diff options
author | Alexander Larsson <alexl@redhat.com> | 2004-08-16 14:58:19 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2004-08-16 14:58:19 +0000 |
commit | 9d30e3585b9b88dc998a73cbd73cbb2b7eabf072 (patch) | |
tree | 3901b2e8887870bbbf6859a4c844a9432b87ecec /po/li.po | |
parent | f1781b731e48b266298e2f0bf18c4115f5b0e86e (diff) | |
download | nautilus-9d30e3585b9b88dc998a73cbd73cbb2b7eabf072.tar.gz |
Bump version to 2.7.4 (to sync with eel)NAUTILUS_2_7_4
2004-08-16 Alexander Larsson <alexl@redhat.com>
* configure.in:
Bump version to 2.7.4 (to sync with eel)
* NEWS:
Update
Diffstat (limited to 'po/li.po')
-rw-r--r-- | po/li.po | 2764 |
1 files changed, 1486 insertions, 1278 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-06-01 09:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-08-16 16:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-06 17:37+0000\n" "Last-Translator: Mathieu van Woerkom <mathieu@brabants.org>\n" "Language-Team: Limburgish <li@li.org>\n" @@ -14,6 +14,10 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: components/adapter/main.c:101 +msgid "bonobo_ui_init() failed." +msgstr "bonobo_ui_init() neet gelök." + #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" msgstr "Febrik veur Nautilus componentadapter-febrike" @@ -34,23 +38,6 @@ msgstr "" msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "Nautilus komponentadapterfebrik" -#: components/adapter/main.c:101 -msgid "bonobo_ui_init() failed." -msgstr "bonobo_ui_init() neet gelök." - -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2456 -msgid "Emblems" -msgstr "Embleme" - -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 -msgid "Nautilus Emblem side pane" -msgstr "Nautilus embleem-ziejpeniel" - -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3 -msgid "Nautilus Emblem view" -msgstr "Nautilus embleemvinster" - #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." @@ -175,10 +162,23 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "'t gesjleipde besjtandj lik gein geljige aafbiljing te zeen." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35 -#: src/nautilus-property-browser.c:1741 +#: src/nautilus-property-browser.c:1730 msgid "Erase" msgstr "Ewegdoon" +#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457 +msgid "Emblems" +msgstr "Embleme" + +#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 +msgid "Nautilus Emblem side pane" +msgstr "Nautilus embleem-ziejpeniel" + +#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3 +msgid "Nautilus Emblem view" +msgstr "Nautilus embleemvinster" + #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1 msgid "History" msgstr "Historie" @@ -191,18 +191,6 @@ msgstr "Historie-ziejpeniel" msgid "History side pane for Nautilus" msgstr "Historie-ziejpeniel veur Nautilus" -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1 -msgid "Image" -msgstr "Aafbiljing" - -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2 -msgid "Image Properties content view component" -msgstr "Aafbiljingseigesjappe-inhaudsvinsterkomponent" - -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3 -msgid "Nautilus Image Properties view" -msgstr "Nautilus aafbiljingseigesjappevinster" - #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192 #, fuzzy msgid "Camera Brand" @@ -283,6 +271,18 @@ msgstr "lajentaere..." msgid "URI currently displayed" msgstr "URI tuint zich noe" +#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1 +msgid "Image" +msgstr "Aafbiljing" + +#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2 +msgid "Image Properties content view component" +msgstr "Aafbiljingseigesjappe-inhaudsvinsterkomponent" + +#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3 +msgid "Nautilus Image Properties view" +msgstr "Nautilus aafbiljingseigesjappevinster" + #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1 msgid "Notes" msgstr "Opmirkinge" @@ -295,6 +295,16 @@ msgstr "Opmirkinge-ziejpeniel" msgid "Notes side pane for Nautilus" msgstr "Opmirkinge-ziejpeniel veur Nautilus" +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "De geselekteerde teks nao 't klembord kopiëre" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 +msgid "_Copy Text" +msgstr "Teks k_opiëre" + #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 msgid "Factory for text view" msgstr "Febrik veur 't teksvinster" @@ -319,16 +329,6 @@ msgstr "Teksvinster-febrik" msgid "View as Text" msgstr "Teksweergaaf" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "De geselekteerde teks nao 't klembord kopiëre" - -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 -msgid "_Copy Text" -msgstr "Teks k_opiëre" - #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1 msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "animasie veur veurtgaonde aktiviteit aan te gaeve" @@ -723,31 +723,6 @@ msgstr "Favvoriete programme" msgid "Favorites" msgstr "Favvoriete" -#: data/preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Adjust your user environment" -msgstr "Pas eur gebroekersómkreits aan" - -#: data/preferences.desktop.in.h:2 -msgid "Desktop Preferences" -msgstr "Wirkblaadprifferensies" - -#: data/serverconfig.desktop.in.h:1 -msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" -msgstr "Netwirkdeenste kóngfiggerere (wèbserver, DNS-server, enz.)" - -#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2 -msgid "Server Settings" -msgstr "Server-insjtèllinge" - -#: data/serverconfig.directory.in.h:1 -msgid "Configure network services" -msgstr "Netwirkdeenste kóngfiggerere" - -#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1 -#: data/starthere.directory.in.h:1 -msgid "Start Here" -msgstr "Begin hie" - #: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Allaire" msgstr "Allaire" @@ -924,14 +899,6 @@ msgstr "ZDNet Linux Resource Center" msgid "Zero-Knowledge" msgstr "Zero-Knowledge" -#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1 -msgid "Change systemwide settings (affects all users)" -msgstr "Insjtèllinge verangere veur 't ganse systeem (veur alle gebroekers)" - -#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2 -msgid "System Settings" -msgstr "Systeeminsjtèllinge" - #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." msgstr "Eine Eggplant varrejasie van 't Crux tema." @@ -1009,7 +976,7 @@ msgid "Label to display in the column" msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357 msgid "Description" msgstr "" @@ -1088,6 +1055,42 @@ msgstr "Pakket" msgid "Widget for the property page" msgstr "Breide van de ziejbalk" +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 +msgid "C_lear Text" +msgstr "Teks _wösje" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 +msgid "Cut Text" +msgstr "Teks knippe" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 +msgid "Cut _Text" +msgstr "_Teks knippe" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "De geselekteerde teks nao 't klembord knippe" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "De verwaarde teks vanaaf 't klembord plakke" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" +msgstr "Doog de geselekteerde teks eweg zónger deze op 't klembord te zètte" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +msgid "Select _All" +msgstr "_Alles selektere" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Alle items in dit vinster selektere" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +msgid "_Paste Text" +msgstr "Teks _plekke" + #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "" @@ -1104,25 +1107,20 @@ msgstr "" "mime_tiep" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Add Nautilus to session" -msgstr "Nautilus bie sessie doon" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Bring up a new window for every opened file" msgstr "Nuuj vinster äöpene veur eder geäöpend besjtandj" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Persoenlike map-piktogram zichbaar op wirkblaad" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Kriteria veur zeuke mit de zeukbalk" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " @@ -1135,19 +1133,24 @@ msgstr "" "zeuke nao besjtenj. Wen dit is ingesjtèld op zeuke_op_teks_en_eigesjappe\", " "zal nautilus zeuke nao besjtenj op besjtandjnaam en besjtandjeigesjappe." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Huijig Nautilus-tema (verauwerd)" # Set is hier een z.nw. e geen wirkwoord?! -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Custom Background Set" msgstr "Aangepasde achtergróndjset" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Aangepasde ziejpeniel-achtergróndjset" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "Date Format" +msgstr "_Formattere" + # add the reset background item, possibly disabled #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Color" @@ -1215,26 +1218,31 @@ msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Sjtanderd zoomfaktor van liesweergaaf" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#, fuzzy +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "Naam van persoenlike map-piktogram op wirkblaad" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop font" msgstr "Wirkblaad-booksjtaaftiep" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Naam van persoenlike map-piktogram op wirkblaad" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Naam van papeerkörf-piktogram op wirkblaad" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "'Sjpesjale' vane insjakele in besjtandjprifferensies-dialoogvinster" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 #, fuzzy msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " @@ -1243,7 +1251,7 @@ msgstr "" "Besjtandjnaam veur de sjtanderd mapachtergróndj. Allein gebroek wen " "background_set waor is." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -1251,7 +1259,7 @@ msgstr "" "Besjtandjnaam veur sjtanderd ziejpeniel-achtergróndj. Allein gebroek wen " "side_pane_background_set waor is." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " @@ -1265,16 +1273,16 @@ msgstr "" "aan. De limiet is bie benajering door 't in sjtökskes laeze van de " "directories." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 #, fuzzy msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" msgstr "Sjtanderd blaadwiezers in 't blaadwiezermenu maskere." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Persoenlike map-piktogram zichbaar op wirkblaad" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 #, fuzzy msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " @@ -1283,25 +1291,25 @@ msgstr "" "Ingeval waor, tuint Nautilus allein mappe in de boum-ziejbalk. Angers tuint " "'t zoewaal mappe es besjtenj." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Ingeval waor, höbbe nuuj geäöpende vinsters ein zichbare lokasiebalk." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 #, fuzzy msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Ingeval waor, is bie nuuj geäöpende vinsters de ziejbalk zichbaar" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Ingeval waor, is bie nuuj geäöpende vinsters de sjtatusbalk zichbaar" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Ingeval waor, is bie nuuj geäöpende vinsters de getuugbalk zichbaar" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 #, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " @@ -1310,7 +1318,7 @@ msgstr "" "Ingeval waor, laot Nautilus uch get van de mie esoterisse opsies van ei " "besjtandj in 't besjtandjprifferensies-dialoogvinster bewirke." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 #, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " @@ -1319,7 +1327,7 @@ msgstr "" "Ingeval waor, tuint Nautilus directories veurdet de besjtenj in de " "piktogram- en liesweergaaf getuind waere." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." @@ -1327,7 +1335,7 @@ msgstr "" "Ingeval waor, vraog Nautilus veur kónfermasie est geer probeert de besjtenj " "in de papeerkörf te sjmiete." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 #, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " @@ -1336,12 +1344,12 @@ msgstr "" "Ingeval waor, äöpent Nautilus sjtanderd ein nuuj nautilusvinster wen ein " "item geäöpend weurt." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 #, fuzzy msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "Ingeval waor, zèt Nautilus de piktogramme op 't beroblaad." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -1351,7 +1359,7 @@ msgstr "" "sebiet eweggedaon waere, zónger zie iers in de papeerkörf te sjmiete. Dees " "toepassing kèn gevaerlik zeen, pas hiemit dus op." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 #, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " @@ -1360,7 +1368,7 @@ msgstr "" "Ingeval waor, tuint Nautilus zjus de gebroekers favvoriete in 't " "favvorietemenu." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 #, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " @@ -1369,14 +1377,14 @@ msgstr "" "Ingeval waor, gebroek Nautilus de gebroekers heimdirectory es beroblaad. " "Ingeval neet waor, gebroek 't ~/.gnome-desktop es beroblaad." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -1385,20 +1393,12 @@ msgstr "" "Ingeval waor, waere backup besjtenj wie gemaak door Emacs getuind. Noe waere " "allein dokkemènter op eine tilde (~) gezeen es backup besjtenj." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 -msgid "" -"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " -"up. This means it will be started the next time you log in." -msgstr "" -"Ingeval waor, veug Nautilus zichzelf toe aan de sessie wen 't opsjtart. Dit " -"beteikent det 't de naekste kier det geer inlogt, weurt gesjtart." - #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 #, fuzzy msgid "" @@ -1646,10 +1646,28 @@ msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "De booksjtaaftiepómsjrieving veur de piktogramme op 't wirkblaad." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#, fuzzy +msgid "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "" +"De sjtanderd sorteerresem veur 't item in de liesweergaaf. Mäögelike waerdes " +"zeen naam, gruutde, tiep en datem_gewiezig." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "De ziejpenielweergaaf veur in nuuj geäöpende vinsters te tuine." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#, fuzzy +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Deze naam kèn ingesjtèld waere we geer ein aangepaste naam wilt veur de " +"verwiezing nao eur persoonlijke map op 't wirkblaad." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 #, fuzzy msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " @@ -1658,7 +1676,7 @@ msgstr "" "Deze naam kèn ingesjtèld waere we geer ein aangepaste naam wilt veur de " "verwiezing nao eur persoonlijke map op 't wirkblaad." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1666,30 +1684,30 @@ msgstr "" "Deze naam kèn ingesjtèld waere est geer eine aangepasde naam wilt veur de " "verwiezing nao 't papeerkörf-piktogram op 't wirkblaad." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Papeerkörf-piktogram zichbaar op wirkblaad" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 #, fuzzy msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Saort klik veur besjtenj te sjtarte/äöpene" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 #, fuzzy msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Handjmesige opmaak gebroek in nuuj vinsters" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 #, fuzzy msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Sjtrakkere opmaak gebroeke in nuuj vinsters" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Waat te doon mit oetveurbare teksbesjtenj bie aktivering" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1701,7 +1719,7 @@ msgstr "" "sjtarte, \"vraoge\" veur via ein dialoog te vraoge waat te doon, en \"tuine" "\" veur ze es teksbesjtenj te tuine." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 #, fuzzy msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " @@ -1712,55 +1730,55 @@ msgstr "" "einanger weergaaf höbt gekaoze veur die map. Mäögelike waerdes zeen " "lies_weergaaf en piktogram_weergaaf." