diff options
author | Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com> | 2012-08-21 22:24:43 +0300 |
---|---|---|
committer | Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com> | 2012-08-21 22:24:43 +0300 |
commit | ac281225945bb3a1d58175e3770d01dc33519450 (patch) | |
tree | 6838d157092a22f278404b89a4a5526911e74f4d /po/lt.po | |
parent | 88f1af3c461505ba49f311698fa70b29b07627a2 (diff) | |
download | nautilus-ac281225945bb3a1d58175e3770d01dc33519450.tar.gz |
Updated Lithuanian translation
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r-- | po/lt.po | 2783 |
1 files changed, 1374 insertions, 1409 deletions
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus gnome-2-32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-09 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-11 00:34+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-21 02:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-21 22:23+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" "Language: lt\n" @@ -23,18 +23,17 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" -#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 -msgid "Saved search" -msgstr "Išsaugota paieška" - #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -msgid "Autorun Prompt" -msgstr "Automatinio paleidimo raginimas" +#| msgid "Software" +msgid "Run Software" +msgstr "Paleisti programą" #. Set initial window title #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-window.c:1963 -#: ../src/nautilus-window.c:2216 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4290 +#: ../src/nautilus-window.c:1958 +#: ../src/nautilus-window.c:2211 msgid "Files" msgstr "Failai" @@ -42,6 +41,10 @@ msgstr "Failai" msgid "Access and organize files" msgstr " " +#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 +msgid "Saved search" +msgstr "Išsaugota paieška" + #: ../eel/eel-canvas.c:1255 #: ../eel/eel-canvas.c:1256 msgid "X" @@ -121,6 +124,10 @@ msgstr " (netinkamas Unikodas)" msgid "Home" msgstr "Namai" +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "Žymėjimo stačiakampis" + #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip @@ -145,7 +152,7 @@ msgstr "Įdėti tekstą, saugomą iškarpinėje" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 -#: ../src/nautilus-view.c:7375 +#: ../src/nautilus-view.c:7484 msgid "Select _All" msgstr "Pažymėti _viską" @@ -166,121 +173,110 @@ msgstr "Perkelti že_myn" msgid "Use De_fault" msgstr "Nau_doti numatytąjį" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1661 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1656 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Failo pavadinimas ir piktograma." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "Size" msgstr "Dydis" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "The size of the file." msgstr "Failo dydis." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "Type" msgstr "Tipas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "The type of the file." msgstr "Failo tipas." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80 -#| msgid "Modified:" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 msgid "Modified" msgstr "Pakeistas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80 msgid "The date the file was modified." msgstr "Data, kada failas buvo pakeistas." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "Owner" msgstr "Savininkas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "The owner of the file." msgstr "Failo savininkas." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "Group" msgstr "Grupė" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "The group of the file." msgstr "Failo grupė." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4352 msgid "Permissions" msgstr "Leidimai" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "The permissions of the file." msgstr "Failo prieigos leidimai." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -msgid "Octal Permissions" -msgstr "Aštuntainiai leidimai" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 -msgid "The permissions of the file, in octal notation." -msgstr "Failo prieigos leidimai aštuntainiu pavidalu." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 msgid "MIME Type" msgstr "MIME tipas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "The mime type of the file." msgstr "Failo mime tipas." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#| msgid "SELinux Context" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "Security Context" msgstr "Saugumo kontekstas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 -#| msgid "The SELinux security context of the file." +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "The security context of the file." msgstr "Failo saugumo kontekstas." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 msgid "Location" msgstr "Vieta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 msgid "The location of the file." msgstr "Failo vieta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 msgid "Trashed On" msgstr "Išmestas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Data, kada failas buvo perkeltas į šiukšlinę" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 msgid "Original Location" msgstr "Pradinė vieta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Pradinė vieta prieš perkeliant į šiukšlinę" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 msgid "Relevance" msgstr "Atitikimas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Paieškos atitikimo lygis" @@ -291,16 +287,23 @@ msgstr "darbastalyje" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:91 #, c-format -msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." -msgstr "Negalima perkelti skirsnio „%s“ į šiukšlinę." +#| msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." +msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." +msgstr "Negalima perkelti laikmenos „%s“ į šiukšlinę." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 -msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume." -msgstr "Jei norite atjungti skirsnį, spustelėkite dešiniuoju pelės mygtuku jo piktogramą ir pasirinkite komandą „Išimti“." +#| msgid "" +#| "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu " +#| "of the volume." +msgid "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the volume." +msgstr "Jei norite išstumti laikmeną, naudokite „Išimti“ iš laikmenos iššokančio meniu." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110 -msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume." -msgstr "Jei norite atjungti skirsnį, spustelėkite dešiniuoju pelės mygtuku jo piktogramą ir pasirinkite komandą „Atjungti skirsnį“." +#| msgid "" +#| "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " +#| "popup menu of the volume." +msgid "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup menu of the volume." +msgstr "Jei norite atjungti laikmeną, naudokite „Atjungti laikmeną“ iš laikmenos iššokančio meniu." #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697 msgid "_Move Here" @@ -322,50 +325,50 @@ msgstr "Naudoti _fonui" msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1216 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Šio failo prijungti negalima" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1261 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Šio failo atjungti negalima" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1295 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Šio failo išimti negalima" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1328 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534 msgid "This file cannot be started" msgstr "Šio failo paleisti negalima" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1411 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Šio failo sustabdyti negalima" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Failų varduose dešininiai brūkšniai neleidžiami" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1834 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Failas nerastas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Aukščiausiojo lygio failų pervadinti negalima" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1885 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Nepavyko pervadinti darbastalio piktogramos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1914 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Nepavyko pervadinti darbastalio failo" @@ -382,61 +385,57 @@ msgstr "Nepavyko pervadinti darbastalio failo" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420 -#| msgid "today, %-I:%M %p" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421 msgid "%-I:%M %P" msgstr "%-I:%M %P" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4423 msgid "%b %-e" msgstr "%b %-e" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4423 -#| msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4424 msgid "%b %-d %Y" msgstr "%b %-d %Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4424 -#| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4425 msgid "%a, %b %e %Y %H:%M:%S %p" msgstr "%a, %Y %b %e, %H:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4941 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4919 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Neleidžiama nustatyti leidimų" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5236 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5214 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Neleidžiama nustatyti savininko" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5232 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Nurodytas savininkas „%s“ neegzistuoja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5496 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Neleidžiama nustatyti grupės" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5536 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5514 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Nurodyta grupė „%s“ neegzistuoja" -#. Translators: "me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5670 -#| msgid "Home" -msgid "me" -msgstr "aš" +#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5648 +msgid "Me" +msgstr "Aš" # This means no contents at all were readable # This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5694 -#: ../src/nautilus-view.c:3005 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5672 +#: ../src/nautilus-view.c:3008 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -444,7 +443,7 @@ msgstr[0] "%'u elementas" msgstr[1] "%'u elementai" msgstr[2] "%'u elementų" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5673 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -453,7 +452,7 @@ msgstr[1] "%'u aplankai" msgstr[2] "%'u aplankų" # c-format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5674 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -464,37 +463,37 @@ msgstr[2] "%'u failų" # This means no contents at all were readable # This means no contents at all were readable #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6089 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6067 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6083 msgid "? items" msgstr "? elementų" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6095 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6073 msgid "? bytes" msgstr "? baitų" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6110 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6088 msgid "unknown type" msgstr "nežinomas tipas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6091 msgid "unknown MIME type" msgstr "nežinomas MIME tipas" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6127 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1103 msgid "unknown" msgstr "nežinomas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 msgid "program" msgstr "programa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 msgid "link" msgstr "nuoroda" @@ -503,20 +502,21 @@ msgstr "nuoroda" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:124 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Nuoroda į %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6220 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 msgid "link (broken)" msgstr "nuoroda (sugadinta)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 #, c-format -msgid "Merge folder \"%s\"?" +#| msgid "Merge folder \"%s\"?" +msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Sujungti su aplanku „%s“?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 @@ -525,17 +525,20 @@ msgstr "Suliejant bus prašoma patvirtinti, kad norite perrašyti tame aplanke e #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 #, c-format -msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." +#| msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Senesnis aplankas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format -msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." +#| msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Naujesnis aplankas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 #, c-format -msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." +#| msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Kitas aplankas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 @@ -544,17 +547,20 @@ msgstr "Pakeitus jį, bus pašalinti visi tame aplanke esantys failai." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format -msgid "Replace folder \"%s\"?" +#| msgid "Replace folder \"%s\"?" +msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Pakeisti aplanką „%s“?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 #, c-format -msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." +#| msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Aplankas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format -msgid "Replace file \"%s\"?" +#| msgid "Replace file \"%s\"?" +msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Pakeisti failą „%s“?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 @@ -563,17 +569,20 @@ msgstr "Pakeitus jį, bus perrašytas jo turinys." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 #, c-format -msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." +#| msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Senesnis failas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 #, c-format -msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." +#| msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Naujesnis failas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 #, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." +#| msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Kitas failas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 @@ -582,13 +591,13 @@ msgstr "Originalus failas" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3099 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3096 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3081 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3078 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" @@ -611,7 +620,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Pasirinkti naują paskirties elemento vardą" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:361 msgid "Reset" msgstr "Atstatyti" @@ -843,7 +852,8 @@ msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" +#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Ar tikrai norite visiškai ištrinti „%B“ iš šiukšlinės?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 @@ -870,14 +880,14 @@ msgstr "Visi elementai iš šiukšlinės bus negrįžtamai ištrinti." # FIXME: We don't use spaces to pad labels! #. Empty Trash menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2720 -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2710 msgid "Empty _Trash" msgstr "Iš_valyti šiukšlinę" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390 -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" +#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Ar tikrai norite visiškai ištrinti „%B“?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393 @@ -915,34 +925,44 @@ msgstr[2] "liko %T" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 msgid "Error while deleting." msgstr "Klaida trinant." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527 -msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them." -msgstr "Aplanke „%B“ esančių failų negalima ištrinti, kadangi neturite teisų juos skaityti." +#| msgid "" +#| "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " +#| "permissions to see them." +msgid "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to see them." +msgstr "Aplanke „%B“ esančių failų negalima ištrinti, kadangi neturite teisų juos matyti." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535 -msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." -msgstr "Klaida gaunant informaciją apie aplanke „%B“ esančius failus." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538 +#| msgid "" +#| "There was an error getting information about the files in the folder \"%B" +#| "\"." +msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." +msgstr "Kilo klaida gaunant informaciją apie aplanke „%B“ esančius failus." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547 msgid "_Skip files" msgstr "_Praleisti failus" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560 -msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it." +#| msgid "" +#| "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions " +#| "to read it." +msgid "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to read it." msgstr "Aplanko „%B“ negalima ištrinti, kadangi neturite teisų jį skaityti." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3580 -msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." -msgstr "Klaida skaitant aplanką „%B“." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3583 +#| msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." +msgid "There was an error reading the folder “%B”." +msgstr "Kilo klaida skaitant aplanką „%B“." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597 msgid "Could not remove the folder %B." @@ -964,49 +984,50 @@ msgstr[0] "Liko išmesti %'d failą" msgstr[1] "Liko išmesti %'d failus" msgstr[2] "Liko išmesti %'d failų" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807 -msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "Failo nepavyko perkelti į šiukšlinę. Ar norite jį visiškai ištrinti?" - +#. Translators: %B is a file name #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808 -msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." -msgstr "Failo „%B“ negalima perkelti į šiukšlinę." +#| msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" +msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "„%B“ negalima perkelti į šiukšlinę. Ar norite jį visiškai ištrinti?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814 +msgid "This remote location does not support sending items to the trash." +msgstr "Ši nutolusi vieta nepalaiko elementų siuntimo į šiukšlinę." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 msgid "Trashing Files" msgstr "Failai perkeliami į šiukšlinę" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 msgid "Deleting Files" msgstr "Trinami failai" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Nepavyko išimti %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Nepavyko atjungi %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Ar norite išvalyti šiukšlinę prieš atjungdami skirsnį?