diff options
author | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2004-11-24 13:21:12 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2004-11-24 13:21:12 +0000 |
commit | ab9e2ea8dadfff8d612ed3c818dda6fd0250ba0c (patch) | |
tree | cf5ac9724bdb80d74f9377efc4d95ea1250f0b5d /po/li.po | |
parent | a89023a07d11f6ff6f3d375d92b19abb0df087c4 (diff) | |
download | nautilus-ab9e2ea8dadfff8d612ed3c818dda6fd0250ba0c.tar.gz |
pofile updateNAUTILUS_2_9_1
Diffstat (limited to 'po/li.po')
-rw-r--r-- | po/li.po | 4319 |
1 files changed, 2196 insertions, 2123 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-06 17:37+0000\n" "Last-Translator: Mathieu van Woerkom <mathieu@brabants.org>\n" "Language-Team: Limburgish <li@li.org>\n" @@ -14,342 +14,6 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: components/adapter/main.c:101 -msgid "bonobo_ui_init() failed." -msgstr "bonobo_ui_init() neet gelök." - -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 -msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" -msgstr "Febrik veur Nautilus componentadapter-febrike" - -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2 -msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " -msgstr "Febrik veur Nautilus componentadapter-febrike" - -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3 -msgid "" -"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " -"look like Nautilus Views" -msgstr "" -"Febrik veur objekte die gewoene Bonobo-controls of \"embeddables\" d'roet " -"laote zeen wie ein Nautilusweergaaf" - -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4 -msgid "Nautilus component adapter factory" -msgstr "Nautilus komponentadapterfebrik" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." -msgstr "Kèn 't embleem neet ewegdoon" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204 -#, fuzzy -msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " -"added yourself." -msgstr "" -"Kèn 't embleem mit de naam '%s' neet ewegdoon. Dènkelik kump dit doordet 't " -"ein permanent embleem is, en neet ein die geer zelf höbt toegeveug." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205 -#, fuzzy -msgid "Couldn't Remove Emblem" -msgstr "Kèn 't embleem neet ewegdoon" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." -msgstr "Kèn 't embleem neet herneume" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240 -#, fuzzy -msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " -"added yourself." -msgstr "" -"Kèn 't embleem mit de naam '%s' neet herneume. Dènkelik kump dit doordet 't " -"ein permanent embleem is, en neet ein die geer zelf höbt toegeveug." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241 -#, fuzzy -msgid "Couldn't Rename Emblem" -msgstr "Kèn 't embleem neet herneume" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260 -msgid "Rename Emblem" -msgstr "Embleem herneume" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279 -msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -msgstr "Geuf ein nuuj naam veur 't weergegaeve embleem:" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333 -msgid "Rename" -msgstr "Herneume" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505 -msgid "Add Emblems..." -msgstr "Embleme toeveuge..." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521 -msgid "" -"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " -"other places to identify the emblem." -msgstr "" -"Geuf ein besjrievende naam bie eder embleem. Deze naam weurt op angere " -"plaatse gebroek veur 't embleem te identifisere." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523 -msgid "" -"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " -"other places to identify the emblem." -msgstr "" -"Geuf ein besjrievende naam bie 't embleem. Deze naam weurt op angere plaatse " -"gebroek veur 't embleem te identifisere." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 -#, fuzzy -msgid "Some of the files could not be added as emblems." -msgstr "" -"Sómmige van de besjtenj kènne neet es embleme waere toegeveug wiel ze gein " -"geljige besjtenj lieke te zeen." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -#, fuzzy -msgid "The emblems do not appear to be valid images." -msgstr "'t besjtandj '%s' lik gein geljige aafbiljing te zeen." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -#, fuzzy -msgid "Couldn't Add Emblems" -msgstr "Kèn embleme neet biedoon" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -#, fuzzy -msgid "None of the files could be added as emblems." -msgstr "" -"Gein van de besjtenj kènne es embleme waere biegedaon wiel ze gein geljige " -"aafbiljinge lieke te zeen." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 -msgid "The emblem cannot be added." -msgstr "" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 -msgid "The dragged text was not a valid file location." -msgstr "De gesjleipde teks waor gein geljige besjtandjlokasie." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 -#, fuzzy -msgid "Couldn't Add Emblem" -msgstr "Kèn embleem neet biedoon" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839 -#, c-format -msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -msgstr "'t besjtandj '%s' lik gein geljige aafbiljing te zeen." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788 -msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." -msgstr "'t gesjleipde besjtandj lik gein geljige aafbiljing te zeen." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35 -#: src/nautilus-property-browser.c:1730 -msgid "Erase" -msgstr "Ewegdoon" - -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457 -msgid "Emblems" -msgstr "Embleme" - -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 -msgid "Nautilus Emblem side pane" -msgstr "Nautilus embleem-ziejpeniel" - -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3 -msgid "Nautilus Emblem view" -msgstr "Nautilus embleemvinster" - -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1 -msgid "History" -msgstr "Historie" - -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2 -msgid "History side pane" -msgstr "Historie-ziejpeniel" - -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3 -msgid "History side pane for Nautilus" -msgstr "Historie-ziejpeniel veur Nautilus" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192 -#, fuzzy -msgid "Camera Brand" -msgstr "Kamera" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193 -#, fuzzy -msgid "Camera Model" -msgstr "Kamera" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194 -msgid "Date Taken" -msgstr "" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195 -msgid "Exposure Time" -msgstr "" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196 -#, fuzzy -msgid "Exposure Program" -msgstr "program" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197 -msgid "Aperture Value" -msgstr "" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198 -msgid "Metering Mode" -msgstr "" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199 -msgid "Flash Fired" -msgstr "" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200 -#, fuzzy -msgid "Focal Length" -msgstr "Covalent" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201 -msgid "Shutter Speed" -msgstr "" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202 -msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203 -#: data/static_bookmarks.xml.h:36 -msgid "Software" -msgstr "Software" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgid_plural "" -"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgstr[0] "" -"<b>Aafbiljingstiep:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolusie:</b> %dx%d pixels\n" -msgstr[1] "" -"<b>Aafbiljingstiep:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolusie:</b> %dx%d pixels\n" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "Aafbiljingsinfermasie laje mislök" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425 -msgid "loading..." -msgstr "lajentaere..." - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441 -msgid "URI currently displayed" -msgstr "URI tuint zich noe" - -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1 -msgid "Image" -msgstr "Aafbiljing" - -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2 -msgid "Image Properties content view component" -msgstr "Aafbiljingseigesjappe-inhaudsvinsterkomponent" - -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3 -msgid "Nautilus Image Properties view" -msgstr "Nautilus aafbiljingseigesjappevinster" - -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1 -msgid "Notes" -msgstr "Opmirkinge" - -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2 -msgid "Notes side pane" -msgstr "Opmirkinge-ziejpeniel" - -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3 -msgid "Notes side pane for Nautilus" -msgstr "Opmirkinge-ziejpeniel veur Nautilus" - -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "De geselekteerde teks nao 't klembord kopiëre" - -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 -msgid "_Copy Text" -msgstr "Teks k_opiëre" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 -msgid "Factory for text view" -msgstr "Febrik veur 't teksvinster" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2 -msgid "Text" -msgstr "Teks" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3 -msgid "Text Viewer" -msgstr "Teksweergaaf" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4 -msgid "Text view" -msgstr "Teksweergaaf" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5 -msgid "Text view factory" -msgstr "Teksvinster-febrik" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6 -msgid "View as Text" -msgstr "Teksweergaaf" - -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1 -msgid "animation to indicate on-going activity" -msgstr "animasie veur veurtgaonde aktiviteit aan te gaeve" - -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 -msgid "throbber" -msgstr "animasietol" - -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3 -msgid "throbber factory" -msgstr "animasietol-febrik" - -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4 -msgid "throbber object factory" -msgstr "animasietol-objekfebrik" - -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 -msgid "provides visual status" -msgstr "geuf de visuele sjtatus" - #: data/applications.desktop.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Toepassinge" @@ -495,6 +159,11 @@ msgstr "Verduusjtering" msgid "Envy" msgstr "Nied" +#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941 +#: src/nautilus-property-browser.c:1731 +msgid "Erase" +msgstr "Ewegdoon" + #: data/browser.xml.h:36 msgid "Favorite" msgstr "Favvoriet" @@ -863,6 +532,10 @@ msgstr "Red Hat Network" msgid "RedFlag Linux" msgstr "RedFlag Linux" +#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223 +msgid "Software" +msgstr "Software" + #: data/static_bookmarks.xml.h:37 msgid "SourceForge" msgstr "SourceForge" @@ -947,7 +620,7 @@ msgstr "Dit tema gebroek foto-realistisse mappe." #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078 msgid "Name" msgstr "Naam" @@ -975,7 +648,7 @@ msgid "Label to display in the column" msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 msgid "Description" msgstr "" @@ -1054,42 +727,6 @@ msgstr "Pakket" msgid "Widget for the property page" msgstr "Breide van de ziejbalk" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 -msgid "C_lear Text" -msgstr "Teks _wösje" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Cut Text" -msgstr "Teks knippe" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 -msgid "Cut _Text" -msgstr "_Teks knippe" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "De geselekteerde teks nao 't klembord knippe" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "De verwaarde teks vanaaf 't klembord plakke" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 -msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" -msgstr "Doog de geselekteerde teks eweg zónger deze op 't klembord te zètte" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 -msgid "Select _All" -msgstr "_Alles selektere" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Alle items in dit vinster selektere" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 -msgid "_Paste Text" -msgstr "Teks _plekke" - #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "" @@ -1273,15 +910,10 @@ msgstr "" "directories." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 -#, fuzzy -msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" -msgstr "Sjtanderd blaadwiezers in 't blaadwiezermenu maskere." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Persoenlike map-piktogram zichbaar op wirkblaad" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 #, fuzzy msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " @@ -1290,25 +922,25 @@ msgstr "" "Ingeval waor, tuint Nautilus allein mappe in de boum-ziejbalk. Angers tuint " "'t zoewaal mappe es besjtenj." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Ingeval waor, höbbe nuuj geäöpende vinsters ein zichbare lokasiebalk." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 #, fuzzy msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Ingeval waor, is bie nuuj geäöpende vinsters de ziejbalk zichbaar" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Ingeval waor, is bie nuuj geäöpende vinsters de sjtatusbalk zichbaar" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Ingeval waor, is bie nuuj geäöpende vinsters de getuugbalk zichbaar" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 #, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " @@ -1317,7 +949,7 @@ msgstr "" "Ingeval waor, laot Nautilus uch get van de mie esoterisse opsies van ei " "besjtandj in 't besjtandjprifferensies-dialoogvinster bewirke." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 #, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " @@ -1326,7 +958,7 @@ msgstr "" "Ingeval waor, tuint Nautilus directories veurdet de besjtenj in de " "piktogram- en liesweergaaf getuind waere." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." @@ -1334,7 +966,7 @@ msgstr "" "Ingeval waor, vraog Nautilus veur kónfermasie est geer probeert de besjtenj " "in de papeerkörf te sjmiete." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 #, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " @@ -1343,12 +975,12 @@ msgstr "" "Ingeval waor, äöpent Nautilus sjtanderd ein nuuj nautilusvinster wen ein " "item geäöpend weurt." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 #, fuzzy msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "Ingeval waor, zèt Nautilus de piktogramme op 't beroblaad." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -1358,16 +990,7 @@ msgstr "" "sebiet eweggedaon waere, zónger zie iers in de papeerkörf te sjmiete. Dees " "toepassing kèn gevaerlik zeen, pas hiemit dus op." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 -#, fuzzy -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " -"bookmark menu." -msgstr "" -"Ingeval waor, tuint Nautilus zjus de gebroekers favvoriete in 't " -"favvorietemenu." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 #, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " @@ -1376,14 +999,14 @@ msgstr "" "Ingeval waor, gebroek Nautilus de gebroekers heimdirectory es beroblaad. " "Ingeval neet waor, gebroek 't ~/.gnome-desktop es beroblaad." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -1392,13 +1015,13 @@ msgstr "" "Ingeval waor, waere backup besjtenj wie gemaak door Emacs getuind. Noe waere " "allein dokkemènter op eine tilde (~) gezeen es backup besjtenj." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 #, fuzzy msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " @@ -1407,7 +1030,7 @@ msgstr "" "Ingeval waor, weurt ein piktogram mit ein koppeling nao de papeerkörf op 't " "beroblaad gezat." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 #, fuzzy msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " @@ -1416,7 +1039,7 @@ msgstr "" "Ingeval waor, weurt ein piktogram mit ein koppeling nao de heimdirectory op " "'t beroblaad gezat." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -1424,7 +1047,7 @@ msgstr "" "Ingeval waor, weurt ein piktogram mit ein koppeling nao de papeerkörf op 't " "beroblaad gezat." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 #, fuzzy msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " @@ -1433,7 +1056,7 @@ msgstr "" "Ingeval waor, weurt ein piktogram mit ein koppeling nao de papeerkörf op 't " "beroblaad gezat." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1443,7 +1066,7 @@ msgstr "" "resem. B.v., wen zie gesorteerd zeen van \"a\" nao \"z\", waere zie " "gesorteerd van \"z\" nao \"a\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1455,22 +1078,22 @@ msgstr "" "gesorteerd van \"z\" nao \"a\"; wen zie gesorteerd zeen nao gruutde, waere " "zie aafloupend in plaats van oploupend gesorteerd." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 #, fuzzy msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Ingeval waor, waere piktogramme sjtanderd dichter opgemaak in nuuj vinsters." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "Ingeval waor, gebroeke nuuj vinsters sjtanderd handjmesige opmaak." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -1480,20 +1103,20 @@ msgstr "" "D'n aafzich hievan is 't veurkómme van te lange laajtieje of 't gebroek van " "te väöl ónthaud veur 't laje van deze te groete aafbiljinge." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lies van mäögelike biesjrifte bie piktogramme" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 #, fuzzy msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Maksimum deil aafhanjelbare besjtenj in ein map" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maksimum aafbiljingsgruutde veur verkleind tuine" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -1501,21 +1124,21 @@ msgstr "" "Naam van 't te gebroeke Nautilus-tema. Dit is verauwerd sins Nautilus 2.2. " "Gebroek esuchbleef 't piktogramtema in plaats daovan." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus zörg veur 't teikene van 't wirkblaad" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 #, fuzzy msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus gebroek de persoenlike map van de gebroeker es wirkblaad" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 #, fuzzy msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Mappe sjlechs in de boum-ziejbalk tuine" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -1523,46 +1146,46 @@ msgstr "" "Mäögelike waerdes zeen \"single\" veur besjtenj mit ein inkele klik te " "sjtarte, of \"double\" veur zie mit ein döbbelklik te stjarte." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Put labels beside icons" msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Sorteerresem ómdrieje in nuuj vinsters" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 #, fuzzy msgid "Show folders first in windows" msgstr "Mappe iers tuine in vinsters" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "lokasiebalk tuine in nuuj vinsters" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 #, fuzzy msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "De papeerkörf moot op 't wirkblaad blieve." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 #, fuzzy msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Ziejbalk tuine in nuuj vinsters" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Sjtatusbalk tuine in nuuj vinsters" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Wirkbalk tuine in nuuj vinsters" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Side pane view" msgstr "Ziejpeniel-weergaaf" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -1575,7 +1198,7 @@ msgstr "" "allein gesjpeeld op 't lokale systeem. Ingeval \"noets\" weurt noets ei " "geluud gesjpeeld." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 #, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " @@ -1589,7 +1212,7 @@ msgstr "" "op-aafsjtandj zeen. Ingeval \"allein_lokaal\" waere zie allein getuind op 't " "lokale systeem. Ingeval \"noets\" waere noets tekssjtale aangemaak." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 #, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " @@ -1604,7 +1227,7 @@ msgstr "" "getuind op 't lokale systeem. Ingeval \"noets\" weurt 't noets verkleind " "getuind, zjus ein algemein plaetje." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 #, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " @@ -1617,7 +1240,7 @@ msgstr "" "server-op-aafsjtandj is. Ingeval \"allein_lokaal\" weurt 't allein getuind " "op 't lokale systeem. Ingeval \"noets\" waere items noets getèld." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 #, fuzzy msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" @@ -1626,7 +1249,7 @@ msgstr "" "De sjtanderd sorteerresem veur 't item in de piktogramweergaaf. Mäögelike " "waerdes zeen naam, gruutde, tiep, datem-gewiezig, embleme." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 #, fuzzy msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " @@ -1635,16 +1258,16 @@ msgstr "" "De sjtanderd sorteerresem veur 't item in de liesweergaaf. Mäögelike waerdes " "zeen naam, gruutde, tiep en datem_gewiezig." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 #, fuzzy msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "De sjtanderdbreide van de ziejbalk in nuuj vinsters." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "De booksjtaaftiepómsjrieving veur de piktogramme op 't wirkblaad." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 #, fuzzy msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " @@ -1653,11 +1276,11 @@ msgstr "" "De sjtanderd sorteerresem veur 't item in de liesweergaaf. Mäögelike waerdes " "zeen naam, gruutde, tiep en datem_gewiezig." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "De ziejpenielweergaaf veur in nuuj geäöpende vinsters te tuine." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 #, fuzzy msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " @@ -1666,7 +1289,7 @@ msgstr "" "Deze naam kèn ingesjtèld waere we geer ein aangepaste naam wilt veur de " "verwiezing nao eur persoonlijke map op 't wirkblaad." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 #, fuzzy msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " @@ -1675,7 +1298,7 @@ msgstr "" "Deze naam kèn ingesjtèld waere we geer ein aangepaste naam wilt veur de " "verwiezing nao eur persoonlijke map op 't wirkblaad." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1683,30 +1306,30 @@ msgstr "" "Deze naam kèn ingesjtèld waere est geer eine aangepasde naam wilt veur de " "verwiezing nao 't papeerkörf-piktogram op 't wirkblaad." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Papeerkörf-piktogram zichbaar op wirkblaad" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 #, fuzzy msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Saort klik veur besjtenj te sjtarte/äöpene" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 #, fuzzy msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Handjmesige opmaak gebroek in nuuj vinsters" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 #, fuzzy msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Sjtrakkere opmaak gebroeke in nuuj vinsters" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Waat te doon mit oetveurbare teksbesjtenj bie aktivering" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1718,7 +1341,7 @@ msgstr "" "sjtarte, \"vraoge\" veur via ein dialoog te vraoge waat te doon, en \"tuine" "\" veur ze es teksbesjtenj te tuine." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 #, fuzzy msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " @@ -1729,59 +1352,99 @@ msgstr "" "einanger weergaaf höbt gekaoze veur die map. Mäögelike waerdes zeen " "lies_weergaaf en piktogram_weergaaf." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 #, fuzzy msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Wienie 't deil items in de directory te tuine" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Wienie tekssjtaal in piktogramme te tuine" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Wienie miniature van aafbiljingsbesjtenj te tuine" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 #, fuzzy msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Of ein aangepasde sjtanderd-mapachtergróndj is ingesjtèld." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 #, fuzzy msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Of ein aangepasde stjanderd-ziejpeniel is ingesjtèld" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 #, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "Moot konfermasie gevraog waere wen besjtenj waere eweggedaon" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 #, fuzzy msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Sebiete vernetiging insjtèlle" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 #, fuzzy msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Geluud sjpele wen euver piktogramme bewaeg weurt" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 #, fuzzy msgid "Whether to show backup files" msgstr "Backup besjtenj tuine of neet" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 #, fuzzy msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Dotfiles tuine of neet" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 #, fuzzy msgid "Width of the side pane" msgstr "Breide van de ziejbalk" +#. name, stock id +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386 +msgid "Cut _Text" +msgstr "_Teks knippe" + +#. label, accelerator +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "De geselekteerde teks nao 't klembord knippe" + +#. name, stock id +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390 +msgid "_Copy Text" +msgstr "Teks k_opiëre" + +#. label, accelerator +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "De geselekteerde teks nao 't klembord kopiëre" + +#. name, stock id +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394 +msgid "_Paste Text" +msgstr "Teks _plekke" + +#. label, accelerator +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "De verwaarde teks vanaaf 't klembord plakke" + +#. name, stock id +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398 +msgid "Select _All" +msgstr "_Alles selektere" + +#. label, accelerator +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Alle items in dit vinster selektere" + #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365 msgid "Move _Up" msgstr "" @@ -1867,7 +1530,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "De eigesjappe van \"%s\" kènne neet waere bepaald." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924 msgid "Permissions" msgstr "Rechte" @@ -2008,242 +1671,20 @@ msgstr "Sorry, neet in sjtaot aangepas embleem op te sjlaon." msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Sorry, neet in sjtaot aangepasde embleemnaam op te sjlaon." -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "huuj óm 00:00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:493 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "huuj óm %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "huuj óm %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "huuj óm %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "huuj, 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "huuj óm %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 -msgid "today" -msgstr "huuj" - -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "gister óm %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "gister óm %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "gister óm %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "gister óm %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "gister, 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "gister óm %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012 -msgid "yesterday" -msgstr "gister" - -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Goonsdig 00 September 00 0000 óm 00:00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %-d %B %Y óm %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Mao 00 Oct 0000 óm 00:00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a %-d %b %Y óm %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Mao 00 Oct 0000 óm 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a %-d %b %Y at %-I:%M %" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "00 Okt 0000 óm 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%-d %b %Y óm %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "00 Okt 0000, 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041 -msgid "00/00/00" -msgstr "00/00/00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d/%m/%y" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824 -#, fuzzy, c-format -msgid "%u item" -msgid_plural "%u items" -msgstr[0] "%u items" -msgstr[1] "%u items" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334 -#, fuzzy, c-format -msgid "%u folder" -msgid_plural "%u folders" -msgstr[0] "%u mappe" -msgstr[1] "%u mappe" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335 -#, fuzzy, c-format -msgid "%u file" -msgid_plural "%u files" -msgstr[0] "%u besjtenj" -msgstr[1] "%u besjtenj" - -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676 -msgid "? items" -msgstr "? items" - -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666 -msgid "? bytes" -msgstr "? bytes" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 -#, fuzzy -msgid "unknown type" -msgstr "ónbekènd tiep" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 -#, fuzzy -msgid "unknown MIME type" -msgstr "ónbekènd MIME-tiep" - -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204 -msgid "unknown" -msgstr "ónbekènd" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 -msgid "program" -msgstr "program" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 -msgid "" -"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " -"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " -"some other reason." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402 +#, c-format +msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" msgstr "" -"Kèn zelfs gein ómsjrieving vènje veur \"x-directory/normal\". Dit beteikent " -"dènkelik det eur gnome-vfs.keys besjtandj op de verkierde plaats sjteit, of " -"neet gevónje kós waere óm ein angere raej." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " -"gnome-vfs mailing list." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407 +#, c-format +msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "" -"Gein besjrieving gevónje veur MIME-tiep \"%s\" (besjtandj is \"%s\"), geuf " -"dit esuchbleef door aan de gnome-vfs mailing lies." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761 -msgid "link" -msgstr "verwiezing" - -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520 #, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "verwiezing nao %s" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781 -msgid "link (broken)" -msgstr "verwiezing (doedloupend)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 -msgid "Trash" -msgstr "Papeerkörf" +msgid "%ld of %ld" +msgstr "%ld van %ld" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357 @@ -2572,6 +2013,17 @@ msgid "Replace _All" msgstr "Alles vervange" #. appended to new link file +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "verwiezing nao %s" + +#. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 #, c-format msgid "another link to %s" @@ -2953,24 +2405,9 @@ msgstr "" msgid "_Empty" msgstr "_Laege" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402 -#, c-format -msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407 -#, c-format -msgid "(%d:%02d Remaining)" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520 -#, c-format -msgid "%ld of %ld" -msgstr "%ld van %ld" - #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544 -#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 +#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Countertop" @@ -3004,198 +2441,424 @@ msgstr "Red Hat Network" msgid "Services in" msgstr "Wèbdeenste" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "huuj óm 00:00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:493 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "huuj óm %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "huuj óm %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "huuj óm %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "huuj, 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "huuj óm %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +msgid "today" +msgstr "huuj" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "gister óm %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "gister óm %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "gister óm %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "gister óm %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "gister, 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "gister óm %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 +msgid "yesterday" +msgstr "gister" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Goonsdig 00 September 00 0000 óm 00:00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %-d %B %Y óm %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Mao 00 Oct 0000 óm 00:00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a %-d %b %Y óm %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Mao 00 Oct 0000 óm 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a %-d %b %Y at %-I:%M %" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "00 Okt 0000 óm 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%-d %b %Y óm %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "00 Okt 0000, 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u item" +msgid_plural "%u items" +msgstr[0] "%u items" +msgstr[1] "%u items" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u folder" +msgid_plural "%u folders" +msgstr[0] "%u mappe" +msgstr[1] "%u mappe" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u file" +msgid_plural "%u files" +msgstr[0] "%u besjtenj" +msgstr[1] "%u besjtenj" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675 +msgid "? items" +msgstr "? items" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665 +msgid "? bytes" +msgstr "? bytes" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680 +#, fuzzy +msgid "unknown type" +msgstr "ónbekènd tiep" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683 +#, fuzzy +msgid "unknown MIME type" +msgstr "ónbekènd MIME-tiep" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200 +msgid "unknown" +msgstr "ónbekènd" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 +msgid "program" +msgstr "program" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 +msgid "" +"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " +"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " +"some other reason." +msgstr "" +"Kèn zelfs gein ómsjrieving vènje veur \"x-directory/normal\". Dit beteikent " +"dènkelik det eur gnome-vfs.keys besjtandj op de verkierde plaats sjteit, of " +"neet gevónje kós waere óm ein angere raej." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " +"gnome-vfs mailing list." +msgstr "" +"Gein besjrieving gevónje veur MIME-tiep \"%s\" (besjtandj is \"%s\"), geuf " +"dit esuchbleef door aan de gnome-vfs mailing lies." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760 +msgid "link" +msgstr "verwiezing" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780 +msgid "link (broken)" +msgstr "verwiezing (doedloupend)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 +msgid "Trash" +msgstr "Papeerkörf" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "_Always" msgstr "_Ummer" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Local File Only" msgstr "Allein _lokaal besjtandj" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "_Never" msgstr "_Noets" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 msgid "100 K" msgstr "100 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 msgid "500 K" msgstr "500 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Items mit _inkele klik aktivere" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Items mit _döbbelklik aktivere" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 #, fuzzy msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "Besjtenj _oetveure bie aanklikke" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Besjtenj _tuine bie aanklikke" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" msgstr "_Eder kier vraoge" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Besjtenj zeuke allein op besjtandjnaam" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Besjtenj zeuke op besjtandjnaam en eigesjappe" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Icon View" msgstr "piktogrammeweergaaf" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Liesweergaaf" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 msgid "Manually" msgstr "Handjmesig" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Name" msgstr "Op naam" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "By Size" msgstr "Op gruutde" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 #, fuzzy msgid "By Type" msgstr "Tiep" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Modification Date" msgstr "Op verangeringsdatem" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Emblems" msgstr "Op embleem" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 msgid "8" msgstr "8" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 msgid "10" msgstr "10" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 msgid "12" msgstr "12" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 msgid "14" msgstr "14" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 msgid "16" msgstr "16" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 msgid "18" msgstr "18" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 msgid "20" msgstr "20" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 msgid "22" msgstr "22" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 msgid "24" msgstr "24" @@ -3207,7 +2870,7 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s's Heim" @@ -3255,55 +2918,55 @@ msgstr "gemarkeerd veur loslaote" msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "of veer gemarkeerd zeen veur sjleipaksie loslaote" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109 msgid "The selection rectangle" msgstr "De seleksierechhook" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243 msgid "Frame Text" msgstr "Teks omkadere" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Kader óm ongeselekteerde teks teikene" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250 msgid "Selection Box Color" msgstr "Kleur seleksieveldj" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251 msgid "Color of the selection box" msgstr "Kleur van 't selectieveldj" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alpha-waerd seleksieveldj" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Doorsjienendheid van 't seleksieveldj" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Alpha-waerd markering" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Doorsjienendheid van de markering veur geselekteerde piktogramme" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271 msgid "Light Info Color" msgstr "Lichte infermasiekleur" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Kleur veur infermasieteks taenge ein duusjtere achtergróndj" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277 msgid "Dark Info Color" msgstr "Duusjtere infermasiekleur" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Kleur veur infermasieteks taenge ein lichte achtergróndj" @@ -3449,12 +3112,12 @@ msgstr "Äöpenetaere \"%s\"" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Nautilus kèn \"%s\" neet tuine." @@ -3470,24 +3133,24 @@ msgstr "" "Detajs:" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388 #, fuzzy msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Kèn \"%s\" tuine, wiel de aanmeldpoging mislökde." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 msgid "Access was denied." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Kèn \"%s\" neet tuine, wiel de toegangk geweigerd woor." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 #, fuzzy msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." @@ -3497,7 +3160,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "Sorry, mer \"%s\" is gein geljige besjtandjnaam." @@ -3505,22 +3168,22 @@ msgstr "Sorry, mer \"%s\" is gein geljige besjtandjnaam." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 -#: src/nautilus-property-browser.c:1095 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387 +#: src/nautilus-property-browser.c:1097 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369 #, fuzzy msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "" "Kèn \"%s\" neet vènje. Kentroleer de sjpelling en probeer 't obbenuuts." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Kèn embleme neet biedoon" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 msgid "Can't Display Location" msgstr "Kèn lokasie neet tuine" @@ -3603,29 +3266,10 @@ msgstr "Obbenuuts bewirke" msgid "Redo the edit" msgstr "De bewirking obbenuuts doon" -#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62 -#, c-format -msgid "View as %s" -msgstr "%s-weergaaf" - -#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68 -#, c-format -msgid "%s Viewer" -msgstr "%s-weergaaf" - #: nautilus-computer.desktop.in.h:2 msgid "View your computer storage" msgstr "" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Browse the filesystem with the file manager" -msgstr "" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "File Browser" -msgstr "Besjtandjeigenaer:" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "De wies van besjtandjwirtsjaf verangere" @@ -3634,7 +3278,7 @@ msgstr "De wies van besjtandjwirtsjaf verangere" msgid "File Management" msgstr "Besjtandjwirtsjaf" -#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220 +#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252 msgid "Home Folder" msgstr "Heimmap" @@ -3642,49 +3286,216 @@ msgstr "Heimmap" msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Eur heimmap tuine mit Nautilus besjtandjwirtsjaf" -#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140 -#, c-format -msgid "Could not complete specified action: %s" -msgstr "Kèn aangegaeve aksie neet aafmake: %s" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Browse the filesystem with the file manager" +msgstr "" -#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164 -msgid "Could not complete specified action." -msgstr "Kèn aangegaeve aksie neet aafmake." +#: nautilus.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "File Browser" +msgstr "Besjtandjeigenaer:" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" +msgstr "Febrik veur de Nautilus-schil en -besjtandjwirtsjaf" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841 +msgid "Icons" +msgstr "Piktogramme" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 +msgid "Icons Viewer" +msgstr "Piktogrammenweergaaf" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268 +msgid "List" +msgstr "Lies" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +msgid "List Viewer" +msgstr "Liesweergaaf" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Nautilus Tree View" +msgstr "Nautilus boumweergaaf" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 +msgid "Nautilus Tree side pane" +msgstr "Nautilus boum-ziejpeniel" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 +msgid "Nautilus factory" +msgstr "Nautilusfebrik" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 +msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" +msgstr "Nautilus-besjtandjwirtsjafkomponent det ein sjuufbare lies tuint" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 +msgid "" +"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " +"results" +msgstr "" +"Nautilus-besjtandjwirtsjafkomponent det ein sjuufbare lies tuint veur " +"zeukrizzeltate" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 +msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" +msgstr "Nautilus-besjtandjwirtsjafkomponent det ein piktogrammenvlak tuint" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 +msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" +msgstr "" +"Nautilus-besjtandjwirtsjafkomponent det piktogramme op 't wirkblaad tuint" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 +msgid "Nautilus file manager desktop icon view" +msgstr "Nautilus-wirkblaadpiktogramme" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 +msgid "Nautilus file manager icon view" +msgstr "Nautilus-piktogramme" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 +msgid "Nautilus file manager list view" +msgstr "Nautilus-lies" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 +msgid "Nautilus file manager search results list view" +msgstr "Nautilus-zeukrizzeltatelies" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 +msgid "Nautilus metafile factory" +msgstr "Febrik veur Nautilus-metabesjtenj" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 +msgid "Nautilus shell" +msgstr "Nautilus-sjèl" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 +msgid "" +"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " +"invocations" +msgstr "" +"Nautilus shell-opdrachte die kènne waere gedaon vanaaf de kommandoregel" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 +msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" +msgstr "Maak metabesjtandjobjekte aan veur 't benaodere van Nautilus-metadata" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 +msgid "Search List" +msgstr "Zeuklies" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497 +msgid "Tree" +msgstr "Boum" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 +msgid "View as Icons" +msgstr "Piktogrammeweergaaf" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24 +msgid "View as List" +msgstr "Liesweergaaf" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25 +msgid "View as _Icons" +msgstr "P_iktogrammeweergaaf" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26 +msgid "View as _List" +msgstr "_Liesweergaaf" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587 msgid "Background" msgstr "Achtergróndj" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670 msgid "Empty Trash" msgstr "Papeerkörf laege" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658 +#, fuzzy +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Nuuj t_erminalvinster" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659 +msgid "Open a new GNOME terminal window" +msgstr "Ein nuuj GNOME-terminalvinster äöpene" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714 +#, fuzzy +msgid "Create L_auncher" +msgstr "Nuuj st_arter" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Nuuj starter aanmake" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "Wirk_blaadachtergróndj verangere" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "" +"Vinster tuine woemit kleur of petroen van eur wirkblaadachtergróndj " +"verangere kèn waere" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Alle items oet de papeerkörf wösje" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 +#: src/nautilus-desktop-window.c:357 +msgid "Desktop" +msgstr "Wirkblaad" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768 +#, fuzzy +msgid "_Desktop" +msgstr "Wirkblaad" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" msgstr[0] "%d vinsters äöpene?" msgstr[1] "%d vinsters äöpene?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Wit geer vas det geer \"%s\" permenent wilt ewegdoon?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Dit zal %d nuuj vinsters äöpene. Wit geer vas det geer det wilt?" msgstr[1] "Dit zal %d nuuj vinsters äöpene. Wit geer vas det geer det wilt?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Wit geer vas det geer \"%s\" permenent wilt ewegdoon?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -3694,38 +3505,38 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Wit geer vas det geer de %d geselekteerde items permenent wilt ewegdoon?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824 #, fuzzy msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Doog alle geselekteerde items permenent eweg" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825 msgid "Delete?" msgstr "Ewegdoon?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976 #, fuzzy msgid "Select Pattern" msgstr "Keus ein kattegerie:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992 #, fuzzy msgid "_Pattern:" msgstr "_Patroene" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" geselekteerd" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792 #, fuzzy, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d mappe geselekteerd" msgstr[1] "%d mappe geselekteerd" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802 #, fuzzy, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3733,19 +3544,19 @@ msgstr[0] " (haet %d items)" msgstr[1] " (haet %d items)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813 #, fuzzy, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (haet in totaal %d items)" msgstr[1] " (haet in totaal %d items)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" geselekteerd (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833 #, fuzzy, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3753,14 +3564,14 @@ msgstr[0] "%d items geselekteerd (%s)" msgstr[1] "%d items geselekteerd (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841 #, fuzzy, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "%d angere items geselekteerd (%s)" msgstr[1] "%d angere items geselekteerd (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862 #, fuzzy, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "Vrieje ruumde:" @@ -3772,7 +3583,7 @@ msgstr "Vrieje ruumde:" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3781,41 +3592,41 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957 #, fuzzy, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "De map \"%s\" haet mie besjtenj es Nautilus aankèn. Neet alle besjtenj waere " "getuind." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 msgid "Too Many Files" msgstr "Te väöl besjtenj" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123 #, fuzzy msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "\"%s\" kèn neet nao de papeerkörf verplaats waere. Wilt geer 't drek " "ewegdoon?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128 #, fuzzy msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "\"%s\" kèn neet nao de papeerkörf verplaats waere. Wilt geer 't drek " "ewegdoon?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131 #, fuzzy msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" @@ -3823,17 +3634,17 @@ msgstr "" "\"%s\" kèn neet nao de papeerkörf verplaats waere. Wilt geer 't drek " "ewegdoon?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Drek ewegdoon?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "" "Wit geer vas det geer \"%s\" permenent oet de papeerkörf wilt ewegdoon?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3846,58 +3657,58 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Wit geer vas det geer de %d items permenent oet de papeerkörf wilt ewegdoon?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Ewegdoon oet de papeerkörf?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666 #, fuzzy, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Äöpene mit %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Gebroek \"%s\" veur 't geselekteerde item te äöpene" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "" "\"%s\"is ein oetveurbaar teksbesjtandj. Wilt geer 't oetveure, of de inhaud " "bekieke?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763 msgid "Run or Display?" msgstr "Oetveure of tuine?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Oetveure in _Terminalvinster" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765 msgid "_Display" msgstr "_Tuine" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768 msgid "_Run" msgstr "Oetveu_re" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Geer kènt de papeerkörf neet kopiëre" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3910,17 +3721,17 @@ msgid "" "Open With menu to choose a specific application for the file. " msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Veur \"%s\" oet op jeder geselekteerd item" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034 #, fuzzy msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" @@ -3928,7 +3739,7 @@ msgstr "" "menu. Door ein skrip te keze oet 't menu weurt 't skrip oetgeveurd mit de " "geselekteerde items es inveur." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036 #, fuzzy msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -3938,11 +3749,11 @@ msgstr "" "menu. Door ein skrip te keze oet 't menu weurt 't skrip oetgeveurd mit de " "geselekteerde items es inveur." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038 msgid "About Scripts" msgstr "Scripts info" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3984,19 +3795,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posisie en aafmaetinge van 't hujige vinster" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" weurt verplaats est geer de opdrach 'Plak Besjtenj' geuft" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" weurt gekopieerd est geer de opdrach 'Plak Besjtenj' geuft" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4009,7 +3820,7 @@ msgstr[1] "" "De %d geselekteerde items waere verplaats est geer de opdrach 'Plek " "Besjtenj' geuft" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4022,192 +3833,471 @@ msgstr[1] "" "De %d geselekteerde items waere gekopieeerd est geer de opdrach 'Plek " "Besjtenj' geeft" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Dao sjteit niks op 't klembord veur te plekke." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 msgid "Mount Error" msgstr "Aankoppelingsfaeler" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 #, fuzzy msgid "Eject Error" msgstr "Aankoppelingsfaeler" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "Unmount Error" msgstr "Aafkoppelingsfaeler" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594 #, fuzzy, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Netwirkservers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599 msgid "_Connect" msgstr "_Verbènje" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613 #, fuzzy msgid "Link _name:" msgstr "_Naam:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691 #, fuzzy -msgid "E_ject" -msgstr "Oets_jmiete" +msgid "Create _Document" +msgstr "Heimmap" + +#. name, stock id, label +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Äöpene _mit" + +#. name, stock id, label +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "Program keze veur de geselekteerde items mit te äöpene" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Scripts" + +#. name, stock id, label +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695 +#, fuzzy +msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts" +msgstr "Scripts in ~/Nautilus/scripts drieje of wirtsjafte" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 +msgid "_Properties" +msgstr "_Eigesjappe" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "De eigesjappe per geselekteerd item bekieke of verangere" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705 +#, fuzzy +msgid "Create _Folder" +msgstr "Heimmap" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "Nuuj laeg map aanmake in deze map" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708 +msgid "No templates Installed" +msgstr "" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710 +#, fuzzy +msgid "_Empty File" +msgstr "Besjtandj _kopiëre" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711 +#, fuzzy +msgid "Create a new empty file inside this folder" +msgstr "Nuuj laeg map aanmake in deze map" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184 +msgid "_Open" +msgstr "_Äöpene" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Geselekteerd item in dit vinster äöpene" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726 +#, fuzzy +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "Äöpene _in nuuj vinster" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727 +#, fuzzy +msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "Eder geselekteerd item in ein nuuj vinster äöpene" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734 +#, fuzzy +msgid "Open with Other _Application..." +msgstr "Mit anger toepassing äöpene" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "Anger program keze veur 't geselekteerde item mit te äöpene" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Scriptsmap äöpene" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "De map mit scripts tuine, die in dit menu sjtaon" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "Papeerkörf _laege" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299 +msgid "Cu_t Files" +msgstr "Besjtenj k_nippe" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" +msgstr "" +"Geselekteerde besjtenj vaerdigmake veur verplaats te waere mit de 'Besjtenj " +"plekke'-opdrach" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 +msgid "_Copy Files" +msgstr "Besjtenj _kopiëre" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" +msgstr "" +"Geselekteerde besjtenj vaerdigmake veur gekopjeerd te waere mit de 'Besjtenj " +"plekke'-opdrach" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754 +msgid "_Paste Files" +msgstr "Besjtenj _plekke" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgstr "" +"Besjtenj verplaatse of kopjere die ierder door ein 'Besjtenj knippe' of " +"'Besjtenj kopjere'-opdrach waore geselekteerd" + +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760 +#, fuzzy +msgid "_Paste Files Into Folder" +msgstr "Besjtenj _plekke" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761 +#, fuzzy +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " +"into the selected folder" +msgstr "" +"Besjtenj verplaatse of kopjere die ierder door ein 'Besjtenj knippe' of " +"'Besjtenj kopjere'-opdrach waore geselekteerd" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764 +msgid "Select _All Files" +msgstr "_Alle besjtenj selektere" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "Alle items in dit vinster selektere" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768 +#, fuzzy +msgid "Select _Pattern" +msgstr "_Patroene" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769 +#, fuzzy +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "Alle items in dit vinster selektere" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772 +msgid "D_uplicate" +msgstr "_Klone" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "Eder geselekteerde item klone" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268 +msgid "Ma_ke Link" +msgstr "Verwiezing ma_ke" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "Symbolisse verwiezing make veur eder geselekteerde item" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780 +msgid "_Rename..." +msgstr "He_rneume..." + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781 +msgid "Rename selected item" +msgstr "Geselekteerde item herneume" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "_Verplaatse nao papeerkörf" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Verplaats alle geselekteerde items nao de papeerkörf" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 +msgid "_Delete" +msgstr "Eweg_doon" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "Alle geselekteerde items wösje, zónger ze in de papeerkörf te sjmiete." + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "Weergaaf trökzètte nao _sjtanderd" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "" +"Sorteerresem en zoomnivo trökzètte nao prifferensies veur deze weergaaf" + +# add the reset background item, possibly disabled +#. name, stock id +#. add the reset background item, possibly disabled +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796 +#: src/nautilus-information-panel.c:398 +msgid "Use _Default Background" +msgstr "_Sjtanderd achtergróndj trökzètte" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797 +msgid "Use the default background for this location" +msgstr "De sjtanderdachtergróndj veur deze lokasie gebroeke" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800 +#, fuzzy +msgid "Connect To This Server" +msgstr "Netwirkservers" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801 +msgid "Make a permanent connection to this server" +msgstr "" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804 +#, fuzzy +msgid "_Mount Volume" +msgstr "Volume _ontkoppele" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805 +#, fuzzy +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "'t geselekteerde volume óntkoppelen." + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 msgid "_Unmount Volume" msgstr "Volume _ontkoppele" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048 +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "'t geselekteerde volume óntkoppelen." + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812 +#, fuzzy +msgid "Open File and Close window" +msgstr "Äöpene _in nuuj vinster" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819 +#, fuzzy +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Ver_borge- en reservekopiebesjtenj tuine" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820 +msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +#, fuzzy +msgid "E_ject" +msgstr "Oets_jmiete" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174 #, fuzzy, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "Äöpene mit %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 -msgid "_Open" -msgstr "_Äöpene" - #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 #, fuzzy, c-format msgid "Open in New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Äöpene _in nuuj vinster" msgstr[1] "Äöpene _in nuuj vinster" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202 #, fuzzy msgid "Browse Folder" msgstr "Heimmap" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 #, fuzzy msgid "Browse Folders" msgstr "Heimmap" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Ewegdoon oet de _papeerkörf" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Doog alle geselekteerde items permenent eweg" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "_Verplaatse nao papeerkörf" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Verplaats alle geselekteerde items nao de papeerkörf" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 -msgid "_Delete" -msgstr "Eweg_doon" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Verwiezinge ma_ke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 -msgid "Ma_ke Link" -msgstr "Verwiezing ma_ke" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "Papeerkörf _laege" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298 msgid "Cu_t File" msgstr "Besjtandj k_nippe" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 -msgid "Cu_t Files" -msgstr "Besjtenj k_nippe" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 msgid "_Copy File" msgstr "Besjtandj _kopiëre" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 -msgid "_Copy Files" -msgstr "Besjtenj _kopiëre" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543 #, fuzzy msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "" "Dees verwiezing kèn neet gebroek waere, wiel 't doel mis. Wilt geer de " "verwiezing in de papeerkörf sjmiete?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545 #, fuzzy msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "" "Dees verwiezing kèn neet gebroek waere, wiel 't doel mis. Wilt geer de " "verwiezing in de papeerkörf sjmiete?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547 #, fuzzy, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Dees verwiezing kèn neet gebroek waere, wiel häör doel \"%s\" mis. Wilt geer " "de verwiezing in de papeerkörf sjmiete?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552 msgid "Broken Link" msgstr "Doedloupende verwiezing" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856 #, fuzzy, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Äöpenetaere \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863 msgid "Cancel Open?" msgstr "Äöpene sjtoppe?" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Covalent" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 msgid "URL" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "verwiezing" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Compaq" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 #, fuzzy msgid "Launcher" msgstr "Sjtarter bewirke" @@ -4369,201 +4459,310 @@ msgstr "Herneume van \"%s\" nao \"%s\"." msgid "Cancel Rename?" msgstr "Herneume sjtoppe?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133 msgid "by _Name" msgstr "op _Naam" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Piktogramme gesorteerd op naam in rieje" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140 msgid "by _Size" msgstr "op _Gruutde" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Piktogramme gesorteerd op gruutde in rieje" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #, fuzzy msgid "by _Type" msgstr "Tiep" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 #, fuzzy msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Piktogramme gesorteerd op tiep in rieje" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154 msgid "by Modification _Date" msgstr "op verangeringsdatem" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Piktogramme gesorteerd op verangeringsdatem in rieje" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 msgid "by _Emblems" msgstr "op _Embleme" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Piktogramme gesorteerd op embleme in rieje" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "Items _sortere" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393 +msgid "Str_etch Icon" +msgstr "Piktogram o_etrèkke" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394 +msgid "Make the selected icon stretchable" +msgstr "'t piktogram oetrèkbaar make" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "_Oersjprunkelike piktogramaafmaetinge hersjtèlle" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669 +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "" +"Aafmaetinge van eder piktogram nao zien oersjprunkelike waerd hersjtèlle" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401 +msgid "Clean _Up by Name" +msgstr "O_psjoene op naam" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 +#, fuzzy +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping" +msgstr "" +"Piktogramme obbenuuts posisionere veur baeter in 't vinster te passe zónger " +"euverlap" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 +msgid "Compact _Layout" +msgstr "Compakte _opmaak" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409 +msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +msgstr "Aan/oetzètte van sjtrakkere opmaak" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "Ómgekierde _resem" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Piktogramme in ómgekierde resem tuine" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "_Oetgevöld hauwe" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "Piktogramme opsjtèlle op eine raster" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 +msgid "_Manually" +msgstr "_Handjmesig" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Piktogramme laote sjtaon woe ze denaergezat zeen" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 +msgid "By _Name" +msgstr "Op _naam" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 +msgid "By _Size" +msgstr "Op _gruutde" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 +#, fuzzy +msgid "By _Type" +msgstr "Tiep" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "Op verangerings_datem" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 +msgid "By _Emblems" +msgstr "Op _embleem" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "_Oersjprunkelike piktogramaafmaetinge hersjtèlle" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "wies nao \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516 #, fuzzy msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "" "Sjleipe en denaerzètte weurt allein gesjtiep op lokale Besjtandjysteme." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493 #, fuzzy msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Sjleipe en denaerzètte weurt allein gesjtiep op lokale Besjtandjysteme." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518 #, fuzzy msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Faeler bie sjleipe en denaerzètte" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517 #, fuzzy msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Ein óngeljig sjleiptiep woor gebroek." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842 +#, fuzzy +msgid "_Icons" +msgstr "Piktogramme" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583 #, fuzzy msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "" "Keus de resem woe-in infermasie ónger piktogram-name versjient. mie " "infermasie versjient zoegauw est geer wiejer inzoomp." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625 +msgid "Visible _Columns..." +msgstr "" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626 +#, fuzzy +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "Nuuj laeg map aanmake in deze map" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269 +#, fuzzy +msgid "_List" +msgstr "Lies" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 #, fuzzy msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" "Geer kènt neet mie es ein eige piktogram per kier toekènne! Sjleip ein " "aafbiljing veur ein aangepas piktogram in te sjtèlle." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 -#: src/nautilus-information-panel.c:507 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479 +#: src/nautilus-information-panel.c:549 #, fuzzy msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" "Geer kènt neet mie es ein eige piktogram per kier toekènne! Sjleip ein " "aafbiljing veur ein aangepas piktogram in te sjtèlle." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 -#: src/nautilus-information-panel.c:508 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480 +#: src/nautilus-information-panel.c:550 msgid "More Than One Image" msgstr "Mie es ein aafbiljing" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 -#: src/nautilus-information-panel.c:527 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489 +#: src/nautilus-information-panel.c:569 #, fuzzy msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "" "'t besjtandj det geer versjleipde is neet lokaal. Geer kènt allein lokale " "aafbiljinge es aangepasde piktogramme gebroeke." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 -#: src/nautilus-information-panel.c:528 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497 +#: src/nautilus-information-panel.c:570 #, fuzzy msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "'t besjtandj det geer versjleipde is neet lokaal. Geer kènt allein lokale " "aafbiljinge es aangepasde piktogramme gebroeke." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 -#: src/nautilus-information-panel.c:529 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491 +#: src/nautilus-information-panel.c:571 msgid "Local Images Only" msgstr "Allein lokale aafbiljinge" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 -#: src/nautilus-information-panel.c:534 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496 +#: src/nautilus-information-panel.c:576 #, fuzzy msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "" "'t besjtandj det geer versjleipde is neet lokaal. Geer kènt allein lokale " "aafbiljinge es aangepasde piktogramme gebroeke." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 -#: src/nautilus-information-panel.c:536 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498 +#: src/nautilus-information-panel.c:578 msgid "Images Only" msgstr "Allein aafbiljinge" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "_Eigesjappe" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Eigesjappe" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Verangering van gróp annulere?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432 #, fuzzy msgid "Changing group." msgstr "Baezig mit verangere gróp" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Verangering van eigenaer annulere?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594 #, fuzzy msgid "Changing owner." msgstr "baezig mit verangere eigenaer" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800 msgid "nothing" msgstr "niks" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802 msgid "unreadable" msgstr "neet laesbaar" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812 #, fuzzy, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "1 item, mit gruutde %s" msgstr[1] "1 item, mit gruutde %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(sómmige inhaud neet laesbaar)" @@ -4573,196 +4772,201 @@ msgstr "(sómmige inhaud neet laesbaar)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838 msgid "Contents:" msgstr "Inhaud:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229 msgid "Basic" msgstr "Fóng" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257 #, fuzzy msgid "_Names:" msgstr "_Naam:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Tiep" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083 msgid "--" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 msgid "Size:" msgstr "Gruutde:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Lokasie:" # Nog eens een betere vertaling vinden veur 'Volume'?! -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 msgid "Free space:" msgstr "Vrieje ruumde:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343 msgid "Link target:" msgstr "Verwiezingsdoel:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 #, fuzzy msgid "MIME type:" msgstr "MIME-tiep:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358 msgid "Modified:" msgstr "Verangerd:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 msgid "Accessed:" msgstr "Gebroek:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Aangepas piktogram selekteren..