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 #, fuzzy msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Wienie 't deil items in de directory te tuine" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Wienie tekssjtaal in piktogramme te tuine" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Wienie miniature van aafbiljingsbesjtenj te tuine" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 #, fuzzy msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Of ein aangepasde sjtanderd-mapachtergróndj is ingesjtèld." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 #, fuzzy msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Of ein aangepasde stjanderd-ziejpeniel is ingesjtèld" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 #, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "Moot konfermasie gevraog waere wen besjtenj waere eweggedaon" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 #, fuzzy msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Sebiete vernetiging insjtèlle" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 #, fuzzy msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Geluud sjpele wen euver piktogramme bewaeg weurt" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 #, fuzzy msgid "Whether to show backup files" msgstr "Backup besjtenj tuine of neet" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 #, fuzzy msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Dotfiles tuine of neet" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 #, fuzzy msgid "Width of the side pane" msgstr "Breide van de ziejbalk" @@ -1850,7 +1868,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "De eigesjappe van \"%s\" kènne neet waere bepaald." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2927 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 msgid "Permissions" msgstr "Rechte" @@ -1991,10 +2009,242 @@ msgstr "Sorry, neet in sjtaot aangepas embleem op te sjlaon." msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Sorry, neet in sjtaot aangepasde embleemnaam op te sjlaon." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:457 +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2934 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "huuj óm 00:00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:493 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "huuj óm %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2937 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "huuj óm %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "huuj óm %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2940 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "huuj, 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "huuj óm %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2943 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 +msgid "today" +msgstr "huuj" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "gister óm %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "gister óm %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "gister óm %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "gister óm %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2959 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "gister, 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "gister óm %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 +msgid "yesterday" +msgstr "gister" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Goonsdig 00 September 00 0000 óm 00:00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %-d %B %Y óm %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Mao 00 Oct 0000 óm 00:00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a %-d %b %Y óm %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Mao 00 Oct 0000 óm 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a %-d %b %Y at %-I:%M %" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "00 Okt 0000 óm 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%-d %b %Y óm %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "00 Okt 0000, 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4308 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1810 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u item" +msgid_plural "%u items" +msgstr[0] "%u items" +msgstr[1] "%u items" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4309 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u folder" +msgid_plural "%u folders" +msgstr[0] "%u mappe" +msgstr[1] "%u mappe" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4310 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u file" +msgid_plural "%u files" +msgstr[0] "%u besjtenj" +msgstr[1] "%u besjtenj" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4635 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4651 +msgid "? items" +msgstr "? items" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4641 +msgid "? bytes" +msgstr "? bytes" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656 +#, fuzzy +msgid "unknown type" +msgstr "ónbekènd tiep" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659 +#, fuzzy +msgid "unknown MIME type" +msgstr "ónbekènd MIME-tiep" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204 +msgid "unknown" +msgstr "ónbekènd" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4697 +msgid "program" +msgstr "program" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4709 +msgid "" +"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " +"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " +"some other reason." +msgstr "" +"Kèn zelfs gein ómsjrieving vènje veur \"x-directory/normal\". Dit beteikent " +"dènkelik det eur gnome-vfs.keys besjtandj op de verkierde plaats sjteit, of " +"neet gevónje kós waere óm ein angere raej." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " +"gnome-vfs mailing list." +msgstr "" +"Gein besjrieving gevónje veur MIME-tiep \"%s\" (besjtandj is \"%s\"), geuf " +"dit esuchbleef door aan de gnome-vfs mailing lies." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4738 +msgid "link" +msgstr "verwiezing" + +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187 #, c-format -msgid "%ld of %ld" -msgstr "%ld van %ld" +msgid "link to %s" +msgstr "verwiezing nao %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4758 +msgid "link (broken)" +msgstr "verwiezing (doedloupend)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:542 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 +msgid "Trash" +msgstr "Papeerkörf" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350 @@ -2231,8 +2481,8 @@ msgstr "Faeler bie 't ewegdoon." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 #, fuzzy msgid "_Skip" msgstr "Euversjlaon" @@ -2242,12 +2492,12 @@ msgstr "Euversjlaon" msgid "_Retry" msgstr "Obbenuuts" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1027 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051 #, fuzzy, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "Kèn aangegaeve aksie neet aafmake." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1030 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1054 #, fuzzy msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " @@ -2258,12 +2508,12 @@ msgstr "" "\n" "Went geer \"%s\" toch wilt verplaatse, moot 't iers herneump waere." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "Kèn aangegaeve aksie neet aafmake." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061 #, fuzzy msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " @@ -2274,12 +2524,20 @@ msgstr "" "\n" "Went geer \"%s\" toch wilt kopiëre, herneum 't en probeer 't obbenuuts." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1067 #, fuzzy msgid "Unable to Replace File" msgstr "Vervange van besjtandj mislök." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1083 +#, fuzzy, c-format +msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"Besjtandj \"%s\" besjteit al.\n" +"\n" +"Wilt geer 't vervange?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086 #, fuzzy, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "" @@ -2287,37 +2545,35 @@ msgstr "" "\n" "Wilt geer 't vervange?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094 +msgid "" +"If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the " +"files being copied will be overwritten." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1096 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 #, fuzzy msgid "Conflict While Copying" msgstr "Konflik bie 't kopiëre" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "Vervange" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 #, fuzzy msgid "Replace _All" msgstr "Alles vervange" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 -#, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "verwiezing nao %s" - -#. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "nog ein verwiezing nao %s" @@ -2326,25 +2582,25 @@ msgstr "nog ein verwiezing nao %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1207 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%de verwiezing nao %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%de verwiezing nao %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%de verwiezing nao %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%de verwiezing nao %s" @@ -2354,244 +2610,250 @@ msgstr "%de verwiezing nao %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240 msgid " (copy)" msgstr " (kopie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242 msgid " (another copy)" msgstr " (nog ein kopie)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220 +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259 msgid "th copy)" msgstr "e kopie" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252 msgid "st copy)" msgstr "e kopie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254 msgid "nd copy)" msgstr "e kopie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256 msgid "rd copy)" msgstr "e kopie" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (nog ein kopie)%s" #. localizers: appended to x11th file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252 +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%de kopie)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1285 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%dte kopie)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%de kopie)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%de kopie)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1543 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Ónbekènde GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Besjtenj nao de papeerkörf aan 't verplaatse" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 msgid "Files thrown out:" msgstr "d'roet gesjmiete: " #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 msgid "Moving" msgstr "verplaatsentaere" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Baezig mit veurbereide van verplaatse nao de papeerkörf..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 msgid "Moving files" msgstr "Besjtenj aan 't verplaatse" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 msgid "Files moved:" msgstr "Verplaatsde besjtenj:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Verplaatsing aan 't veurbereide..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 msgid "Finishing Move..." msgstr "Verplaatsing aan 't aafmake..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945 msgid "Creating links to files" msgstr "Baezig mit aanmake van verwiezinge nao besjtenj" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 msgid "Files linked:" msgstr "Besjtandjverwiezinge:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 msgid "Linking" msgstr "Verwiezinge aan 't make" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Baezig mit veurbereide van aanmake van verwiezinge..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Baezig mit aafmake van aanmake van verwiezinge..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 msgid "Copying files" msgstr "kopiërentaere" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 msgid "Files copied:" msgstr "Gekopieerde besjtenj:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 msgid "Copying" msgstr "Kopiërentaere" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Baezig mit veurbereide van kopiëre..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980 #, fuzzy msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Geer kènt gein items nao de papeerkörf kopiëre" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 #, fuzzy msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Geer kènt gein items nao de papeerkörf kopiëre" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2006 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Geer kènt gein map verplaatse nao zichzelf." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Geer kènt deze papeerkörf-map neet kopiëre." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Geer kènt de lokasie van de papeerkörf neet verangere" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Geer kènt de papeerkörf neet kopiëre" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Geer kènt gein map verplaatse nao zichzelf." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Geer kènt gein map nao zichzelf kopiëre" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037 #, fuzzy msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Nuuj laeg map aanmake in deze map" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Verplaatse nao zichzelf neet mäögelik" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Kèn neet kopiëre nao zichzelf " -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Geer kènt gein map euver zichzelf haer kopiëre" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Kèn neet kopiëre euver zichzelf haer" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2197 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 #, fuzzy msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "" @@ -2599,8 +2861,8 @@ msgstr "" "\n" "Geer höbt gein sjriefrechte veur de besjtemmingslokasie." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249 #, fuzzy msgid "There is no space on the destination." msgstr "" @@ -2608,92 +2870,107 @@ msgstr "" "\n" "'t geuf geine ruumde op de besjtemmingslokasie." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Faeler \"%s\" bie aanmake nuuj map." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 #, fuzzy msgid "Error creating new folder." msgstr "Faeler bie aanmake nuuj map" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 #, fuzzy msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Faeler bie aanmake nuuj map" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211 msgid "untitled folder" msgstr "naamloeze map" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251 #, fuzzy, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Faeler \"%s\" bie aanmake nuuj map." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 #, fuzzy msgid "Error creating new document." msgstr "Faeler bie aanmake nuuj map" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 #, fuzzy msgid "Error Creating New Document" msgstr "Faeler bie aanmake nuuj map" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 #, fuzzy msgid "new file" msgstr "1 besjtandj" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 msgid "Deleting files" msgstr "Wösjentaere van besjtenj" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2512 msgid "Files deleted:" msgstr "Gewösjde besjtenj:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2514 msgid "Deleting" msgstr "Wösjentaere" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Baezig mit veurbereide van ewegdoon van besjtenj..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2510 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Laegentaere van papeerkörf" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2515 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Baezig mit veurbereide van papeerkörf laege..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" msgstr "" "Wit geer vas det geer alle objekte in de papeerkörf permanent eweg wilt doon?