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221 msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "Norint šiame skirsnyje atlaisvinti reikia išvalyti šiukšlinę. Visi šiukšlinėje esantys failai bus visam laikui prarasti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Neišvalyti šiukšlinės" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 #, c-format -#| msgid "Unable to stop %s" msgid "Unable to access %s" msgstr "Nepavyko pasiekti %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -1014,7 +1035,7 @@ msgstr[0] "Ruošiamasi kopijuoti %'d failą (%S)" msgstr[1] "Ruošiamasi kopijuoti %'d failus (%S)" msgstr[2] "Ruošiamasi kopijuoti %'d failų (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2444 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -1022,7 +1043,7 @@ msgstr[0] "Ruošiamasi perkelti %'d failą (%S)" msgstr[1] "Ruošiamasi perkelti %'d failus (%S)" msgstr[2] "Ruošiamasi perkelti %'d failų (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -1030,7 +1051,7 @@ msgstr[0] "Ruošiamasi ištrinti %'d failą (%S)" msgstr[1] "Ruošiamasi ištrinti %'d failus (%S)" msgstr[2] "Ruošiamasi ištrinti %'d failų (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -1038,112 +1059,131 @@ msgstr[0] "Ruošiamasi perkelti į šiukšlinę %'d failą" msgstr[1] "Ruošiamasi perkelti į šiukšlinę %'d failus" msgstr[2] "Ruošiamasi perkelti į šiukšlinę %'d failų" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3395 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3527 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3575 msgid "Error while copying." msgstr "Klaida kopijuojant." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3525 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573 msgid "Error while moving." msgstr "Klaida perkeliant." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Klaida perkeliant failus į šiukšlinę." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2544 -msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them." -msgstr "Aplanke „%B“ esančių failų negalima apdoroti, nes neturite teisų juos skaityti." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547 +#| msgid "" +#| "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " +#| "permissions to see them." +msgid "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to see them." +msgstr "Aplanke „%B“ esančių failų negalima apdoroti, nes neturite teisų juos matyti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583 -msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 +#| msgid "" +#| "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions " +#| "to read it." +msgid "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it." msgstr "Aplanko „%B“ negalima apdoroti, nes neturite teisų jį skaityti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2660 -msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663 +#| msgid "" +#| "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +#| "read it." +msgid "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it." msgstr "Failo „%B“ negalima apdoroti, kadangi neturite teisų jo skaityti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663 -msgid "There was an error getting information about \"%B\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666 +#| msgid "There was an error getting information about \"%B\"." +msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Gaunant informaciją apie „%B“ iškilo klaida." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 -msgid "Error while copying to \"%B\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2843 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873 +#| msgid "Error while copying to \"%B\"." +msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Klaida kopijuojant į „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2771 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Neturite paskirties aplanko prieigos teisių." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2770 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Klaida gaunant paskirties vietos informaciją." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Ši paskirties vieta nėra aplankas." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844 msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space." msgstr "Paskirties vietoje nepakanka laisvos vietos. Pabandykite pašalinti kokius nors failus." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2843 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2846 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Dar %S laisvos vietos reikia, kad būtų galima nukopijuoti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2874 msgid "The destination is read-only." msgstr "Paskirties vieta skirta tik skaitymui." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 -msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2933 +#| msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" +msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Perkeliama „%B“ į „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2931 -msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934 +#| msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" +msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Kopijuojama „%B“ į „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 -msgid "Duplicating \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941 +#| msgid "Duplicating \"%B\"" +msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Kuriama „%B“ kopija" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946 -msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949 +#| msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "%'d failas iš %'d (vietoje „%B“) perkeliamas į „%B“" # localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948 -msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951 +#| msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "%'d failas iš %'d (vietoje „%B“) kopijuojamas į „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955 -msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2958 +#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" +msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" msgstr "Kuriama %'d failo iš %'d (vietoje „%B“) kopija" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2964 -msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2967 +#| msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" +msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Perkeliamas %'d failas iš %'d į „%B“" # localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2966 -msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2969 +#| msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" +msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Kopijuojamas %'d failas iš %'d į „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "Kuriama %'d failo iš %'d kopija" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S iš %S" @@ -1153,105 +1193,118 @@ msgstr "%S iš %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S iš %S — liko %T (%S/sec)" msgstr[1] "%S iš %S — liko %T (%S/sec)" msgstr[2] "%S iš %S — liko %T (%S/sec)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3399 -msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination." -msgstr "Aplanko „%s“ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisų jo sukurti paskirties vietoje." - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3402 -msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." +#| msgid "" +#| "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +#| "create it in the destination." +msgid "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination." +msgstr "Aplanko „%B“ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisų jo sukurti paskirties vietoje." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3405 +#| msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." +msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Klaida kuriant aplanką „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3532 -msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them." -msgstr "Failų, esančių aplanke „%B“ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisų jų jų skaityti." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535 +#| msgid "" +#| "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " +#| "permissions to see them." +msgid "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to see them." +msgstr "Failų, esančių aplanke „%B“ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisų jų matyti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3577 -msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3580 +#| msgid "" +#| "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +#| "read it." +msgid "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "Aplanko „%B“ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisų jį skaityti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3622 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4925 -msgid "Error while moving \"%B\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3625 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4928 +#| msgid "Error while moving \"%B\"." +msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Klaida perkeliant „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3623 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3626 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Nepavyko pašalinti šaltinio aplanko." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3708 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3749 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4315 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4386 -msgid "Error while copying \"%B\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3752 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4389 +#| msgid "Error while copying \"%B\"." +msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Klaida kopijuojant „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3712 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Nepavyko pašalinti failų iš jau esančio aplanko %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3750 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3753 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Nepavyko pašalinti jau esančio failo %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4068 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4071 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4774 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Negalima perkelti aplanko į jį patį." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4072 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4775 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Negalima nukopijuoti aplanko į jį patį." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4070 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4073 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4776 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Šis paskirties aplankas yra šaltinio aplanke." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Negalima perkelti failo ant jo paties." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Negalima nukopijuoti failo ant jo paties patį." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Šaltinio failas bus perrašytas paskirties failu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4320 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Nepavyko pašalinti to paties pavadinimo failo, esančio aplanke %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4390 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Klaida kopijuojant failą į %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4653 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4622 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656 msgid "Copying Files" msgstr "Kopijuojami failai" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 -msgid "Preparing to Move to \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4684 +#| msgid "Preparing to Move to \"%B\"" +msgid "Preparing to Move to “%B”" msgstr "Ruošiamasi perkelti į „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4685 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4688 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -1259,20 +1312,21 @@ msgstr[0] "Ruošiamasi perkelti %'d failą" msgstr[1] "Ruošiamasi perkelti %'d failus" msgstr[2] "Ruošiamasi perkelti %'d failų" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4926 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4929 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Klaida perkeliant failą į %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5191 msgid "Moving Files" msgstr "Perkeliami failai" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5223 -msgid "Creating links in \"%B\"" -msgstr "Kuriamos nuorodos į „%B“" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5226 +#| msgid "Creating links in \"%B\"" +msgid "Creating links in “%B”" +msgstr "Kuriamos nuorodos aplanke „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5227 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5230 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -1280,86 +1334,86 @@ msgstr[0] "Kuriama nuoroda į %'d failą" msgstr[1] "Kuriamos nuorodos į %'d failus" msgstr[2] "Kuriamos nuorodos į %'d failų" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5365 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Klaida kuriant nuorodą į %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5364 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5367 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simbolinės nuorodos palaikomos tik vietiniams failams" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5370 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Paskirties vietą nepalaiko simbolinių nuorodų." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5373 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Klaida kuriant simbolinę nuorodą į %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5692 msgid "Setting permissions" msgstr "Nustatomi leidimai" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5957 msgid "Untitled Folder" msgstr "Bevardis aplankas" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5963 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Bevardis %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5966 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5969 msgid "Untitled Document" msgstr "Bevardis dokumentas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6144 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6147 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Klaida kuriant aplanką %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6149 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Klaida kuriant failą %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6148 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6151 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Klaida kuriant aplanką vietoje %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6420 msgid "Emptying Trash" msgstr "Išvaloma šiukšlinė" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6465 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6506 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6541 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6509 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6579 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Nepavyko pažymėti leistuko kaip patikimo (vykdomo)" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 -#: ../src/nautilus-view.c:2540 +#: ../src/nautilus-view.c:2543 msgid "Undo" msgstr "Atšaukti" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 -#: ../src/nautilus-view.c:2541 +#: ../src/nautilus-view.c:2544 msgid "Undo last action" msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 -#: ../src/nautilus-view.c:2559 +#: ../src/nautilus-view.c:2562 msgid "Redo" msgstr "Pakartoti" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 -#: ../src/nautilus-view.c:2560 +#: ../src/nautilus-view.c:2563 msgid "Redo last undone action" msgstr "Pakartoti paskutinį atšauktą veiksmą" @@ -1727,20 +1781,18 @@ msgstr "Paka_rtoti savininko pakeitimą" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882 #, c-format -msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +#| msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Nepavyko nustatyti originalios „%s“ vietos" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Šio elemento negalima atstatyti iš šiukšlinės" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596 -msgid "The selection rectangle" -msgstr "Žymėjimo stačiakampis" - #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 #, c-format -msgid "Error while adding \"%s\": %s" +#| msgid "Error while adding \"%s\": %s" +msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Klaida pridedant „%s“: %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85 @@ -1757,7 +1809,8 @@ msgstr "Užmiršti susiejimą" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 #, c-format -msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s" +#| msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s" +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Įvyko klaida nustatant „%s“ kaip numatytą programą: %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177 @@ -1773,19 +1826,18 @@ msgstr "%s dokumentas" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284 #, c-format -msgid "Open all files of type \"%s\" with" +#| msgid "Open all files of type \"%s\" with" +msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Atverti visus „%s“ tipo failus su" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304 +#. first %s is filename, second %s is mime-type description +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:303 #, c-format -msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" +#| msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "Pasirinkite programą, galinčią atverti %s ir kitus „%s“ tipo failus" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366 -msgid "Show other applications" -msgstr "Rodyti kitas programas" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:377 msgid "Set as default" msgstr "Nustatyti kaip numatytąjį" @@ -1834,7 +1886,8 @@ msgstr "Ieškoti" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132 #, c-format -msgid "Search for \"%s\"" +#| msgid "Search for \"%s\"" +msgid "Search for “%s”" msgstr "Ieškoti „%s“" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:154 @@ -1850,353 +1903,331 @@ msgid "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the cur msgstr "Jei nustatyta į „after_current_tab“, naujos kortelės įterpiamos po dabartinės kortelės. Jei nustatyta į „end“, naujos kortelės pridedamos kortelių sąrašo gale." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "Įjungia klasikinę Nautilus elgseną, kai visi langai yra naršyklės" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 -msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior." -msgstr "Jei reikšmė teigiama, visi Nautilus langai bus naršyklės langai. Taip Nautilus elgdavosi versijose, ankstesnėse nei 2.6, ir kai kuriems žmonėms labiau patinka tokia elgsena." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Vietoje kelio juostos, visada naudoti vietos įvesties laukelį" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "Jei reikšmė teigiama, Nautilus naršyklės languose vietos įrankių juostai visada bus naudojamas teksto įvesties laukelis, o ne kelio juosta." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Ar klausti patvirtinimo trinant failus arba išvalant šiukšlinę" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash." msgstr "Jei reikšmė teigiama, bandant ištrinti failus arba išvalyti šiukšlinę, Nautilus paklaus patvirtinimo." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Ar įjungti tiesioginį ištrynimą" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution." msgstr "Jei reikšmė teigiama, atsiras galimybė ištrinti failus iš karto, neperkeliant jų į šiukšlinę. Ši galimybė gali būti pavojinga, todėl naudokite atsargiai." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 -msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "Kada rodyti tekstinio failo turinį piktogramose" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data." -msgstr "Kada rodyti tekstinių failų turinio iškarpą vietoj tekstinio failo piktogramos. Jei nustatyta „always“, visada rodyti turinį, net jei failas yra nutolusiame serveryje. Jei nustatyta „local_only“, tai rodyti tik vietinių failų turinį. Jei nustatyta „never“, niekada neskaityti tekstinių failų turinio." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kada rodyti elementų skaičių aplanke" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "Kada rodyti aplanke esančių elementų skaičių. Jei nustatyta „always“, visada rodyti elementų skaičių, net jei aplankas yra nutolusiame serveryje. Jei nustatyta „local_only“, tai rodyti tik vietinių aplankų elementų skaičių. Jei nustatyta „never“, niekada neskaičiuoti elementų." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Failų paleidimo/atvėrimo pele būdas" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click." msgstr "Galimos reikšmės yra „single“ – paleisti failus vienu pelės spustelėjimu, arba „double“ – dvigubu spustelėjimu." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Ką daryti su vykdomaisiais tekstiniais failais, kai jie aktyvuojami" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files." msgstr "Ką daryti, kai bandoma atverti vykdomąjį tekstinį failą. Galimos reikšmės yra „launch“ – paleisti juos kaip programas, „ask“ – paklausti, ką daryti, ir „display“ – parodyti kaip tekstą." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "Rodyti paketų diegyklę nežinomiems mime tipams" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "Ar rodyti naudotojui paketų diegyklės dialogą tuo atveju, kai atveriamas nežinomo mime tipo failas, siekiant rasti programą, galinčią jį atverti." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "Naudoti papildomus mygtukų įvykius Nautilus naršyklės languose" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 msgid "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." msgstr "Naudotojams, kurių pelė turi „Pirmyn“ ir „Atgal“ mygtukus, šis raktas nurodo, ar Nautilus programoje atliekamas koks nors veiksmas, kuomet paspaudžiamas vienas iš jų." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Pelės mygtukas, suaktyvinantis komandą „Pirmyn“ naršyklės lange" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "Naudotojams, kurių pelė turi „Pirmyn“ ir „Atgal“ mygtukus, šis raktas nurodo, kuris mygtukas suaktyvina komandą „Pirmyn“ naršyklės lange. Galimos reikšmės tarp 6 ir 14." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Pelės mygtukas, suaktyvinantis komandą „Atgal“ naršyklės lange" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "Naudotojams, kurių pelė turi „Pirmyn“ ir „Atgal“ mygtukus, šis raktas nurodo, kuris mygtukas suaktyvina komandą „Atgal“ naršyklės lange. Galimos reikšmės tarp 6 ir 14." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -msgid "When to show thumbnails of image files" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +#| msgid "When to show thumbnails of image files" +msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Kada rodyti paveikslų miniatiūras" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon." -msgstr "Kada rodyti paveikslėlio failą kaip miniatiūrą. Jei nustatyta „always“, visada rodyti miniatiūrą, net jei failas yra nutolusiame serveryje. Jei nustatyta „local_only“, tai rodyti tik vietinių failų miniatiūras. Jei nustatyta „never“, niekada nedaryti paveikslėlių miniatiūrų, tiesiog naudoti paprastą piktogramą." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 +#| msgid "" +#| "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +#| "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote " +#| "server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file " +#| "systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " +#| "use a generic icon." +msgid "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +msgstr "Kada rodyti paveikslėlio failą kaip miniatiūrą. Jei nustatyta „always“, visada rodyti miniatiūrą, net jei failas yra nutolusiame serveryje. Jei nustatyta „local-only“, tai rodyti tik vietinių failų miniatiūras. Jei nustatyta „never“, niekada nedaryti paveikslėlių miniatiūrų, tiesiog naudoti paprastą piktogramą. Nepaisant pavadinimo, šis nustatymas galioja visiems peržiūrimiems failų tipams." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maksimalus paveikslėlio dydis miniatiūrų kūrimui" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory." msgstr "Paveikslėliams, didesniems už šį dydį, nebus kuriamos miniatiūros. Šio nustatymo tikslas yra išvengti didelių paveikslėlių miniatiūrų kūrimo, kas gali ilgai užtrukti ir naudoti daug atminties." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "Rodyti sudėtingesnius leidimus failų savybių dialoge" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 -msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options." -msgstr "Jei reikšmė teigiama, Nautilus leidžia keisti ir rodyti failų leidimus labiau unix įprastu būdu, prieinant prie kai kurių labiau ezoterinių parinkčių." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Languose pirmiau rodyti aplankus" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views." msgstr "Jei reikšmė teigiama, visi aplankai rodomi prieš failus piktogramų ir sąrašo vaizduose." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default sort order" msgstr "Numatytoji rikiavimo tvarka" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." msgstr "Numatytoji elementų rikiavimo tvarka piktogramų vaizde. Galimos reikšmės yra „name“, „size“, „type“ ir „mtime“." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Atvirkštine rikiavimo tvarka naujuose languose" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "Jei reikšmė teigiama, elementai naujuose languose įprastai rikiuojami atvirkštine tvarka. Pvz., jei rikiuojama pagal pavadinimą, tai vietoj rikiavimo nuo „a“ iki „z“ bus rikiuojama nuo „z“ iki „a“; jei rikiuojama pagal dydį, vietoj didėjančios tvarkos bus naudojama mažėjanti." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 msgid "Default folder viewer" msgstr "Numatytoji aplankų peržiūros programa" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -#| msgid "" -#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view" -#| "\", \"icon-view\" and \"compact-view\"." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", and \"icon-view\"." msgstr "Aplankai bus rodomi šiuo rodiniu, nebent naudotojas konkretiems aplankams pasirinko kitą rodinį. Galimos reikšmės: „list-view“ ir „icon-view“." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Ar rodyti paslėptus failus" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 msgid "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or backup files ending with a tilde (~)." msgstr "Jei reikšmė teigiama, yra rodomi slepiamieji failai – t.y. failai, kurių pavadinimas prasideda tašku ar baigiasi simboliu „~“ (atsarginės kopijos), taip pat kai failų pavadinimai yra įrašyti aplanke esančiame .hidden faile." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Masinio pervadinimo priemonė" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 msgid "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their executable name and any command line options. If the executable name is not set to a full path, it will be searched for in the search path." msgstr "Jei nustatyta, Nautilus pridės pasirinktų failų URI ir traktuos rezultatą kaip komandų eilutę masiniam pervadinimui. Masinio pervadinimo programos gali prisiregistruoti šiame rakte nustatydamos raktą į tarpais skiriamą eilutę iš jų programų pavadinimų ir bet kokių komandų eilutės parinkčių. Jei programa nenurodyta su pilnu keliu, jos bus ieškoma paieškos kelyje." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Galimų užrašų šalia piktogramų sąrašas" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 #| msgid "" #| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " #| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " -#| "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " -#| "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." -msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"." -msgstr "Sąrašas užrašų, rodomų po piktogramomis darbastalyje bei piktogramų vaizde. Rodomų užrašų kiekis priklauso nuo mastelio. Galimų reikšmių pavyzdžiai: „size“, „type“, „date_modified“, „owner“, „group“, „permissions“, „octal_permissions“ ir „mime_type“." +#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " +#| "\"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"." +msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", and \"mime_type\"." +msgstr "Sąrašas užrašų, rodomų po piktogramomis darbastalyje bei piktogramų vaizde. Rodomų užrašų kiekis priklauso nuo mastelio. Galimų reikšmių pavyzdžiai: „size“, „type“, „date_modified“, „owner“, „group“, „permissions“ ir „mime_type“." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Numatytasis piktogramų vaizdo mastelis" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Piktogramų vaizde naudojamas numatytasis mastelis." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Numatytasis miniatiūrų piktogramų dydis" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Numatytasis miniatiūros piktogramos dydis piktogramų vaizde." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Teksto elipsės riba" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 #, no-c-format msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "Eilutė, nurodanti kaip atsižvelgiant į mastelį turėtų būti pakeičiamos per ilgų failų vardų dalys. Kiekvieno šio sąrašo įrašo forma – „Mastelis:Sveikasis skaičius“. Kiekvienam nurodytam masteliui, jei nurodytas sveikasis skaičius didesnis už 0, failo vardas neviršys nurodyto eilučių skaičiaus. Jeigu šis skaičius yra 0 ar mažesnis, nurodytas mastelis neribojamas. Taip pat leidžiamas numatytasis įrašas, kurio forma yra – „Sveikasis skaičius“, be nurodyto mastelio. Jis nurodo didžiausią galimą visų kitų mastelių eilučių skaičių. Pavyzdžiai: 0 – visada rodyti per ilgus failų vardus; 3 – trumpinti failų vardus, jei jie viršija 3 eilutes; smallest:5,smaller:4,0 – trumpinti failų vardus, jei jie viršija penkias eilutes, naudojant mastelį „smallest“, trumpinti, jei failų vardai viršija keturias eilutes, naudojant mastelį „smaller“. Netrumpinti failų vardų naudojant kitus mastelius. Galimi masteliai: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default list zoom level" msgstr "Numatytasis sąrašo vaizdo mastelis" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Sąrašo vaizde naudojamas numatytasis mastelis." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Numatytasis sąrašo vaizde matomų skilčių sąrašas" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Numatytasis sąrašo vaizde matomų skilčių sąrašas." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Numatytoji skilčių tvarka sąrašo vaizde" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Numatytoji skilčių tvarka sąrašo vaizde." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "Desktop font" msgstr "Darbastalio šriftas" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "The font _description used for the icons on the desktop." msgstr "Šrifto _aprašymas, naudojamas šalia darbastalio piktogramų." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Darbastalyje matoma namų piktograma" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop." msgstr "Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodoma naudotojo namų aplanko piktograma." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Šiukšlinės piktograma matoma darbastalyje" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop." msgstr "Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodoma šiukšlinės piktograma." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Darbastalyje rodyti prijungtų skirsnių piktogramas" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop." msgstr "Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodomos prijungtų skirsnių piktogramos." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Tinklo serverių piktograma matoma darbastalyje" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop." msgstr "Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodoma Tinklo serverių piktograma." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Namų piktogramos darbastalyje pavadinimas" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop." msgstr "Naudotojo pasirinktas pavadinimas namų piktogramai darbastalyje." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Šiukšlinės piktogramos darbastalyje pavadinimas" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop." msgstr "Naudotojo pasirinktas pavadinimas šiukšlinės piktogramai darbastalyje." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "Network servers icon name" msgstr "Tinklo serverių piktogramos pavadinimas" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop." msgstr "Galite nurodyti šį pavadinimą, jeigu norite pasirinktinio tinklo serverių piktogramos darbastalyje pavadinimo." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "Sveikasis skaičius, nurodantis kaip per ilgų failų vardų dalys turėtų būti darbastalyje pakeistos elipsėmis. Jeigu skaičius didesnis už 0, tuomet failo vardas neviršys nurodyto eilučių skaičiaus. Jeigu šis skaičius yra 0 ar mažesnis, rodomų eilučių skaičius – neribojamas." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "Fade the background on change" msgstr "Keičiant fono paveikslą naudoti išnykimo efektą" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background." msgstr "Jei reikšmė teigiama, Nautilus naudos palaipsninio pakeitimo efektą darbastalio fono pakeitimui." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Navigacijos lango geometrijos eilutė." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows." msgstr "Simbolių eilutė, nurodanti išsaugotą navigacijos langų dydį ir koordinates." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Ar navigacijos langas turi būti išdidintas." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Ar navigacijos langas turi būti numatytai išdidintas." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "Width of the side pane" msgstr "Šoninio polangio plotis" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Numatytasis šoninio polangio plotis naujuose languose." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Rodyti vietos juostą naujuose languose" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodoma vietos juosta." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Rodyti šoninį polangį naujuose languose" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodomas šoninis polangis." @@ -2213,31 +2244,42 @@ msgstr "Siųsti failą el. paštu ar greitąja žinute..." msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Siųsti failus el. paštu ar greitąja žinute..." -#: ../src/nautilus-application.c:241 -#, c-format -msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "Nautilus negalėjo sukurti reikiamo aplanko „%s“." - -#: ../src/nautilus-application.c:243 -msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it." -msgstr "Prieš leisdami Nautilus sukurkite šį aplanką, arba nustatykite reikiamas teises, kad Nautilus galėtų jį pats sukurti." +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: ../src/nautilus-application.c:240 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "Oi! Atsitiko kažkas negero." -#: ../src/nautilus-application.c:246 +#: ../src/nautilus-application.c:242 #, c-format -msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -msgstr "Nautilus negalėjo sukurti šių reikalingų aplankų: %s." +#| msgid "" +#| "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " +#| "permissions such that Nautilus can create it." +msgid "" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nepavyko sukurti reikiamo aplanko. Sukurkite šį aplanką arba nustatykite reikiamas teises, kad jį būtų galima sukurti:\n" +"%s" -#: ../src/nautilus-application.c:248 -msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them." -msgstr "Sukurkite šiuos aplankus prieš paleisdami Nautilus, arba nustatykite reikiamas teises, kad Nautilus galėtų juos sukurti." +#: ../src/nautilus-application.c:247 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " +#| "permissions such that Nautilus can create it." +msgid "" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such that they can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nepavyko sukurti reikiamų aplankų. Sukurkite šiuos aplankus arba nustatykite reikiamas teises, kad juos būtų galima sukurti:\n" +"%s" #: ../src/nautilus-application.c:381 msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus" msgstr "Šio aplanko Nautilus 3.0 nebenaudos, o aplanke esančius nustatymus bandys perkelti į ~/.config/nautilus" #: ../src/nautilus-application.c:900 -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:198 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196 #: ../src/nautilus-window-menus.c:273 #, c-format msgid "" @@ -2308,18 +2350,15 @@ msgid "New _Window" msgstr "Naujas _langas" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 -#| msgid "Connect to Server" msgid "Connect to _Server" msgstr "Prisijungti prie _serverio" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -#| msgid "Location" msgid "Enter _Location" msgstr "Įveskite _vietą" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 #: ../src/nautilus-window-menus.c:524 msgid "_Bookmarks" msgstr "Žy_melės" @@ -2330,7 +2369,6 @@ msgid "Prefere_nces" msgstr "_Nustatymai" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 -#| msgid "_About" msgid "_About Files" msgstr "_Apie failus" @@ -2347,57 +2385,240 @@ msgstr "_Išeiti" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format -msgid "Error starting autorun program: %s" -msgstr "Klaida leidžiant automatinio paleidimo programą: %s" +#| msgid "Unable to start %s" +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nepavyko paleisti programos:\n" +"%s" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 #, c-format -msgid "Cannot find the autorun program" -msgstr "Nepavyko rasti automatinio paleidimo programos" +#| msgid "Unable to mount the location." +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "Nepavyko rasti programos." #: ../src/nautilus-autorun-software.c:171 -msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" -msgstr "<big><b>Klaida automatiškai paleidžiant programą</b></big>" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197 -msgid "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?</b></big>" -msgstr "<big><b>Šioje laikmenoje yra programinė įrangą, skirta būti paleista automatiškai. Ar norite ją paleisti?</b></big>" +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "Oi! Kilo problemų paleidžiant šią programinę įrangą." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202 #, c-format -msgid "" -"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" -"\n" -"If in doubt, press Cancel." -msgstr "" -"Programinė įranga bus paleista tiesiogiai iš laikmenos „%s“. Niekada neturėtumėte paleisti nepatikimos programinės įrangos.\n" -"\n" -"Jeigu abejojate, spustelėkite „Atsisakyti“." +#| msgid "" +#| "<big><b>This medium contains software intended to be automatically " +#| "started. Would you like to run it?</b></big>" +msgid "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?" +msgstr "„%s“ yra programinė įrangą, skirta būti paleista automatiškai. Ar norite ją paleisti?" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206 +msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +msgstr "Jei nepasitikite šia vieta arba nesate tikras, spauskite Atsisakyti." + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:718 msgid "_Run" msgstr "Pa_leisti" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nėra sukurtų žymelių" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Keisti žymeles" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:278 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Žymelės" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2645 +msgid "Remove" +msgstr "Pašalinti" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 -#| msgid "_Name:" -#| msgid_plural "_Names:" +#| msgid "Move _Up" +msgid "Move Up" +msgstr "Perkelti aukštyn" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 +#| msgid "Move Dow_n" +msgid "Move Down" +msgstr "Perkelti žemyn" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 msgid "_Name" msgstr "_Pavadinimas" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 -#| msgid "Location" +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6 msgid "_Location" msgstr "_Vieta" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:130 +msgid "by _Name" +msgstr "pagal pa_vadinimą" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:131 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1252 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal pavadinimą" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:137 +msgid "by _Size" +msgstr "pagal _dydį" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:138 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1256 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal dydį" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:144 +msgid "by _Type" +msgstr "pagal _tipą" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:145 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1260 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal tipą" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:151 +msgid "by Modification _Date" +msgstr "pagal _keitimo datą" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:152 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1264 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal keitimo datą" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:158 +msgid "by T_rash Time" +msgstr "pagal iš_metimo laiką" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:159 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1268 +msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "Rikiuoti piktogramas eilutėse pagal išmetimo laiką" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:632 +msgid "_Organize Desktop by Name" +msgstr "_Sutvarkyti darbastalį pagal pavadinimą" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1217 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "Išdėst_yti elementus" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1219 +msgid "Resize Icon..." +msgstr "Išt_empti piktogramą…" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1220 +msgid "Make the selected icons resizable" +msgstr "Leisti keisti pasirinktų piktogramų dydį" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1223 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1387 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "Atstatyti _originalius piktogramų dydžius" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1224 +msgid "Restore each selected icons to its original size" +msgstr "Atstatyti visų pasirinktų piktogramų originalius dydžius" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1227 +msgid "_Organize by Name" +msgstr "_Sutvarkyti pagal pavadinimą" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1228 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "Pertvarkyti piktogramas, kad jos geriau tilptų lange ir nepersidengtų" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1234 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "_Atvirkštinė tvarka" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1235 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Rodyti piktogramas atvirkštine tvarka" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1239 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "Laikytis ly_giavimo" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1240 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "Išdėstyti piktogramas tinkleliu" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1247 +msgid "_Manually" +msgstr "_Rankiniu būdu" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1248 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Palikti piktogramas ten, kur jos perkeliamos" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1251 +msgid "By _Name" +msgstr "Pagal pa_vadinimą" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1255 +msgid "By _Size" +msgstr "Pagal _dydį" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1259 +msgid "By _Type" +msgstr "Pagal _tipą" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1263 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "Pagal _keitimo datą" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1267 +msgid "By T_rash Time" +msgstr "Pagal iš_trynimo laiką" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1388 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "Atstatyti _originalų piktogramos dydį" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2436 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:568 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +msgid "Icon View" +msgstr "Piktogramų vaizdas" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2438 +msgid "_Icons" +msgstr "_Piktogramos" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2439 +msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "Piktogramų vaizde įvyko klaida." + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2440 +msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "Paleidžiant piktogramų vaizdą įvyko klaida." + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2441 +msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "Rodyti šią vietą piktogramų vaizdu." + #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 msgid "SSH" msgstr "SSH" @@ -2440,12 +2661,14 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:291 #, c-format -msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." +#| msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." +msgid "The folder “%s” cannot be opened on “%s”." msgstr "Aplankas „%s“ iš „%s“ negali būti atvertas." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:301 #, c-format -msgid "The server at \"%s\" cannot be found." +#| msgid "The server at \"%s\" cannot be found." +msgid "The server at “%s” cannot be found." msgstr "Serveris „%s“ nerastas." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:336 @@ -2461,8 +2684,8 @@ msgid "Continue" msgstr "Tęsti" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5122 -#: ../src/nautilus-view.c:1467 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4998 +#: ../src/nautilus-view.c:1470 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Klaida rodant žinyną." @@ -2502,7 +2725,7 @@ msgstr "_Išteklio pavadinimas:" #. fourth row: folder entry #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 -#: ../src/nautilus-view.c:1661 +#: ../src/nautilus-view.c:1664 msgid "_Folder:" msgstr "_Aplankas:" @@ -2553,8 +2776,8 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 -#: ../src/nautilus-view.c:7345 -#: ../src/nautilus-view.c:8894 +#: ../src/nautilus-view.c:7454 +#: ../src/nautilus-view.c:9025 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Iš_valyti šiukšlinę" @@ -2575,16 +2798,16 @@ msgstr "Išvalyti šiukšlinę" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:211 -#: ../src/nautilus-view.c:7346 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: ../src/nautilus-view.c:7455 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Ištrinti visus failus iš šiukšlinės" -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:784 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Darbastalio vaizde įvyko klaida." -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:786 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Įjungus darbastalio vaizdą įvyko klaida." @@ -2599,7 +2822,7 @@ msgstr "URL" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" @@ -2616,32 +2839,40 @@ msgstr "Darbastalis" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +#| msgid "" +#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "Neturite teisių, reikalingų „%s“ turiniui peržiūrėti." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 #, c-format -msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +#| msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "„%s“ nerastas. Galbūt jis buvo neseniai ištrintas." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 #, c-format -msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" +#| msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "Nepavyko parodyti viso „%s“ turinio: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 -msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "Aplanko turinio nepavyko parodyti." +#| msgid "The folder contents could not be displayed." +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "Šios vietos nepavyko parodyti." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +#| msgid "" +#| "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "Neturite teisių, reikalingų pakeisti „%s“ grupei." #. fall through #: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 #, c-format -msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" +#| msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ grupės: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:125 @@ -2650,7 +2881,8 @@ msgstr "Nepavyko pakeisti grupės." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 #, c-format -msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" +#| msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ savininko: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:147 @@ -2659,7 +2891,8 @@ msgstr "Nepavyko pakeisti savininko." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 #, c-format -msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" +#| msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ leidimų: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:169 @@ -2668,38 +2901,50 @@ msgstr "Nepavyko pakeisti leidimų." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "Pavadinimas „%s“ jau naudojamas šiame aplanke. Pasirinkite kitokį pavadinimą." +#| msgid "" +#| "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different " +#| "name." +msgid "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "Pavadinimas „%s“ jau naudojamas šioje vietoje. Pasirinkite kitokį pavadinimą." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "Šiame aplanke nėra „%s“. Galbūt jis neseniai buvo perkeltas arba ištrintas?" +#| msgid "" +#| "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "Šioje vietoje nėra „%s“. Galbūt jis neseniai buvo perkeltas arba ištrintas?" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +#| msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "Neturite teisių, reikalingų pervadinti „%s“." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name." -msgstr "Pavadinimas „%s“ neteisingas, nes jame yra simbolis „/“. Pasirinkite kitokį pavadinimą." +#| msgid "" +#| "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". " +#| "Please use a different name." +msgid "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use a different name." +msgstr "Pavadinimas „%s“ netinkamas, nes jame yra simbolis „/“. Pasirinkite kitokį pavadinimą." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "Pavadinimas „%s“ neteisingas. Prašom naudoti kitokį pavadinimą." +#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "Pavadinimas „%s“ netinkamas. Naudokite kitą pavadinimą." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." -msgstr "Vardas „%s“ per ilgas. Pasirinkite trumpesnį vardą." +#| msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "Vardas „%s“ per ilgas. Naudokite kitą pavadinimą." #. fall through #: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 #, c-format -msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" +#| msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“ į „%s“: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:251 @@ -2708,25 +2953,23 @@ msgstr "Nepavyko pervadinti elemento." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 #, c-format -msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +#| msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Pervadinama „%s“ į „%s“." #. Translators: this is referred to captions under icons. -#. Translators: this is referred to the permissions -#. * the user has in a directory. -#. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:282 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3921 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3865 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3892 msgid "None" msgstr "Nėra" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "File Management Preferences" -msgstr "Failų tvarkymo nustatymai" +#| msgid "Prefere_nces" +msgid "Files Preferences" +msgstr "Failų nustatymai" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -#| msgid "<b>Default View</b>" msgid "Default View" msgstr "Numatytasis rodinys" @@ -2747,7 +2990,6 @@ msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Rodyti pa_slėptus bei atsarginius failus" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -#| msgid "<b>Icon View Defaults</b>" msgid "Icon View Defaults" msgstr "Numatytasis piktogramų rodinys" @@ -2756,7 +2998,6 @@ msgid "Default _zoom level:" msgstr "Numatytasis _mastelis:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -#| msgid "<b>List View Defaults</b>" msgid "List View Defaults" msgstr "Numatytasis sąrašo rodinys" @@ -2781,482 +3022,298 @@ msgid "_Double click to open items" msgstr "Atverti elementus _dviem pelės mygtuko spustelėjimais" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -msgid "Open each _folder in its own window" -msgstr "Kiekvieną _aplanką atverti atskirame lange" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -#| msgid "<b>Executable Text Files</b>" msgid "Executable Text Files" msgstr "Vykdomieji tekstiniai failai" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Atvėrus vykdomuosius teksto failus, juos pa_leisti" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Atvėrus vykdomuosius teksto failus, juos peržiū_rėti" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 msgid "_Ask each time" msgstr "Pa_klausti kiekvieną kartą" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:574 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "Šiukšlinė" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Paklausti prieš išvalant šiukšlinę arba iš_trinant failus" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Pridėti ko_mandą „Ištrinti“, kuria sunaikinama neperkeliant į šiukšlinę" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 -#| msgid "<b>Icon Captions</b>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "Icon Captions" msgstr "Piktogramų pavadinimai" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer." msgstr "Pasirinkite po piktogramų pavadinimais pateikiamos informacijos tvarką. Daugiau informacijos bus matoma didinant mastelį." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 msgid "Display" msgstr "Rodymas" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "List Columns" msgstr "Sąrašo skiltys" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Pasirinkite sąrašo vaizde pateikiamos informacijos tvarką." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 -#| msgid "Text File" -msgid "Text Files" -msgstr "Tekstiniai failai" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "Rodyti _tekstą piktogramose:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -#| msgid "<b>Other Previewable Files</b>" -msgid "Other Previewable Files" -msgstr "Kiti peržiūrimi failai" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Rodyti _miniatiūras:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Tik _failų, mažesnių negu:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 -#| msgid "_Folder:" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293 msgid "Folders" msgstr "Aplankai" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "Count _number of items:" msgstr "Rodyti failų ir aplankų _skaičių:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2471 -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:568 -msgid "Icon View" -msgstr "Piktogramų vaizdas" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1729 -#: ../src/nautilus-list-view.c:3332 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1724 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3273 msgid "List View" msgstr "Sąrašo vaizdas" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Always" msgstr "Visada" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "Local Files Only" msgstr "Tik vietiniams failams" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Never" msgstr "Niekada" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "By Name" msgstr "Pagal pavadinimą" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "By Size" msgstr "Pagal dydį" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "By Type" msgstr "Pagal tipą" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "By Modification Date" msgstr "Pagal keitimo datą" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "By Access Date" msgstr "Pagal paskutinės prieigos datą" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "By Trashed Date" msgstr "Pagal ištrynimo laiką" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:128 -msgid "by _Name" -msgstr "pagal pa_vadinimą" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:129 -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1263 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal pavadinimą" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:135 -msgid "by _Size" -msgstr "pagal _dydį" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:136 -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1267 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal dydį" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:142 -msgid "by _Type" -msgstr "pagal _tipą" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:143 -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1271 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal tipą" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:149 -msgid "by Modification _Date" -msgstr "pagal _keitimo datą" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:150 -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1275 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal keitimo datą" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:156 -msgid "by T_rash Time" -msgstr "pagal iš_metimo laiką" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:157 -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1279 -msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "Rikiuoti piktogramas eilutėse pagal išmetimo laiką" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:628 -msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "_Sutvarkyti darbastalį pagal pavadinimą" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1228 -msgid "Arran_ge Items" -msgstr "Išdėst_yti elementus" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1230 -msgid "Resize Icon..." -msgstr "Išt_empti piktogramą…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1231 -#| msgid "Make the selected icon resizable" -msgid "Make the selected icons resizable" -msgstr "Leisti keisti pasirinktų piktogramų dydį" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1234 -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1398 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Atstatyti _originalius piktogramų dydžius" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1235 -#| msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgid "Restore each selected icons to its original size" -msgstr "Atstatyti visų pasirinktų piktogramų originalius dydžius" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1238 -msgid "_Organize by Name" -msgstr "_Sutvarkyti pagal pavadinimą" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1239 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "Pertvarkyti piktogramas, kad jos geriau tilptų lange ir nepersidengtų" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1245 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "_Atvirkštinė tvarka" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1246 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Rodyti piktogramas atvirkštine tvarka" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1250 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "Laikytis ly_giavimo" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1251 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Išdėstyti piktogramas tinkleliu" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1258 -msgid "_Manually" -msgstr "_Rankiniu būdu" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1259 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Palikti piktogramas ten, kur jos perkeliamos" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1262 -msgid "By _Name" -msgstr "Pagal pa_vadinimą" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1266 -msgid "By _Size" -msgstr "Pagal _dydį" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1270 -msgid "By _Type" -msgstr "Pagal _tipą" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1274 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "Pagal _keitimo datą" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1278 -msgid "By T_rash Time" -msgstr "Pagal iš_trynimo laiką" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1399 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Atstatyti _originalų piktogramos dydį" - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2473 -msgid "_Icons" -msgstr "_Piktogramos" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2474 -msgid "The icon view encountered an error." -msgstr "Piktogramų vaizde įvyko klaida." - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2475 -msgid "The icon view encountered an error while starting up." -msgstr "Paleidžiant piktogramų vaizdą įvyko klaida." - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2476 -msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "Rodyti šią vietą piktogramų vaizdu." - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255 msgid "Camera Brand" msgstr "Fotoaparato rūšis" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256 msgid "Camera Model" msgstr "Fotoaparato modelis" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259 msgid "Date Taken" msgstr "Fotografavimo data" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261 msgid "Date Digitized" msgstr "Su-skaitmeninimo data" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 msgid "Date Modified" msgstr "Keitimo data" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267 msgid "Exposure Time" msgstr "Išlaikymo laikas" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 msgid "Aperture Value" msgstr "Diafragmos reikšmė" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Jautrumas (ISO)" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 msgid "Flash Fired" msgstr "Blykstė suveikė" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271 msgid "Metering Mode" msgstr "Matavimo veiksena" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:272 msgid "Exposure Program" msgstr "Ekspozicijos programa" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273 msgid "Focal Length" msgstr "Židinio nuotolis" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274 msgid "Software" msgstr "Programa" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 msgid "Keywords" msgstr "Raktažodžiai" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332 msgid "Creator" msgstr "Kūrėjas" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 msgid "Copyright" msgstr "Autorinės teisės" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334 msgid "Rating" msgstr "Įvertinimas" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:378 -msgid "Image Type:" -msgstr "Paveikslėlio tipas:" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#| msgid "Image Type:" +msgid "Image Type" +msgstr "Paveikslėlio tipas" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:381 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:375 #, c-format -msgid "<b>Width:</b> %d pixel" -msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" -msgstr[0] "<b>Plotis:</b> %d taškas" -msgstr[1] "<b>Plotis:</b> %d taškai" -msgstr[2] "<b>Plotis:</b> %d taškų" +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d pikselis" +msgstr[1] "%d pikseliai" +msgstr[2] "%d pikselių" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 -#, c-format -msgid "<b>Height:</b> %d pixel" -msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" -msgstr[0] "<b>Aukštis:</b> %d taškas" -msgstr[1] "<b>Aukštis:</b> %d taškai" -msgstr[2] "<b>Aukštis:</b> %d taškų" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:373 +msgid "Width" +msgstr "Plotis" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:379 +msgid "Height" +msgstr "Aukštis" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:404 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 msgid "Failed to load image information" msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio informacijos" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:620 -msgid "loading..." -msgstr "įkeliama…" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655 +#: ../src/nautilus-list-model.c:378 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1175 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:320 +msgid "Loading..." +msgstr "Įkeliama…" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:672 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716 msgid "Image" msgstr "Paveikslėlis" @@ -3264,51 +3321,45 @@ msgstr "Paveikslėlis" msgid "(Empty)" msgstr "(Tuščias)" -#: ../src/nautilus-list-model.c:378 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1186 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:320 -msgid "Loading..." -msgstr "Įkeliama…" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:2559 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2524 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s matomos skiltys" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2579 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2544 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Pasirinkite šiame aplanke pateikiamos informacijos tvarką:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2634 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2599 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Matomos skilt_ys…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2635 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2600 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Pasirinkite skiltis, rodomas šiame aplanke" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3334 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3275 msgid "_List" msgstr "_Sąrašas" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3335 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3276 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Sąrašo vaizde įvyko klaida." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3336 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3277 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Paleidžiant sąrašo vaizdą įvyko klaida." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3337 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3278 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Rodyti šią vietą sąrašo vaizdu.“" #: ../src/nautilus-location-bar.c:53 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3105 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" @@ -3335,12 +3386,14 @@ msgstr[2] "Bus atverta %d atskirų langų." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 #, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken." +#| msgid "The Link \"%s\" is Broken." +msgid "The Link “%s” is Broken." msgstr "Nuoroda „%s“ yra sugadinta." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:628 #, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" +#| msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" +msgid "The Link “%s” is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Nuoroda „%s“ sugadinta. Perkelti ją į šiukšlinę?" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 @@ -3349,27 +3402,30 @@ msgstr "Ši nuoroda negali būti naudojama, kadangi neturi taikinio." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:636 #, c-format -msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "Ši nuoroda negali būti naudojama, kadangi jos taikinys „%s“ neegzistuoja." +#| msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgid "This link cannot be used, because its target “%s” doesn't exist." +msgstr "Ši nuoroda negali būti naudojama, kadangi jos tikslas „%s“ neegzistuoja." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 -#: ../src/nautilus-view.c:7403 -#: ../src/nautilus-view.c:7521 -#: ../src/nautilus-view.c:8525 -#: ../src/nautilus-view.c:8818 +#: ../src/nautilus-view.c:7516 +#: ../src/nautilus-view.c:7634 +#: ../src/nautilus-view.c:8648 +#: ../src/nautilus-view.c:8949 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Perke_lti į šiukšlinę" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:706 #, c-format -msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +#| msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Ar norite paleisti „%s“, ar peržiūrėti jos turinį?" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:708 #, c-format -msgid "\"%s\" is an executable text file." +#| msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "„%s“ yra vykdomasis tekstinis failas." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 @@ -3381,8 +3437,8 @@ msgid "_Display" msgstr "_Peržiūrėti" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1783 -#: ../src/nautilus-view.c:961 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1776 +#: ../src/nautilus-view.c:964 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ar tikrai norite atverti visus failus?" @@ -3395,39 +3451,34 @@ msgstr[1] "Bus atvertos %d atskiros kortelės." msgstr[2] "Bus atverta %d atskirų kortelių." # Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1638 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1655 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1666 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1672 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698 -#, c-format -msgid "Could not display \"%s\"." +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1108 +#, c-format +#| msgid "Could not display \"%s\"." +msgid "Could not display “%s”." msgstr "Nepavyko parodyti „%s“." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1206 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Šis failas yra nežinomo tipo." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1217 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1210 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Neįdiegta %s failus galinti atverti programa" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1232 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225 msgid "_Select Application" msgstr "_Pasirinkite programą" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1268 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1261 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Vidinė klaida ieškant programų:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1270 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1263 msgid "Unable to search for application" msgstr "Nepavyko ieškoti programos" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1389 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1382 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" @@ -3436,24 +3487,27 @@ msgstr "" "Neįdiegta %s failus galinti atverti programa.\n" "Ar tikrai norite ieškoti programos, galinčios atverti šį failą?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1539 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1532 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Nepatikimas programos leistukas" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1542 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1535 #, c-format -msgid "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe." +#| msgid "" +#| "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " +#| "not know the source of this file, launching it may be unsafe." +msgid "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "Programos leistukas „%s“ nepažymėtas kaip patikimas. Jeigu nežinote šio failo šaltinio, jį atverti gali būti nesaugu." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1557 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Vis tiek paleisti" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1560 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1553 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Pažymėti kaip _patikimą" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1784 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1777 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3461,23 +3515,24 @@ msgstr[0] "Bus atverta %d atskira programa." msgstr[1] "Bus atvertos %d atskiros programos." msgstr[2] "Bus atverta %d atskirų programų." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1861 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2135 -#: ../src/nautilus-view.c:6513 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1854 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2128 +#: ../src/nautilus-view.c:6622 msgid "Unable to mount location" msgstr "Nepavyko prijungti vietos" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 -#: ../src/nautilus-view.c:6660 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2207 +#: ../src/nautilus-view.c:6769 msgid "Unable to start location" msgstr "Nepavyko paleisti vietos" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2298 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2291 #, c-format -msgid "Opening \"%s\"." +#| msgid "Opening \"%s\"." +msgid "Opening “%s”." msgstr "Atveriama „%s“." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2301 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2294 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3493,10 +3548,6 @@ msgstr "Užverti kortelę" msgid "Devices" msgstr "Įrenginiai" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:278 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Žymelės" - #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:496 msgid "Places" msgstr "Vietos" @@ -3506,7 +3557,6 @@ msgid "Recent" msgstr "Neseniai naudoti" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:505 -#| msgid "Deleting files" msgid "Recent files" msgstr "Paskutiniai naudoti failai" @@ -3551,29 +3601,29 @@ msgstr "Naršyti tinklą" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704 -#: ../src/nautilus-view.c:7449 -#: ../src/nautilus-view.c:7473 -#: ../src/nautilus-view.c:7545 -#: ../src/nautilus-view.c:8152 -#: ../src/nautilus-view.c:8156 -#: ../src/nautilus-view.c:8239 -#: ../src/nautilus-view.c:8243 -#: ../src/nautilus-view.c:8343 -#: ../src/nautilus-view.c:8347 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2694 +#: ../src/nautilus-view.c:7562 +#: ../src/nautilus-view.c:7586 +#: ../src/nautilus-view.c:7658 +#: ../src/nautilus-view.c:8282 +#: ../src/nautilus-view.c:8286 +#: ../src/nautilus-view.c:8369 +#: ../src/nautilus-view.c:8373 +#: ../src/nautilus-view.c:8473 +#: ../src/nautilus-view.c:8477 msgid "_Start" msgstr "_Paleisti" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2711 -#: ../src/nautilus-view.c:7453 -#: ../src/nautilus-view.c:7477 -#: ../src/nautilus-view.c:7549 -#: ../src/nautilus-view.c:8181 -#: ../src/nautilus-view.c:8268 -#: ../src/nautilus-view.c:8372 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2701 +#: ../src/nautilus-view.c:7566 +#: ../src/nautilus-view.c:7590 +#: ../src/nautilus-view.c:7662 +#: ../src/nautilus-view.c:8311 +#: ../src/nautilus-view.c:8398 +#: ../src/nautilus-view.c:8502 #: ../src/nautilus-window-menus.c:460 msgid "_Stop" msgstr "Susta_bdyti" @@ -3584,9 +3634,9 @@ msgid "_Power On" msgstr "Įjun_gti" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 -#: ../src/nautilus-view.c:8185 -#: ../src/nautilus-view.c:8272 -#: ../src/nautilus-view.c:8376 +#: ../src/nautilus-view.c:8315 +#: ../src/nautilus-view.c:8402 +#: ../src/nautilus-view.c:8506 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Saugiai išimti kaupiklį" @@ -3608,15 +3658,15 @@ msgstr "_Sustabdyti daugiadiskį įrenginį" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 -#: ../src/nautilus-view.c:8255 -#: ../src/nautilus-view.c:8359 +#: ../src/nautilus-view.c:8385 +#: ../src/nautilus-view.c:8489 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Atrakinti kaupiklį" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 -#: ../src/nautilus-view.c:8197 -#: ../src/nautilus-view.c:8284 -#: ../src/nautilus-view.c:8388 +#: ../src/nautilus-view.c:8327 +#: ../src/nautilus-view.c:8414 +#: ../src/nautilus-view.c:8518 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Užrakinti kaupiklį" @@ -3645,85 +3695,77 @@ msgstr "Nepavyko sustabdyti %s" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 -#: ../src/nautilus-view.c:7317 -#: ../src/nautilus-view.c:8742 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2616 +#: ../src/nautilus-view.c:7426 +#: ../src/nautilus-view.c:8874 msgid "_Open" msgstr "_Atverti" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2628 -#: ../src/nautilus-view.c:7329 -#: ../src/nautilus-view.c:7503 -#: ../src/nautilus-view.c:8474 -#: ../src/nautilus-view.c:8796 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624 +#: ../src/nautilus-view.c:7438 +#: ../src/nautilus-view.c:7616 +#: ../src/nautilus-view.c:8597 +#: ../src/nautilus-view.c:8927 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Atverti naujoje _kortelėje" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 -#: ../src/nautilus-view.c:8465 -#: ../src/nautilus-view.c:8776 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2631 +#: ../src/nautilus-view.c:8589 +#: ../src/nautilus-view.c:8907 msgid "Open in New _Window" msgstr "Atverti naujame _lange" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2649 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2639 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Pridėti žymelę" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655 -msgid "Remove" -msgstr "Pašalinti" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2664 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 msgid "Rename..." msgstr "Pervadinti…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2676 -#: ../src/nautilus-view.c:7437 -#: ../src/nautilus-view.c:7461 -#: ../src/nautilus-view.c:7533 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2666 +#: ../src/nautilus-view.c:7550 +#: ../src/nautilus-view.c:7574 +#: ../src/nautilus-view.c:7646 msgid "_Mount" msgstr "_Prijungti" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2683 -#: ../src/nautilus-view.c:7441 -#: ../src/nautilus-view.c:7465 -#: ../src/nautilus-view.c:7537 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2673 +#: ../src/nautilus-view.c:7554 +#: ../src/nautilus-view.c:7578 +#: ../src/nautilus-view.c:7650 msgid "_Unmount" msgstr "At_jungti" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 -#: ../src/nautilus-view.c:7445 -#: ../src/nautilus-view.c:7469 -#: ../src/nautilus-view.c:7541 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2680 +#: ../src/nautilus-view.c:7558 +#: ../src/nautilus-view.c:7582 +#: ../src/nautilus-view.c:7654 msgid "_Eject" msgstr "_Išimti" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697 -#: ../src/nautilus-view.c:7457 -#: ../src/nautilus-view.c:7481 -#: ../src/nautilus-view.c:7553 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2687 +#: ../src/nautilus-view.c:7570 +#: ../src/nautilus-view.c:7594 +#: ../src/nautilus-view.c:7666 msgid "_Detect Media" msgstr "_Aptikti laikmeną" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2732 -#: ../src/nautilus-view.c:7295 -#: ../src/nautilus-view.c:7558 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2722 msgid "_Properties" msgstr "_Savybės" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3301 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3286 msgid "Computer" msgstr "Kompiuteris" @@ -3751,67 +3793,67 @@ msgstr[2] "Aktyvios %'d failų operacijos" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Visi veiksmai su failais sėkmingai užbaigti" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:481 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:478 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Negalima vienu metu priskirti daugiau nei vienos pasirinktinės piktogramos!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:482 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:479 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Norėdami nustatyti pasirinktinę piktogramą, vilkite tik vieną paveikslėlį." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:493 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:490 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Failas, kurį nuvilkote, nėra vietinis." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:494 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:491 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:497 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Pasirinktinėms piktogramoms galima naudoti tik Jūsų kompiuteryje esančius paveikslėlius." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:499 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:496 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Failas, kurį atitempėte, nėra paveikslėlis." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:621 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:618 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Pavadinimas:" msgstr[1] "_Pavadinimai:" msgstr[2] "_Pavadinimų:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:816 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:813 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Savybės" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:824 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:821 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s savybės" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1147 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1144 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1355 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1352 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Atsisakyti grupės keitimo?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1770 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1767 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Atsisakyti savininko keitimo?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2087 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2084 msgid "nothing" msgstr "nieko" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2089 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2086 msgid "unreadable" msgstr "neperskaitomas" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2099 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2096 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -3819,7 +3861,7 @@ msgstr[0] "%'d elementas, dydis %s" msgstr[1] "%'d elementai, iš viso %s" msgstr[2] "%'d elementų, iš viso %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2108 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2105 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(dalis turinio neperskaitoma)" @@ -3829,222 +3871,188 @@ msgstr "(dalis turinio neperskaitoma)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122 msgid "Contents:" msgstr "Turinys:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2919 msgid "used" msgstr "naudojama" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2926 msgid "free" msgstr "laisva" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2931 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2928 msgid "Total capacity:" msgstr "Visa talpa:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2940 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2937 msgid "Filesystem type:" msgstr "Failų sistemos tipas:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3024 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3021 msgid "Basic" msgstr "Esminės" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3086 msgid "Link target:" msgstr "Nuorodos tikslas:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3114 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3111 msgid "Volume:" msgstr "Skirsnis:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3123 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3120 msgid "Accessed:" msgstr "Naudota:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3127 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3124 msgid "Modified:" msgstr "Pakeista:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3136 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134 msgid "Free space:" msgstr "Laisva vieta:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557 -msgid "_Read" -msgstr "_Skaityti" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559 -msgid "_Write" -msgstr "_Rašyti" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3561 -msgid "E_xecute" -msgstr "Vy_kdyti" - #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3793 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3805 msgid "no " msgstr "ne " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3785 msgid "list" msgstr "sąrašas" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3787 msgid "read" msgstr "skaityti" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3796 msgid "create/delete" msgstr "kurti/trinti" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3845 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3798 msgid "write" msgstr "rašyti" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3854 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807 msgid "access" msgstr "prieiti" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902 -msgid "Access:" -msgstr "Prieiga:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904 -msgid "Folder access:" -msgstr "Prieiga prie aplankų:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3906 -msgid "File access:" -msgstr "Prieiga prie failų:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3872 msgid "List files only" msgstr "Rodyti tik failus" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878 msgid "Access files" msgstr "Prieiti prie failų" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3884 msgid "Create and delete files" msgstr "Kurti ir trinti failus" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3899 msgid "Read-only" msgstr "Tik skaityti" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3937 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3905 msgid "Read and write" msgstr "Skaityti ir rašyti" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002 -msgid "Special flags:" -msgstr "Specialios vėliavėlės:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004 -msgid "Set _user ID" -msgstr "Nustatyti _naudotojo ID" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932 +msgid "Access:" +msgstr "Prieiga:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4005 -msgid "Set gro_up ID" -msgstr "Nustatyti _grupės ID" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3934 +msgid "Folder access:" +msgstr "Prieiga prie aplankų:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006 -msgid "_Sticky" -msgstr "_Kibus" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3936 +msgid "File access:" +msgstr "Prieiga prie failų:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4275 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4025 msgid "_Owner:" msgstr "_Savininkas:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4033 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4297 msgid "Owner:" msgstr "Savininkas:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4111 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4297 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4055 msgid "_Group:" msgstr "_Grupė:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4305 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4063 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311 msgid "Group:" msgstr "Grupė:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4142 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4084 msgid "Others" msgstr "Kiti" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4157 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4099 msgid "Execute:" msgstr "Vykdyti:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4160 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4102 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Leisti _vykdyti failą kaip programą" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 -msgid "Others:" -msgstr "Kiti:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4321 -msgid "Folder Permissions:" -msgstr "Aplanko leidimai:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4278 +#| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +msgstr "Pritaikyti leidimus failams viduje" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4329 -msgid "File Permissions:" -msgstr "Failo leidimai:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4282 +msgid "Change" +msgstr "Keisti" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4338 -msgid "Text view:" -msgstr "Tekstinė išraiška:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325 +msgid "Others:" +msgstr "Kiti:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4366 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Nesate savininkas, todėl negalite keisti šių teisių." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4506 -#| msgid "SELinux context:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4381 msgid "Security context:" msgstr "Saugumo kontekstas:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4519 -msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" -msgstr "Pritaikyti leidimus failams viduje" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4396 +#| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +msgid "Change Permissions for Enclosed Files..." +msgstr "Pritaikyti leidimus failams viduje..." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4406 #, c-format -msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +#| msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Nepavyko nustatyti „%s“ leidimų." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4409 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Nepavyko nustatyti pasirinkto failo leidimų." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4766 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4643 msgid "Open With" msgstr "Atverti naudojant" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5090 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4966 msgid "Creating Properties window." msgstr "Kuriamas savybių langas." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5376 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5255 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Pasirinkite pasirinktinę piktogramą" @@ -4093,7 +4101,6 @@ msgid "Select type" msgstr "Pasirinkite tipą" #: ../src/nautilus-query-editor.c:584 -#| msgid "Select All" msgid "Select" msgstr "Pažymėti" @@ -4115,7 +4122,6 @@ msgid "Current" msgstr "Dabartinis" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1053 -#| msgid "Files" msgid "All Files" msgstr "Visi failai" @@ -4123,15 +4129,32 @@ msgstr "Visi failai" msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Pridėti šiai paieškai naują kriterijų" +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52 +#| msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu." +msgstr "Visi vykdomieji failai šiame aplanke pasirodys meniu „Sukurti dokumentą“." + +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55 +#| msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "Visi vykdomieji failai šiame aplanke pasirodys scenarijų meniu." + #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 -msgid "Restore Selected Items" -msgstr "Grąžinti pasirinktus elementus" +#| msgid "_Restore" +msgid "Restore" +msgstr "Atstatyti" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Grąžinti pasirinktus elementus į jų pradines vietas" -#: ../src/nautilus-view.c:963 +#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +#| msgid "(Empty)" +msgid "Empty" +msgstr "Tuščias" + +#: ../src/nautilus-view.c:966 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -4139,7 +4162,7 @@ msgstr[0] "Bus atverta %'d atskira kortelė." msgstr[1] "Bus atvertos %'d atskiros kortelės." msgstr[2] "Bus atverta %'d atskirų kortelių." -#: ../src/nautilus-view.c:966 +#: ../src/nautilus-view.c:969 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -4147,53 +4170,51 @@ msgstr[0] "Bus atvertas %'d atskiras langas." msgstr[1] "Bus atverti %'d atskiri langai." msgstr[2] "Bus atverta %'d atskirų langų." -#: ../src/nautilus-view.c:1487 +#: ../src/nautilus-view.c:1490 msgid "Select Items Matching" msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius" -#: ../src/nautilus-view.c:1502 +#: ../src/nautilus-view.c:1505 msgid "_Pattern:" msgstr "Š_ablonas:" -#: ../src/nautilus-view.c:1508 +#: ../src/nautilus-view.c:1511 msgid "Examples: " msgstr "Pavyzdžiai:" -#: ../src/nautilus-view.c:1621 +#: ../src/nautilus-view.c:1624 msgid "Save Search as" msgstr "Išsaugoti paiešką kaip" -#: ../src/nautilus-view.c:1644 +#: ../src/nautilus-view.c:1647 msgid "Search _name:" msgstr "Paieškos _pavadinimas:" -#: ../src/nautilus-view.c:1666 +#: ../src/nautilus-view.c:1669 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame išsaugoti paiešką" -#: ../src/nautilus-view.c:2293 -#| msgid "" -#| "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " -#| "configuration to ~/.config/nautilus" +#: ../src/nautilus-view.c:2296 msgid "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "Šio aplanko Nautilus 3.6 nebenaudos, o aplanke esančius nustatymus bandys perkelti į ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-view.c:2719 +#: ../src/nautilus-view.c:2722 msgid "Content View" msgstr "Turinio vaizdas" -#: ../src/nautilus-view.c:2720 +#: ../src/nautilus-view.c:2723 msgid "View of the current folder" msgstr "Šio aplanko vaizdas" -#: ../src/nautilus-view.c:2922 -#: ../src/nautilus-view.c:2959 +#: ../src/nautilus-view.c:2925 +#: ../src/nautilus-view.c:2962 #, c-format -msgid "\"%s\" selected" +#| msgid "\"%s\" selected" +msgid "“%s” selected" msgstr "pasirinktas „%s“" # c-format -#: ../src/nautilus-view.c:2924 +#: ../src/nautilus-view.c:2927 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -4201,7 +4222,7 @@ msgstr[0] "Pasirinktas %'d aplankas" msgstr[1] "Pasirinkti %'d aplankai" msgstr[2] "Pasirinkta %'d aplankų" -#: ../src/nautilus-view.c:2934 +#: ../src/nautilus-view.c:2937 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -4210,7 +4231,7 @@ msgstr[1] " (kuriuose yra %'d elementai)" msgstr[2] " (kuriuose yra %'d elementų)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2945 +#: ../src/nautilus-view.c:2948 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" @@ -4219,7 +4240,7 @@ msgstr[1] " (kuriuose yra %'d elementai)" msgstr[2] " (kuriuose yra %'d elementų)" # translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2962 +#: ../src/nautilus-view.c:2965 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4229,7 +4250,7 @@ msgstr[2] "Pasirinkta %'d elementų" # translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2969 +#: ../src/nautilus-view.c:2972 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4242,12 +4263,12 @@ msgstr[2] "Pasirinkta %'d kitų elementų" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2984 +#: ../src/nautilus-view.c:2987 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-view.c:2997 +#: ../src/nautilus-view.c:3000 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Laisva vieta: %s" @@ -4255,7 +4276,7 @@ msgstr "Laisva vieta: %s" # translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) # translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) # Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:3008 +#: ../src/nautilus-view.c:3011 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, laisva vieta: %s" @@ -4271,7 +4292,7 @@ msgstr "%s, laisva vieta: %s" #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. -#: ../src/nautilus-view.c:3023 +#: ../src/nautilus-view.c:3026 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" @@ -4294,8 +4315,8 @@ msgstr "%s, %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:3042 -#: ../src/nautilus-view.c:3055 +#: ../src/nautilus-view.c:3045 +#: ../src/nautilus-view.c:3058 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4314,124 +4335,59 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. -#: ../src/nautilus-view.c:3069 +#: ../src/nautilus-view.c:3072 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4482 +#: ../src/nautilus-view.c:4499 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Atverti naudojant %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4484 +#: ../src/nautilus-view.c:4501 #, c-format -msgid "Use \"%s\" to open the selected item" -msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" +#| msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +#| msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" +msgid "Use “%s” to open the selected item" +msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" msgstr[0] "Naudoti „%s“ atverti pasirinktam elementui" msgstr[1] "Naudoti „%s“ atverti pasirinktiems elementams" msgstr[2] "Naudoti „%s“ atverti pasirinktiems elementams" -#: ../src/nautilus-view.c:5231 +#: ../src/nautilus-view.c:5244 #, c-format -msgid "Run \"%s\" on any selected items" +#| msgid "Run \"%s\" on any selected items" +msgid "Run “%s” on any selected items" msgstr "Paleisti „%s“ visiems pažymėtiems elementams" -#: ../src/nautilus-view.c:5482 +#: ../src/nautilus-view.c:5498 #, c-format -msgid "Create a new document from template \"%s\"" -msgstr "Sukurti dokumentą iš šablono „%s“" - -#: ../src/nautilus-view.c:5734 -msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "Visi vykdomieji failai šiame aplanke pasirodys Scenarijų meniu." +#| msgid "Create a new document from template \"%s\"" +msgid "Create a new document from template “%s”" +msgstr "Sukurti naują dokumentą pagal šabloną „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:5736 -msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input." -msgstr "Pasirinkus scenarijų iš meniu, jis bus įvykdytas su pažymėtais elementais kaip argumentais." - -#: ../src/nautilus-view.c:5738 -#| msgid "" -#| "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " -#| "Choosing a script from the menu will run that script.\n" -#| "\n" -#| "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " -#| "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web " -#| "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" -#| "\n" -#| "In all cases, the following environment variables will be set by " -#| "Nautilus, which the scripts may use:\n" -#| "\n" -#| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " -#| "files (only if local)\n" -#| "\n" -#| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" -#| "\n" -#| "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" -#| "\n" -#| "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" -#| "\n" -#| "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths " -#| "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if " -#| "local)\n" -#| "\n" -#| "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for " -#| "selected files in the inactive pane of a split-view window\n" -#| "\n" -#| "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " -#| "inactive pane of a split-view window" -msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" -"\n" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" -"\n" -"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" -"\n" -msgstr "" -"Visi vykdomieji failai šiame aplanke matysis scenarijų meniu. Pasirinkus scenarijų iš meniu, jis bus paleistas.\n" -"\n" -"Vykdant vietiniame aplanke, scenarijams bus perduoti pasirinktų failų pavadinimai. Vykdant nutolusiame aplanke (pvz., aplanke, rodančiame žiniatinklio arba ftp turinį), scenarijams jokie parametrai perduodami nebus.