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "Aangepas piktog_ram ewegdoon" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 +msgid "Emblems" +msgstr "Embleme" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738 msgid "_Read" msgstr "_Laeze" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740 msgid "_Write" msgstr "_Sjrieve" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742 #, fuzzy msgid "E_xecute" msgstr "_Oetveure" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825 msgid "Set _user ID" msgstr "Gebroekers-ID insjtèlle" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830 msgid "Special flags:" msgstr "Sjpesjale vane:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Gróps-ID insjtèlle" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835 msgid "_Sticky" msgstr "_Vas" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Geer zeet neet de eigenaer en kènt dus gein eigesjappe verangere." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948 #, fuzzy msgid "File _owner:" msgstr "Besjtandjeigenaer:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954 msgid "File owner:" msgstr "Besjtandjeigenaer:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965 msgid "_File group:" msgstr "_Besjtandjgróp:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974 msgid "File group:" msgstr "Besjtandjgróp:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986 msgid "Owner:" msgstr "Eigenaer:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987 msgid "Group:" msgstr "Gróp:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988 msgid "Others:" msgstr "Angere:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070 msgid "Text view:" msgstr "Teksweergaaf:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074 msgid "Number view:" msgstr "Numerieke weergaaf:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078 msgid "Last changed:" msgstr "Lès verangerd:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "De eigesjappe van \"%s\" kènne neet waere bepaald." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087 #, fuzzy msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "De eigesjappe van \"%s\" kènne neet waere bepaald." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245 #, fuzzy msgid "There was an error displaying help." msgstr "'t goof eine faeler bie 't tuine van hulpteks: %s." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245 #, fuzzy msgid "Couldn't Show Help" msgstr "Kèn hulpteks neet tuine" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287 #, fuzzy msgid "Open With" msgstr "Äöpene _mit" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Eigesjappevinster annulere?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626 #, fuzzy msgid "Creating Properties window." msgstr "Baezig mit aanmake eigesjappevinster" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783 msgid "Select an icon" msgstr "Keus ein piktogram" @@ -4774,431 +4978,55 @@ msgstr "(Laeg)" msgid "Loading..." msgstr "Lajentaere..." -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "_Äöpene" #. add the "create folder" menu item -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Heimmap" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139 #, fuzzy msgid "Cut Folder" msgstr "Heimmap" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153 #, fuzzy msgid "Copy Folder" msgstr "Besjtandj _kopiëre" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167 #, fuzzy msgid "Paste Files into Folder" msgstr "Besjtenj _plekke" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "_Verplaatse nao papeerkörf" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 msgid "Filesystem" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Wirk_blaadachtergróndj verangere" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 -#, fuzzy -msgid "Create L_auncher" -msgstr "Nuuj st_arter" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 -msgid "Create a new launcher" -msgstr "Nuuj starter aanmake" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Alle items oet de papeerkörf wösje" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 -#, fuzzy -msgid "Open T_erminal" -msgstr "Nuuj t_erminalvinster" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 -msgid "Open a new GNOME terminal window" -msgstr "Ein nuuj GNOME-terminalvinster äöpene" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "" -"Vinster tuine woemit kleur of petroen van eur wirkblaadachtergróndj " -"verangere kèn waere" - -# add the reset background item, possibly disabled -#. add the reset background item, possibly disabled -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 -#: src/nautilus-information-panel.c:349 -msgid "Use _Default Background" -msgstr "_Sjtanderd achtergróndj trökzètte" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 -msgid "Use the default desktop background" -msgstr "De sjtanderd-wirkblaadachtergróndj trökzètte" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Program keze veur de geselekteerde items mit te äöpene" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Anger program keze veur 't geselekteerde item mit te äöpene" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 -#, fuzzy -msgid "Connect To This Server" -msgstr "Netwirkservers" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 -#, fuzzy -msgid "Create _Document" -msgstr "Heimmap" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 -#, fuzzy -msgid "Create _Folder" -msgstr "Heimmap" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 -#, fuzzy -msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "Nuuj laeg map aanmake in deze map" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Nuuj laeg map aanmake in deze map" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 -msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Symbolisse verwiezing make veur eder geselekteerde item" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 -msgid "D_uplicate" -msgstr "_Klone" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Alle geselekteerde items wösje, zónger ze in de papeerkörf te sjmiete." - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 -msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "Eder geselekteerde item klone" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 -msgid "Edit Launcher" -msgstr "Sjtarter bewirke" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 -msgid "Edit the launcher information" -msgstr "Sjtarter-infermasie bewirke" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 -msgid "Format the selected volume" -msgstr "'t geselekteerde volume formattere" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 -msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 -msgid "Medi_a Properties" -msgstr "Medi_a-eigesjappe" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 -#, fuzzy -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "'t geselekteerde volume óntkoppelen." - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" -msgstr "" -"Besjtenj verplaatse of kopjere die ierder door ein 'Besjtenj knippe' of " -"'Besjtenj kopjere'-opdrach waore geselekteerd" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 -#, fuzzy -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " -"into the selected folder" -msgstr "" -"Besjtenj verplaatse of kopjere die ierder door ein 'Besjtenj knippe' of " -"'Besjtenj kopjere'-opdrach waore geselekteerd" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 -msgid "No templates Installed" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "Äöpene _mit" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 -#, fuzzy -msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Eder geselekteerd item in ein nuuj vinster äöpene" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 -#, fuzzy -msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Äöpene _in nuuj vinster" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Geselekteerd item in dit vinster äöpene" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 -#, fuzzy -msgid "Open with Other _Application..." -msgstr "Mit anger toepassing äöpene" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" -msgstr "" -"Geselekteerde besjtenj vaerdigmake veur gekopjeerd te waere mit de 'Besjtenj " -"plekke'-opdrach" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" -msgstr "" -"Geselekteerde besjtenj vaerdigmake veur verplaats te waere mit de 'Besjtenj " -"plekke'-opdrach" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 -msgid "Prot_ect" -msgstr "B_esjirme" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 -msgid "Protect the selected volume" -msgstr "'t geselekteerde volume besjirme" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 -msgid "Rename selected item" -msgstr "Geselekteerde item herneume" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Weergaaf trökzètte nao _sjtanderd" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 -msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "" -"Sorteerresem en zoomnivo trökzètte nao prifferensies veur deze weergaaf" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 -msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" -msgstr "Scripts in ~/Nautilus/scripts drieje of wirtsjafte" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 -msgid "Select _All Files" -msgstr "_Alle besjtenj selektere" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 -#, fuzzy -msgid "Select _Pattern" -msgstr "_Patroene" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 -msgid "Select all items in this window" -msgstr "Alle items in dit vinster selektere" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 -#, fuzzy -msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Alle items in dit vinster selektere" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 -#, fuzzy -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Ver_borge- en reservekopiebesjtenj tuine" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 -msgid "Show media properties for the selected volume" -msgstr "De media-eigesjappe van 't geselekteerde volume tuine" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 -msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "De map mit scripts tuine, die in dit menu sjtaon" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 -msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "'t geselekteerde volume óntkoppelen." - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 -msgid "Use the default background for this location" -msgstr "De sjtanderdachtergróndj veur deze lokasie gebroeke" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 -msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "De eigesjappe per geselekteerd item bekieke of verangere" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 -#, fuzzy -msgid "_Empty File" -msgstr "Besjtandj _kopiëre" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 -msgid "_Format" -msgstr "_Formattere" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 -#, fuzzy -msgid "_Mount Volume" -msgstr "Volume _ontkoppele" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "_Scriptsmap äöpene" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 -msgid "_Paste Files" -msgstr "Besjtenj _plekke" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 -#, fuzzy -msgid "_Paste Files Into Folder" -msgstr "Besjtenj _plekke" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 -msgid "_Properties" -msgstr "_Eigesjappe" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 -msgid "_Rename..." -msgstr "He_rneume..." - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Scripts" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 -msgid "Arran_ge Items" -msgstr "Items _sortere" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "Op verangerings_datem" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 -msgid "By _Emblems" -msgstr "Op _embleem" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 -msgid "By _Name" -msgstr "Op _naam" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 -msgid "By _Size" -msgstr "Op _gruutde" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 -#, fuzzy -msgid "By _Type" -msgstr "Tiep" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 -msgid "Clean _Up by Name" -msgstr "O_psjoene op naam" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "Compact _Layout" -msgstr "Compakte _opmaak" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Piktogramme in ómgekierde resem tuine" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Piktogramme opsjtèlle op eine raster" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Piktogramme laote sjtaon woe ze denaergezat zeen" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 -msgid "Make the selected icon stretchable" -msgstr "'t piktogram oetrèkbaar make" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "Ómgekierde _resem" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"Piktogramme obbenuuts posisionere veur baeter in 't vinster te passe zónger " -"euverlap" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "" -"Aafmaetinge van eder piktogram nao zien oersjprunkelike waerd hersjtèlle" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 -msgid "Str_etch Icon" -msgstr "Piktogram o_etrèkke" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 -msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -msgstr "Aan/oetzètte van sjtrakkere opmaak" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "_Oetgevöld hauwe" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 -msgid "_Manually" -msgstr "_Handjmesig" - -#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1 -#, fuzzy -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Nuuj laeg map aanmake in deze map" - -#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2 -msgid "Visible _Columns..." -msgstr "" - -#: src/nautilus-application.c:267 +#: src/nautilus-application.c:251 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Kèn benudigde map neet aanmake" -#: src/nautilus-application.c:268 +#: src/nautilus-application.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Kèn benudigde mappe neet aanmake" -#: src/nautilus-application.c:270 +#: src/nautilus-application.c:254 #, fuzzy msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " @@ -5208,16 +5036,16 @@ msgstr "" "aan teveures Nautilus te sjtarte, of de rechte zoe in te sjtèlle det " "Nautilus häöm kèn aanmake." -#: src/nautilus-application.c:273 +#: src/nautilus-application.c:257 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Kèn benudigde mappe neet aanmake" -#: src/nautilus-application.c:274 +#: src/nautilus-application.c:258 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:276 +#: src/nautilus-application.c:260 #, fuzzy msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " @@ -5230,15 +5058,15 @@ msgstr "" "Maak esuchbleef dees mappe aan teveures Nautilus te sjtarten, of de rechte " "zoe in te sjtèlle det Nautilus ze kèn aanmake." -#: src/nautilus-application.c:344 +#: src/nautilus-application.c:328 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Verwiezing nao aud wirkblaad" -#: src/nautilus-application.c:360 +#: src/nautilus-application.c:344 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:361 +#: src/nautilus-application.c:345 #, fuzzy msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " @@ -5249,7 +5077,7 @@ msgstr "" "kènt deze äöpene veur de besjtenj van eur keuze te verhoeze, en de " "verwiezing daonao eweg te doon." -#: src/nautilus-application.c:363 +#: src/nautilus-application.c:347 #, fuzzy msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Auw wirkblaad gemigreerd" @@ -5358,7 +5186,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:150 #: src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629 +#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5401,7 +5229,7 @@ msgstr "" msgid "Please enter a name and try again." msgstr "" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s (kopie)%s" @@ -5494,9 +5322,123 @@ msgstr "Red Hat Network" msgid "C_onnect" msgstr "_Verbènje" -#: src/nautilus-desktop-window.c:359 -msgid "Desktop" -msgstr "Wirkblaad" +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." +msgstr "Kèn 't embleem neet ewegdoon" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 +#, fuzzy +msgid "" +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " +"added yourself." +msgstr "" +"Kèn 't embleem mit de naam '%s' neet ewegdoon. Dènkelik kump dit doordet 't " +"ein permanent embleem is, en neet ein die geer zelf höbt toegeveug." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243 +#, fuzzy +msgid "Couldn't Remove Emblem" +msgstr "Kèn 't embleem neet ewegdoon" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." +msgstr "Kèn 't embleem neet herneume" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 +#, fuzzy +msgid "" +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " +"added yourself." +msgstr "" +"Kèn 't embleem mit de naam '%s' neet herneume. Dènkelik kump dit doordet 't " +"ein permanent embleem is, en neet ein die geer zelf höbt toegeveug." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278 +#, fuzzy +msgid "Couldn't Rename Emblem" +msgstr "Kèn 't embleem neet herneume" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297 +msgid "Rename Emblem" +msgstr "Embleem herneume" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316 +msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +msgstr "Geuf ein nuuj naam veur 't weergegaeve embleem:" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370 +msgid "Rename" +msgstr "Herneume" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542 +msgid "Add Emblems..." +msgstr "Embleme toeveuge..." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Geuf ein besjrievende naam bie eder embleem. Deze naam weurt op angere " +"plaatse gebroek veur 't embleem te identifisere." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Geuf ein besjrievende naam bie 't embleem. Deze naam weurt op angere plaatse " +"gebroek veur 't embleem te identifisere." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 +#, fuzzy +msgid "Some of the files could not be added as emblems." +msgstr "" +"Sómmige van de besjtenj kènne neet es embleme waere toegeveug wiel ze gein " +"geljige besjtenj lieke te zeen." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#, fuzzy +msgid "The emblems do not appear to be valid images." +msgstr "'t besjtandj '%s' lik gein geljige aafbiljing te zeen." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#, fuzzy +msgid "Couldn't Add Emblems" +msgstr "Kèn embleme neet biedoon" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#, fuzzy +msgid "None of the files could be added as emblems." +msgstr "" +"Gein van de besjtenj kènne es embleme waere biegedaon wiel ze gein geljige " +"aafbiljinge lieke te zeen." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 +msgid "The emblem cannot be added." +msgstr "" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 +msgid "The dragged text was not a valid file location." +msgstr "De gesjleipde teks waor gein geljige besjtandjlokasie." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 +#, fuzzy +msgid "Couldn't Add Emblem" +msgstr "Kèn embleem neet biedoon" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876 +#, c-format +msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +msgstr "'t besjtandj '%s' lik gein geljige aafbiljing te zeen." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 +msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +msgstr "'t gesjleipde besjtandj lik gein geljige aafbiljing te zeen." #: src/nautilus-file-management-properties.c:307 #, fuzzy @@ -5789,49 +5731,132 @@ msgstr "" "Geer kènt dit besjtandj eventueel handjmesig wösje veur de druïde obbenuuts " "te laote versjiene.\n" -#: src/nautilus-information-panel.c:506 +#: src/nautilus-history-sidebar.c:278 +msgid "History" +msgstr "Historie" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:212 +#, fuzzy +msgid "Camera Brand" +msgstr "Kamera" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:213 +#, fuzzy +msgid "Camera Model" +msgstr "Kamera" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:214 +msgid "Date Taken" +msgstr "" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:215 +msgid "Exposure Time" +msgstr "" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:216 +#, fuzzy +msgid "Exposure Program" +msgstr "program" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:217 +msgid "Aperture Value" +msgstr "" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:218 +msgid "Metering Mode" +msgstr "" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:219 +msgid "Flash Fired" +msgstr "" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:220 +#, fuzzy +msgid "Focal Length" +msgstr "Covalent" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:221 +msgid "Shutter Speed" +msgstr "" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:222 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:242 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" +msgid_plural "" +"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" +msgstr[0] "" +"<b>Aafbiljingstiep:</b> %s (%s)\n" +"<b>Resolusie:</b> %dx%d pixels\n" +msgstr[1] "" +"<b>Aafbiljingstiep:</b> %s (%s)\n" +"<b>Resolusie:</b> %dx%d pixels\n" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:257 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Aafbiljingsinfermasie laje mislök" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:407 +msgid "loading..." +msgstr "lajentaere..." + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:473 +msgid "Image" +msgstr "Aafbiljing" + +#: src/nautilus-information-panel.c:179 +msgid "Information" +msgstr "Infermasie" + +#: src/nautilus-information-panel.c:548 #, fuzzy msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "" "Geer kènt neet mie es ein eige piktogram per kier toekènne! Sjleip ein " "aafbiljing veur ein aangepas piktogram in te sjtèlle." -#: src/nautilus-information-panel.c:535 +#: src/nautilus-information-panel.c:577 #, fuzzy msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "" "'t besjtandj det geer versjleipde is neet lokaal. Geer kènt allein lokale " "aafbiljinge es aangepasde piktogramme gebroeke." -#: src/nautilus-information-panel.c:886 +#: src/nautilus-information-panel.c:928 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Äöpene mit %s" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-information-panel.c:915 +#: src/nautilus-information-panel.c:957 msgid "Open with..." msgstr "Äöpene mit..." -#: src/nautilus-information-panel.c:997 +#: src/nautilus-information-panel.c:1039 #, fuzzy msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "" "Kós de cd-brenner applikasie neet sjtarte:\n" "%s" -#: src/nautilus-information-panel.c:998 +#: src/nautilus-information-panel.c:1040 #, fuzzy msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "Kèn de cd-brenner neet opsjtarte" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1043 +#: src/nautilus-information-panel.c:1085 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Papeerkörf laege" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1059 +#: src/nautilus-information-panel.c:1101 msgid "_Write contents to CD" msgstr "In_haud nao cd sjrieve" @@ -5860,23 +5885,23 @@ msgstr "Kèn lokasie neet äöpene" msgid "_Location:" msgstr "Lokasie:" -#: src/nautilus-main.c:188 +#: src/nautilus-main.c:187 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Inkele sjnelle zelf-tests oetveure." -#: src/nautilus-main.c:191 +#: src/nautilus-main.c:190 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Innesjeel vinster mit de gagaeve aafmaetinge make." -#: src/nautilus-main.c:191 +#: src/nautilus-main.c:190 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" -#: src/nautilus-main.c:193 +#: src/nautilus-main.c:192 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Vinsters allein make veur explisiet gagaeve URI's." -#: src/nautilus-main.c:195 +#: src/nautilus-main.c:194 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -5884,119 +5909,74 @@ msgstr "" "'t wirkblaad neet wirtsjafte (de prifferensies in 't prifferensievinster " "negere)." -#: src/nautilus-main.c:197 +#: src/nautilus-main.c:196 msgid "open a browser window." msgstr "" -#: src/nautilus-main.c:199 +#: src/nautilus-main.c:198 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Nautilus aafsjloete" -#: src/nautilus-main.c:201 +#: src/nautilus-main.c:200 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Nautilus obbenuuts sjtarte" -#: src/nautilus-main.c:234 +#: src/nautilus-main.c:233 msgid "File Manager" msgstr "Besjtandjwirtsjaf" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335 -#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583 +#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330 +#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274 +#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --quit kèn neet gebroek waere mit URI's.\n" -#: src/nautilus-main.c:265 +#: src/nautilus-main.c:264 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check kèn neet gebroek waere mit angere opsies.\n" -#: src/nautilus-main.c:279 +#: src/nautilus-main.c:278 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry kèn neet gebroek waere mit mie es ein URI.\n" -#: src/nautilus-navigation-window.c:352 -msgid "Information" -msgstr "Infermasie" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:701 -#, fuzzy, c-format -msgid "File Browser: %s" -msgstr "Besjtandjeigenaer:" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1092 -#, fuzzy -msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." -msgstr "" -"In ein van de ziejpeniele goof 't eine faeler en deze kèn neet doorgaon. 't " -"is jaomergenóg neet mäögelik te bepale welke." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1093 -msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." -msgstr "" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1096 -#, fuzzy, c-format -msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." -msgstr "'t Goof eien faeler bie 't stjarte van de %s-weergaaf." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1097 -#, fuzzy -msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." -msgstr "" -"In ziejpeniel %s goof 't eine faeler en 't kèn neet doorgaon. Wen dit dèkker " -"gebäört, kènt geer 't peniel mesjiens baeter oetzètte." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1100 -#, fuzzy -msgid "Side Panel Failed" -msgstr "Laje van ziejpeniel mislök" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1231 -msgid "Side Pane" -msgstr "Ziejpeniel" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1233 -msgid "Contains a side pane view" -msgstr "Haet ein ziejpeniel-bild" - #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "Wit geer vas det geer \"%s\" permenent wilt ewegdoon?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128 #, fuzzy msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "" "Weit geer zieker det geer de historie wilt vergaete? Est geer det deit, zeet " "geer gedoemp deze te herhaole." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" "Weit geer zieker det geer de lies van lokasies die geer bezoch höbt wilt " "wösje?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138 msgid "Clear History" msgstr "Historie wösje" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287 #, fuzzy msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " @@ -6005,948 +5985,1041 @@ msgstr "" "Lokasie \"%s\" besjteit neet. Wilt geer deze lokasie ewegdoon oet eure " "blaadwiezers en van eur lokasielies?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "De Lokasie \"%s\" besjteit neet langer." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Blaadwiezer veur neet-besjtaonde lokasie" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293 msgid "Remove" msgstr "Ewegdoon" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1 -msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Blaadwiezer op hujige lokasie toeveuge aan dit menu" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536 +msgid "_Go" +msgstr "_Gank nao" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2 -msgid "Back" -msgstr "Veurige" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Blaadwiezers" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1 +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538 #, fuzzy -msgid "CD _Creator" -msgstr "_CD maker" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4 -msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "Zichbaarheid van vinsterlokasiebalk verangere" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5 -msgid "Change the visibility of this window's sidebar" -msgstr "Zichbaarheid van de vinsterziejbalk verangere" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6 -msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "Zichbaarheid van de vinstersjtatusbalk verangere" +msgid "Open New _Window" +msgstr "Äöpene _in nuuj vinster" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7 -msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "" -"De inhaud van 't 'Gank nao'-menu en de 'Veurige'/'Naekste'-lieste opsjoene" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539 +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "Äöpe ein nuuj Nautilus-vinster veur de weergegaeve lokasie" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541 msgid "Close _All Windows" msgstr "_Alle vinsters sjloete" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542 #, fuzzy msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Alle Nautilus-vinsters sjloete" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 -msgid "Connect to _Server..." -msgstr "" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544 +msgid "_Location..." +msgstr "_Lokasie..." -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 -msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Vinster tuine woemit geer de blaadwiezers in dit menu kènt bewirke" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 +#: src/nautilus-spatial-window.c:578 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 -msgid "Find" -msgstr "Zeuke" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 +msgid "_Clear History" +msgstr "Historie _opsjoene" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14 -msgid "Forward" -msgstr "Naekste" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "" +"De inhaud van 't 'Gank nao'-menu en de 'Veurige'/'Naekste'-lieste opsjoene" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8 -#, fuzzy -msgid "Go to templates folder" -msgstr "Nao de papeerkörf-map gaon" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "Bl_aadwiezer toeveuge" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 -#, fuzzy -msgid "Go to the CD/DVD Creator" -msgstr "Nao de papeerkörf-map gaon" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Blaadwiezer op hujige lokasie toeveuge aan dit menu" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Nao de naekst bezochde lokasie gaon" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "Blaadwi_ezers bewirke" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Nao de veurig bezochde lokasie gaon" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "Vinster tuine woemit geer de blaadwiezers in dit menu kènt bewirke" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10 -msgid "Go to the trash folder" -msgstr "Nao de papeerkörf-map gaon" +#. name, stock id +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560 +msgid "_Side Pane" +msgstr "_Ziejpeniel" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 -msgid "Home" -msgstr "Persoenlik" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561 +msgid "Change the visibility of this window's sidebar" +msgstr "Zichbaarheid van de vinsterziejbalk verangere" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 +#. is_active +#. name, stock id +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565 msgid "Location _Bar" msgstr "Lokasie_balk" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 -#, fuzzy -msgid "Open New _Window" -msgstr "Äöpene _in nuuj vinster" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Äöpe ein nuuj Nautilus-vinster veur de weergegaeve lokasie" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 -msgid "Reload" -msgstr "Verfrisje" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 -msgid "Search this computer for files" -msgstr "Op deze computer zeuke nao besjtenj" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566 +msgid "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "Zichbaarheid van vinsterlokasiebalk verangere" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 +#. is_active +#. name, stock id +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570 msgid "St_atusbar" msgstr "Sjt_atusbalk" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 -msgid "Stop" -msgstr "Sjtoppe" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 -msgid "Up" -msgstr "Boeve" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "Bl_aadwiezer toeveuge" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "Zichbaarheid van de vinstersjtatusbalk verangere" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595 msgid "_Back" msgstr "_Trök" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Blaadwiezers" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 -msgid "_Clear History" -msgstr "Historie _opsjoene" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14 -#, fuzzy -msgid "_Computer" -msgstr "Countertop" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "Blaadwi_ezers bewirke" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Nao de veurig bezochde lokasie gaon" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611 msgid "_Forward" msgstr "_Naekste" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 -msgid "_Go" -msgstr "_Gank nao" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15 -msgid "_Home" -msgstr "Persoenlike _map" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 -msgid "_Location..." -msgstr "_Lokasie..." - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 -msgid "_Side Pane" -msgstr "_Ziejpeniel" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17 -msgid "_Templates" -msgstr "" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18 -msgid "_Trash" -msgstr "_Papeerkörf" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42 -msgid "_Up" -msgstr "_Boeve" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 -msgid "_View" -msgstr "B_ild" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Nao de naekst bezochde lokasie gaon" -#: src/nautilus-profiler.c:209 -msgid "Print" -msgstr "Aafdrökke" +#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683 +#, c-format +msgid "View as %s" +msgstr "%s-weergaaf" -#: src/nautilus-profiler.c:210 -msgid "Save" -msgstr "Opsjlaon" +#: src/nautilus-navigation-window.c:689 +#, fuzzy, c-format +msgid "File Browser: %s" +msgstr "Besjtandjeigenaer:" -#: src/nautilus-profiler.c:246 -msgid "Profile Dump" -msgstr "Profieldump" +#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495 +msgid "Notes" +msgstr "Opmirkinge" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:269 +#: src/nautilus-property-browser.c:270 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Achtergrunj en embleme" -#: src/nautilus-property-browser.c:378 +#: src/nautilus-property-browser.c:379 msgid "_Remove..." msgstr "_Ewegdoon..." -#: src/nautilus-property-browser.c:398 +#: src/nautilus-property-browser.c:399 msgid "_Add new..." msgstr "_Nuje biedoon..." -#: src/nautilus-property-browser.c:903 +#: src/nautilus-property-browser.c:905 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Petroen %s kèn jaomergnóg neet waere eweggedaon." -#: src/nautilus-property-browser.c:904 +#: src/nautilus-property-browser.c:906 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "" -#: src/nautilus-property-browser.c:905 +#: src/nautilus-property-browser.c:907 #, fuzzy msgid "Couldn't Delete Pattern" msgstr "Kèn petroen neet ewegdoon." -#: src/nautilus-property-browser.c:933 +#: src/nautilus-property-browser.c:935 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Embleem %s kèn jaomergenóg neet waere eweggedaon." -#: src/nautilus-property-browser.c:934 +#: src/nautilus-property-browser.c:936 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "" -#: src/nautilus-property-browser.c:935 +#: src/nautilus-property-browser.c:937 #, fuzzy msgid "Couldn't Delete Emblem" msgstr "Kèn 't embleem neet ewegdoon" -#: src/nautilus-property-browser.c:973 +#: src/nautilus-property-browser.c:975 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Nuuj embleem make:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:986 +#: src/nautilus-property-browser.c:988 msgid "_Keyword:" msgstr "_Trefwaord:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1004 +#: src/nautilus-property-browser.c:1006 msgid "_Image:" msgstr "_Aafbiljing:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1008 +#: src/nautilus-property-browser.c:1010 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Keus ein aafbiljing veur 't nuuj embleem:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1032 +#: src/nautilus-property-browser.c:1034 msgid "Create a New Color:" msgstr "Nuuj kleur make:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1046 +#: src/nautilus-property-browser.c:1048 msgid "Color _name:" msgstr "Kleur_naam:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1062 +#: src/nautilus-property-browser.c:1064 msgid "Color _value:" msgstr "Kleur_waerd:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1094 +#: src/nautilus-property-browser.c:1096 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Sorry, mer \"%s\" is gein geljige besjtandjnaam." -#: src/nautilus-property-browser.c:1097 +#: src/nautilus-property-browser.c:1099 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Sorry, mer geer höbt gein geljige besjtandjnaam opgegaeve." -#: src/nautilus-property-browser.c:1098 +#: src/nautilus-property-browser.c:1100 msgid "Please try again." msgstr "" -#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145 +#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147 #, fuzzy msgid "Couldn't Install Pattern" msgstr "Kèn petroen neet installere!" -#: src/nautilus-property-browser.c:1111 +#: src/nautilus-property-browser.c:1113 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Sorry, mer geer kènt de trökzèt-aafbiljing neet vervange." -#: src/nautilus-property-browser.c:1112 +#: src/nautilus-property-browser.c:1114 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "" -#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317 -#: src/nautilus-property-browser.c:1333 +#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319 +#: src/nautilus-property-browser.c:1335 msgid "Not an Image" msgstr "Gein aafbiljing" -#: src/nautilus-property-browser.c:1144 +#: src/nautilus-property-browser.c:1146 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Sorry, mer 't petroen %s kèn neet waere geïnstalleerd" -#: src/nautilus-property-browser.c:1164 +#: src/nautilus-property-browser.c:1166 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Selekteer ein aafbiljingsbesjtandj veur es petroen toe te veuge" -#: src/nautilus-property-browser.c:1225 +#: src/nautilus-property-browser.c:1227 msgid "The color cannot be installed." msgstr "" -#: src/nautilus-property-browser.c:1226 +#: src/nautilus-property-browser.c:1228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Sorry, mer geer moot ein neet-laege naam veur de nuuj kleur opgaeve." -#: src/nautilus-property-browser.c:1227 +#: src/nautilus-property-browser.c:1229 #, fuzzy msgid "Couldn't Install Color" msgstr "Kèn de kleur neet installere" -#: src/nautilus-property-browser.c:1279 +#: src/nautilus-property-browser.c:1281 msgid "Select a color to add" msgstr "Keus ein kleur veur toe te veuge" -#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332 +#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Sorry, mer '%s' is gein broekbaar aafbiljingsbesjtandj!" -#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333 +#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335 #, fuzzy msgid "The file is not an image." msgstr "'t besjtandj '%s' lik gein geljige aafbiljing te zeen." -#: src/nautilus-property-browser.c:2039 +#: src/nautilus-property-browser.c:2040 msgid "Select a Category:" msgstr "Keus ein kattegerie:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2048 +#: src/nautilus-property-browser.c:2049 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Ewegdoon _annelere" -#: src/nautilus-property-browser.c:2054 +#: src/nautilus-property-browser.c:2055 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "Nuuj patroon _biedoon..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2057 +#: src/nautilus-property-browser.c:2058 msgid "_Add a New Color..." msgstr "Nuuj kleur _biedoon..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2060 +#: src/nautilus-property-browser.c:2061 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "Nuuj embleem _biedoon..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2083 +#: src/nautilus-property-browser.c:2084 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Klik op ein petroen veur 't eweg te doon." -#: src/nautilus-property-browser.c:2086 +#: src/nautilus-property-browser.c:2087 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Klik op ein kleur veur 't te ewegdoon." -#: src/nautilus-property-browser.c:2089 +#: src/nautilus-property-browser.c:2090 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Klik op ein embleem veur 't eweg te doon." -#: src/nautilus-property-browser.c:2098 +#: src/nautilus-property-browser.c:2099 msgid "Patterns:" msgstr "Petroene:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2101 +#: src/nautilus-property-browser.c:2102 msgid "Colors:" msgstr "Kleure:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2104 +#: src/nautilus-property-browser.c:2105 msgid "Emblems:" msgstr "Embleme:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2124 +#: src/nautilus-property-browser.c:2125 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "Ein petroen _ewegdoon..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2127 +#: src/nautilus-property-browser.c:2128 msgid "_Remove a Color..." msgstr "Ein kleur ewegdoon..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2130 +#: src/nautilus-property-browser.c:2131 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Ein embleem ewegdoon..." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 -msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -msgstr "Febrik veur de Nautilus-schil en -besjtandjwirtsjaf" +#: src/nautilus-side-pane.c:425 +msgid "Close the side pane" +msgstr "Ziejpeniel sjloete" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 -msgid "Icons" -msgstr "Piktogramme" +#: src/nautilus-side-pane.c:596 +#, c-format +msgid "Show %s" +msgstr "%s tuine" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 -msgid "Icons Viewer" -msgstr "Piktogrammenweergaaf" +#: src/nautilus-spatial-window.c:576 +#, fuzzy +msgid "_Places" +msgstr "_Patroene" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 -msgid "List" -msgstr "Lies" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-spatial-window.c:577 +#, fuzzy +msgid "Open _Location..." +msgstr "_Lokasie..." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 -msgid "List Viewer" -msgstr "Liesweergaaf" +#: src/nautilus-spatial-window.c:580 +#, fuzzy +msgid "Close P_arent Folders" +msgstr "_Alle vinsters sjloete" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-spatial-window.c:581 #, fuzzy -msgid "Nautilus Tree View" -msgstr "Nautilus boumweergaaf" +msgid "Close this folder's parents" +msgstr "Ziejpeniel sjloete" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 -msgid "Nautilus Tree side pane" -msgstr "Nautilus boum-ziejpeniel" +#: src/nautilus-spatial-window.c:583 +#, fuzzy +msgid "Clos_e All Folders" +msgstr "_Alle vinsters sjloete" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 -msgid "Nautilus factory" -msgstr "Nautilusfebrik" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-spatial-window.c:584 +#, fuzzy +msgid "Close all folder windows" +msgstr "Alle Nautilus-vinsters sjloete" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 -msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" -msgstr "Nautilus-besjtandjwirtsjafkomponent det ein sjuufbare lies tuint" +#: src/nautilus-throbber.c:505 +msgid "throbber" +msgstr "animasietol" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 -msgid "" -"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " -"results" -msgstr "" -"Nautilus-besjtandjwirtsjafkomponent det ein sjuufbare lies tuint veur " -"zeukrizzeltate" +#: src/nautilus-throbber.c:506 +msgid "provides visual status" +msgstr "geuf de visuele sjtatus" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 -msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" -msgstr "Nautilus-besjtandjwirtsjafkomponent det ein piktogrammenvlak tuint" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:575 +msgid "View Failed" +msgstr "Tuine is mislök" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 -msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:586 +#, fuzzy, c-format +msgid "The %s view encountered an error and can't continue." +msgstr "'t Goof eien faeler bie 't stjarte van de %s-weergaaf." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:587 +#, fuzzy +msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" -"Nautilus-besjtandjwirtsjafkomponent det piktogramme op 't wirkblaad tuint" +"In de %s-weergaaf goof 't eine faeler en deze kèn neet doorgaon. Geer kènt " +"eventueel ein angere weergaaf keze of nao ein angere lokasie gaon." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 -msgid "Nautilus file manager desktop icon view" -msgstr "Nautilus-wirkblaadpiktogramme" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:597 +#, c-format +msgid "The %s view encountered an error while starting up." +msgstr "'t Goof eien faeler bie 't stjarte van de %s-weergaaf." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 -msgid "Nautilus file manager icon view" -msgstr "Nautilus-piktogramme" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:598 +#, fuzzy +msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +msgstr "De Nautilus Toepassing verbónje mit dit vinster" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 -msgid "Nautilus file manager list view" -msgstr "Nautilus-lies" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:985 +msgid "Content View" +msgstr "Inhaudsweergaaf" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 -msgid "Nautilus file manager search results list view" -msgstr "Nautilus-zeukrizzeltatelies" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:986 +#, fuzzy +msgid "View of the current folder" +msgstr "Huijig besjtandj of map tuine" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 -msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "Febrik veur Nautilus-metabesjtenj" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 +#, fuzzy +msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "Nautilus haet gein komponent die \"%s\" kèn tuine." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 -msgid "Nautilus shell" -msgstr "Nautilus-sjèl" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353 +#, fuzzy +msgid "The location is not a folder." +msgstr "De Lokasie \"%s\" besjteit neet langer." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380 +#, fuzzy, c-format +msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." +msgstr "" +"Weergaaf van \"%s\" mislökde, wiel Nautilus neet kèn ómgaon mit %s: lokasies." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415 +#, fuzzy +msgid "Check that your proxy settings are correct." +msgstr "" +"Weergaaf van \"%s\" is mislök, wiel de computernaam neet ingevöld waor. " +"Kentroleer de sjpelling en eure proxy-insjtellinge." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " -"invocations" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " +"browser." msgstr "" -"Nautilus shell-opdrachte die kènne waere gedaon vanaaf de kommandoregel" +"Weergaaf van \"%s\" mislökde, wiel Nautilus neet kèn ómgaon mit %s: lokasies." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 -msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -msgstr "Maak metabesjtandjobjekte aan veur 't benaodere van Nautilus-metadata" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423 +msgid "Check that an SMB server is running in the local network." +msgstr "" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 -msgid "Search List" -msgstr "Zeuklies" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428 +#, c-format +msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." +msgstr "Nautilus kèn \"%s\" neet tuine." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 -msgid "Tree" -msgstr "Boum" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430 +msgid "Please select another viewer and try again." +msgstr "" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 -msgid "View as Icons" -msgstr "Piktogrammeweergaaf" +#: src/nautilus-window-menus.c:175 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "Gank nao de lokasie woenao deze blaadwiezer verwies" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24 -msgid "View as List" -msgstr "Liesweergaaf" +#. Localize to deal with issues in the copyright +#. * symbol characters -- do not translate the company +#. * name, please. +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:422 +msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." +msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25 -msgid "View as _Icons" -msgstr "P_iktogrammeweergaaf" +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430 +msgid "Translator Credits" +msgstr "Mathieu van Woerkom" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26 -msgid "View as _List" -msgstr "_Liesweergaaf" +#: src/nautilus-window-menus.c:435 +msgid "" +"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " +"files and the rest of your system." +msgstr "" +"Nautilus is ein grafisse sjèl veur GNOME die 't gemekkelik maak óm eure " +"besjtenj en ouch de res van eur systeem te behere." + +#: src/nautilus-window-menus.c:572 +msgid "_File" +msgstr "_Besjtandj" + +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:573 +msgid "_Edit" +msgstr "B_ewirke" + +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:574 +msgid "_View" +msgstr "B_ild" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:575 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:577 +#, fuzzy +msgid "_Close" +msgstr "Vinster _sjloete" + +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:578 #, fuzzy msgid "Close this folder" msgstr "Ziejpeniel sjloete" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 -msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Nautilus-hulp tuine" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 -msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Gegaeves van de Nautilus-bedinkers tuine" +#: src/nautilus-window-menus.c:581 +#, fuzzy +msgid "_Backgrounds and Emblems..." +msgstr "_Achtergrunj en embleme" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 +#: src/nautilus-window-menus.c:582 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Patroene, kleure en embleme veur aanpasse van weergaaf tuine" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 -#, fuzzy -msgid "Display the latest contents of the current location" -msgstr "De nuutste inhaud van de hujige lokasie tuine" +#: src/nautilus-window-menus.c:585 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Priffere_nsies" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 +#: src/nautilus-window-menus.c:586 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Nautilusprifferensies bewirke" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 -msgid "Go to Empty CD folder" -msgstr "Nao laeg CD-map gaon" +#: src/nautilus-window-menus.c:588 +msgid "_Undo" +msgstr "Óngeda_on make" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 -msgid "Go to the home location" -msgstr "Nao persoenlike map gaon" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:589 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "Lèste teksverangering óngedaon make" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 -msgid "Go up one level" -msgstr "Ein nivo ómhoeg gaon" +#: src/nautilus-window-menus.c:591 +#, fuzzy +msgid "Open _Parent" +msgstr "Nuuj t_erminalvinster" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 -msgid "Normal Si_ze" -msgstr "Normale _gruutde" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:592 +#, fuzzy +msgid "Open the parent folder" +msgstr "[Items die] mappe zeen" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Priffere_nsies" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:598 +msgid "_Stop" +msgstr "_Sjtop" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 -msgid "Report Profiling" -msgstr "Profilering rapportere" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:602 +msgid "_Reload" +msgstr "_Verfrisje" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 -msgid "Reset Profiling" -msgstr "Profilering trökzètte" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:606 +msgid "_Contents" +msgstr "_Inhaud" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 -msgid "Show the contents at the normal size" -msgstr "Inhaud op normale gruutde tuine" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:607 +msgid "Display Nautilus help" +msgstr "Nautilus-hulp tuine" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96 -msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "Inhaud winniger gedetajeerd tuine" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:610 +msgid "_About" +msgstr "_Info" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95 +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:611 +msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +msgstr "Gegaeves van de Nautilus-bedinkers tuine" + +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:614 +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Inzoome" + +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Inhaud mie gedetajeerd tuine" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 -msgid "Start Profiling" -msgstr "Aanvange mit profilere" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:618 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Oetzoome" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 -msgid "Stop Profiling" -msgstr "Sjtoppe mit profilere" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98 +msgid "Show the contents in less detail" +msgstr "Inhaud winniger gedetajeerd tuine" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 -msgid "Stop loading this location" -msgstr "Sjtoppe mit 't laje van dees lokasie" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:622 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "Normale _gruutde" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 -msgid "Undo the last text change" -msgstr "Lèste teksverangering óngedaon make" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:623 +msgid "Show the contents at the normal size" +msgstr "Inhaud op normale gruutde tuine" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Inzoome" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:626 +msgid "Connect to _Server..." +msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Oetzoome" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:627 +msgid "Set up a connection to a network server" +msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 -msgid "_About" -msgstr "_Info" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:630 +msgid "_Home" +msgstr "Persoenlike _map" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:631 #, fuzzy -msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "_Achtergrunj en embleme" +msgid "Go to the home folder" +msgstr "Nao de papeerkörf-map gaon" + +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:634 +#, fuzzy +msgid "_Computer" +msgstr "Countertop" + +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:635 +#, fuzzy +msgid "Go to the computer location" +msgstr "Nao persoenlike