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 msgid "_Empty" msgstr "_Laege" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:395 +#, c-format +msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:400 +#, c-format +msgid "(%d:%02d Remaining)" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:513 +#, c-format +msgid "%ld of %ld" +msgstr "%ld van %ld" + #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:527 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:536 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Computer" @@ -2715,7 +2992,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377 #, fuzzy -msgid "CD Creator" +msgid "CD/DVD Creator" msgstr "_CD maker" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379 @@ -2723,230 +3000,10 @@ msgstr "_CD maker" msgid "Windows Network" msgstr "Red Hat Network" -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "huuj óm 00:00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2933 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "huuj óm %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "huuj óm %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2936 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "huuj óm %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "huuj, 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2939 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "huuj óm %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942 -msgid "today" -msgstr "huuj" - -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "gister óm %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "gister óm %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "gister óm %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "gister óm %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "gister, 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "gister óm %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2961 -msgid "yesterday" -msgstr "gister" - -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Goonsdig 00 September 00 0000 óm 00:00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %-d %B %Y óm %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Mao 00 Oct 0000 óm 00:00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a %-d %b %Y óm %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Mao 00 Oct 0000 óm 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2979 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a %-d %b %Y at %-I:%M %" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "00 Okt 0000 óm 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%-d %b %Y óm %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "00 Okt 0000, 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 -msgid "00/00/00" -msgstr "00/00/00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d/%m/%y" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818 -#, fuzzy, c-format -msgid "%u item" -msgid_plural "%u items" -msgstr[0] "%u items" -msgstr[1] "%u items" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300 -#, fuzzy, c-format -msgid "%u folder" -msgid_plural "%u folders" -msgstr[0] "%u mappe" -msgstr[1] "%u mappe" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301 -#, fuzzy, c-format -msgid "%u file" -msgid_plural "%u files" -msgstr[0] "%u besjtenj" -msgstr[1] "%u besjtenj" - -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4626 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 -msgid "? items" -msgstr "? items" - -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632 -msgid "? bytes" -msgstr "? bytes" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4647 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:381 #, fuzzy -msgid "unknown type" -msgstr "ónbekènd tiep" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4650 -#, fuzzy -msgid "unknown MIME type" -msgstr "ónbekènd MIME-tiep" - -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1203 -msgid "unknown" -msgstr "ónbekènd" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688 -msgid "program" -msgstr "program" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4700 -msgid "" -"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " -"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " -"some other reason." -msgstr "" -"Kèn zelfs gein ómsjrieving vènje veur \"x-directory/normal\". Dit beteikent " -"dènkelik det eur gnome-vfs.keys besjtandj op de verkierde plaats sjteit, of " -"neet gevónje kós waere óm ein angere raej." - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4712 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " -"gnome-vfs mailing list." -msgstr "" -"Gein besjrieving gevónje veur MIME-tiep \"%s\" (besjtandj is \"%s\"), geuf " -"dit esuchbleef door aan de gnome-vfs mailing lies." - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4729 -msgid "link" -msgstr "verwiezing" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749 -msgid "link (broken)" -msgstr "verwiezing (doedloupend)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:533 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 -msgid "Trash" -msgstr "Papeerkörf" +msgid "Services in" +msgstr "Wèbdeenste" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "_Always" @@ -3053,7 +3110,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Besjtenj _tuine bie aanklikke" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" msgstr "_Eder kier vraoge" @@ -3067,13 +3124,13 @@ msgstr "Besjtenj zeuke op besjtandjnaam en eigesjappe" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Icon View" msgstr "piktogrammeweergaaf" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1120 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Liesweergaaf" @@ -3082,28 +3139,28 @@ msgid "Manually" msgstr "Handjmesig" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Name" msgstr "Op naam" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "By Size" msgstr "Op gruutde" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 #, fuzzy msgid "By Type" msgstr "Tiep" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Modification Date" msgstr "Op verangeringsdatem" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Emblems" msgstr "Op embleem" @@ -3151,7 +3208,7 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:521 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:530 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s's Heim" @@ -3545,14 +3602,14 @@ msgstr "" msgid "_Associate Action" msgstr "Aksie verbènje" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:576 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 #, fuzzy msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "" "\"%s\" kèn \"%s\" neet äöpene, den \"%s\" kèn besjtenj op \"%s\" neet " "benaodere. Wilt geer ein anger program keze?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -3561,11 +3618,11 @@ msgstr "" "\"%s\" kèn \"%s\" neet äöpene, den \"%s\" kèn besjtenj op \"%s\" neet " "benaodere. Wilt geer ein anger program keze?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:582 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:583 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " @@ -3574,12 +3631,12 @@ msgstr "" "De sjtanderd aksie kèn \"%s\" neet äöpene, den 't kèn besjtenj op \"%s\" " "neet benaodere. Wilt geer ein anger program keze?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:151 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:184 msgid "Can't Open Location" msgstr "Kèn lokasie neet äöpene" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:609 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." @@ -3588,7 +3645,7 @@ msgstr "" "\"%s\" kèn \"%s\" neet äöpene, den \"%s\" kèn besjtenj op \"%s\" neet " "benaodere. Wilt geer ein anger program keze?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:173 #, fuzzy msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " @@ -3599,7 +3656,7 @@ msgstr "" "äöpene. Mesjiens kènt geer 't besjtandj waal äöpene est geer 't nao eure " "computer kopiëert." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." @@ -3608,7 +3665,7 @@ msgstr "" "De sjtanderd aksie kèn \"%s\" neet äöpene, den 't kèn besjtenj op \"%s\" " "neet benaodere. Wilt geer ein anger program keze?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:179 #, fuzzy msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " @@ -3619,8 +3676,8 @@ msgstr "" "äöpene. Mesjiens kènt geer 't besjtandj waal äöpene est geer 't nao eure " "computer kopiëert." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:881 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1166 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:724 #, fuzzy, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Äöpenetaere \"%s\"" @@ -3628,22 +3685,23 @@ msgstr "Äöpenetaere \"%s\"" #. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze, #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:969 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:977 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:982 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1346 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 +#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1395 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1416 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Nautilus kèn \"%s\" neet tuine." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:971 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1325 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1391 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954 #, fuzzy msgid "There was an error launching the application." msgstr "" @@ -3651,25 +3709,25 @@ msgstr "" "\n" "Detajs:" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391 #, fuzzy msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Kèn \"%s\" tuine, wiel de aanmeldpoging mislökde." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:984 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397 msgid "Access was denied." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:989 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Kèn \"%s\" neet tuine, wiel de toegangk geweigerd woor." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:992 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1411 #, fuzzy msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." @@ -3677,68 +3735,68 @@ msgstr "" "Weergaaf van \"%s\" is mislök, wiel computer \"%s\" neet gevónje is. " "Kentroleer de sjpelling en eure proxy-insjtellinge." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:997 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1341 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "Sorry, mer \"%s\" is gein geljige besjtandjnaam." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1000 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1007 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 -#: src/nautilus-property-browser.c:1106 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1315 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 +#: src/nautilus-property-browser.c:1095 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 #, fuzzy msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "" "Kèn \"%s\" neet vènje. Kentroleer de sjpelling en probeer 't obbenuuts." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1004 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Kèn embleme neet biedoon" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1019 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1452 msgid "Can't Display Location" msgstr "Kèn lokasie neet tuine" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1310 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873 #, fuzzy msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "" "Sorry, door veiligheidsraeje kènt geer gein neet-lokale opdrachte oetveure." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1312 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1313 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876 #, fuzzy msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "Kèn neet-lokale verwiezinge neet oetveure" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1323 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1389 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:952 msgid "Details: " msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1327 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1393 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956 #, fuzzy msgid "Error Launching Application" msgstr "'t goof eine faeler bie 't stjarte van de toepassing" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1355 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1367 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930 #, fuzzy msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Sjleipdoel aksepteert allein lokale besjtenj" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1356 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 #, fuzzy msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." @@ -3748,13 +3806,13 @@ msgstr "" "Veur neet-lokale besjtenj te äöpene, moot geer ze nao ein lokale map kopiëre " "en ze obbenuuts sjleipe." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1358 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1370 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 #, fuzzy msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "Sjleipdoel aksepteert allein lokale besjtenj" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1368 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931 #, fuzzy msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " @@ -3795,46 +3853,19 @@ msgstr "%s-weergaaf" msgid "%s Viewer" msgstr "%s-weergaaf" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 -msgid "C_lear Text" -msgstr "Teks _wösje" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Cut Text" -msgstr "Teks knippe" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 -msgid "Cut _Text" -msgstr "_Teks knippe" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "De geselekteerde teks nao 't klembord knippe" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "De verwaarde teks vanaaf 't klembord plakke" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 -msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" -msgstr "Doog de geselekteerde teks eweg zónger deze op 't klembord te zètte" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 -msgid "Select _All" -msgstr "_Alles selektere" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Alle items in dit vinster selektere" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 -msgid "_Paste Text" -msgstr "Teks _plekke" - #: nautilus-computer.desktop.in.h:2 msgid "View your computer storage" msgstr "" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Browse the filesystem with the file manager" +msgstr "" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "File Browser" +msgstr "Besjtandjeigenaer:" + #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "De wies van besjtandjwirtsjaf verangere" @@ -3851,171 +3882,49 @@ msgstr "Heimmap" msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Eur heimmap tuine mit Nautilus besjtandjwirtsjaf" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Browse Filesystem" -msgstr "Heimmap" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "Browse the filesystem with the file manager" -msgstr "" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 -msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -msgstr "Febrik veur de Nautilus-schil en -besjtandjwirtsjaf" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 -msgid "Icons" -msgstr "Piktogramme" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 -msgid "Icons Viewer" -msgstr "Piktogrammenweergaaf" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 -msgid "List" -msgstr "Lies" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 -msgid "List Viewer" -msgstr "Liesweergaaf" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 -#, fuzzy -msgid "Nautilus Tree View" -msgstr "Nautilus boumweergaaf" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 -msgid "Nautilus Tree side pane" -msgstr "Nautilus boum-ziejpeniel" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 -msgid "Nautilus factory" -msgstr "Nautilusfebrik" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 -msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" -msgstr "Nautilus-besjtandjwirtsjafkomponent det ein sjuufbare lies tuint" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 -msgid "" -"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " -"results" -msgstr "" -"Nautilus-besjtandjwirtsjafkomponent det ein sjuufbare lies tuint veur " -"zeukrizzeltate" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 -msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" -msgstr "Nautilus-besjtandjwirtsjafkomponent det ein piktogrammenvlak tuint" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 -msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" -msgstr "" -"Nautilus-besjtandjwirtsjafkomponent det piktogramme op 't wirkblaad tuint" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 -msgid "Nautilus file manager desktop icon view" -msgstr "Nautilus-wirkblaadpiktogramme" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 -msgid "Nautilus file manager icon view" -msgstr "Nautilus-piktogramme" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 -msgid "Nautilus file manager list view" -msgstr "Nautilus-lies" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 -msgid "Nautilus file manager search results list view" -msgstr "Nautilus-zeukrizzeltatelies" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 -msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "Febrik veur Nautilus-metabesjtenj" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 -msgid "Nautilus shell" -msgstr "Nautilus-sjèl" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 -msgid "" -"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " -"invocations" -msgstr "" -"Nautilus shell-opdrachte die kènne waere gedaon vanaaf de kommandoregel" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 -msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -msgstr "Maak metabesjtandjobjekte aan veur 't benaodere van Nautilus-metadata" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 -msgid "Search List" -msgstr "Zeuklies" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 -msgid "Tree" -msgstr "Boum" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 -msgid "View as Icons" -msgstr "Piktogrammeweergaaf" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24 -msgid "View as List" -msgstr "Liesweergaaf" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25 -msgid "View as _Icons" -msgstr "P_iktogrammeweergaaf" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26 -msgid "View as _List" -msgstr "_Liesweergaaf" - -#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:139 +#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140 #, c-format msgid "Could not complete specified action: %s" msgstr "Kèn aangegaeve aksie neet aafmake: %s" -#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:163 +#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164 msgid "Could not complete specified action." msgstr "Kèn aangegaeve aksie neet aafmake." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:581 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594 msgid "Background" msgstr "Achtergróndj" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:654 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Empty Trash" msgstr "Papeerkörf laege" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:544 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" msgstr[0] "%d vinsters äöpene?" msgstr[1] "%d vinsters äöpene?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:529 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Wit geer vas det geer \"%s\" permenent wilt ewegdoon?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:530 src/nautilus-location-bar.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Dit zal %d nuuj vinsters äöpene. Wit geer vas det geer det wilt?" msgstr[1] "Dit zal %d nuuj vinsters äöpene. Wit geer vas det geer det wilt?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:847 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Wit geer vas det geer \"%s\" permenent wilt ewegdoon?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -4025,38 +3934,38 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Wit geer vas det geer de %d geselekteerde items permenent wilt ewegdoon?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:905 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:859 #, fuzzy msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Doog alle geselekteerde items permenent eweg" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:906 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:860 msgid "Delete?" msgstr "Ewegdoon?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1045 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:999 #, fuzzy msgid "Select Pattern" msgstr "Keus ein kattegerie:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1061 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1015 #, fuzzy msgid "_Pattern:" msgstr "_Patroene" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1742 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" geselekteerd" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1744 #, fuzzy, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d mappe geselekteerd" msgstr[1] "%d mappe geselekteerd" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754 #, fuzzy, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -4064,19 +3973,19 @@ msgstr[0] " (haet %d items)" msgstr[1] " (haet %d items)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1765 #, fuzzy, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (haet in totaal %d items)" msgstr[1] " (haet in totaal %d items)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1781 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" geselekteerd (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1785 #, fuzzy, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -4084,14 +3993,14 @@ msgstr[0] "%d items geselekteerd (%s)" msgstr[1] "%d items geselekteerd (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 #, fuzzy, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "%d angere items geselekteerd (%s)" msgstr[1] "%d angere items geselekteerd (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814 #, fuzzy, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "Vrieje ruumde:" @@ -4103,7 +4012,7 @@ msgstr "Vrieje ruumde:" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1847 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1839 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4112,41 +4021,41 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 #, fuzzy, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "De map \"%s\" haet mie besjtenj es Nautilus aankèn. Neet alle besjtenj waere " "getuind." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1970 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1979 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971 msgid "Too Many Files" msgstr "Te väöl besjtenj" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3249 #, fuzzy msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "\"%s\" kèn neet nao de papeerkörf verplaats waere. Wilt geer 't drek " "ewegdoon?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3254 #, fuzzy msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "\"%s\" kèn neet nao de papeerkörf verplaats waere. Wilt geer 't drek " "ewegdoon?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257 #, fuzzy msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" @@ -4154,17 +4063,17 @@ msgstr "" "\"%s\" kèn neet nao de papeerkörf verplaats waere. Wilt geer 't drek " "ewegdoon?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Drek ewegdoon?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "" "Wit geer vas det geer \"%s\" permenent oet de papeerkörf wilt ewegdoon?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3300 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -4177,34 +4086,58 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Wit geer vas det geer de %d items permenent oet de papeerkörf wilt ewegdoon?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3309 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3310 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Ewegdoon oet de papeerkörf?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3685 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open with \"%s\"" +msgstr "Äöpene mit %s" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3686 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Gebroek \"%s\" veur 't geselekteerde item te äöpene" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 -msgid "Other _Application..." -msgstr "Anger _toepassing..." +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764 +#, fuzzy, c-format +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgstr "" +"\"%s\"is ein oetveurbaar teksbesjtandj. Wilt geer 't oetveure, of de inhaud " +"bekieke?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3766 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3772 +msgid "Run or Display?" +msgstr "Oetveure of tuine?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3773 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Oetveure in _Terminalvinster" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735 -msgid "An _Application..." -msgstr "Ein _toepassing..." +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3774 +msgid "_Display" +msgstr "_Tuine" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3919 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3777 +msgid "_Run" +msgstr "Oetveu_re" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4109 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Geer kènt de papeerkörf neet kopiëre" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3922 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4112 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -4217,17 +4150,17 @@ msgid "" "Open With menu to choose a specific application for the file. " msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4498 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Veur \"%s\" oet op jeder geselekteerd item" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4527 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4732 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916 #, fuzzy msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" @@ -4235,7 +4168,7 @@ msgstr "" "menu. Door ein skrip te keze oet 't menu weurt 't skrip oetgeveurd mit de " "geselekteerde items es inveur." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4713 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4918 #, fuzzy msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -4245,11 +4178,11 @@ msgstr "" "menu. Door ein skrip te keze oet 't menu weurt 't skrip oetgeveurd mit de " "geselekteerde items es inveur." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4715 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4920 msgid "About Scripts" msgstr "Scripts info" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4921 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4291,19 +4224,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posisie en aafmaetinge van 't hujige vinster" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5052 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:788 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" weurt verplaats est geer de opdrach 'Plak Besjtenj' geuft" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5056 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:792 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" weurt gekopieerd est geer de opdrach 'Plak Besjtenj' geuft" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5063 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4316,7 +4249,7 @@ msgstr[1] "" "De %d geselekteerde items waere verplaats est geer de opdrach 'Plek " "Besjtenj' geuft" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5070 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4329,37 +4262,61 @@ msgstr[1] "" "De %d geselekteerde items waere gekopieeerd est geer de opdrach 'Plek " "Besjtenj' geeft" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5152 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Dao sjteit niks op 't klembord veur te plekke." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6128 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5255 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6490 msgid "Mount Error" msgstr "Aankoppelingsfaeler" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5112 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5317 #, fuzzy msgid "Eject Error" msgstr "Aankoppelingsfaeler" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5320 msgid "Unmount Error" msgstr "Aafkoppelingsfaeler" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5444 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connect to Server %s" +msgstr "Netwirkservers" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449 +msgid "_Connect" +msgstr "_Verbènje" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5463 +#, fuzzy +msgid "Link _name:" +msgstr "_Naam:" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775 #, fuzzy msgid "E_ject" msgstr "Oets_jmiete" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 msgid "_Unmount Volume" msgstr "Volume _ontkoppele" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5919 +#, fuzzy, c-format +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "Äöpene mit %s" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5931 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 +msgid "_Open" +msgstr "_Äöpene" + #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5508 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5940 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "Open in New Window" @@ -4367,154 +4324,126 @@ msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Äöpene _in nuuj vinster" msgstr[1] "Äöpene _in nuuj vinster" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5515 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5947 #, fuzzy msgid "Browse Folder" msgstr "Heimmap" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949 #, fuzzy msgid "Browse Folders" msgstr "Heimmap" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5972 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Ewegdoon oet de _papeerkörf" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5974 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Doog alle geselekteerde items permenent eweg" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5545 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5977 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6322 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Verplaatse nao papeerkörf" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5547 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5979 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Verplaats alle geselekteerde items nao de papeerkörf" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5571 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6003 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "_Delete" msgstr "Eweg_doon" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5591 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6023 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Verwiezinge ma_ke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6024 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Verwiezing ma_ke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5605 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6037 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Empty Trash" msgstr "Papeerkörf _laege" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5621 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6053 msgid "Cu_t File" msgstr "Besjtandj k_nippe" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5622 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6054 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Cu_t Files" msgstr "Besjtenj k_nippe" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5631 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6063 msgid "_Copy File" msgstr "Besjtandj _kopiëre" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5632 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6064 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "_Copy Files" msgstr "Besjtenj _kopiëre" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6313 #, fuzzy msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "" "Dees verwiezing kèn neet gebroek waere, wiel 't doel mis. Wilt geer de " "verwiezing in de papeerkörf sjmiete?