summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorŽygimantas Beručka <uid0@akl.lt>2004-12-03 16:39:34 +0000
committerŽygimantas Beručka <zygis@src.gnome.org>2004-12-03 16:39:34 +0000
commitb6e6b32d5df57758e997b5b312e685d85bb46367 (patch)
treed012b713bf1ae22cb63e0fc50dfa998fd8294416 /po/lt.po
parentc77ea6df6200f3f686e5e617a752be61e67ca2e2 (diff)
downloadnautilus-b6e6b32d5df57758e997b5b312e685d85bb46367.tar.gz
Updated Lithuanian translation.
2004-12-03 Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt> * lt.po: Updated Lithuanian translation.
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r--po/lt.po738
1 files changed, 134 insertions, 604 deletions
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 26e3e997b..db3ebbc56 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -10,15 +10,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 2.7.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-26 00:20+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-03 18:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-03 18:37+0200\n"
"Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
-"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
@@ -2768,55 +2767,55 @@ msgstr "paryškintas numetimui"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "ar mes paryškinti tempiamo objekto numetimui"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2106
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Žymėjimo stačiakampis"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4240
msgid "Frame Text"
msgstr "Įrėminti tekstą"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4241
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Paišyti rėmelį aplink nepažymėta tekstą"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4247
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Žymėjimo stačiakampio spalva"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4248
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Žymėjimo stačiakampio spalva"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4253
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Žymėjimo stačiakampio permatomumas"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Žymėjimo stačiakampio permatomumas"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Paryškinimo permatomumas"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Pažymėtų ikonų paryškinimo permatomumas"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268
msgid "Light Info Color"
msgstr "Šviesi teksto spalva"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4269
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Informacinio teksto spalva, naudojama ant tamsaus fono"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4274
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Tamsi teksto spalva"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Informacinio teksto spalva, naudojama ant šviesaus fono"
@@ -2867,11 +2866,11 @@ msgstr "Perjungti į rankinį išdėstymą?"
msgid "Switch"
msgstr "Perjungti"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Nepavyko atidaryti, ar norėtumėte pasirinkti kitą programą?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -2879,11 +2878,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"„%s“ negali atidaryti „%s“, nes „%s“ negali pasiekti bylų „%s“ vietose."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Nepavyko atidaryti, ar norėtumėte pasirinkti kitą veiksmą?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:144
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
@@ -2892,12 +2891,12 @@ msgstr ""
"Įprastas veiksmas negali atidaryti „%s“, nes jis negali pasiekti bylų „%s“ "
"vietose."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:151
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:184
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Neina atidaryti vietos"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
@@ -2905,7 +2904,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"„%s“ negali atidaryti „%s“, nes „%s“ negali pasiekti bylų „%s“ vietose."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:173
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
@@ -2913,7 +2912,7 @@ msgstr ""
"Nėra kitų programų šiai bylai peržiūrėti. Jei nukopijuotumėte šią bylą į "
"savo kompiuterį, galbūt pavyktų ją atidaryti."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
@@ -2922,7 +2921,7 @@ msgstr ""
"Įprastas veiksmas negali atidaryti „%s“, nes jis negali pasiekti bylų „%s“ "
"vietose."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:179
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
@@ -2930,8 +2929,8 @@ msgstr ""
"Nėra kitų veiksmų šiai bylai peržiūrėti. Jei nukopijuotumėte šią bylą į savo "
"kompiuterį, galbūt pavyktų ją atidaryti."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:730
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Atidaroma %s"
@@ -2941,10 +2940,10 @@ msgstr "Atidaroma %s"
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:586
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:583
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:594
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
@@ -2955,29 +2954,29 @@ msgstr "Atidaroma %s"
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Nepavyko parodyti „%s“."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:894
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:960
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Įvyko klaida paleidžiant programą."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Bandymas prisijungti nepavyko."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:609
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "Priėjimas buvo uždraustas."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Nepavyko parodyti „%s“, nes nepavyko rasti serverio pavadinimu „%s“."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
@@ -2985,15 +2984,15 @@ msgstr ""
"Patikrinkite, ar teisingai užrašėte, bei ar teisingi jūsų tarpinės stoties "
"(proxy) nustatymai."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "„%s“ nėra tinkama vieta."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
#: src/nautilus-property-browser.c:1097
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
@@ -3001,57 +3000,57 @@ msgstr "„%s“ nėra tinkama vieta."