map gaon" + +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:638 +#, fuzzy +msgid "T_emplates" +msgstr "Vervange" + +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:639 +#, fuzzy +msgid "Go to the templates folder" +msgstr "Nao de papeerkörf-map gaon" + +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:642 +msgid "_Trash" +msgstr "_Papeerkörf" + +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:643 +msgid "Go to the trash folder" +msgstr "Nao de papeerkörf-map gaon" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:646 #, fuzzy -msgid "_CD/DVD Creator" +msgid "CD _Creator" msgstr "_CD maker" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:647 #, fuzzy -msgid "_Close" -msgstr "Vinster _sjloete" +msgid "Go to the CD/DVD Creator" +msgstr "Nao de papeerkörf-map gaon" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 -msgid "_Contents" -msgstr "_Inhaud" +#: src/nautilus-window-menus.c:673 +msgid "_Up" +msgstr "_Boeve" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 -msgid "_Edit" -msgstr "B_ewirke" +#: src/nautilus-window.c:684 +#, c-format +msgid "Display this location with \"%s\"" +msgstr "Tuin deze lokasie mit \"%s\"" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 -msgid "_File" -msgstr "_Besjtandj" +#: src/nautilus-window.c:1481 +msgid "Application" +msgstr "Toepassing" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 -msgid "_Help" -msgstr "_Hulp" +#: src/nautilus-window.c:1482 +msgid "The NautilusApplication associated with this window." +msgstr "De Nautilus Toepassing verbónje mit dit vinster" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 -msgid "_Profiler" -msgstr "_Profilering" +#: src/nautilus-zoom-control.c:85 +msgid "Zoom In" +msgstr "Inzoome" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 -msgid "_Reload" -msgstr "_Verfrisje" +#: src/nautilus-zoom-control.c:86 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Oetzoome" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 -msgid "_Report Profiling" -msgstr "P_rofilering rapportere" +#: src/nautilus-zoom-control.c:87 +#, fuzzy +msgid "Zoom to Default" +msgstr "Zoome nao passend" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 -msgid "_Reset Profiling" -msgstr "Profilering _hersjtèlle" +#: src/nautilus-zoom-control.c:99 +msgid "Show in the default detail level" +msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 -msgid "_Start Profiling" -msgstr "Profilering _starte" +#: src/nautilus-zoom-control.c:802 +msgid "Zoom" +msgstr "Inzoome" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 -msgid "_Stop" -msgstr "_Sjtop" +#: src/nautilus-zoom-control.c:808 +msgid "Set the zoom level of the current view" +msgstr "Zoomfaktor van hujige weergaaf insjtèlle" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 -msgid "_Stop Profiling" -msgstr "Profilering _sjtoppe" +#: src/network-scheme.desktop.in.h:1 +msgid "Network Servers" +msgstr "Netwirkservers" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 -msgid "_Undo" -msgstr "Óngeda_on make" +#: src/network-scheme.desktop.in.h:2 +msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" +msgstr "Eure netwirkservers tuine mit Nautilus Besjtandjwirtsjaf" -#: src/nautilus-side-pane.c:426 -msgid "Close the side pane" -msgstr "Ziejpeniel sjloete" +#~ msgid "bonobo_ui_init() failed." +#~ msgstr "bonobo_ui_init() neet gelök." -#: src/nautilus-side-pane.c:597 -#, c-format -msgid "Show %s" -msgstr "%s tuine" +#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" +#~ msgstr "Febrik veur Nautilus componentadapter-febrike" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 -#, fuzzy -msgid "Clos_e All Folders" -msgstr "_Alle vinsters sjloete" +#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " +#~ msgstr "Febrik veur Nautilus componentadapter-febrike" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3 -#, fuzzy -msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "_Alle vinsters sjloete" +#~ msgid "" +#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " +#~ "look like Nautilus Views" +#~ msgstr "" +#~ "Febrik veur objekte die gewoene Bonobo-controls of \"embeddables\" d'roet " +#~ "laote zeen wie ein Nautilusweergaaf" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 -#, fuzzy -msgid "Close all folder windows" -msgstr "Alle Nautilus-vinsters sjloete" +#~ msgid "Nautilus component adapter factory" +#~ msgstr "Nautilus komponentadapterfebrik" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 -#, fuzzy -msgid "Close this folder's parents" -msgstr "Ziejpeniel sjloete" +#~ msgid "Nautilus Emblem side pane" +#~ msgstr "Nautilus embleem-ziejpeniel" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 -#, fuzzy -msgid "Go to Computer" -msgstr "Nao laeg CD-map gaon" +#~ msgid "Nautilus Emblem view" +#~ msgstr "Nautilus embleemvinster" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11 -#, fuzzy -msgid "Open _Location..." -msgstr "_Lokasie..." +#~ msgid "History side pane" +#~ msgstr "Historie-ziejpeniel" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12 -#, fuzzy -msgid "Open _Parent" -msgstr "Nuuj t_erminalvinster" +#~ msgid "History side pane for Nautilus" +#~ msgstr "Historie-ziejpeniel veur Nautilus" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13 -#, fuzzy -msgid "Open the parent folder" -msgstr "[Items die] mappe zeen" +#~ msgid "URI currently displayed" +#~ msgstr "URI tuint zich noe" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16 -#, fuzzy -msgid "_Places" -msgstr "_Patroene" +#~ msgid "Image Properties content view component" +#~ msgstr "Aafbiljingseigesjappe-inhaudsvinsterkomponent" -#: src/nautilus-view-frame.c:605 -msgid "a title" -msgstr "ein tittel" +#~ msgid "Nautilus Image Properties view" +#~ msgstr "Nautilus aafbiljingseigesjappevinster" -#: src/nautilus-view-frame.c:614 -msgid "the browse history" -msgstr "de blajerhistorie" +#~ msgid "Notes side pane" +#~ msgstr "Opmirkinge-ziejpeniel" -#: src/nautilus-view-frame.c:623 -msgid "the current selection" -msgstr "de hujige seleksie" +#~ msgid "Notes side pane for Nautilus" +#~ msgstr "Opmirkinge-ziejpeniel veur Nautilus" -#: src/nautilus-view-frame.c:632 -msgid "the type of window the view is embedded in" -msgstr "" +#~ msgid "Factory for text view" +#~ msgstr "Febrik veur 't teksvinster" -#: src/nautilus-view-frame.c:641 -#, fuzzy -msgid "whether to show hidden files in the view" -msgstr "Dotfiles tuine of neet" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Teks" -#: src/nautilus-window.c:891 -#, c-format -msgid "Display this location with \"%s\"" -msgstr "Tuin deze lokasie mit \"%s\"" +#~ msgid "Text Viewer" +#~ msgstr "Teksweergaaf" -#: src/nautilus-window.c:1564 -msgid "Application ID" -msgstr "Toepassings-ID" +#~ msgid "Text view" +#~ msgstr "Teksweergaaf" -#: src/nautilus-window.c:1565 -msgid "The application ID of the window." -msgstr "'t toepassings-ID van 't vinster" +#~ msgid "Text view factory" +#~ msgstr "Teksvinster-febrik" -#: src/nautilus-window.c:1571 -msgid "Application" -msgstr "Toepassing" +#~ msgid "View as Text" +#~ msgstr "Teksweergaaf" -#: src/nautilus-window.c:1572 -msgid "The NautilusApplication associated with this window." -msgstr "De Nautilus Toepassing verbónje mit dit vinster" +#~ msgid "animation to indicate on-going activity" +#~ msgstr "animasie veur veurtgaonde aktiviteit aan te gaeve" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:844 -msgid "View Failed" -msgstr "Tuine is mislök" +#~ msgid "throbber factory" +#~ msgstr "animasietol-febrik" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:855 -#, fuzzy, c-format -msgid "The %s view encountered an error and can't continue." -msgstr "'t Goof eien faeler bie 't stjarte van de %s-weergaaf." +#~ msgid "throbber object factory" +#~ msgstr "animasietol-objekfebrik" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:856 -#, fuzzy -msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "" -"In de %s-weergaaf goof 't eine faeler en deze kèn neet doorgaon. Geer kènt " -"eventueel ein angere weergaaf keze of nao ein angere lokasie gaon." +#~ msgid "C_lear Text" +#~ msgstr "Teks _wösje" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:866 -#, c-format -msgid "The %s view encountered an error while starting up." -msgstr "'t Goof eien faeler bie 't stjarte van de %s-weergaaf." +#~ msgid "Cut Text" +#~ msgstr "Teks knippe" + +#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" +#~ msgstr "Doog de geselekteerde teks eweg zónger deze op 't klembord te zètte" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:867 #, fuzzy -msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "De Nautilus Toepassing verbónje mit dit vinster" +#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" +#~ msgstr "Sjtanderd blaadwiezers in 't blaadwiezermenu maskere." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014 -msgid "Content View" -msgstr "Inhaudsweergaaf" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " +#~ "bookmark menu." +#~ msgstr "" +#~ "Ingeval waor, tuint Nautilus zjus de gebroekers favvoriete in 't " +#~ "favvorietemenu." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015 -msgid "View of the current file or folder" -msgstr "Huijig besjtandj of map tuine" +#~ msgid "%s Viewer" +#~ msgstr "%s-weergaaf" + +#~ msgid "Could not complete specified action: %s" +#~ msgstr "Kèn aangegaeve aksie neet aafmake: %s" + +#~ msgid "Could not complete specified action." +#~ msgstr "Kèn aangegaeve aksie neet aafmake." + +#~ msgid "Use the default desktop background" +#~ msgstr "De sjtanderd-wirkblaadachtergróndj trökzètte" + +#~ msgid "Edit Launcher" +#~ msgstr "Sjtarter bewirke" + +#~ msgid "Edit the launcher information" +#~ msgstr "Sjtarter-infermasie bewirke" + +#~ msgid "Format the selected volume" +#~ msgstr "'t geselekteerde volume formattere" + +#~ msgid "Medi_a Properties" +#~ msgstr "Medi_a-eigesjappe" + +#~ msgid "Prot_ect" +#~ msgstr "B_esjirme" + +#~ msgid "Protect the selected volume" +#~ msgstr "'t geselekteerde volume besjirme" + +#~ msgid "Show media properties for the selected volume" +#~ msgstr "De media-eigesjappe van 't geselekteerde volume tuine" + +#~ msgid "_Format" +#~ msgstr "_Formattere" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403 #, fuzzy -msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." -msgstr "" -"Kos \"%s\" neet tuine wiel Nautilus 't Besjtandjtiep neet kèn vassjtelle." +#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." +#~ msgstr "" +#~ "In ein van de ziejpeniele goof 't eine faeler en deze kèn neet doorgaon. " +#~ "'t is jaomergenóg neet mäögelik te bepale welke." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413 #, fuzzy -msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." -msgstr "Nautilus haet gein komponent die \"%s\" kèn tuine." +#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." +#~ msgstr "'t Goof eien faeler bie 't stjarte van de %s-weergaaf." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 -#, fuzzy, c-format -msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "" -"Weergaaf van \"%s\" mislökde, wiel Nautilus neet kèn ómgaon mit %s: lokasies." +#, fuzzy +#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." +#~ msgstr "" +#~ "In ziejpeniel %s goof 't eine faeler en 't kèn neet doorgaon. Wen dit " +#~ "dèkker gebäört, kènt geer 't peniel mesjiens baeter oetzètte." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461 #, fuzzy -msgid "Check that your proxy settings are correct." -msgstr "" -"Weergaaf van \"%s\" is mislök, wiel de computernaam neet ingevöld waor. " -"Kentroleer de sjpelling en eure proxy-insjtellinge." +#~ msgid "Side Panel Failed" +#~ msgstr "Laje van ziejpeniel mislök" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " -"browser." -msgstr "" -"Weergaaf van \"%s\" mislökde, wiel Nautilus neet kèn ómgaon mit %s: lokasies." +#~ msgid "Side Pane" +#~ msgstr "Ziejpeniel" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469 -msgid "Check that an SMB server is running in the local network." -msgstr "" +#~ msgid "Contains a side pane view" +#~ msgstr "Haet ein ziejpeniel-bild" + +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Veurige" + +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "Zeuke" + +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Naekste" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Persoenlik" + +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Verfrisje" + +#~ msgid "Search this computer for files" +#~ msgstr "Op deze computer zeuke nao besjtenj" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Sjtoppe" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Boeve" + +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Aafdrökke" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Opsjlaon" + +#~ msgid "Profile Dump" +#~ msgstr "Profieldump" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479 #, fuzzy -msgid "" -"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " -"search service isn't running." -msgstr "" -"Zeuke is neet besjikbaar op dit moment, wiel geer geine index höbt of wiel " -"de zeukdeens neet driejt. Kentroleer of geer de Medusa-zeukdeens haet " -"gesjtart en went geer geine index höbt, of de Medusa-indexeerder driejt." +#~ msgid "Display the latest contents of the current location" +#~ msgstr "De nuutste inhaud van de hujige lokasie tuine" + +#~ msgid "Go to Empty CD folder" +#~ msgstr "Nao laeg CD-map gaon" + +#~ msgid "Go up one level" +#~ msgstr "Ein nivo ómhoeg gaon" + +#~ msgid "Report Profiling" +#~ msgstr "Profilering rapportere" + +#~ msgid "Reset Profiling" +#~ msgstr "Profilering trökzètte" + +#~ msgid "Start Profiling" +#~ msgstr "Aanvange mit profilere" + +#~ msgid "Stop Profiling" +#~ msgstr "Sjtoppe mit profilere" + +#~ msgid "Stop loading this location" +#~ msgstr "Sjtoppe mit 't laje van dees lokasie" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482 #, fuzzy -msgid "" -"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " -"have an index, that the Medusa indexer is running." -msgstr "" -"Zeuke is neet besjikbaar op dit moment, wiel geer geine index höbt of wiel " -"de zeukdeens neet driejt. Kentroleer of geer de Medusa-zeukdeens haet " -"gesjtart en went geer geine index höbt, of de Medusa-indexeerder driejt." +#~ msgid "_CD/DVD Creator" +#~ msgstr "_CD maker" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484 -msgid "Searching Unavailable" -msgstr "Zeuke neet besjikbaar" +#~ msgid "_Profiler" +#~ msgstr "_Profilering" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489 -#, c-format -msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." -msgstr "Nautilus kèn \"%s\" neet tuine." +#~ msgid "_Report Profiling" +#~ msgstr "P_rofilering rapportere" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491 -msgid "Please select another viewer and try again." -msgstr "" +#~ msgid "_Reset Profiling" +#~ msgstr "Profilering _hersjtèlle" -#: src/nautilus-window-menus.c:219 -msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Gank nao de lokasie woenao deze blaadwiezer verwies" +#~ msgid "_Start Profiling" +#~ msgstr "Profilering _starte" -#. Localize to deal with issues in the copyright -#. * symbol characters -- do not translate the company -#. * name, please. -#. -#: src/nautilus-window-menus.c:573 -msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." -msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." +#~ msgid "_Stop Profiling" +#~ msgstr "Profilering _sjtoppe" -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581 -msgid "Translator Credits" -msgstr "Mathieu van Woerkom" +#, fuzzy +#~ msgid "Go to Computer" +#~ msgstr "Nao laeg CD-map gaon" -#: src/nautilus-window-menus.c:586 -msgid "" -"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " -"files and the rest of your system." -msgstr "" -"Nautilus is ein grafisse sjèl veur GNOME die 't gemekkelik maak óm eure " -"besjtenj en ouch de res van eur systeem te behere." +#~ msgid "a title" +#~ msgstr "ein tittel" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:367 -msgid "Go back a few pages" -msgstr "Gank ein paar pagina's trök" +#~ msgid "the browse history" +#~ msgstr "de blajerhistorie" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:370 -msgid "Go forward a number of pages" -msgstr "Gank ein paar pagina's veuroet" +#~ msgid "the current selection" +#~ msgstr "de hujige seleksie" -#: src/nautilus-zoom-control.c:83 -msgid "Zoom In" -msgstr "Inzoome" +#, fuzzy +#~ msgid "whether to show hidden files in the view" +#~ msgstr "Dotfiles tuine of neet" -#: src/nautilus-zoom-control.c:84 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Oetzoome" +#~ msgid "Application ID" +#~ msgstr "Toepassings-ID" -#: src/nautilus-zoom-control.c:85 -msgid "Zoom to Fit" -msgstr "Zoome nao passend" +#~ msgid "The application ID of the window." +#~ msgstr "'t toepassings-ID van 't vinster" + +#, fuzzy +#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." +#~ msgstr "" +#~ "Kos \"%s\" neet tuine wiel Nautilus 't Besjtandjtiep neet kèn vassjtelle." -#: src/nautilus-zoom-control.c:97 -msgid "Try to fit in window" -msgstr "In vinster probere te passe" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or " +#~ "the search service isn't running." +#~ msgstr "" +#~ "Zeuke is neet besjikbaar op dit moment, wiel geer geine index höbt of " +#~ "wiel de zeukdeens neet driejt. Kentroleer of geer de Medusa-zeukdeens " +#~ "haet gesjtart en went geer geine index höbt, of de Medusa-indexeerder " +#~ "driejt." -#: src/nautilus-zoom-control.c:796 -msgid "Zoom" -msgstr "Inzoome" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " +#~ "have an index, that the Medusa indexer is running." +#~ msgstr "" +#~ "Zeuke is neet besjikbaar op dit moment, wiel geer geine index höbt of " +#~ "wiel de zeukdeens neet driejt. Kentroleer of geer de Medusa-zeukdeens " +#~ "haet gesjtart en went geer geine index höbt, of de Medusa-indexeerder " +#~ "driejt." -#: src/nautilus-zoom-control.c:802 -msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "Zoomfaktor van hujige weergaaf insjtèlle" +#~ msgid "Searching Unavailable" +#~ msgstr "Zeuke neet besjikbaar" -#: src/network-scheme.desktop.in.h:1 -msgid "Network Servers" -msgstr "Netwirkservers" +#~ msgid "Go back a few pages" +#~ msgstr "Gank ein paar pagina's trök" -#: src/network-scheme.desktop.in.h:2 -msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" -msgstr "Eure netwirkservers tuine mit Nautilus Besjtandjwirtsjaf" +#~ msgid "Go forward a number of pages" +#~ msgstr "Gank ein paar pagina's veuroet" + +#~ msgid "Try to fit in window" +#~ msgstr "In vinster probere te passe" #~ msgid "There was an error displaying help: %s" #~ msgstr "'t goof eine faeler bie 't tuine van hulpteks: %s." |