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5876 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6315 #, fuzzy msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "" "Dees verwiezing kèn neet gebroek waere, wiel 't doel mis. Wilt geer de " "verwiezing in de papeerkörf sjmiete?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6317 #, fuzzy, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Dees verwiezing kèn neet gebroek waere, wiel häör doel \"%s\" mis. Wilt geer " "de verwiezing in de papeerkörf sjmiete?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6322 msgid "Broken Link" msgstr "Doedloupende verwiezing" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5941 -#, fuzzy, c-format -msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "" -"\"%s\"is ein oetveurbaar teksbesjtandj. Wilt geer 't oetveure, of de inhaud " -"bekieke?" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949 -msgid "Run or Display?" -msgstr "Oetveure of tuine?" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5950 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Oetveure in _Terminalvinster" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5951 -msgid "_Display" -msgstr "_Tuine" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5954 -msgid "_Run" -msgstr "Oetveu_re" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6626 #, fuzzy, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Äöpenetaere \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6271 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 msgid "Cancel Open?" msgstr "Äöpene sjtoppe?" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:338 src/file-manager/fm-ditem-page.c:349 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Covalent" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:341 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 msgid "URL" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:345 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "verwiezing" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:352 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Compaq" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:356 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358 #, fuzzy msgid "Launcher" msgstr "Sjtarter bewirke" @@ -4723,38 +4652,38 @@ msgstr "op _Embleme" msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Piktogramme gesorteerd op embleme in rieje" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1652 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "_Oersjprunkelike piktogramaafmaetinge hersjtèlle" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1653 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "_Oersjprunkelike piktogramaafmaetinge hersjtèlle" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2016 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "wies nao \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2599 src/file-manager/fm-icon-view.c:2623 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2615 src/file-manager/fm-icon-view.c:2639 #, fuzzy msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "" "Sjleipe en denaerzètte weurt allein gesjtiep op lokale Besjtandjysteme." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2600 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 #, fuzzy msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Sjleipe en denaerzètte weurt allein gesjtiep op lokale Besjtandjysteme." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2601 src/file-manager/fm-icon-view.c:2625 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 src/file-manager/fm-icon-view.c:2641 #, fuzzy msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Faeler bie sjleipe en denaerzètte" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2624 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2640 #, fuzzy msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Ein óngeljig sjleiptiep woor gebroek." @@ -4771,14 +4700,14 @@ msgstr "" "Keus de resem woe-in infermasie ónger piktogram-name versjient. mie " "infermasie versjient zoegauw est geer wiejer inzoomp." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:481 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 #, fuzzy msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" "Geer kènt neet mie es ein eige piktogram per kier toekènne! Sjleip ein " "aafbiljing veur ein aangepas piktogram in te sjtèlle." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 #: src/nautilus-information-panel.c:507 #, fuzzy msgid "Please drag just one image to set a custom icon." @@ -4786,12 +4715,12 @@ msgstr "" "Geer kènt neet mie es ein eige piktogram per kier toekènne! Sjleip ein " "aafbiljing veur ein aangepas piktogram in te sjtèlle." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 #: src/nautilus-information-panel.c:508 msgid "More Than One Image" msgstr "Mie es ein aafbiljing" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:492 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 #: src/nautilus-information-panel.c:527 #, fuzzy msgid "The file that you dropped is not local." @@ -4799,8 +4728,8 @@ msgstr "" "'t besjtandj det geer versjleipde is neet lokaal. Geer kènt allein lokale " "aafbiljinge es aangepasde piktogramme gebroeke." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 #: src/nautilus-information-panel.c:528 #, fuzzy msgid "You can only use local images as custom icons." @@ -4808,12 +4737,12 @@ msgstr "" "'t besjtandj det geer versjleipde is neet lokaal. Geer kènt allein lokale " "aafbiljinge es aangepasde piktogramme gebroeke." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: src/nautilus-information-panel.c:529 msgid "Local Images Only" msgstr "Allein lokale aafbiljinge" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:499 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 #: src/nautilus-information-panel.c:534 #, fuzzy msgid "The file that you dropped is not an image." @@ -4821,56 +4750,56 @@ msgstr "" "'t besjtandj det geer versjleipde is neet lokaal. Geer kènt allein lokale " "aafbiljinge es aangepasde piktogramme gebroeke." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 #: src/nautilus-information-panel.c:536 msgid "Images Only" msgstr "Allein aafbiljinge" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "_Eigesjappe" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:921 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Eigesjappe" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1434 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Verangering van gróp annulere?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436 #, fuzzy msgid "Changing group." msgstr "Baezig mit verangere gróp" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1596 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Verangering van eigenaer annulere?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598 #, fuzzy msgid "Changing owner." msgstr "baezig mit verangere eigenaer" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1803 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804 msgid "nothing" msgstr "niks" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1805 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806 msgid "unreadable" msgstr "neet laesbaar" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1815 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816 #, fuzzy, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "1 item, mit gruutde %s" msgstr[1] "1 item, mit gruutde %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1824 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(sómmige inhaud neet laesbaar)" @@ -4880,191 +4809,196 @@ msgstr "(sómmige inhaud neet laesbaar)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1841 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842 msgid "Contents:" msgstr "Inhaud:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2232 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233 msgid "Basic" msgstr "Fóng" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2260 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261 #, fuzzy msgid "_Names:" msgstr "_Naam:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2262 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2311 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Tiep" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2313 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2323 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2340 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2348 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2354 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2962 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083 msgid "--" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2321 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322 msgid "Size:" msgstr "Gruutde:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Lokasie:" # Nog eens een betere vertaling vinden veur 'Volume'?! -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 msgid "Free space:" msgstr "Vrieje ruumde:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2346 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 msgid "Link target:" msgstr "Verwiezingsdoel:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2352 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 #, fuzzy msgid "MIME type:" msgstr "MIME-tiep:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362 msgid "Modified:" msgstr "Verangerd:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368 msgid "Accessed:" msgstr "Gebroek:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2383 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Aangepas piktogram selekteren..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2389 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "Aangepas piktog_ram ewegdoon" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2741 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742 msgid "_Read" msgstr "_Laeze" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2743 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744 msgid "_Write" msgstr "_Sjrieve" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2745 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746 #, fuzzy msgid "E_xecute" msgstr "_Oetveure" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2828 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829 msgid "Set _user ID" msgstr "Gebroekers-ID insjtèlle" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834 msgid "Special flags:" msgstr "Sjpesjale vane:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2836 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Gróps-ID insjtèlle" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2838 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839 msgid "_Sticky" msgstr "_Vas" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2937 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Geer zeet neet de eigenaer en kènt dus gein eigesjappe verangere." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2951 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 #, fuzzy msgid "File _owner:" msgstr "Besjtandjeigenaer:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958 msgid "File owner:" msgstr "Besjtandjeigenaer:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2968 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 msgid "_File group:" msgstr "_Besjtandjgróp:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 msgid "File group:" msgstr "Besjtandjgróp:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2989 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990 msgid "Owner:" msgstr "Eigenaer:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991 msgid "Group:" msgstr "Gróp:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 msgid "Others:" msgstr "Angere:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3073 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074 msgid "Text view:" msgstr "Teksweergaaf:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3077 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078 msgid "Number view:" msgstr "Numerieke weergaaf:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3081 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082 msgid "Last changed:" msgstr "Lès verangerd:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "De eigesjappe van \"%s\" kènne neet waere bepaald." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3090 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091 #, fuzzy msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "De eigesjappe van \"%s\" kènne neet waere bepaald." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249 #, fuzzy msgid "There was an error displaying help." msgstr "'t goof eine faeler bie 't tuine van hulpteks: %s." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249 #, fuzzy msgid "Couldn't Show Help" msgstr "Kèn hulpteks neet tuine" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3598 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 +#, fuzzy +msgid "Open With" +msgstr "Äöpene _mit" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Eigesjappevinster annulere?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3599 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630 #, fuzzy msgid "Creating Properties window." msgstr "Baezig mit aanmake eigesjappevinster" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3756 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787 msgid "Select an icon" msgstr "Keus ein piktogram" @@ -5120,18 +5054,18 @@ msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Wirk_blaadachtergróndj verangere" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Create L_auncher" msgstr "Nuuj st_arter" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Create a new launcher" msgstr "Nuuj starter aanmake" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Alle items oet de papeerkörf wösje" @@ -5154,7 +5088,7 @@ msgstr "" # add the reset background item, possibly disabled #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 #: src/nautilus-information-panel.c:349 msgid "Use _Default Background" msgstr "_Sjtanderd achtergróndj trökzètte" @@ -5171,70 +5105,79 @@ msgstr "Program keze veur de geselekteerde items mit te äöpene" msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Anger program keze veur 't geselekteerde item mit te äöpene" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 +#, fuzzy +msgid "Connect To This Server" +msgstr "Netwirkservers" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create _Document" msgstr "Heimmap" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Create _Folder" msgstr "Heimmap" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Nuuj laeg map aanmake in deze map" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Nuuj laeg map aanmake in deze map" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Symbolisse verwiezing make veur eder geselekteerde item" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 msgid "D_uplicate" msgstr "_Klone" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Alle geselekteerde items wösje, zónger ze in de papeerkörf te sjmiete." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Eder geselekteerde item klone" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Edit Launcher" msgstr "Sjtarter bewirke" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Edit the launcher information" msgstr "Sjtarter-infermasie bewirke" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Format the selected volume" msgstr "'t geselekteerde volume formattere" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +msgid "Make a permanent connection to this server" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Medi_a Properties" msgstr "Medi_a-eigesjappe" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Mount the selected volume" msgstr "'t geselekteerde volume óntkoppelen." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Besjtenj verplaatse of kopjere die ierder door ein 'Besjtenj knippe' of " "'Besjtenj kopjere'-opdrach waore geselekteerd" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 #, fuzzy msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " @@ -5243,143 +5186,153 @@ msgstr "" "Besjtenj verplaatse of kopjere die ierder door ein 'Besjtenj knippe' of " "'Besjtenj kopjere'-opdrach waore geselekteerd" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "No templates Installed" msgstr "" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Open Wit_h" msgstr "Äöpene _mit" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Eder geselekteerd item in ein nuuj vinster äöpene" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Äöpene _in nuuj vinster" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Geselekteerd item in dit vinster äöpene" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +#, fuzzy +msgid "Open with Other _Application..." +msgstr "Mit anger toepassing äöpene" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "" "Geselekteerde besjtenj vaerdigmake veur gekopjeerd te waere mit de 'Besjtenj " "plekke'-opdrach" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "" "Geselekteerde besjtenj vaerdigmake veur verplaats te waere mit de 'Besjtenj " "plekke'-opdrach" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Prot_ect" msgstr "B_esjirme" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "Protect the selected volume" msgstr "'t geselekteerde volume besjirme" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Rename selected item" msgstr "Geselekteerde item herneume" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Weergaaf trökzètte nao _sjtanderd" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Sorteerresem en zoomnivo trökzètte nao prifferensies veur deze weergaaf" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "Scripts in ~/Nautilus/scripts drieje of wirtsjafte" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "Select _All Files" msgstr "_Alle besjtenj selektere" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 #, fuzzy msgid "Select _Pattern" msgstr "_Patroene" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "Select all items in this window" msgstr "Alle items in dit vinster selektere" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 #, fuzzy msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Alle items in dit vinster selektere" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#, fuzzy +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Ver_borge- en reservekopiebesjtenj tuine" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "Show media properties for the selected volume" msgstr "De media-eigesjappe van 't geselekteerde volume tuine" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "De map mit scripts tuine, die in dit menu sjtaon" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "'t geselekteerde volume óntkoppelen." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 msgid "Use the default background for this location" msgstr "De sjtanderdachtergróndj veur deze lokasie gebroeke" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "De eigesjappe per geselekteerd item bekieke of verangere" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 #, fuzzy msgid "_Empty File" msgstr "Besjtandj _kopiëre" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 msgid "_Format" msgstr "_Formattere" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 #, fuzzy msgid "_Mount Volume" msgstr "Volume _ontkoppele" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 -msgid "_Open" -msgstr "_Äöpene" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Scriptsmap äöpene" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 msgid "_Paste Files" msgstr "Besjtenj _plekke" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 #, fuzzy msgid "_Paste Files Into Folder" msgstr "Besjtenj _plekke" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 msgid "_Properties" msgstr "_Eigesjappe" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 msgid "_Rename..." msgstr "He_rneume..." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" @@ -5472,16 +5425,16 @@ msgstr "Nuuj laeg map aanmake in deze map" msgid "Visible _Columns..." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:268 +#: src/nautilus-application.c:267 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Kèn benudigde map neet aanmake" -#: src/nautilus-application.c:269 +#: src/nautilus-application.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Kèn benudigde mappe neet aanmake" -#: src/nautilus-application.c:271 +#: src/nautilus-application.c:270 #, fuzzy msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " @@ -5491,16 +5444,16 @@ msgstr "" "aan teveures Nautilus te sjtarte, of de rechte zoe in te sjtèlle det " "Nautilus häöm kèn aanmake." -#: src/nautilus-application.c:274 +#: src/nautilus-application.c:273 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Kèn benudigde mappe neet aanmake" -#: src/nautilus-application.c:275 +#: src/nautilus-application.c:274 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:277 +#: src/nautilus-application.c:276 #, fuzzy msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " @@ -5513,15 +5466,15 @@ msgstr "" "Maak esuchbleef dees mappe aan teveures Nautilus te sjtarten, of de rechte " "zoe in te sjtèlle det Nautilus ze kèn aanmake." -#: src/nautilus-application.c:345 +#: src/nautilus-application.c:344 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Verwiezing nao aud wirkblaad" -#: src/nautilus-application.c:361 +#: src/nautilus-application.c:360 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:362 +#: src/nautilus-application.c:361 #, fuzzy msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " @@ -5532,7 +5485,7 @@ msgstr "" "kènt deze äöpene veur de besjtenj van eur keuze te verhoeze, en de " "verwiezing daonao eweg te doon." -#: src/nautilus-application.c:364 +#: src/nautilus-application.c:363 #, fuzzy msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Auw wirkblaad gemigreerd" @@ -5547,7 +5500,7 @@ msgstr "Auw wirkblaad gemigreerd" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:547 +#: src/nautilus-application.c:506 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5558,7 +5511,7 @@ msgstr "" "geer probere eur systeem te hersjtarte of Nautilus obbenuuts te installere." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:553 +#: src/nautilus-application.c:512 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5605,12 +5558,13 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:583 src/nautilus-application.c:601 -#: src/nautilus-application.c:608 +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? +#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560 +#: src/nautilus-application.c:567 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus kèn noe neet gebroek waere waeges ein ónbekènde faeler." -#: src/nautilus-application.c:584 +#: src/nautilus-application.c:543 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5618,7 +5572,7 @@ msgstr "" "Nautilus kèn noe neet gebroek waere waeges ein ónverwachde faeler van Bonobo " "bie 't registrere van de weergaafdeens van de Besjtandjwirtsjafder." -#: src/nautilus-application.c:602 +#: src/nautilus-application.c:561 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5628,7 +5582,7 @@ msgstr "" "bie 't zeuke van de Febrik. 't sjtoppe van bonobo-activation-server en 't " "obbenuuts sjtarte van Nautilus los 't prebleem mesjiens op. " -#: src/nautilus-application.c:609 +#: src/nautilus-application.c:568 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5639,8 +5593,8 @@ msgstr "" "'t obbenuuts sjtarte van Nautilus los mesjiens 't prebleem op." #: src/nautilus-bookmarks-window.c:150 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:219 -#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:647 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:229 +#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5669,41 +5623,109 @@ msgstr "<b>_Naam</b>" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Blaadwiezers bewirke" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:154 +#, fuzzy +msgid "Can't Connect to Server" +msgstr "Verplaatse nao zichzelf neet mäögelik" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:152 msgid "You must enter a name for the server." msgstr "" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:153 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:252 src/nautilus-window.c:1118 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s (kopie)%s" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:380 #, fuzzy -msgid "Can't Connect to Server" -msgstr "Verplaatse nao zichzelf neet mäögelik" +msgid "_Location (URI):" +msgstr "Lokasie:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:177 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:424 +#, fuzzy +msgid "_Server:" +msgstr "_Noets" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:443 +#, fuzzy +msgid "Optional information:" +msgstr "Infermasie" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:455 +#, fuzzy +msgid "_Share:" +msgstr "Lótsj" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:476 +#, fuzzy +msgid "_Port:" +msgstr "_Formattere" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:496 +#, fuzzy +msgid "_Folder:" +msgstr "_Nuje map" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:516 +#, fuzzy +msgid "_User Name:" +msgstr "_Naam:" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:543 +msgid "_Name to use for connection:" +msgstr "" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:600 #, fuzzy msgid "Connect to Server" msgstr "Netwirkservers" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:612 +msgid "Service _type:" +msgstr "" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:621 +msgid "SSH" +msgstr "" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:623 +msgid "Public FTP" +msgstr "" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:625 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:627 #, fuzzy -msgid "Link _name:" -msgstr "_Naam:" +msgid "Windows share" +msgstr "Windows Gedeild Volume" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:210 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:629 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 #, fuzzy -msgid "_Location (URL):" +msgid "Custom Location" msgstr "Lokasie:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:231 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:684 #, fuzzy -msgid "Example:" -msgstr "Embleme:" +msgid "Browse _Network" +msgstr "Red Hat Network" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:248 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:690 #, fuzzy msgid "C_onnect" msgstr "_Verbènje" @@ -5712,7 +5734,7 @@ msgstr "_Verbènje" msgid "Desktop" msgstr "Wirkblaad" -#: src/nautilus-file-management-properties.c:297 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:307 #, fuzzy msgid "None" msgstr "gein" @@ -5739,67 +5761,77 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Gedraag</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 +#, fuzzy +msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Papeerkörf</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Sjtanderdweergaaf</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Oetveurbare teksbesjtenj</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Mappe</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">piktogramtittels</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Sjtanderdinsjtèllinge piktogramweergaaf</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 #, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Mappe</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Sjtanderdinsjtèllinge liesweergaaf</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Anger besjtenj mit miniature</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Geluudsbesjtenj</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Teksbesjtenj</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Papeerkörf</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Sjtanderdinsjtèllinge boumweergaaf</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "Always" msgstr "Ummer" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +#, fuzzy +msgid "Always open in _browser windows" +msgstr "Ziejbalk tuine in nuuj vinsters" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Vraoge veur 't laege van de papeerekörf of 't wösje van besjtenj" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "Behavior" msgstr "Gedraag" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -5807,155 +5839,176 @@ msgstr "" "Keus de resem woe-in infermasie ónger piktogram-name versjient. mie " "infermasie versjient zoegauw est geer wiejer inzoomp." -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Keus de resem woe-in infermasie ónger piktogram-name versjient. mie " "infermasie versjient zoegauw est geer wiejer inzoomp." -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "Count _number of items:" msgstr "Deil ite_ms telle:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Sjtanderd _zoomfaktor:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +#, fuzzy +msgid "Display" +msgstr "_Tuine" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "File Management Preferences" msgstr "Besjtandjwirtsjaf-prifferensies" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Ein Ewegdoo_n-opdrach aanprizzentere die veurbiegeit aan de papeerkörf" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 -msgid "Icon Captions" -msgstr "Piktogramtittels" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "List Columns" msgstr "" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Local Files Only" msgstr "Allein lokale besjtenj" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 #, fuzzy msgid "MIME type" msgstr "MIME-tiep" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Never" msgstr "Noets" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Preview" msgstr "Sjtaal" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Fragment van geluud_sbesjtenj sjpele:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Show _only folders" msgstr "Allein mappe t_uine" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Minia_tuuraafbiljinge tuine:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Ver_borge- en reservekopiebesjtenj tuine" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Te_ks in piktogramme tuine:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Mappe veur besjtenj sortere" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "View _new folders using:" msgstr "_Nuuj mappe tuine mit:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "Views" msgstr "Weergaaf" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Arrange items:" msgstr "Items _ordene:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Sjtanderd zoomfaktor:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Double click to activate items" msgstr "_Döbbelklikke veur items te aktivere" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#, fuzzy +msgid "_Format:" +msgstr "_Formattere" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Allein v_eur besjtenj kleinder es:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "Oetveu_rbare teksbesjtenj aktivere bie aanklikke" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_Single click to activate items" msgstr "Einmaolig klikke veur item_s te aktivere" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "_Text beside