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Pasitikrinkite rašybą ir bandykite dar kartą."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Nepavyko rasti „%s“."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:647
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Nepavyko parodyti vietos"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "Negalima vykdyti komandų nutolusiame serveryje."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:881
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Tai yra atjungta saugumo sumetimais."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:882
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878
msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "Negalima vykdyti nutolusių nuorodų"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:958
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
msgid "Details: "
msgstr "Detalės:"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:896
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:962
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:958
msgid "Error Launching Application"
msgstr "Klaida paleidžiant programą"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:924
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:936
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Šis numetimo taikinys palaiko tik vietines bylas."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:925
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Kad atidarytumėte nevietines bylas, nukopijuokite jas į vietinį aplanką, ir "
"tempkite jas iš naujo."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:927
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:939
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "Numetimo taikinys palaiko tik vietines bylas"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:937
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3253,7 +3252,7 @@ msgstr "Sukurti naują leistuką"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Keisti darbalaukio _foną"
+msgstr "Keisti darbastalio _foną"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
@@ -3271,12 +3270,11 @@ msgstr "Ištrinti visus elementus iš šiukšlinės"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
#: src/nautilus-desktop-window.c:357
msgid "Desktop"
-msgstr "Darbalaukis"
+msgstr "Darbastalis"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
-#, fuzzy
msgid "_Desktop"
-msgstr "Darbalaukis"
+msgstr "_Darbastalis"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
@@ -3482,48 +3480,48 @@ msgstr "Jeigu ištrinsite elementą, jis bus prarastas visam laikui."
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Ištrinti iš šiukšlinės?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3668
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Atidaryti su „%s“"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3669
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Naudoti „%s“ atidaryti pasirinktam elementui"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Ar norite paleisti „%s“, ar peržiūrėti jos turinį?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3760
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "„%s“ yra vykdomoji tekstinė byla."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3766
msgid "Run or Display?"
msgstr "Paleisti ar peržiūrėti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3767
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Paleisti _terminale"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Display"
msgstr "_Peržiūrėti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3771
msgid "_Run"
msgstr "Pa_leisti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Neina atidaryti %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4158
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3656,7 +3654,7 @@ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Krepšyje nėra nieko įdėjimui."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
msgid "Mount Error"
msgstr "Prijungimo klaida"
@@ -3703,9 +3701,8 @@ msgstr "_Skriptai"
#. name, stock id, label
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
-#, fuzzy
msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
-msgstr "Vykdyti ar tvarkyti skriptus iš ~/Nautilus/scripts"
+msgstr "Vykdyti ar tvarkyti skriptus iš ~/.gnome1/nautilus-scripts"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
@@ -3744,7 +3741,7 @@ msgstr "Šiame aplanke sukurti naują tuščią bylą"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6187
msgid "_Open"
msgstr "_Atidaryti"
@@ -3787,13 +3784,13 @@ msgstr "Parodyti aplanką, kuriame yra šiame meniu esantys skriptai"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Išvalyti šiukšlinę"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6302
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Iškirpti bylas"
@@ -3804,7 +3801,7 @@ msgstr "Pažymėtas bylas paruošti perkėlimui su komanda „Įdėti bylas“"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6311
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopijuoti bylas"
@@ -3874,7 +3871,7 @@ msgstr "Dublikuoti kiekvieną pažymėtą elementą"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6271
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "P_adaryti nuorodą"
@@ -3895,20 +3892,20 @@ msgstr "Pervadinti pažymėtą elementą"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6230
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6555
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Perke_lti į šiukšlinę"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Perkelti visas pažymėtas bylas į šiukšlinę"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
msgid "_Delete"
msgstr "Iš_trinti"
@@ -3932,7 +3929,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
-#: src/nautilus-information-panel.c:398
+#: src/nautilus-information-panel.c:397
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Naudoti įp_rastą foną"
@@ -3975,9 +3972,8 @@ msgstr "Atjungti pasirinktą skirsnį"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
-#, fuzzy
msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Atidaryti naujame lange"
+msgstr "Atidaryti bylą ir uždaryti langą"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
@@ -3994,14 +3990,14 @@ msgstr "Perjungia paslėptų bylų rodymą esamame lange"
msgid "E_ject"
msgstr "_Išimti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6176
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Atidaryti su „%s“"
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6196
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6198
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
@@ -4011,57 +4007,57 @@ msgstr[1] "Atidaryti %d naujuose languose"
msgstr[2] "Atidaryti %d naujų langų"
# add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6205
msgid "Browse Folder"
msgstr "Naršyti aplanką"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6207
msgid "Browse Folders"
msgstr "Naršyti aplankus"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6226
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Iš_trinti iš šiukšlinės"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Visiškai ištrinti visus pažymėtus elementus"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "P_adaryti nuorodas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6301
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Iškirpti bylą"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6310
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopijuoti bylą"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6546
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Nuoroda sugadinta, ar norite šią nuorodą perkelti į šiukšlinę?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6548
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Nuoroda negali būti naudojama, nes ji neturi taikinio."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6550
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Ši nuoroda negali būti naudojama, nes jos taikinys „%s“ neegzistuoja."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6555
msgid "Broken Link"
msgstr "Sugadinta nuoroda"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6859
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Atidaroma „%s“."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6866
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Nutraukti atidarymą?"
