benajering door 't in sjtökskes laeze van de " "directories." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" msgstr "Sjtanderd blaadwiezers in 't blaadwiezermenu maskere." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Persoenlike map-piktogram zichbaar op wirkblaad" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 #, fuzzy msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " @@ -1289,25 +1284,25 @@ msgstr "" "Ingeval waor, tuint Nautilus allein mappe in de boum-ziejbalk. Angers tuint " "'t zoewaal mappe es besjtenj." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Ingeval waor, höbbe nuuj geäöpende vinsters ein zichbare lokasiebalk." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 #, fuzzy msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Ingeval waor, is bie nuuj geäöpende vinsters de ziejbalk zichbaar" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Ingeval waor, is bie nuuj geäöpende vinsters de sjtatusbalk zichbaar" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Ingeval waor, is bie nuuj geäöpende vinsters de getuugbalk zichbaar" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 #, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " @@ -1316,7 +1311,7 @@ msgstr "" "Ingeval waor, laot Nautilus uch get van de mie esoterisse opsies van ei " "besjtandj in 't besjtandjprifferensies-dialoogvinster bewirke." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 #, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " @@ -1325,7 +1320,7 @@ msgstr "" "Ingeval waor, tuint Nautilus directories veurdet de besjtenj in de " "piktogram- en liesweergaaf getuind waere." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." @@ -1333,7 +1328,7 @@ msgstr "" "Ingeval waor, vraog Nautilus veur kónfermasie est geer probeert de besjtenj " "in de papeerkörf te sjmiete." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 #, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " @@ -1342,12 +1337,12 @@ msgstr "" "Ingeval waor, äöpent Nautilus sjtanderd ein nuuj nautilusvinster wen ein " "item geäöpend weurt." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 #, fuzzy msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "Ingeval waor, zèt Nautilus de piktogramme op 't beroblaad." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -1357,7 +1352,7 @@ msgstr "" "sebiet eweggedaon waere, zónger zie iers in de papeerkörf te sjmiete. Dees " "toepassing kèn gevaerlik zeen, pas hiemit dus op." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 #, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " @@ -1366,7 +1361,7 @@ msgstr "" "Ingeval waor, tuint Nautilus zjus de gebroekers favvoriete in 't " "favvorietemenu." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 #, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " @@ -1375,7 +1370,14 @@ msgstr "" "Ingeval waor, gebroek Nautilus de gebroekers heimdirectory es beroblaad. " "Ingeval neet waor, gebroek 't ~/.gnome-desktop es beroblaad." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +msgid "" +"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " +"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -1384,13 +1386,13 @@ msgstr "" "Ingeval waor, waere backup besjtenj wie gemaak door Emacs getuind. Noe waere " "allein dokkemènter op eine tilde (~) gezeen es backup besjtenj." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " "up. This means it will be started the next time you log in." @@ -1398,7 +1400,7 @@ msgstr "" "Ingeval waor, veug Nautilus zichzelf toe aan de sessie wen 't opsjtart. Dit " "beteikent det 't de naekste kier det geer inlogt, weurt gesjtart." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 #, fuzzy msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " @@ -1407,7 +1409,7 @@ msgstr "" "Ingeval waor, weurt ein piktogram mit ein koppeling nao de papeerkörf op 't " "beroblaad gezat." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 #, fuzzy msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " @@ -1416,7 +1418,7 @@ msgstr "" "Ingeval waor, weurt ein piktogram mit ein koppeling nao de heimdirectory op " "'t beroblaad gezat." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -1424,7 +1426,7 @@ msgstr "" "Ingeval waor, weurt ein piktogram mit ein koppeling nao de papeerkörf op 't " "beroblaad gezat." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1434,7 +1436,7 @@ msgstr "" "resem. B.v., wen zie gesorteerd zeen van \"a\" nao \"z\", waere zie " "gesorteerd van \"z\" nao \"a\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1446,22 +1448,22 @@ msgstr "" "gesorteerd van \"z\" nao \"a\"; wen zie gesorteerd zeen nao gruutde, waere " "zie aafloupend in plaats van oploupend gesorteerd." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 #, fuzzy msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Ingeval waor, waere piktogramme sjtanderd dichter opgemaak in nuuj vinsters." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "Ingeval waor, gebroeke nuuj vinsters sjtanderd handjmesige opmaak." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -1471,20 +1473,20 @@ msgstr "" "D'n aafzich hievan is 't veurkómme van te lange laajtieje of 't gebroek van " "te väöl ónthaud veur 't laje van deze te groete aafbiljinge." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lies van mäögelike biesjrifte bie piktogramme" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 #, fuzzy msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Maksimum deil aafhanjelbare besjtenj in ein map" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maksimum aafbiljingsgruutde veur verkleind tuine" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -1492,21 +1494,21 @@ msgstr "" "Naam van 't te gebroeke Nautilus-tema. Dit is verauwerd sins Nautilus 2.2. " "Gebroek esuchbleef 't piktogramtema in plaats daovan." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus zörg veur 't teikene van 't wirkblaad" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 #, fuzzy msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus gebroek de persoenlike map van de gebroeker es wirkblaad" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 #, fuzzy msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Mappe sjlechs in de boum-ziejbalk tuine" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -1514,41 +1516,41 @@ msgstr "" "Mäögelike waerdes zeen \"single\" veur besjtenj mit ein inkele klik te " "sjtarte, of \"double\" veur zie mit ein döbbelklik te stjarte." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Put labels beside icons" msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Sorteerresem ómdrieje in nuuj vinsters" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 #, fuzzy msgid "Show folders first in windows" msgstr "Mappe iers tuine in vinsters" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "lokasiebalk tuine in nuuj vinsters" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 #, fuzzy msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Ziejbalk tuine in nuuj vinsters" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Sjtatusbalk tuine in nuuj vinsters" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Wirkbalk tuine in nuuj vinsters" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Side pane view" msgstr "Ziejpeniel-weergaaf" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -1561,7 +1563,7 @@ msgstr "" "allein gesjpeeld op 't lokale systeem. Ingeval \"noets\" weurt noets ei " "geluud gesjpeeld." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 #, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " @@ -1575,7 +1577,7 @@ msgstr "" "op-aafsjtandj zeen. Ingeval \"allein_lokaal\" waere zie allein getuind op 't " "lokale systeem. Ingeval \"noets\" waere noets tekssjtale aangemaak." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 #, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " @@ -1590,7 +1592,7 @@ msgstr "" "getuind op 't lokale systeem. Ingeval \"noets\" weurt 't noets verkleind " "getuind, zjus ein algemein plaetje." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 #, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " @@ -1603,7 +1605,7 @@ msgstr "" "server-op-aafsjtandj is. Ingeval \"allein_lokaal\" weurt 't allein getuind " "op 't lokale systeem. Ingeval \"noets\" waere items noets getèld." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 #, fuzzy msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" @@ -1612,7 +1614,7 @@ msgstr "" "De sjtanderd sorteerresem veur 't item in de piktogramweergaaf. Mäögelike " "waerdes zeen naam, gruutde, tiep, datem-gewiezig, embleme." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 #, fuzzy msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " @@ -1621,20 +1623,20 @@ msgstr "" "De sjtanderd sorteerresem veur 't item in de liesweergaaf. Mäögelike waerdes " "zeen naam, gruutde, tiep en datem_gewiezig." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 #, fuzzy msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "De sjtanderdbreide van de ziejbalk in nuuj vinsters." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "De booksjtaaftiepómsjrieving veur de piktogramme op 't wirkblaad." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "De ziejpenielweergaaf veur in nuuj geäöpende vinsters te tuine." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 #, fuzzy msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " @@ -1643,7 +1645,7 @@ msgstr "" "Deze naam kèn ingesjtèld waere we geer ein aangepaste naam wilt veur de " "verwiezing nao eur persoonlijke map op 't wirkblaad." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1651,30 +1653,30 @@ msgstr "" "Deze naam kèn ingesjtèld waere est geer eine aangepasde naam wilt veur de " "verwiezing nao 't papeerkörf-piktogram op 't wirkblaad." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Papeerkörf-piktogram zichbaar op wirkblaad" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 #, fuzzy msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Saort klik veur besjtenj te sjtarte/äöpene" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 #, fuzzy msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Handjmesige opmaak gebroek in nuuj vinsters" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 #, fuzzy msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Sjtrakkere opmaak gebroeke in nuuj vinsters" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Waat te doon mit oetveurbare teksbesjtenj bie aktivering" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1686,7 +1688,7 @@ msgstr "" "sjtarte, \"vraoge\" veur via ein dialoog te vraoge waat te doon, en \"tuine" "\" veur ze es teksbesjtenj te tuine." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 #, fuzzy msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " @@ -1697,174 +1699,82 @@ msgstr "" "einanger weergaaf höbt gekaoze veur die map. Mäögelike waerdes zeen " "lies_weergaaf en piktogram_weergaaf." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 #, fuzzy msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Wienie 't deil items in de directory te tuine" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Wienie tekssjtaal in piktogramme te tuine" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Wienie miniature van aafbiljingsbesjtenj te tuine" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 #, fuzzy msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Of ein aangepasde sjtanderd-mapachtergróndj is ingesjtèld." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 #, fuzzy msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Of ein aangepasde stjanderd-ziejpeniel is ingesjtèld" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 #, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "Moot konfermasie gevraog waere wen besjtenj waere eweggedaon" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 #, fuzzy msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Sebiete vernetiging insjtèlle" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 #, fuzzy msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Geluud sjpele wen euver piktogramme bewaeg weurt" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 #, fuzzy msgid "Whether to show backup files" msgstr "Backup besjtenj tuine of neet" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 #, fuzzy msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Dotfiles tuine of neet" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 #, fuzzy msgid "Width of the side pane" msgstr "Breide van de ziejbalk" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 -msgid "AFFS Volume" -msgstr "AFFS Volume" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2 -msgid "AFS Network Volume" -msgstr "AFS Netwirk Volume" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3 -msgid "Auto-detected Volume" -msgstr "Automatis gedetekteerd Volume" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4 -msgid "CD Digital Audio" -msgstr "CD Digitale Audio" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5 -msgid "CD-ROM Drive" -msgstr "CD-Rom" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6 -msgid "CDROM Volume" -msgstr "CDROM Volume" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7 -msgid "DVD Volume" -msgstr "DVD Volume" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8 -msgid "Enhanced DOS Volume" -msgstr "Geavvanseerd DOS Volume" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9 -msgid "Ext2 Linux Volume" -msgstr "Ext2 Linux Volume" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10 -msgid "Ext3 Linux Volume" -msgstr "Ext3 Linux Volume" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11 -msgid "Hardware Device Volume" -msgstr "Hardware-apperaat Volume" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12 -msgid "Hsfs CDROM Volume" -msgstr "Hsfs CDROM-volume" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13 -msgid "JFS Volume" -msgstr "JFS Volume" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14 -msgid "MSDOS Volume" -msgstr "MSDOS-Volume" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 -msgid "MacOS Volume" -msgstr "MacOS-Volume" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16 -msgid "Minix Volume" -msgstr "Minix Volume" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17 -msgid "NFS Network Volume" -msgstr "NFS Netwirk Volume" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 -msgid "Pcfs Solaris Volume" -msgstr "Pcfs Solaris-volume" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 -msgid "ReiserFS Linux Volume" -msgstr "ReiserFS Linux Volume" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 -msgid "Solaris/BSD Volume" -msgstr "Solaris/BSD Volume" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 -msgid "SuperMount Volume" -msgstr "Supermount-volume" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 -msgid "System Volume" -msgstr "Systeem Volume" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 -msgid "Udfs Solaris Volume" -msgstr "Udfs Solaris-volume" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 -msgid "Windows NT Volume" -msgstr "Windows NT Volume" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25 -msgid "Windows Shared Volume" -msgstr "Windows Gedeild Volume" +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365 +msgid "Move _Up" +msgstr "" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26 -msgid "Windows VFAT Volume" -msgstr "Windows VFAT Volume" +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 +msgid "Move _Down" +msgstr "" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27 -msgid "XFS Linux Volume" -msgstr "XFS Linux Volume" +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 +#, fuzzy +msgid "_Show" +msgstr "%s tuine" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28 -msgid "XIAFS Volume" -msgstr "XIAFS Volume" +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393 +#, fuzzy +msgid "_Hide" +msgstr "_Zeuke" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29 -msgid "Xenix Volume" -msgstr "Xenix Volume" +# add the reset background item, possibly disabled +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406 +#, fuzzy +msgid "_Use Default" +msgstr "_Sjtanderd achtergróndj trökzètte" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 #, fuzzy @@ -2395,7 +2305,7 @@ msgstr "Alles vervange" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4714 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "verwiezing nao %s" @@ -2762,47 +2672,47 @@ msgstr "Laegentaere van papeerkörf" msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Baezig mit veurbereide van papeerkörf laege..