icons" msgstr "" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "_Use compact layout" msgstr "Kompakte opmaak gebr_oeke" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "Oet_veurbare teksbesjtenj tuine bie aanklikke" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "date accessed" msgstr "lès geäöpend" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "date modified" msgstr "verangeringsdatem" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "group" msgstr "gróp" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +#, fuzzy +msgid "informal" +msgstr "Infermasie" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +#, fuzzy +msgid "iso" +msgstr "Historie" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +#, fuzzy +msgid "locale" +msgstr "Blome" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 msgid "none" msgstr "gein" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 msgid "octal permissions" msgstr "octale rechte" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 msgid "owner" msgstr "eigenaer" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 msgid "permissions" msgstr "rechte" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90 msgid "size" msgstr "gruutde" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91 msgid "type" msgstr "tiep" @@ -5986,35 +6039,35 @@ msgstr "" "'t besjtandj det geer versjleipde is neet lokaal. Geer kènt allein lokale " "aafbiljinge es aangepasde piktogramme gebroeke." -#: src/nautilus-information-panel.c:882 +#: src/nautilus-information-panel.c:886 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Äöpene mit %s" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-information-panel.c:911 +#: src/nautilus-information-panel.c:915 msgid "Open with..." msgstr "Äöpene mit..." -#: src/nautilus-information-panel.c:993 +#: src/nautilus-information-panel.c:997 #, fuzzy msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "" "Kós de cd-brenner applikasie neet sjtarte:\n" "%s" -#: src/nautilus-information-panel.c:994 +#: src/nautilus-information-panel.c:998 #, fuzzy msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "Kèn de cd-brenner neet opsjtarte" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1039 +#: src/nautilus-information-panel.c:1043 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Papeerkörf laege" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1055 +#: src/nautilus-information-panel.c:1059 msgid "_Write contents to CD" msgstr "In_haud nao cd sjrieve" @@ -6038,7 +6091,7 @@ msgstr "In mierdere vinsters tuine?" msgid "Open Location" msgstr "Kèn lokasie neet äöpene" -#: src/nautilus-location-dialog.c:147 +#: src/nautilus-location-dialog.c:148 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "Lokasie:" @@ -6084,31 +6137,72 @@ msgid "File Manager" msgstr "Besjtandjwirtsjaf" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:315 -#: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:173 +#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335 +#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: src/nautilus-main.c:259 -msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" -msgstr "nautilus: --check kèn neet gebroek waere mit URI's.\n" +#. translators: %s is an option (e.g. --check) +#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274 +#, fuzzy, c-format +msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" +msgstr "nautilus: --quit kèn neet gebroek waere mit URI's.\n" -#: src/nautilus-main.c:263 +#: src/nautilus-main.c:265 +#, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check kèn neet gebroek waere mit angere opsies.\n" -#: src/nautilus-main.c:267 -msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" -msgstr "nautilus: --quit kèn neet gebroek waere mit URI's.\n" - -#: src/nautilus-main.c:271 -msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" -msgstr "nautilus: --restart kèn neet gebroek waere mit URI's.\n" - -#: src/nautilus-main.c:275 +#: src/nautilus-main.c:279 +#, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry kèn neet gebroek waere mit mie es ein URI.\n" +#: src/nautilus-navigation-window.c:337 +msgid "Information" +msgstr "Infermasie" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:686 +#, fuzzy, c-format +msgid "File Browser: %s" +msgstr "Besjtandjeigenaer:" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1070 +#, fuzzy +msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." +msgstr "" +"In ein van de ziejpeniele goof 't eine faeler en deze kèn neet doorgaon. 't " +"is jaomergenóg neet mäögelik te bepale welke." + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1071 +msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." +msgstr "" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1074 +#, fuzzy, c-format +msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." +msgstr "'t Goof eien faeler bie 't stjarte van de %s-weergaaf." + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1075 +#, fuzzy +msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." +msgstr "" +"In ziejpeniel %s goof 't eine faeler en 't kèn neet doorgaon. Wen dit dèkker " +"gebäört, kènt geer 't peniel mesjiens baeter oetzètte." + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1078 +#, fuzzy +msgid "Side Panel Failed" +msgstr "Laje van ziejpeniel mislök" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1209 +msgid "Side Pane" +msgstr "Ziejpeniel" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1211 +msgid "Contains a side pane view" +msgstr "Haet ein ziejpeniel-bild" + #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. @@ -6209,7 +6303,7 @@ msgstr "" msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Vinster tuine woemit geer de blaadwiezers in dit menu kènt bewirke" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Find" msgstr "Zeuke" @@ -6226,7 +6320,7 @@ msgstr "Nao de papeerkörf-map gaon" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 #, fuzzy -msgid "Go to the CD Creator" +msgid "Go to the CD/DVD Creator" msgstr "Nao de papeerkörf-map gaon" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 @@ -6254,7 +6348,7 @@ msgstr "Lokasie_balk" msgid "Reload" msgstr "Verfrisje" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "Search this computer for files" msgstr "Op deze computer zeuke nao besjtenj" @@ -6331,60 +6425,10 @@ msgstr "_Papeerkörf" msgid "_Up" msgstr "_Boeve" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "_View" msgstr "B_ild" -#: src/nautilus-navigation-window.c:337 -msgid "Information" -msgstr "Infermasie" - -#. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-navigation-window.c:701 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 -msgid "View as..." -msgstr "Tuine es..." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:733 -#, fuzzy, c-format -msgid "File Browser: %s" -msgstr "Besjtandjeigenaer:" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1117 -#, fuzzy -msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." -msgstr "" -"In ein van de ziejpeniele goof 't eine faeler en deze kèn neet doorgaon. 't " -"is jaomergenóg neet mäögelik te bepale welke." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1118 -msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." -msgstr "" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1121 -#, fuzzy, c-format -msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." -msgstr "'t Goof eien faeler bie 't stjarte van de %s-weergaaf." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1122 -#, fuzzy -msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." -msgstr "" -"In ziejpeniel %s goof 't eine faeler en 't kèn neet doorgaon. Wen dit dèkker " -"gebäört, kènt geer 't peniel mesjiens baeter oetzètte." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1125 -#, fuzzy -msgid "Side Panel Failed" -msgstr "Laje van ziejpeniel mislök" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1256 -msgid "Side Pane" -msgstr "Ziejpeniel" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1258 -msgid "Contains a side pane view" -msgstr "Haet ein ziejpeniel-bild" - #: src/nautilus-profiler.c:209 msgid "Print" msgstr "Aafdrökke" @@ -6398,367 +6442,472 @@ msgid "Profile Dump" msgstr "Profieldump" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:270 +#: src/nautilus-property-browser.c:269 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Achtergrunj en embleme" -#: src/nautilus-property-browser.c:386 +#: src/nautilus-property-browser.c:378 msgid "_Remove..." msgstr "_Ewegdoon..." -#: src/nautilus-property-browser.c:407 +#: src/nautilus-property-browser.c:398 msgid "_Add new..." msgstr "_Nuje biedoon..." -#: src/nautilus-property-browser.c:914 +#: src/nautilus-property-browser.c:903 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Petroen %s kèn jaomergnóg neet waere eweggedaon." -#: src/nautilus-property-browser.c:915 +#: src/nautilus-property-browser.c:904 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "" -#: src/nautilus-property-browser.c:916 +#: src/nautilus-property-browser.c:905 #, fuzzy msgid "Couldn't Delete Pattern" msgstr "Kèn petroen neet ewegdoon." -#: src/nautilus-property-browser.c:944 +#: src/nautilus-property-browser.c:933 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Embleem %s kèn jaomergenóg neet waere eweggedaon." -#: src/nautilus-property-browser.c:945 +#: src/nautilus-property-browser.c:934 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "" -#: src/nautilus-property-browser.c:946 +#: src/nautilus-property-browser.c:935 #, fuzzy msgid "Couldn't Delete Emblem" msgstr "Kèn 't embleem neet ewegdoon" -#: src/nautilus-property-browser.c:984 +#: src/nautilus-property-browser.c:973 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Nuuj embleem make:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:997 +#: src/nautilus-property-browser.c:986 msgid "_Keyword:" msgstr "_Trefwaord:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1015 +#: src/nautilus-property-browser.c:1004 msgid "_Image:" msgstr "_Aafbiljing:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1019 +#: src/nautilus-property-browser.c:1008 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Keus ein aafbiljing veur 't nuuj embleem:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1043 +#: src/nautilus-property-browser.c:1032 msgid "Create a New Color:" msgstr "Nuuj kleur make:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1057 +#: src/nautilus-property-browser.c:1046 msgid "Color _name:" msgstr "Kleur_naam:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1073 +#: src/nautilus-property-browser.c:1062 msgid "Color _value:" msgstr "Kleur_waerd:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1105 +#: src/nautilus-property-browser.c:1094 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Sorry, mer \"%s\" is gein geljige besjtandjnaam." -#: src/nautilus-property-browser.c:1108 +#: src/nautilus-property-browser.c:1097 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Sorry, mer geer höbt gein geljige besjtandjnaam opgegaeve." -#: src/nautilus-property-browser.c:1109 +#: src/nautilus-property-browser.c:1098 msgid "Please try again." msgstr "" -#: src/nautilus-property-browser.c:1111 src/nautilus-property-browser.c:1156 +#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145 #, fuzzy msgid "Couldn't Install Pattern" msgstr "Kèn petroen neet installere!" -#: src/nautilus-property-browser.c:1122 +#: src/nautilus-property-browser.c:1111 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Sorry, mer geer kènt de trökzèt-aafbiljing neet vervange." -#: src/nautilus-property-browser.c:1123 +#: src/nautilus-property-browser.c:1112 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "" -#: src/nautilus-property-browser.c:1124 src/nautilus-property-browser.c:1328 -#: src/nautilus-property-browser.c:1344 +#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317 +#: src/nautilus-property-browser.c:1333 msgid "Not an Image" msgstr "Gein aafbiljing" -#: src/nautilus-property-browser.c:1155 +#: src/nautilus-property-browser.c:1144 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Sorry, mer 't petroen %s kèn neet waere geïnstalleerd" -#: src/nautilus-property-browser.c:1175 +#: src/nautilus-property-browser.c:1164 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Selekteer ein aafbiljingsbesjtandj veur es petroen toe te veuge" -#: src/nautilus-property-browser.c:1236 +#: src/nautilus-property-browser.c:1225 msgid "The color cannot be installed." msgstr "" -#: src/nautilus-property-browser.c:1237 +#: src/nautilus-property-browser.c:1226 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Sorry, mer geer moot ein neet-laege naam veur de nuuj kleur opgaeve." -#: src/nautilus-property-browser.c:1238 +#: src/nautilus-property-browser.c:1227 #, fuzzy msgid "Couldn't Install Color" msgstr "Kèn de kleur neet installere" -#: src/nautilus-property-browser.c:1290 +#: src/nautilus-property-browser.c:1279 msgid "Select a color to add" msgstr "Keus ein kleur veur toe te veuge" -#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343 +#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Sorry, mer '%s' is gein broekbaar aafbiljingsbesjtandj!" -#: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1344 +#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333 #, fuzzy msgid "The file is not an image." msgstr "'t besjtandj '%s' lik gein geljige aafbiljing te zeen." -#: src/nautilus-property-browser.c:2051 +#: src/nautilus-property-browser.c:2039 msgid "Select a Category:" msgstr "Keus ein kattegerie:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2060 +#: src/nautilus-property-browser.c:2048 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Ewegdoon _annelere" -#: src/nautilus-property-browser.c:2066 +#: src/nautilus-property-browser.c:2054 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "Nuuj patroon _biedoon..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2069 +#: src/nautilus-property-browser.c:2057 msgid "_Add a New Color..." msgstr "Nuuj kleur _biedoon..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2072 +#: src/nautilus-property-browser.c:2060 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "Nuuj embleem _biedoon..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2095 +#: src/nautilus-property-browser.c:2083 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Klik op ein petroen veur 't eweg te doon." -#: src/nautilus-property-browser.c:2098 +#: src/nautilus-property-browser.c:2086 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Klik op ein kleur veur 't te ewegdoon." -#: src/nautilus-property-browser.c:2101 +#: src/nautilus-property-browser.c:2089 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Klik op ein embleem veur 't eweg te doon." -#: src/nautilus-property-browser.c:2110 +#: src/nautilus-property-browser.c:2098 msgid "Patterns:" msgstr "Petroene:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2113 +#: src/nautilus-property-browser.c:2101 msgid "Colors:" msgstr "Kleure:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2116 +#: src/nautilus-property-browser.c:2104 msgid "Emblems:" msgstr "Embleme:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2136 +#: src/nautilus-property-browser.c:2124 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "Ein petroen _ewegdoon..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2139 +#: src/nautilus-property-browser.c:2127 msgid "_Remove a Color..." msgstr "Ein kleur ewegdoon..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2142 +#: src/nautilus-property-browser.c:2130 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Ein embleem ewegdoon..