@@ -4304,7 +4300,6 @@ msgstr "S_utvarkyti pagal pavadinimą"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
-#, fuzzy
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
msgstr "Pertvarkyti ikonas, kad jos geriau tilptų lange ir nepersidengtų"
@@ -4392,9 +4387,8 @@ msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Panaudotas netinkamas tempimo tipas."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
-#, fuzzy
msgid "_Icons"
-msgstr "Ikonos"
+msgstr "_Ikonos"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
@@ -4416,49 +4410,48 @@ msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Pasirinkite skiltis, matomas šiame aplanke"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
-#, fuzzy
msgid "_List"
-msgstr "Sąrašas"
+msgstr "_Sąrašas"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Jūs negalite iškart priskirti daugiau nei vieną papildomą ikoną!"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
-#: src/nautilus-information-panel.c:549
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Papildomos ikonos nustatymui prašom tempti tik vieną paveikslėlį."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
-#: src/nautilus-information-panel.c:550
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "More Than One Image"
msgstr "Daugiau nei vienas paveikslėlis"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
-#: src/nautilus-information-panel.c:569
+#: src/nautilus-information-panel.c:568
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Byla, kurią jūs atitempėte, nėra vietinė."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
-#: src/nautilus-information-panel.c:570
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"Kaip vartotojo pasirinktas ikonas galima naudoti tik jūsų kompiuteryje "
"esančius paveikslėlius."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
-#: src/nautilus-information-panel.c:571
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "Local Images Only"
msgstr "Tik vietiniai paveikslėliai"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
-#: src/nautilus-information-panel.c:576
+#: src/nautilus-information-panel.c:575
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Byla, kurią jūs atitempėte, nėra paveikslėlis."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
-#: src/nautilus-information-panel.c:578
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "Images Only"
msgstr "Tik paveikslėliai"
@@ -4971,7 +4964,7 @@ msgstr "Papildoma informacija:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:469
msgid "_Share:"
-msgstr ""
+msgstr "_Viešinys:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:490
msgid "_Port:"
@@ -5010,9 +5003,8 @@ msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (su slaptažodžiu)"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
-#, fuzzy
msgid "Windows share"
-msgstr "Windows tinklas"
+msgstr "Windows viešinys"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:645
msgid "WebDAV (HTTP)"
@@ -5037,7 +5029,7 @@ msgstr "Prisi_jungti"
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Neina pašalinti emblemos pavadinimu „%s“."
+msgstr "Nepavyko pašalinti emblemos pavadinimu „%s“."
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
msgid ""
@@ -5489,44 +5481,39 @@ msgstr "įkeliama..."
msgid "Image"
msgstr "Paveikslas"
-#: src/nautilus-information-panel.c:179
+#: src/nautilus-information-panel.c:178
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
-#: src/nautilus-information-panel.c:548
+#: src/nautilus-information-panel.c:547
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Negalima priskirti daugiau nei vieną papildomą ikoną."
-#: src/nautilus-information-panel.c:577
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Kaip vartotojo pasirinktas ikonas galima naudoti tik paveikslėlius."
-#: src/nautilus-information-panel.c:928
+#: src/nautilus-information-panel.c:891
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Atidaryti su %s"
-#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:957
-msgid "Open with..."
-msgstr "Atidaryti su..."
-
-#: src/nautilus-information-panel.c:1039
+#: src/nautilus-information-panel.c:984
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Nepavyko paleisti CD įrašymo programos."