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" msgstr "" "Wit geer vas det geer alle objekte in de papeerkörf permanent eweg wilt doon?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 msgid "_Empty" msgstr "_Laege" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:368 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:523 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:527 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Countertop" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:370 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:371 #, fuzzy msgid "Network" msgstr "Red Hat Network" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:372 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:373 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Tóppele" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:374 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:375 msgid "Themes" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:376 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377 #, fuzzy msgid "CD Creator" msgstr "_CD maker" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:378 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379 #, fuzzy msgid "Windows Network" msgstr "Red Hat Network" @@ -2822,64 +2732,64 @@ msgstr "Red Hat Network" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2898 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2922 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "huuj óm 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2899 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2923 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "huuj óm %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2901 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2925 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "huuj óm %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2902 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2926 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "huuj óm %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2904 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2928 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "huuj, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2905 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2929 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "huuj óm %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2907 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2908 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932 msgid "today" msgstr "huuj" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2917 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "gister óm %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2918 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "gister óm %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2920 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "gister óm %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2921 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2945 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "gister óm %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2923 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "gister, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2924 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "gister óm %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2926 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2927 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 msgid "yesterday" msgstr "gister" @@ -2888,78 +2798,78 @@ msgstr "gister" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Goonsdig 00 September 00 0000 óm 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2939 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y óm %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mao 00 Oct 0000 óm 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y óm %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Mao 00 Oct 0000 óm 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2945 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y at %-I:%M %" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 Okt 0000 óm 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y óm %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 Okt 0000, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814 #, fuzzy, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u items" msgstr[1] "%u items" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4290 #, fuzzy, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u mappe" msgstr[1] "%u mappe" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4267 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291 #, fuzzy, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2967,22 +2877,22 @@ msgstr[0] "%u besjtenj" msgstr[1] "%u besjtenj" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4592 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4608 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4616 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632 msgid "? items" msgstr "? items" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4598 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4622 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4613 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4637 #, fuzzy msgid "unknown type" msgstr "ónbekènd tiep" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4616 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4640 #, fuzzy msgid "unknown MIME type" msgstr "ónbekènd MIME-tiep" @@ -2990,16 +2900,16 @@ msgstr "ónbekènd MIME-tiep" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4622 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4646 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1147 msgid "unknown" msgstr "ónbekènd" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4654 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4678 msgid "program" msgstr "program" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -3009,7 +2919,7 @@ msgstr "" "dènkelik det eur gnome-vfs.keys besjtandj op de verkierde plaats sjteit, of " "neet gevónje kós waere óm ein angere raej." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4670 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4694 #, fuzzy, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -3018,16 +2928,16 @@ msgstr "" "Gein besjrieving gevónje veur MIME-tiep \"%s\" (besjtandj is \"%s\"), geuf " "dit esuchbleef door aan de gnome-vfs mailing lies." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4708 msgid "link" msgstr "verwiezing" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4704 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4728 msgid "link (broken)" msgstr "verwiezing (doedloupend)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5999 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:529 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6138 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:533 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" msgstr "Papeerkörf" @@ -3235,50 +3145,50 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:517 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:521 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s's Heim" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2804 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2803 msgid "editable text" msgstr "bewirkbare teks" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2805 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2804 msgid "the editable label" msgstr "'t bewirkbare label" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2812 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2811 msgid "additional text" msgstr "aanvöllende teks" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2813 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2812 msgid "some more text" msgstr "get mie teks" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2820 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2819 msgid "highlighted for selection" msgstr "gemarkeerd veur seleksie" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2821 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2820 #, fuzzy msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "of veer gemarkeerd veur seleksie zeen" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2828 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2827 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "gemarkeerd es tósjebordfokus" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2829 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2828 #, fuzzy msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "of veer gemarkeerd zeen veur de tósjebordfokus trök te gaeve" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2837 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2836 msgid "highlighted for drop" msgstr "gemarkeerd veur loslaote" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2838 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2837 #, fuzzy msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "of veer gemarkeerd zeen veur sjleipaksie loslaote" @@ -3671,14 +3581,14 @@ msgstr "" msgid "_Associate Action" msgstr "Aksie verbènje" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:529 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:568 #, fuzzy msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "" "\"%s\" kèn \"%s\" neet äöpene, den \"%s\" kèn besjtenj op \"%s\" neet " "benaodere. Wilt geer ein anger program keze?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:530 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -3687,11 +3597,11 @@ msgstr "" "\"%s\" kèn \"%s\" neet äöpene, den \"%s\" kèn besjtenj op \"%s\" neet " "benaodere. Wilt geer ein anger program keze?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:535 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:574 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:536 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:575 #, fuzzy, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " @@ -3700,12 +3610,12 @@ msgstr "" "De sjtanderd aksie kèn \"%s\" neet äöpene, den 't kèn besjtenj op \"%s\" " "neet benaodere. Wilt geer ein anger program keze?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:543 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:576 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:582 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:615 msgid "Can't Open Location" msgstr "Kèn lokasie neet äöpene" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:562 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." @@ -3714,7 +3624,7 @@ msgstr "" "\"%s\" kèn \"%s\" neet äöpene, den \"%s\" kèn besjtenj op \"%s\" neet " "benaodere. Wilt geer ein anger program keze?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:565 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 #, fuzzy msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " @@ -3725,7 +3635,7 @@ msgstr "" "äöpene. Mesjiens kènt geer 't besjtandj waal äöpene est geer 't nao eure " "computer kopiëert." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:569 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608 #, fuzzy, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." @@ -3734,7 +3644,7 @@ msgstr "" "De sjtanderd aksie kèn \"%s\" neet äöpene, den 't kèn besjtenj op \"%s\" " "neet benaodere. Wilt geer ein anger program keze?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:571 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 #, fuzzy msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " @@ -3745,34 +3655,34 @@ msgstr "" "äöpene. Mesjiens kènt geer 't besjtandj waal äöpene est geer 't nao eure " "computer kopiëert." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:830 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1047 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:869 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1086 #, fuzzy, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Äöpenetaere \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1191 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1230 #, fuzzy msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "" "Sorry, door veiligheidsraeje kènt geer gein neet-lokale opdrachte oetveure." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1193 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1232 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1194 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1233 #, fuzzy msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "Kèn neet-lokale verwiezinge neet oetveure" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1204 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1270 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1243 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1309 msgid "Details: " msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1206 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1272 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1245 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1311 #, fuzzy msgid "There was an error launching the application." msgstr "" @@ -3780,19 +3690,19 @@ msgstr "" "\n" "Detajs:" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1208 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1274 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1247 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1313 #, fuzzy msgid "Error Launching Application" msgstr "'t goof eine faeler bie 't stjarte van de toepassing" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1236 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1248 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1275 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1287 #, fuzzy msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Sjleipdoel aksepteert allein lokale besjtenj" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1237 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1276 #, fuzzy msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." @@ -3802,13 +3712,13 @@ msgstr "" "Veur neet-lokale besjtenj te äöpene, moot geer ze nao ein lokale map kopiëre " "en ze obbenuuts sjleipe." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1251 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1278 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1290 #, fuzzy msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "Sjleipdoel aksepteert allein lokale besjtenj" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1249 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1288 #, fuzzy msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " @@ -4280,40 +4190,40 @@ msgstr "Kèn aangegaeve aksie neet aafmake: %s" msgid "Could not complete specified action." msgstr "Kèn aangegaeve aksie neet aafmake." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:582 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:581 msgid "Background" msgstr "Achtergróndj" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:655 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:654 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Empty Trash" msgstr "Papeerkörf laege" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:539 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" msgstr[0] "%d vinsters äöpene?" msgstr[1] "%d vinsters äöpene?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:540 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:541 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Wit geer vas det geer \"%s\" permenent wilt ewegdoon?