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 -msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" +msgstr "Febrik veur de Nautilus-schil en -besjtandjwirtsjaf" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 +msgid "Icons" +msgstr "Piktogramme" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 +msgid "Icons Viewer" +msgstr "Piktogrammenweergaaf" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 +msgid "List" +msgstr "Lies" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +msgid "List Viewer" +msgstr "Liesweergaaf" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Nautilus Tree View" +msgstr "Nautilus boumweergaaf" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 +msgid "Nautilus Tree side pane" +msgstr "Nautilus boum-ziejpeniel" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 +msgid "Nautilus factory" +msgstr "Nautilusfebrik" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 +msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" +msgstr "Nautilus-besjtandjwirtsjafkomponent det ein sjuufbare lies tuint" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 +msgid "" +"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " +"results" +msgstr "" +"Nautilus-besjtandjwirtsjafkomponent det ein sjuufbare lies tuint veur " +"zeukrizzeltate" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 +msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" +msgstr "Nautilus-besjtandjwirtsjafkomponent det ein piktogrammenvlak tuint" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 +msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" +msgstr "" +"Nautilus-besjtandjwirtsjafkomponent det piktogramme op 't wirkblaad tuint" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 +msgid "Nautilus file manager desktop icon view" +msgstr "Nautilus-wirkblaadpiktogramme" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 +msgid "Nautilus file manager icon view" +msgstr "Nautilus-piktogramme" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 +msgid "Nautilus file manager list view" +msgstr "Nautilus-lies" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 +msgid "Nautilus file manager search results list view" +msgstr "Nautilus-zeukrizzeltatelies" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 +msgid "Nautilus metafile factory" +msgstr "Febrik veur Nautilus-metabesjtenj" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 +msgid "Nautilus shell" +msgstr "Nautilus-sjèl" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 +msgid "" +"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " +"invocations" msgstr "" -"Ein weergaaf veur de hujige lokasie keze, of de weergaafzameling verangere" +"Nautilus shell-opdrachte die kènne waere gedaon vanaaf de kommandoregel" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 +msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" +msgstr "Maak metabesjtandjobjekte aan veur 't benaodere van Nautilus-metadata" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 +msgid "Search List" +msgstr "Zeuklies" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 +msgid "Tree" +msgstr "Boum" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 +msgid "View as Icons" +msgstr "Piktogrammeweergaaf" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24 +msgid "View as List" +msgstr "Liesweergaaf" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25 +msgid "View as _Icons" +msgstr "P_iktogrammeweergaaf" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26 +msgid "View as _List" +msgstr "_Liesweergaaf" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Close this folder" msgstr "Ziejpeniel sjloete" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Nautilus-hulp tuine" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Gegaeves van de Nautilus-bedinkers tuine" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Patroene, kleure en embleme veur aanpasse van weergaaf tuine" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Display the latest contents of the current location" msgstr "De nuutste inhaud van de hujige lokasie tuine" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Nautilusprifferensies bewirke" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 msgid "Go to Empty CD folder" msgstr "Nao laeg CD-map gaon" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 msgid "Go to the home location" msgstr "Nao persoenlike map gaon" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 msgid "Go up one level" msgstr "Ein nivo ómhoeg gaon" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normale _gruutde" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 msgid "Prefere_nces" msgstr "Priffere_nsies" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Report Profiling" msgstr "Profilering rapportere" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "Reset Profiling" msgstr "Profilering trökzètte" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Inhaud op normale gruutde tuine" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Inhaud winniger gedetajeerd tuine" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-zoom-control.c:95 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Inhaud mie gedetajeerd tuine" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 msgid "Start Profiling" msgstr "Aanvange mit profilere" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Stop Profiling" msgstr "Sjtoppe mit profilere" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Stop loading this location" msgstr "Sjtoppe mit 't laje van dees lokasie" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "Undo the last text change" msgstr "Lèste teksverangering óngedaon make" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Zoom _In" msgstr "_Inzoome" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Oetzoome" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "_About" msgstr "_Info" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 #, fuzzy msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Achtergrunj en embleme" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 -msgid "_CD Creator" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 +#, fuzzy +msgid "_CD/DVD Creator" msgstr "_CD maker" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Vinster _sjloete" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "_Contents" msgstr "_Inhaud" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "_Edit" msgstr "B_ewirke" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "_File" msgstr "_Besjtandj" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "_Profiler" msgstr "_Profilering" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "_Reload" msgstr "_Verfrisje" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "_Report Profiling" msgstr "P_rofilering rapportere" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 msgid "_Reset Profiling" msgstr "Profilering _hersjtèlle" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "_Start Profiling" msgstr "Profilering _starte" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "_Stop" msgstr "_Sjtop" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "_Stop Profiling" msgstr "Profilering _sjtoppe" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "_Undo" msgstr "Óngeda_on make" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 -msgid "_View as..." -msgstr "_Tuine es..." - #: src/nautilus-side-pane.c:426 msgid "Close the side pane" msgstr "Ziejpeniel sjloete" @@ -6813,81 +6962,107 @@ msgstr "[Items die] mappe zeen" msgid "_Places" msgstr "_Patroene" -#: src/nautilus-view-frame.c:595 +#: src/nautilus-view-frame.c:605 msgid "a title" msgstr "ein tittel" -#: src/nautilus-view-frame.c:604 +#: src/nautilus-view-frame.c:614 msgid "the browse history" msgstr "de blajerhistorie" -#: src/nautilus-view-frame.c:613 +#: src/nautilus-view-frame.c:623 msgid "the current selection" msgstr "de hujige seleksie" -#: src/nautilus-view-frame.c:622 +#: src/nautilus-view-frame.c:632 msgid "the type of window the view is embedded in" msgstr "" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:846 +#: src/nautilus-view-frame.c:641 +#, fuzzy +msgid "whether to show hidden files in the view" +msgstr "Dotfiles tuine of neet" + +#: src/nautilus-window.c:885 +#, c-format +msgid "Display this location with \"%s\"" +msgstr "Tuin deze lokasie mit \"%s\"" + +#: src/nautilus-window.c:1558 +msgid "Application ID" +msgstr "Toepassings-ID" + +#: src/nautilus-window.c:1559 +msgid "The application ID of the window." +msgstr "'t toepassings-ID van 't vinster" + +#: src/nautilus-window.c:1565 +msgid "Application" +msgstr "Toepassing" + +#: src/nautilus-window.c:1566 +msgid "The NautilusApplication associated with this window." +msgstr "De Nautilus Toepassing verbónje mit dit vinster" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:843 msgid "View Failed" msgstr "Tuine is mislök" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:857 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." msgstr "'t Goof eien faeler bie 't stjarte van de %s-weergaaf." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:858 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:855 #, fuzzy msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" "In de %s-weergaaf goof 't eine faeler en deze kèn neet doorgaon. Geer kènt " "eventueel ein angere weergaaf keze of nao ein angere lokasie gaon." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:868 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:865 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "'t Goof eien faeler bie 't stjarte van de %s-weergaaf." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:869 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:866 #, fuzzy msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "De Nautilus Toepassing verbónje mit dit vinster" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1016 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013 msgid "Content View" msgstr "Inhaudsweergaaf" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1017 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Huijig besjtandj of map tuine" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 #, fuzzy msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." msgstr "" "Kos \"%s\" neet tuine wiel Nautilus 't Besjtandjtiep neet kèn vassjtelle." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370 #, fuzzy msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." msgstr "Nautilus haet gein komponent die \"%s\" kèn tuine." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1383 #, fuzzy, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" "Weergaaf van \"%s\" mislökde, wiel Nautilus neet kèn ómgaon mit %s: lokasies." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1396 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1418 #, fuzzy msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "" "Weergaaf van \"%s\" is mislök, wiel de computernaam neet ingevöld waor. " "Kentroleer de sjpelling en eure proxy-insjtellinge." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1401 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -6895,11 +7070,11 @@ msgid "" msgstr "" "Weergaaf van \"%s\" mislökde, wiel Nautilus neet kèn ómgaon mit %s: lokasies." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1436 #, fuzzy msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " @@ -6909,7 +7084,7 @@ msgstr "" "de zeukdeens neet driejt. Kentroleer of geer de Medusa-zeukdeens haet " "gesjtart en went geer geine index höbt, of de Medusa-indexeerder driejt." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1439 #, fuzzy msgid "" "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " @@ -6919,20 +7094,20 @@ msgstr "" "de zeukdeens neet driejt. Kentroleer of geer de Medusa-zeukdeens haet " "gesjtart en went geer geine index höbt, of de Medusa-indexeerder driejt." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1441 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Zeuke neet besjikbaar" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1446 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus kèn \"%s\" neet tuine." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1448 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "" -#: src/nautilus-window-menus.c:220 +#: src/nautilus-window-menus.c:219 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Gank nao de lokasie woenao deze blaadwiezer verwies" @@ -6940,7 +7115,7 @@ msgstr "Gank nao de lokasie woenao deze blaadwiezer verwies" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:591 +#: src/nautilus-window-menus.c:573 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -6948,11 +7123,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:598 src/nautilus-window-menus.c:599 +#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581 msgid "Translator Credits" msgstr "Mathieu van Woerkom" -#: src/nautilus-window-menus.c:604 +#: src/nautilus-window-menus.c:586 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -6968,32 +7143,6 @@ msgstr "Gank ein paar pagina's trök" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Gank ein paar pagina's veuroet" -#: src/nautilus-window.c:882 -#, c-format -msgid "Display this location with \"%s\"" -msgstr "Tuin deze lokasie mit \"%s\"" - -#: src/nautilus-window.c:1157 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s (kopie)%s" - -#: src/nautilus-window.c:1598 -msgid "Application ID" -msgstr "Toepassings-ID" - -#: src/nautilus-window.c:1599 -msgid "The application ID of the window." -msgstr "'t toepassings-ID van 't vinster" - -#: src/nautilus-window.c:1605 -msgid "Application" -msgstr "Toepassing" - -#: src/nautilus-window.c:1606 -msgid "The NautilusApplication associated with this window." -msgstr "De Nautilus Toepassing verbónje mit dit vinster" - #: src/nautilus-zoom-control.c:83 msgid "Zoom In" msgstr "Inzoome" @@ -7026,6 +7175,74 @@ msgstr "Netwirkservers" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Eure netwirkservers tuine mit Nautilus Besjtandjwirtsjaf" +#~ msgid "Adjust your user environment" +#~ msgstr "Pas eur gebroekersómkreits aan" + +#~ msgid "Desktop Preferences" +#~ msgstr "Wirkblaadprifferensies" + +#~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" +#~ msgstr "Netwirkdeenste kóngfiggerere (wèbserver, DNS-server, enz.)" + +#~ msgid "Server Settings" +#~ msgstr "Server-insjtèllinge" + +#~ msgid "Configure network services" +#~ msgstr "Netwirkdeenste kóngfiggerere" + +#~ msgid "Start Here" +#~ msgstr "Begin hie" + +#~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)" +#~ msgstr "Insjtèllinge verangere veur 't ganse systeem (veur alle gebroekers)" + +#~ msgid "System Settings" +#~ msgstr "Systeeminsjtèllinge" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Nautilus to session" +#~ msgstr "Nautilus bie sessie doon" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it " +#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in." +#~ msgstr "" +#~ "Ingeval waor, veug Nautilus zichzelf toe aan de sessie wen 't opsjtart. " +#~ "Dit beteikent det 't de naekste kier det geer inlogt, weurt gesjtart." + +#, fuzzy +#~ msgid "Browse Filesystem" +#~ msgstr "Heimmap" + +#~ msgid "Other _Application..." +#~ msgstr "Anger _toepassing..." + +#~ msgid "An _Application..." +#~ msgstr "Ein _toepassing..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Embleme:" + +#~ msgid "Icon Captions" +#~ msgstr "Piktogramtittels" + +#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" +#~ msgstr "nautilus: --check kèn neet gebroek waere mit URI's.\n" + +#~ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" +#~ msgstr "nautilus: --restart kèn neet gebroek waere mit URI's.\n" + +#~ msgid "View as..." +#~ msgstr "Tuine es..." + +#~ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" +#~ msgstr "" +#~ "Ein weergaaf veur de hujige lokasie keze, of de weergaafzameling verangere" + +#~ msgid "_View as..." +#~ msgstr "_Tuine es..." + #, fuzzy #~ msgid "Error while moving. " #~ msgstr "Faeler bie 't verplaatse." @@ -7703,9 +7920,6 @@ msgstr "Eure netwirkservers tuine mit Nautilus Besjtandjwirtsjaf" #~ msgid "Windows NT Volume" #~ msgstr "Windows NT Volume" -#~ msgid "Windows Shared Volume" -#~ msgstr "Windows Gedeild Volume" - #~ msgid "Windows VFAT Volume" #~ msgstr "Windows VFAT Volume" @@ -7751,9 +7965,6 @@ msgstr "Eure netwirkservers tuine mit Nautilus Besjtandjwirtsjaf" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" -#~ msgid "_Connect" -#~ msgstr "_Verbènje" - #~ msgid "File name" #~ msgstr "Besjtandjnaam" @@ -8356,9 +8567,6 @@ msgstr "Eure netwirkservers tuine mit Nautilus Besjtandjwirtsjaf" #~ msgid "tiep:" #~ msgstr "Tiep:" -#~ msgid "_New Folder" -#~ msgstr "_Nuje map" - #~ msgid "By _tiep" #~ msgstr "Op _tiep" |