\n" -"\n" -"Visais atvejais Nautilus nustatys toliau išvardintus aplinkos kintamuosius, kuriuos galima naudoti scenarijuose:\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: pasirinktų failų keliai, atskirti naujos eilutės simboliais (tik vietiniams failams)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: pasirinktų failų URI, atskirtų naujos eilutės simboliais, sąrašas\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: esamos vietos URI\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: esamo lango vieta ir dydis\n" -"\n" - -#: ../src/nautilus-view.c:6100 -#| msgid "_Select Application" +#: ../src/nautilus-view.c:6098 msgid "Select Destination" msgstr "Pasirinkite tikslą" -#: ../src/nautilus-view.c:6104 -#| msgid "Select All" +#: ../src/nautilus-view.c:6102 msgid "_Select" msgstr "_Pažymėti" -#: ../src/nautilus-view.c:6181 +#: ../src/nautilus-view.c:6179 #, c-format -msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "„%s“ bus perkeltas, jei pasirinksite komandą Įdėti" +#| msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgid "“%s” will be moved if you select the Paste command" +msgstr "„%s“ bus perkeltas, jei pasirinksite komandą „Įdėti“" -#: ../src/nautilus-view.c:6185 +#: ../src/nautilus-view.c:6183 #, c-format -msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +#| msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgid "“%s” will be copied if you select the Paste command" msgstr "„%s“ bus nukopijuotas, jei pasirinksite komandą Įdėti" -#: ../src/nautilus-view.c:6192 +#: ../src/nautilus-view.c:6190 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" @@ -4439,7 +4395,7 @@ msgstr[0] "Bus perkeltas %'d pasirinktas elementas, jei pasirinksite komandą Į msgstr[1] "Bus perkelti %'d pasirinkti elementai, jei pasirinksite komandą Įdėti" msgstr[2] "Bus perkelta %'d pasirinktų elementų, jei pasirinksite komandą Įdėti" -#: ../src/nautilus-view.c:6199 +#: ../src/nautilus-view.c:6197 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" @@ -4447,103 +4403,107 @@ msgstr[0] "Bus nukopijuotas %'d pasirinktas elementas, jei pasirinksite komandą msgstr[1] "Bus nukopijuoti %'d pasirinkti elementai, jei pasirinksite komandą Įdėti" msgstr[2] "Bus nukopijuota %'d pasirinktų elementų, jei pasirinksite komandą Įdėti" -#: ../src/nautilus-view.c:6275 +#: ../src/nautilus-view.c:6273 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Iškarpinė tuščia." -#: ../src/nautilus-view.c:6533 +#: ../src/nautilus-view.c:6642 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Nepavyko atjungti vietos" -#: ../src/nautilus-view.c:6553 +#: ../src/nautilus-view.c:6662 msgid "Unable to eject location" msgstr "Nepavyko išimti vietos" -#: ../src/nautilus-view.c:6568 +#: ../src/nautilus-view.c:6677 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Nepavyko sustabdyti kaupiklio" -#: ../src/nautilus-view.c:7054 +#: ../src/nautilus-view.c:7163 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Prisijungti prie serverio %s" -#: ../src/nautilus-view.c:7059 -#: ../src/nautilus-view.c:8160 -#: ../src/nautilus-view.c:8247 -#: ../src/nautilus-view.c:8351 +#: ../src/nautilus-view.c:7168 +#: ../src/nautilus-view.c:8290 +#: ../src/nautilus-view.c:8377 +#: ../src/nautilus-view.c:8481 msgid "_Connect" msgstr "_Prisijungti" -#: ../src/nautilus-view.c:7073 +#: ../src/nautilus-view.c:7182 msgid "Link _name:" msgstr "Serverio _pavadinimas:" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7291 -#| msgid "Create New _Document" +#: ../src/nautilus-view.c:7400 msgid "New _Document" msgstr "Naują _dokumentą" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7292 +#: ../src/nautilus-view.c:7401 msgid "Open Wit_h" msgstr "Atve_rti su" -#: ../src/nautilus-view.c:7293 +#: ../src/nautilus-view.c:7402 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Pasirinkite programą, su kuria atverti pažymėtą elementą" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7404 +#: ../src/nautilus-view.c:7671 +#| msgid "Properties" +msgid "P_roperties" +msgstr "_Savybės" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7296 -#: ../src/nautilus-view.c:8881 +#: ../src/nautilus-view.c:7405 +#: ../src/nautilus-view.c:9012 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Žiūrėti ar keisti kiekvieno pažymėto elemento savybes" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7303 -#| msgid "Create New _Folder" +#: ../src/nautilus-view.c:7412 msgid "New _Folder" msgstr "Naujas a_plankas" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7304 +#: ../src/nautilus-view.c:7413 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Šiame aplanke sukurti naują tuščią aplanką" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7307 -#| msgid "_Invert Selection" +#: ../src/nautilus-view.c:7416 msgid "New Folder with Selection" msgstr "Naujas aplankas su pažymėjimu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7308 -#| msgid "Create a symbolic link for each selected item" +#: ../src/nautilus-view.c:7417 msgid "Create a new folder containing the selected items" msgstr "Sukurti naują aplanką su pažymėtais elementais" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7310 +#: ../src/nautilus-view.c:7419 msgid "No templates installed" msgstr "Nėra įdiegtų šablonų" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7313 +#: ../src/nautilus-view.c:7422 msgid "_Empty Document" msgstr "_Tuščias dokumentas" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7314 +#: ../src/nautilus-view.c:7423 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "Sukurti tuščią dokumentą šiame aplanke" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7318 +#: ../src/nautilus-view.c:7427 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Pasirinktą elementą atverti šiame lange" @@ -4552,68 +4512,68 @@ msgstr "Pasirinktą elementą atverti šiame lange" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7325 -#: ../src/nautilus-view.c:7499 +#: ../src/nautilus-view.c:7434 +#: ../src/nautilus-view.c:7612 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Atverti navigacijos lange." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7326 +#: ../src/nautilus-view.c:7435 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Kiekvieną pažymėtą elementą atverti navigacijos lange" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7330 +#: ../src/nautilus-view.c:7439 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Kiekvieną pažymėtą elementą atverti naujoje kortelėje" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7333 +#: ../src/nautilus-view.c:7442 msgid "Other _Application..." msgstr "Kita _programa…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7334 -#: ../src/nautilus-view.c:7338 +#: ../src/nautilus-view.c:7443 +#: ../src/nautilus-view.c:7447 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Pasirinkti kitą programą, su kuria atverti pažymėtą elementą" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7337 +#: ../src/nautilus-view.c:7446 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Atverti kita _programa…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7341 +#: ../src/nautilus-view.c:7450 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Atverti scenarijų aplanką" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7342 +#: ../src/nautilus-view.c:7451 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Parodyti aplanką, kuriame yra šiame meniu esantys scenarijai" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7350 +#: ../src/nautilus-view.c:7459 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Paruošti pažymėtus failus perkėlimui su komanda „Įdėti“" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7354 +#: ../src/nautilus-view.c:7463 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Paruošti pažymėtus failus kopijavimui su komanda „Įdėti“" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7358 +#: ../src/nautilus-view.c:7467 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Perkelti arba kopijuoti failus, kuriuos išrinkote komandomis „Iškirpti“ ar „Kopijuoti“" @@ -4621,85 +4581,80 @@ msgstr "Perkelti arba kopijuoti failus, kuriuos išrinkote komandomis „Iškirp #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7363 -#: ../src/nautilus-view.c:7516 +#: ../src/nautilus-view.c:7472 +#: ../src/nautilus-view.c:7629 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Į_dėti į aplanką" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7364 +#: ../src/nautilus-view.c:7473 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder" msgstr "Į pažymėtą aplanką perkelti arba nukopijuoti failus, kuriuos išrinkote komandomis „Iškirpti“ ar „Kopijuoti“" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7367 -#| msgid "Send To..." +#: ../src/nautilus-view.c:7476 msgid "Copy To..." msgstr "Kopijuoti į..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7368 -#| msgid "Copy the selected text to the clipboard" +#: ../src/nautilus-view.c:7477 msgid "Copy selected files to another location" msgstr "Kopijuoti pažymėtus failus į kitą vietą" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7371 -#| msgid "Send To..." +#: ../src/nautilus-view.c:7480 msgid "Move To..." msgstr "Perkelti į..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7372 -#| msgid "Move the selected file out of the trash" -#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +#: ../src/nautilus-view.c:7481 msgid "Move selected files to another location" msgstr "Perkelti pažymėtus failus į kitą vietą" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7376 +#: ../src/nautilus-view.c:7485 msgid "Select all items in this window" msgstr "Pažymėti visus elementus šiame lange" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7379 +#: ../src/nautilus-view.c:7488 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Pažymėti e_lementus, atitinkančius…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7380 +#: ../src/nautilus-view.c:7489 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Pažymėti šiame lange esančius elementus, atitinkančius duotą šabloną" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7383 +#: ../src/nautilus-view.c:7492 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertuoti žymėjimą" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7384 +#: ../src/nautilus-view.c:7493 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Pasirinkti tik visus dabar nepažymėtus elementus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7387 +#: ../src/nautilus-view.c:7496 msgid "D_uplicate" msgstr "Du_bliuoti" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7388 +#: ../src/nautilus-view.c:7497 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Dubliuoti kiekvieną pažymėtą elementą" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7391 -#: ../src/nautilus-view.c:8866 +#: ../src/nautilus-view.c:7500 +#: ../src/nautilus-view.c:8997 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Su_kurti nuorodą" @@ -4707,66 +4662,79 @@ msgstr[1] "Su_kurti nuorodas" msgstr[2] "Su_kurti nuorodas" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7392 +#: ../src/nautilus-view.c:7501 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Sukurti kiekvieno pažymėto elemento simbolinę nuorodą" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7395 -msgid "_Rename..." -msgstr "Pe_rvadinti…" +#: ../src/nautilus-view.c:7504 +#| msgid "Rename..." +msgid "Rena_me..." +msgstr "Pervadi_nti…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7396 +#: ../src/nautilus-view.c:7505 msgid "Rename selected item" msgstr "Pervadinti pažymėtą elementą" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7508 +#| msgid "Set as default" +msgid "Set as Wallpaper" +msgstr "Nustatyti kaip foną" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7404 -#: ../src/nautilus-view.c:8819 +#: ../src/nautilus-view.c:7509 +msgid "Make item the wallpaper" +msgstr "Padaryti elementą fonu" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7517 +#: ../src/nautilus-view.c:8950 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Perkelti visus pažymėtus failus į šiukšlinę" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7407 -#: ../src/nautilus-view.c:7525 -#: ../src/nautilus-view.c:8845 +#: ../src/nautilus-view.c:7520 +#: ../src/nautilus-view.c:7638 +#: ../src/nautilus-view.c:8976 msgid "_Delete" msgstr "Iš_trinti" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7408 +#: ../src/nautilus-view.c:7521 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Ištrinti kiekvieną pažymėtą elementą, neperkeliant į šiukšlinę" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7411 -#: ../src/nautilus-view.c:7529 +#: ../src/nautilus-view.c:7524 +#: ../src/nautilus-view.c:7642 msgid "_Restore" msgstr "_Atstatyti" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7415 +#: ../src/nautilus-view.c:7528 msgid "_Undo" msgstr "_Atšaukti" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7416 +#: ../src/nautilus-view.c:7529 msgid "Undo the last action" msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7419 +#: ../src/nautilus-view.c:7532 msgid "_Redo" msgstr "Paka_rtoti" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7420 +#: ../src/nautilus-view.c:7533 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Pakartoti paskutinį atšauktą veiksmą" @@ -4778,364 +4746,394 @@ msgstr "Pakartoti paskutinį atšauktą veiksmą" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7429 +#: ../src/nautilus-view.c:7542 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Atstatyti numatytąjį vaizdą" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7430 +#: ../src/nautilus-view.c:7543 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Atstatyti rikiavimo tvarką bei mastelį į numatytuosius šio vaizdo nustatymus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7433 +#: ../src/nautilus-view.c:7546 msgid "Connect To This Server" msgstr "Prisijungti prie šio serverio" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7434 +#: ../src/nautilus-view.c:7547 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Sukurti nuolatinę ryšį su šiuo serveriu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7438 +#: ../src/nautilus-view.c:7551 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Prijungti pasirinktą laikmeną" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7442 +#: ../src/nautilus-view.c:7555 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Atjungti pasirinktą laikmeną" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7446 +#: ../src/nautilus-view.c:7559 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Išimti pasirinktąją laikmeną" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7450 +#: ../src/nautilus-view.c:7563 msgid "Start the selected volume" msgstr "Paleisti pasirinktą laikmeną" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7454 -#: ../src/nautilus-view.c:8373 +#: ../src/nautilus-view.c:7567 +#: ../src/nautilus-view.c:8503 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Sustabdyti pasirinktą laikmeną" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7458 -#: ../src/nautilus-view.c:7482 -#: ../src/nautilus-view.c:7554 +#: ../src/nautilus-view.c:7571 +#: ../src/nautilus-view.c:7595 +#: ../src/nautilus-view.c:7667 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Aptikti laikmeną pažymėtame įrenginyje" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7462 +#: ../src/nautilus-view.c:7575 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Prijungti laikmeną, susietą su atvertu aplanku" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7466 +#: ../src/nautilus-view.c:7579 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Atjungti laikmeną, susietą su atvertu aplanku" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7470 +#: ../src/nautilus-view.c:7583 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Išimti laikmeną, susietą su atvertu aplanku" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7474 +#: ../src/nautilus-view.c:7587 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Paleisti laikmeną, susietą su atvertu aplanku" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7478 +#: ../src/nautilus-view.c:7591 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Sustabdyti laikmeną, susietą su atvertu aplanku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7485 +#: ../src/nautilus-view.c:7598 msgid "Open File and Close window" msgstr "Atverti failą ir užverti langą" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7489 +#: ../src/nautilus-view.c:7602 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Iš_saugoti paiešką" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7490 +#: ../src/nautilus-view.c:7603 msgid "Save the edited search" msgstr "Išsaugoti pakeistą paiešką" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7493 +#: ../src/nautilus-view.c:7606 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Iš_saugoti paiešką kaip…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7494 +#: ../src/nautilus-view.c:7607 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Išsaugoti šią paiešką kaip failą" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7500 +#: ../src/nautilus-view.c:7613 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Atverti šį aplanką navigacijos lange" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7504 +#: ../src/nautilus-view.c:7617 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Atverti šį aplanką naujoje kortelėje" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7509 +#: ../src/nautilus-view.c:7622 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Paruošti šį aplanką perkėlimui su komanda „Įdėti“" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7513 +#: ../src/nautilus-view.c:7626 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Paruošti šį aplanką kopijavimui su komanda „Įdėti“" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7517 +#: ../src/nautilus-view.c:7630 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder" msgstr "Į šį aplanką perkelti arba nukopijuoti failus, kuriuos pasirinkote komandomis „Iškirpti“ ar „Kopijuoti“" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7522 +#: ../src/nautilus-view.c:7635 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Perkelti šį aplanką į šiukšlinę" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7526 +#: ../src/nautilus-view.c:7639 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Ištrinti šį aplanką, neperkeliant į šiukšlinę" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7534 +#: ../src/nautilus-view.c:7647 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Prijungti laikmeną, susietą su šiuo aplanku" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7538 +#: ../src/nautilus-view.c:7651 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Atjungti laikmeną, susietą su šiuo aplanku" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7542 +#: ../src/nautilus-view.c:7655 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Išimti laikmeną, susietą su šiuo aplanku" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7546 +#: ../src/nautilus-view.c:7659 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Paleisti laikmeną, susietą su šiuo aplanku" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7550 +#: ../src/nautilus-view.c:7663 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Sustabdyti laikmeną, susietą su šiuo aplanku" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7559 +#: ../src/nautilus-view.c:7672 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Žiūrėti ar keisti šio aplanko savybes" -#. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7638 -#, c-format -msgid "Run or manage scripts from %s" -msgstr "Vykdyti ar tvarkyti scenarijus iš %s" +#: ../src/nautilus-view.c:7750 +#| msgid "Run or manage scripts from %s" +msgid "Run or manage scripts" +msgstr "Vykdyti ar tvarkyti scenarijus" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7640 +#: ../src/nautilus-view.c:7752 msgid "_Scripts" msgstr "_Scenarijai" -#: ../src/nautilus-view.c:8010 +#: ../src/nautilus-view.c:8122 #, c-format -msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" +#| msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" +msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" msgstr "Perkelti atvertąjį aplanką iš šiukšlinės į „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:8013 +#: ../src/nautilus-view.c:8126 #, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Perkelti pažymėtąjį aplanką iš šiukšlinės į „%s“" -msgstr[1] "Perkelti pažymėtuosius aplankus iš šiukšlinės į „%s“" -msgstr[2] "Perkelti pažymėtuosius aplankus iš šiukšlinės į „%s“" +#| msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" +#| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" +msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" +msgstr "Perkelti pažymėtąjį aplanką iš šiukšlinės į „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:8017 +#: ../src/nautilus-view.c:8129 #, c-format +#| msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" +#| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" +msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" +msgstr "Perkelti pažymėtus aplankus iš šiukšlinės į „%s“" + +#: ../src/nautilus-view.c:8134 +#| msgid "Move the selected folder out of the trash" +#| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgid "Move the selected folder out of the trash" -msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" -msgstr[0] "Perkelti pažymėtąjį aplanką iš šiukšlinės" -msgstr[1] "Perkelti pažymėtuosius aplankus iš šiukšlinės" -msgstr[2] "Perkelti pažymėtuosius aplankus iš šiukšlinės" +msgstr "Perkelti pažymėtąjį aplanką iš šiukšlinės" + +#: ../src/nautilus-view.c:8136 +#| msgid "Move the selected folder out of the trash" +#| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" +msgid "Move the selected folders out of the trash" +msgstr "Perkelti pažymėtus aplankus iš šiukšlinės" -#: ../src/nautilus-view.c:8023 +#: ../src/nautilus-view.c:8142 #, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Perkelti pažymėtąjį failą iš šiukšlinės į „%s“" -msgstr[1] "Perkelti pažymėtuosius failus iš šiukšlinės į „%s“" -msgstr[2] "Perkelti pažymėtuosius failus iš šiukšlinės į „%s“" +#| msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" +#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" +msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" +msgstr "Perkelti pažymėtąjį failą iš šiukšlinės į „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:8027 +#: ../src/nautilus-view.c:8145 #, c-format +#| msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" +#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" +msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" +msgstr "Perkelti pažymėtus failus iš šiukšlinės į „%s“" + +#: ../src/nautilus-view.c:8150 +#| msgid "Move the selected file out of the trash" +#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgid "Move the selected file out of the trash" -msgid_plural "Move the selected files out of the trash" -msgstr[0] "Perkelti pažymėtąjį failą iš šiukšlinės" -msgstr[1] "Perkelti pažymėtuosius failus iš šiukšlinės" -msgstr[2] "Perkelti pažymėtuosius failus iš šiukšlinės" +msgstr "Perkelti pažymėtąjį failą iš šiukšlinės" -#: ../src/nautilus-view.c:8033 +#: ../src/nautilus-view.c:8152 +#| msgid "Move the selected file out of the trash" +#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +msgid "Move the selected files out of the trash" +msgstr "Perkelti pažymėtus failus iš šiukšlinės" + +#: ../src/nautilus-view.c:8158 #, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Perkelti pažymėtąjį elementą iš šiukšlinės į „%s“" -msgstr[1] "Perkelti pažymėtuosius elementus iš šiukšlinės į „%s“" -msgstr[2] "Perkelti pažymėtuosius elementus iš šiukšlinės į „%s“" +#| msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" +#| msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" +msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" +msgstr "Perkelti pažymėtąjį elementą iš šiukšlinės į „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:8037 +#: ../src/nautilus-view.c:8161 #, c-format +#| msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" +#| msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" +msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" +msgstr "Perkelti pažymėtus elementus iš šiukšlinės į „%s“" + +#: ../src/nautilus-view.c:8166 +#| msgid "Move the selected item out of the trash" +#| msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgid "Move the selected item out of the trash" -msgid_plural "Move the selected items out of the trash" -msgstr[0] "Perkelti pažymėtąjį elementą iš šiukšlinės" -msgstr[1] "Perkelti pažymėtuosius elementus iš šiukšlinės" -msgstr[2] "Perkelti pažymėtuosius elementus iš šiukšlinės" - -#: ../src/nautilus-view.c:8153 -#: ../src/nautilus-view.c:8157 -#: ../src/nautilus-view.c:8344 -#: ../src/nautilus-view.c:8348 +msgstr "Perkelti pažymėtąjį elementą iš šiukšlinės" + +#: ../src/nautilus-view.c:8168 +#| msgid "Move the selected item out of the trash" +#| msgid_plural "Move the selected items out of the trash" +msgid "Move the selected items out of the trash" +msgstr "Perkelti pažymėtus elementus iš šiukšlinės" + +#: ../src/nautilus-view.c:8283 +#: ../src/nautilus-view.c:8287 +#: ../src/nautilus-view.c:8474 +#: ../src/nautilus-view.c:8478 msgid "Start the selected drive" msgstr "Paleisti pasirinktą kaupiklį" -#: ../src/nautilus-view.c:8161 -#: ../src/nautilus-view.c:8352 +#: ../src/nautilus-view.c:8291 +#: ../src/nautilus-view.c:8482 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Prijungti prie pasirinkto kaupiklio" -#: ../src/nautilus-view.c:8164 -#: ../src/nautilus-view.c:8251 -#: ../src/nautilus-view.c:8355 +#: ../src/nautilus-view.c:8294 +#: ../src/nautilus-view.c:8381 +#: ../src/nautilus-view.c:8485 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Paleisti daugiadiskį kaupiklį" -#: ../src/nautilus-view.c:8165 -#: ../src/nautilus-view.c:8356 +#: ../src/nautilus-view.c:8295 +#: ../src/nautilus-view.c:8486 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Paleisti pasirinktą daugiadiskį kaupiklį" -#: ../src/nautilus-view.c:8168 +#: ../src/nautilus-view.c:8298 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Atrakinti kaupiklį" -#: ../src/nautilus-view.c:8169 -#: ../src/nautilus-view.c:8360 +#: ../src/nautilus-view.c:8299 +#: ../src/nautilus-view.c:8490 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Atrakinti pasirinktą kaupiklį" -#: ../src/nautilus-view.c:8182 +#: ../src/nautilus-view.c:8312 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Sustabdyti pasirinktą kaupiklį" -#: ../src/nautilus-view.c:8186 -#: ../src/nautilus-view.c:8377 +#: ../src/nautilus-view.c:8316 +#: ../src/nautilus-view.c:8507 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Saugiai išimti pasirinktą kaupiklį" -#: ../src/nautilus-view.c:8189 -#: ../src/nautilus-view.c:8276 -#: ../src/nautilus-view.c:8380 +#: ../src/nautilus-view.c:8319 +#: ../src/nautilus-view.c:8406 +#: ../src/nautilus-view.c:8510 msgid "_Disconnect" msgstr "_Atjungti" -#: ../src/nautilus-view.c:8190 -#: ../src/nautilus-view.c:8381 +#: ../src/nautilus-view.c:8320 +#: ../src/nautilus-view.c:8511 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Atjungti pasirinktą kaupiklį" -#: ../src/nautilus-view.c:8193 -#: ../src/nautilus-view.c:8280 -#: ../src/nautilus-view.c:8384 +#: ../src/nautilus-view.c:8323 +#: ../src/nautilus-view.c:8410 +#: ../src/nautilus-view.c:8514 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Sustabdyti daugiadiskį kaupiklį" -#: ../src/nautilus-view.c:8194 -#: ../src/nautilus-view.c:8385 +#: ../src/nautilus-view.c:8324 +#: ../src/nautilus-view.c:8515 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Sustabdyti pasirinktą daugiadiskį kaupiklį" -#: ../src/nautilus-view.c:8198 -#: ../src/nautilus-view.c:8389 +#: ../src/nautilus-view.c:8328 +#: ../src/nautilus-view.c:8519 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Užrakinti pasirinktą kaupiklį" -#: ../src/nautilus-view.c:8240 -#: ../src/nautilus-view.c:8244 +#: ../src/nautilus-view.c:8370 +#: ../src/nautilus-view.c:8374 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Paleisti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku" -#: ../src/nautilus-view.c:8248 +#: ../src/nautilus-view.c:8378 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Prijungti prie kaupiklio, susieto su atvertu aplanku" -#: ../src/nautilus-view.c:8252 +#: ../src/nautilus-view.c:8382 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Paleisti daugiadiskį kaupiklį, susietą su atvertu aplanku" -#: ../src/nautilus-view.c:8256 +#: ../src/nautilus-view.c:8386 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Atrakinti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku" -#: ../src/nautilus-view.c:8269 +#: ../src/nautilus-view.c:8399 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Sustabdyti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku" -#: ../src/nautilus-view.c:8273 +#: ../src/nautilus-view.c:8403 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Saugiai išimti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku" -#: ../src/nautilus-view.c:8277 +#: ../src/nautilus-view.c:8407 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Atjungti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku" -#: ../src/nautilus-view.c:8281 +#: ../src/nautilus-view.c:8411 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Sustabdyti daugiadiskį kaupiklį, susietą su atvertu aplanku" -#: ../src/nautilus-view.c:8285 +#: ../src/nautilus-view.c:8415 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Užrakinti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku" -#: ../src/nautilus-view.c:8521 -#: ../src/nautilus-view.c:8814 +#: ../src/nautilus-view.c:8644 +#: ../src/nautilus-view.c:8945 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Ištrinti negrįžtamai" -#: ../src/nautilus-view.c:8522 +#: ../src/nautilus-view.c:8645 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Negrįžtamai ištrinti atvertą aplanką" -#: ../src/nautilus-view.c:8526 +#: ../src/nautilus-view.c:8649 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Perkelti atvertą aplanką į šiukšlinę" -#: ../src/nautilus-view.c:8689 +#: ../src/nautilus-view.c:8821 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -5143,12 +5141,12 @@ msgstr[0] "Naujas aplankas su pažymėjimu (%'d elementas)" msgstr[1] "Naujas aplankas su pažymėjimu (%'d elementai)" msgstr[2] "Naujas aplankas su pažymėjimu (%'d elementų)" -#: ../src/nautilus-view.c:8729 +#: ../src/nautilus-view.c:8861 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Atverti naudojant %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8778 +#: ../src/nautilus-view.c:8909 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" @@ -5156,7 +5154,7 @@ msgstr[0] "Atverti %'d naujame _lange" msgstr[1] "Atverti %'d naujuose _languose" msgstr[2] "Atverti %'d naujų _langų" -#: ../src/nautilus-view.c:8798 +#: ../src/nautilus-view.c:8929 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" @@ -5164,11 +5162,11 @@ msgstr[0] "Atverti %'d naujoje _kortelėje" msgstr[1] "Atverti %'d naujose _kortelėse" msgstr[2] "Atverti %'d naujų _kortelių" -#: ../src/nautilus-view.c:8815 +#: ../src/nautilus-view.c:8946 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Negrįžtamai ištrinti visus pažymėtus elementus" -#: ../src/nautilus-view.c:8879 +#: ../src/nautilus-view.c:9010 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Žiūrėti ar keisti atverto aplanko savybes" @@ -5188,67 +5186,56 @@ msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Panaudotas netinkamas vilkimo tipas." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:374 -msgid "dropped text.txt" -msgstr "nuvilktas tekstas.txt" +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383 +#| msgid "dropped text.txt" +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Numestas tekstas.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:419 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472 msgid "dropped data" msgstr "nuvilkti duomenys" -#: ../src/nautilus-window.c:891 +#: ../src/nautilus-window.c:890 msgid "_New Tab" msgstr "Nauja _kortelė" -#: ../src/nautilus-window.c:901 +#: ../src/nautilus-window.c:900 #: ../src/nautilus-window-menus.c:556 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Perkelti kortelę _kairėn" -#: ../src/nautilus-window.c:909 +#: ../src/nautilus-window.c:908 #: ../src/nautilus-window-menus.c:559 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn" -#: ../src/nautilus-window.c:920 +#: ../src/nautilus-window.c:919 msgid "_Close Tab" msgstr "_Užverti kortelę" -#: ../src/nautilus-window.c:2189 -#| msgid "" -#| "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -#| "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -#| "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -#| "any later version." +#: ../src/nautilus-window.c:2184 msgid "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Nautilus yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir / arba modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, paskelbtomis Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis." -#: ../src/nautilus-window.c:2193 -#| msgid "" -#| "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -#| "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -#| "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -#| "more details." +#: ../src/nautilus-window.c:2188 msgid "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "Nautilus yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Daugiau informacijos galite rasti GNU bendrojoje viešojoje licencijoje." -#: ../src/nautilus-window.c:2197 +#: ../src/nautilus-window.c:2192 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su Nautilus; jeigu negavote, rašykite Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, #. * e.g. 1999-2011. #. -#: ../src/nautilus-window.c:2212 -#| msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" +#: ../src/nautilus-window.c:2207 msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" msgstr "Autorinės teisės © priklauso %Id–%Id Nautilus autoriams" -#: ../src/nautilus-window.c:2218 -#| msgid "Access and organize files" +#: ../src/nautilus-window.c:2213 msgid "Access and organize your files." msgstr "Prieikite ir tvarkykite savo failus. " @@ -5256,7 +5243,7 @@ msgstr "Prieikite ir tvarkykite savo failus. " #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2228 +#: ../src/nautilus-window.c:2223 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vertėjai:\n" @@ -5264,75 +5251,67 @@ msgstr "" "Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>,\n" "Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>,\n" "Eglė Girinaitė <egle@akl.lt>,\n" -"Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>" +"Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>,\n" +"Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:883 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1032 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:872 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1021 #, c-format -#| msgid "Unable to mount location" msgid "Unable to load location" msgstr "Nepavyko įkelti vietos" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1186 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1175 msgid "Searching..." msgstr "Ieškoma..." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1635 -msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "Nautilus neturi įdiegtos peržiūros programos, galinčios parodyti šį aplanką." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1633 +#| msgid "View or modify the properties of this folder" +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "Nepavyko parodyti šio aplanko turinio." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641 -msgid "The location is not a folder." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1635 +#| msgid "The location is not a folder." +msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Ši vieta yra ne aplankas." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1647 -#, c-format -msgid "Could not find \"%s\"." -msgstr "Nepavyko rasti „%s“." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1650 -msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "Pasitikrinkite rašybą ir bandykite dar kartą." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1640 +#| msgid "Please check the spelling and try again." +msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "Nepavyko rasti prašomo failo. Patikrinkite rašybą ir bandykite vėl." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1658 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645 #, c-format -msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." -msgstr "Nautilus negali apdoroti „%s“ vietų." +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "„%s“ vietos nepalaikomos." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1661 -msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." -msgstr "Nautilus negali apdoroti šio tipo vietų." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1648 +#| msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "Nepavyko apdoroti šio tipo vietos." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1668 -msgid "Unable to mount the location." -msgstr "Nepavyko prijungti šios vietos." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1653 +#| msgid "Unable to start location" +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "Nepavyko prieiti prašomos vietos." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1674 -msgid "Access was denied." -msgstr "Prieiga buvo uždrausta." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656 +#| msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgid "Don't have permission to access the requested location." +msgstr "Neturite teisių prieiti prašomos vietos." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1683 -#, c-format -msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." -msgstr "Nepavyko parodyti „%s“, kadangi nepavyko rasti šio serverio." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1664 +msgid "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network settings." +msgstr "Nepavyko rasti prašomos vietos. Patikrinkite rašybą arba tinklo nustatymus." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1685 -msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "Patikrinkite, ar teisingai parašėte ir ar teisingi tarpinio serverio parametrai." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1700 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1675 #, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Please select another viewer and try again." -msgstr "" -"Klaida: %s\n" -"Pasirinkite kitą peržiūros programą ir bandykite dar kartą." +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "Neapdorotos klaidos pranešimas: %s" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:441 @@ -5562,7 +5541,6 @@ msgstr "Eiti į sekančią aplankytą vietą" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:541 -#| msgid "_Location..." msgid "Enter _Location..." msgstr "Įveskite _vietą…" @@ -5572,23 +5550,19 @@ msgstr "Nurodykite norimą atverti vietą" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:544 -#| msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgid "Bookmark this Location" msgstr "Pažymėti šią vietą" #: ../src/nautilus-window-menus.c:545 -#| msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgid "Add a bookmark for the current location" msgstr "Pridėti esamos vietos žymelę" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:547 -#| msgid "_Bookmarks" msgid "_Bookmarks..." msgstr "Žy_melės..." #: ../src/nautilus-window-menus.c:548 -#| msgid "Edit Bookmarks" msgid "Display and edit bookmarks" msgstr "Rodyti ir keisti žymeles" @@ -5664,7 +5638,6 @@ msgid "Forward history" msgstr "„Pirmyn“ retrospektyva" #: ../src/nautilus-window-menus.c:651 -#| msgid "_List" msgid "List" msgstr "Sąrašas" @@ -5673,7 +5646,6 @@ msgid "View items as a list" msgstr "Rodyti elementus kaip sąrašą" #: ../src/nautilus-window-menus.c:663 -#| msgid "_Icons" msgid "Icons" msgstr "Piktogramos" @@ -5694,12 +5666,10 @@ msgid "Audio DVD" msgstr "Garso DVD" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97 -#| msgid "Video" msgid "Video DVD" msgstr "Vaizdo DVD" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99 -#| msgid "Video" msgid "Video CD" msgstr "Vaizdo CD" @@ -5712,31 +5682,27 @@ msgid "Photo CD" msgstr "Fotografijų CD" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105 -#| msgid "Picture" msgid "Picture CD" msgstr "Paveikslėlių CD" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:140 -#| msgid "The media contains digital photos." msgid "Contains digital photos" msgstr "Turi skaitmeninių nuotraukų" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109 -#| msgid "Continue" msgid "Contains music" msgstr "Turi muzikos" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111 -#| msgid "The media contains software." msgid "Contains software" msgstr "Turi programinės įrangos" #. fallback to generic greeting #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 #, c-format -#| msgid "_Detect Media" -msgid "Detected as \"%s\"" +#| msgid "Detected as \"%s\"" +msgid "Detected as “%s”" msgstr "Aptiktas kaip „%s“" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136 @@ -5748,7 +5714,6 @@ msgid "Contains photos and music" msgstr "Turi nuotraukų ir muzikos" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195 -#| msgid "Open With" msgid "Open with:" msgstr "Atverti naudojant:" |