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:541 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:542 src/nautilus-location-bar.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Dit zal %d nuuj vinsters äöpene. Wit geer vas det geer det wilt?" msgstr[1] "Dit zal %d nuuj vinsters äöpene. Wit geer vas det geer det wilt?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:888 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:889 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Wit geer vas det geer \"%s\" permenent wilt ewegdoon?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:892 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -4323,38 +4233,38 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Wit geer vas det geer de %d geselekteerde items permenent wilt ewegdoon?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:900 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:901 #, fuzzy msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Doog alle geselekteerde items permenent eweg" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:901 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:902 msgid "Delete?" msgstr "Ewegdoon?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1040 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1041 #, fuzzy msgid "Select Pattern" msgstr "Keus ein kattegerie:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1056 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1057 #, fuzzy msgid "_Pattern:" msgstr "_Patroene" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1745 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1746 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" geselekteerd" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1748 #, fuzzy, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d mappe geselekteerd" msgstr[1] "%d mappe geselekteerd" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758 #, fuzzy, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -4362,19 +4272,19 @@ msgstr[0] " (haet %d items)" msgstr[1] " (haet %d items)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1769 #, fuzzy, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (haet in totaal %d items)" msgstr[1] " (haet in totaal %d items)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1784 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1785 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" geselekteerd (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1788 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789 #, fuzzy, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -4382,14 +4292,14 @@ msgstr[0] "%d items geselekteerd (%s)" msgstr[1] "%d items geselekteerd (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1796 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1797 #, fuzzy, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "%d angere items geselekteerd (%s)" msgstr[1] "%d angere items geselekteerd (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1817 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818 #, fuzzy, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "Vrieje ruumde:" @@ -4401,7 +4311,7 @@ msgstr "Vrieje ruumde:" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1843 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4410,41 +4320,41 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1967 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1968 #, fuzzy, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "De map \"%s\" haet mie besjtenj es Nautilus aankèn. Neet alle besjtenj waere " "getuind." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1973 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1974 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1974 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1975 msgid "Too Many Files" msgstr "Te väöl besjtenj" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3242 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243 #, fuzzy msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "\"%s\" kèn neet nao de papeerkörf verplaats waere. Wilt geer 't drek " "ewegdoon?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3244 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 #, fuzzy msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "\"%s\" kèn neet nao de papeerkörf verplaats waere. Wilt geer 't drek " "ewegdoon?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3251 #, fuzzy msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" @@ -4452,17 +4362,17 @@ msgstr "" "\"%s\" kèn neet nao de papeerkörf verplaats waere. Wilt geer 't drek " "ewegdoon?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3258 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Drek ewegdoon?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3289 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3290 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "" "Wit geer vas det geer \"%s\" permenent oet de papeerkörf wilt ewegdoon?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3293 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -4475,39 +4385,57 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Wit geer vas det geer de %d items permenent oet de papeerkörf wilt ewegdoon?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3302 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3304 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Ewegdoon oet de papeerkörf?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Gebroek \"%s\" veur 't geselekteerde item te äöpene" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3730 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Other _Application..." msgstr "Anger _toepassing..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3730 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731 msgid "An _Application..." msgstr "Ein _toepassing..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4081 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3915 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot open %s" +msgstr "Geer kènt de papeerkörf neet kopiëre" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3918 +#, c-format +msgid "" +"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " +"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, " +"the file might present a security risk to your system.\n" +"\n" +"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the " +"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct " +"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the " +"Open With menu to choose a specific application for the file. " +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4289 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Veur \"%s\" oet op jeder geselekteerd item" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4523 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4499 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4707 #, fuzzy msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" @@ -4515,7 +4443,7 @@ msgstr "" "menu. Door ein skrip te keze oet 't menu weurt 't skrip oetgeveurd mit de " "geselekteerde items es inveur." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4501 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709 #, fuzzy msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -4525,11 +4453,11 @@ msgstr "" "menu. Door ein skrip te keze oet 't menu weurt 't skrip oetgeveurd mit de " "geselekteerde items es inveur." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4503 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711 msgid "About Scripts" msgstr "Scripts info" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4504 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4712 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4571,19 +4499,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posisie en aafmaetinge van 't hujige vinster" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4635 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4843 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:788 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" weurt verplaats est geer de opdrach 'Plak Besjtenj' geuft" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:792 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" weurt gekopieerd est geer de opdrach 'Plak Besjtenj' geuft" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4854 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4596,7 +4524,7 @@ msgstr[1] "" "De %d geselekteerde items waere verplaats est geer de opdrach 'Plek " "Besjtenj' geuft" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4861 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4609,37 +4537,37 @@ msgstr[1] "" "De %d geselekteerde items waere gekopieeerd est geer de opdrach 'Plek " "Besjtenj' geeft" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4943 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Dao sjteit niks op 't klembord veur te plekke." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4838 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5849 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5046 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6097 msgid "Mount Error" msgstr "Aankoppelingsfaeler" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4900 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5108 msgid "Unmount Error" msgstr "Aafkoppelingsfaeler" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4903 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5111 #, fuzzy msgid "Eject Error" msgstr "Aankoppelingsfaeler" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5127 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5373 #, fuzzy msgid "E_ject" msgstr "Oets_jmiete" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5127 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5373 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 msgid "_Unmount Volume" msgstr "Volume _ontkoppele" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5258 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5503 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "Open in New Window" @@ -4647,131 +4575,131 @@ msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Äöpene _in nuuj vinster" msgstr[1] "Äöpene _in nuuj vinster" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5265 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5510 #, fuzzy msgid "Browse Folder" msgstr "Heimmap" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5512 #, fuzzy msgid "Browse Folders" msgstr "Heimmap" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5290 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5535 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Ewegdoon oet de _papeerkörf" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5292 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5537 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Doog alle geselekteerde items permenent eweg" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5295 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5633 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Verplaatse nao papeerkörf" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5297 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Verplaats alle geselekteerde items nao de papeerkörf" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5321 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5566 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "_Delete" msgstr "Eweg_doon" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5341 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5586 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Verwiezinge ma_ke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5342 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5587 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Verwiezing ma_ke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5355 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5600 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "_Empty Trash" msgstr "Papeerkörf _laege" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5371 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5616 msgid "Cu_t File" msgstr "Besjtandj k_nippe" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5372 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5617 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Cu_t Files" msgstr "Besjtenj k_nippe" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5381 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5626 msgid "_Copy File" msgstr "Besjtandj _kopiëre" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5382 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5627 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "_Copy Files" msgstr "Besjtenj _kopiëre" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5869 #, fuzzy msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "" "Dees verwiezing kèn neet gebroek waere, wiel 't doel mis. Wilt geer de " "verwiezing in de papeerkörf sjmiete?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5626 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5871 #, fuzzy msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "" "Dees verwiezing kèn neet gebroek waere, wiel 't doel mis. Wilt geer de " "verwiezing in de papeerkörf sjmiete?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5628 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5873 #, fuzzy, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Dees verwiezing kèn neet gebroek waere, wiel häör doel \"%s\" mis. Wilt geer " "de verwiezing in de papeerkörf sjmiete?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5633 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878 msgid "Broken Link" msgstr "Doedloupende verwiezing" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "" "\"%s\"is ein oetveurbaar teksbesjtandj. Wilt geer 't oetveure, of de inhaud " "bekieke?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5938 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5699 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5944 msgid "Run or Display?" msgstr "Oetveure of tuine?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5700 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5945 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Oetveure in _Terminalvinster" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5701 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5946 msgid "_Display" msgstr "_Tuine" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5704 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949 msgid "_Run" msgstr "Oetveu_re" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5982 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 #, fuzzy, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Äöpenetaere \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5988 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6237 msgid "Cancel Open?" msgstr "Äöpene sjtoppe?" @@ -4932,85 +4860,85 @@ msgstr "Herneume van \"%s\" nao \"%s\"." msgid "Cancel Rename?" msgstr "Herneume sjtoppe?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 msgid "by _Name" msgstr "op _Naam" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Piktogramme gesorteerd op naam in rieje" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 msgid "by _Size" msgstr "op _Gruutde" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Piktogramme gesorteerd op gruutde in rieje" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 #, fuzzy msgid "by _Type" msgstr "Tiep" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Piktogramme gesorteerd op tiep in rieje" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 msgid "by Modification _Date" msgstr "op verangeringsdatem" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Piktogramme gesorteerd op verangeringsdatem in rieje" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 msgid "by _Emblems" msgstr "op _Embleme" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Piktogramme gesorteerd op embleme in rieje" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1632 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1641 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "_Oersjprunkelike piktogramaafmaetinge hersjtèlle" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1633 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1642 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "_Oersjprunkelike piktogramaafmaetinge hersjtèlle" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1996 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2005 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "wies nao \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2579 src/file-manager/fm-icon-view.c:2603 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2588 src/file-manager/fm-icon-view.c:2612 #, fuzzy msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "" "Sjleipe en denaerzètte weurt allein gesjtiep op lokale Besjtandjysteme." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2580 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2589 #, fuzzy msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Sjleipe en denaerzètte weurt allein gesjtiep op lokale Besjtandjysteme." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2581 src/file-manager/fm-icon-view.c:2605 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2590 src/file-manager/fm-icon-view.c:2614 #, fuzzy msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Faeler bie sjleipe en denaerzètte" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2604 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2613 #, fuzzy msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Ein óngeljig sjleiptiep woor gebroek." @@ -6279,7 +6207,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 #: src/nautilus-file-management-properties.c:231 -#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:648 +#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:647 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -6336,15 +6264,15 @@ msgid "Can't Connect to Server" msgstr "Verplaatse nao zichzelf neet mäögelik" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "Sorry, mer \"%s\" is gein geljige besjtandjnaam." #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 #: src/nautilus-property-browser.c:1106 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269 #, fuzzy msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "" @@ -6517,6 +6445,10 @@ msgstr "MIME-tiep" msgid "Never" msgstr "Noets" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +msgid "Preview" +msgstr "Sjtaal" + #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Fragment van geluud_sbesjtenj sjpele:" @@ -6747,7 +6679,7 @@ msgstr "Besjtandjwirtsjaf" #. Set initial window title #: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:301 -#: src/nautilus-window-menus.c:602 src/nautilus-window.c:173 +#: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:173 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -6774,33 +6706,33 @@ msgstr "nautilus: --geometry kèn neet gebroek waere mit mie es ein URI.\n" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "Wit geer vas det geer \"%s\" permenent wilt ewegdoon?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:188 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187 #, fuzzy msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "" "Weit geer zieker det geer de historie wilt vergaete? Est geer det deit, zeet " "geer gedoemp deze te herhaole." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:190 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" "Weit geer zieker det geer de lies van lokasies die geer bezoch höbt wilt " "wösje?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:192 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:198 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197 msgid "Clear History" msgstr "Historie wösje" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:427 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426 #, fuzzy msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " @@ -6809,16 +6741,16 @@ msgstr "" "Lokasie \"%s\" besjteit neet. Wilt geer deze lokasie ewegdoon oet eure " "blaadwiezers en van eur lokasielies?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "De Lokasie \"%s\" besjteit neet langer." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Blaadwiezer veur neet-besjtaonde lokasie" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:433 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 msgid "Remove" msgstr "Ewegdoon" @@ -7403,50 +7335,6 @@ msgstr "[Besjtandjeigenaer] is [root]" msgid "[File owner] is not [root]" msgstr "[Besjtandjeigenaer] is neet [root]" -#: src/nautilus-server-connect.c:132 -msgid "" -"Couldn't execute nautilus\n" -"Make sure nautilus is in your path and correctly installed" -msgstr "" -"Kèn Nautilus neet oetveure\n" -"Zörg d'rveur det Nautilus in eur paad sjteit en good geïnstalleerd is" - -#: src/nautilus-server-connect.c:395 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Couldn't connect to URI %s\n" -"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this " -"address in the file manager directly" -msgstr "" -"Kèn neet verbènje mit de URI %s\n" -"Zörg d'r esuchbleef veur det 't adres good is. Geer kènt ouch probere dit " -"adres direk in te veure in de Besjtandjwirtsjaf" - -#: src/nautilus-server-connect.c:460 -msgid "" -"Glade file for the connect to server program is missing.\n" -"Please check your installation of nautilus" -msgstr "" -"Glade-besjtandj veur 't program veur mit de server te verbènje mis.\n" -"Gank nao of eur Nautilus-installasie waal good is" - -#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1 -msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" -msgstr "Nuuj server toevoege aan eure Netwirkservers en daomit verbènje" - -#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2 -#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2 -msgid "New Server" -msgstr "Nuuj server" - -#: src/nautilus-server-connect.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 -msgid "_Connect" -msgstr "_Verbènje" - #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" msgstr "" @@ -7688,88 +7576,88 @@ msgstr "de hujige seleksie" msgid "the type of window the view is embedded in" msgstr "" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:822 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:833 msgid "View Failed" msgstr "Tuine is mislök" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:833 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:844 #, fuzzy, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." msgstr "'t Goof eien faeler bie 't stjarte van de %s-weergaaf." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:834 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:845 #, fuzzy msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" "In de %s-weergaaf goof 't eine faeler en deze kèn neet doorgaon. Geer kènt " "eventueel ein angere weergaaf keze of nao ein angere lokasie gaon." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:844 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:855 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "'t Goof eien faeler bie 't stjarte van de %s-weergaaf." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:845 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:856 #, fuzzy msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "De Nautilus Toepassing verbónje mit dit vinster" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:992 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003 msgid "Content View" msgstr "Inhaudsweergaaf" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:993 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Huijig besjtandj of map tuine" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Kèn embleme neet biedoon" #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1271 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1282 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1314 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Nautilus kèn \"%s\" neet tuine." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1274 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285 #, fuzzy msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." msgstr "" "Kos \"%s\" neet tuine wiel Nautilus 't Besjtandjtiep neet kèn vassjtelle." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1284 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295 #, fuzzy msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." msgstr "Nautilus haet gein komponent die \"%s\" kèn tuine." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1308 #, fuzzy, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" "Weergaaf van \"%s\" mislökde, wiel Nautilus neet kèn ómgaon mit %s: lokasies." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316 #, fuzzy msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Kèn \"%s\" tuine, wiel de aanmeldpoging mislökde." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1311 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322 msgid "Access was denied." msgstr "" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1321 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Kèn \"%s\" neet tuine, wiel de toegangk geweigerd woor." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1335 #, fuzzy msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." @@ -7777,14 +7665,14 @@ msgstr "" "Weergaaf van \"%s\" is mislök, wiel computer \"%s\" neet gevónje is. " "Kentroleer de sjpelling en eure proxy-insjtellinge." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342 #, fuzzy msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "" "Weergaaf van \"%s\" is mislök, wiel de computernaam neet ingevöld waor. " "Kentroleer de sjpelling en eure proxy-insjtellinge." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -7792,11 +7680,11 @@ msgid "" msgstr "" "Weergaaf van \"%s\" mislökde, wiel Nautilus neet kèn ómgaon mit %s: lokasies." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 #, fuzzy msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " @@ -7806,7 +7694,7 @@ msgstr "" "de zeukdeens neet driejt. Kentroleer of geer de Medusa-zeukdeens haet " "gesjtart en went geer geine index höbt, of de Medusa-indexeerder driejt." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1363 #, fuzzy msgid "" "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " @@ -7816,24 +7704,24 @@ msgstr "" "de zeukdeens neet driejt. Kentroleer of geer de Medusa-zeukdeens haet " "gesjtart en went geer geine index höbt, of de Medusa-indexeerder driejt." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Zeuke neet besjikbaar" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus kèn \"%s\" neet tuine." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1372 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 msgid "Can't Display Location" msgstr "Kèn lokasie neet tuine" -#: src/nautilus-window-menus.c:221 +#: src/nautilus-window-menus.c:220 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Gank nao de lokasie woenao deze blaadwiezer verwies" @@ -7841,7 +7729,7 @@ msgstr "Gank nao de lokasie woenao deze blaadwiezer verwies" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:592 +#: src/nautilus-window-menus.c:591 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -7849,11 +7737,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:599 src/nautilus-window-menus.c:600 +#: src/nautilus-window-menus.c:598 src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "Translator Credits" msgstr "Mathieu van Woerkom" -#: src/nautilus-window-menus.c:605 +#: src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -7874,19 +7762,19 @@ msgstr "Gank ein paar pagina's veuroet" msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Tuin deze lokasie mit \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:1606 +#: src/nautilus-window.c:1578 msgid "Application ID" msgstr "Toepassings-ID" -#: src/nautilus-window.c:1607 +#: src/nautilus-window.c:1579 msgid "The application ID of the window." msgstr "'t toepassings-ID van 't vinster" -#: src/nautilus-window.c:1613 +#: src/nautilus-window.c:1585 msgid "Application" msgstr "Toepassing" -#: src/nautilus-window.c:1614 +#: src/nautilus-window.c:1586 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "De Nautilus Toepassing verbónje mit dit vinster" @@ -7922,6 +7810,132 @@ msgstr "Netwirkservers" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Eure netwirkservers tuine mit Nautilus Besjtandjwirtsjaf" +#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" +#~ msgstr "Kèn hbox neet vènje, normale Besjtandjeleksie weurt gebroek" + +#~ msgid "AFFS Volume" +#~ msgstr "AFFS Volume" + +#~ msgid "AFS Network Volume" +#~ msgstr "AFS Netwirk Volume" + +#~ msgid "Auto-detected Volume" +#~ msgstr "Automatis gedetekteerd Volume" + +#~ msgid "CD Digital Audio" +#~ msgstr "CD Digitale Audio" + +#~ msgid "CD-ROM Drive" +#~ msgstr "CD-Rom" + +#~ msgid "CDROM Volume" +#~ msgstr "CDROM Volume" + +#~ msgid "DVD Volume" +#~ msgstr "DVD Volume" + +#~ msgid "Enhanced DOS Volume" +#~ msgstr "Geavvanseerd DOS Volume" + +#~ msgid "Ext2 Linux Volume" +#~ msgstr "Ext2 Linux Volume" + +#~ msgid "Ext3 Linux Volume" +#~ msgstr "Ext3 Linux Volume" + +#~ msgid "Hardware Device Volume" +#~ msgstr "Hardware-apperaat Volume" + +#~ msgid "Hsfs CDROM Volume" +#~ msgstr "Hsfs CDROM-volume" + +#~ msgid "JFS Volume" +#~ msgstr "JFS Volume" + +#~ msgid "MSDOS Volume" +#~ msgstr "MSDOS-Volume" + +#~ msgid "MacOS Volume" +#~ msgstr "MacOS-Volume" + +#~ msgid "Minix Volume" +#~ msgstr "Minix Volume" + +#~ msgid "NFS Network Volume" +#~ msgstr "NFS Netwirk Volume" + +#~ msgid "Pcfs Solaris Volume" +#~ msgstr "Pcfs Solaris-volume" + +#~ msgid "ReiserFS Linux Volume" +#~ msgstr "ReiserFS Linux Volume" + +#~ msgid "Solaris/BSD Volume" +#~ msgstr "Solaris/BSD Volume" + +#~ msgid "SuperMount Volume" +#~ msgstr "Supermount-volume" + +#~ msgid "System Volume" +#~ msgstr "Systeem Volume" + +#~ msgid "Udfs Solaris Volume" +#~ msgstr "Udfs Solaris-volume" + +#~ msgid "Windows NT Volume" +#~ msgstr "Windows NT Volume" + +#~ msgid "Windows Shared Volume" +#~ msgstr "Windows Gedeild Volume" + +#~ msgid "Windows VFAT Volume" +#~ msgstr "Windows VFAT Volume" + +#~ msgid "XFS Linux Volume" +#~ msgstr "XFS Linux Volume" + +#~ msgid "XIAFS Volume" +#~ msgstr "XIAFS Volume" + +#~ msgid "Xenix Volume" +#~ msgstr "Xenix Volume" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't execute nautilus\n" +#~ "Make sure nautilus is in your path and correctly installed" +#~ msgstr "" +#~ "Kèn Nautilus neet oetveure\n" +#~ "Zörg d'rveur det Nautilus in eur paad sjteit en good geïnstalleerd is" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Couldn't connect to URI %s\n" +#~ "Please make sure that the address is correct and alternatively, type in " +#~ "this address in the file manager directly" +#~ msgstr "" +#~ "Kèn neet verbènje mit de URI %s\n" +#~ "Zörg d'r esuchbleef veur det 't adres good is. Geer kènt ouch probere dit " +#~ "adres direk in te veure in de Besjtandjwirtsjaf" + +#~ msgid "" +#~ "Glade file for the connect to server program is missing.\n" +#~ "Please check your installation of nautilus" +#~ msgstr "" +#~ "Glade-besjtandj veur 't program veur mit de server te verbènje mis.\n" +#~ "Gank nao of eur Nautilus-installasie waal good is" + +#~ msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" +#~ msgstr "Nuuj server toevoege aan eure Netwirkservers en daomit verbènje" + +#~ msgid "New Server" +#~ msgstr "Nuuj server" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "_Connect" +#~ msgstr "_Verbènje" + #~ msgid "File name" #~ msgstr "Besjtandjnaam" @@ -8551,9 +8565,6 @@ msgstr "Eure netwirkservers tuine mit Nautilus Besjtandjwirtsjaf" #~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" #~ msgstr "Äöpe ein nuuj Nautilus-vinster veur de weergegaeve lokasie" -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "_Zeuke" - #~ msgid "_Start Here" #~ msgstr "_Begin hie" |