-#: src/nautilus-information-panel.c:1040
+#: src/nautilus-information-panel.c:985
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Neina paleisti CD kepyklos"
# FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1085
+#: src/nautilus-information-panel.c:1030
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Iš_valyti šiukšlinę"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1101
+#: src/nautilus-information-panel.c:1046
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "Į_rašyti turinį į CD"
@@ -5670,15 +5657,13 @@ msgstr "Žy_melės"
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
-#, fuzzy
msgid "Open New _Window"
-msgstr "Atidaryti naujame lange"
+msgstr "Atidaryti naują _langą"
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
-#, fuzzy
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Šiai vietai naudoti įprastą foną "
+msgstr "Atidaryti kitą Nautilus langą šiai rodomai vietai"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
@@ -5697,7 +5682,7 @@ msgstr "_Vieta..."
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
#: src/nautilus-spatial-window.c:578
msgid "Specify a location to open"
-msgstr ""
+msgstr "Nurodykite norimą atidaryti vietą"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
msgid "_Clear History"
@@ -6014,11 +5999,11 @@ msgstr "Uždar_yti visus aplankus"
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Uždaryti visus aplankų langus"
-#: src/nautilus-throbber.c:505
+#: src/nautilus-throbber.c:514
msgid "throbber"
msgstr "užimtumo indikatorius"
-#: src/nautilus-throbber.c:506
+#: src/nautilus-throbber.c:515
msgid "provides visual status"
msgstr "vizualiai parodo užimtumą"
@@ -6049,20 +6034,17 @@ msgid "Content View"
msgstr "Turinio rodinys"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
-#, fuzzy
msgid "View of the current folder"
-msgstr "Dabartinės bylos ar aplanko rodinys"
+msgstr "Šio aplanko rodinys"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
-#, fuzzy
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
-"Nautilus neturi įdiegtos peržiūros programos, galinčios parodyti šią bylą."
+"Nautilus neturi įdiegtos peržiūros programos, galinčios parodyti šį aplanką."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
-#, fuzzy
msgid "The location is not a folder."
-msgstr "Vieta „%s“ neegzistuoja."
+msgstr "Vieta yra ne aplankas."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
#, c-format
@@ -6262,9 +6244,8 @@ msgstr "Prisi_jungti prie serverio..."
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:627
-#, fuzzy
msgid "Set up a connection to a network server"
-msgstr "Padaryti nuolatinę jungtį su šiuo serveriu"
+msgstr "Padaryti jungtį į tinklo serverį"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:630
@@ -6273,9 +6254,8 @@ msgstr "_Namai"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:631
-#, fuzzy
msgid "Go to the home folder"
-msgstr "Eiti į šiukšlinės aplanką"
+msgstr "Eiti į namų aplanką"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:634
@@ -6284,19 +6264,16 @@ msgstr "_Kompiuteris"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:635
-#, fuzzy
msgid "Go to the computer location"
-msgstr "Eiti į namų aplanką"
+msgstr "Eiti į kompiuterio vietą"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:638
-#, fuzzy
msgid "T_emplates"
msgstr "Ša_blonai"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:639
-#, fuzzy
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Eiti į šablonų aplanką"
@@ -6313,12 +6290,12 @@ msgstr "Eiti į šiukšlinės aplanką"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:646
msgid "CD _Creator"
-msgstr "_CD kepykla"
+msgstr "_CD rašymas"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:647
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Eiti į CD/DVD kepyklą"
+msgstr "Eiti į CD/DVD kūrimo programą"
#: src/nautilus-window-menus.c:673
msgid "_Up"
@@ -6346,13 +6323,12 @@ msgid "Zoom Out"
msgstr "Sumažinti"
#: src/nautilus-zoom-control.c:87
-#, fuzzy
msgid "Zoom to Default"
-msgstr "Sutalpinti"
+msgstr "Įprastas mastelis"
#: src/nautilus-zoom-control.c:99
msgid "Show in the default detail level"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti įprastą detalumo lygį"
#: src/nautilus-zoom-control.c:802
msgid "Zoom"
@@ -6369,449 +6345,3 @@ msgstr "Tinklo serveriai"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Rodyti tinkle esančius serverius su Nautilus bylų tvarkykle"
-
-#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
-#~ msgstr "bonobo_ui_init() nesuveikė."
-
-#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-#~ msgstr "Nautilus komponentų adapterių gamyklų gamykla"
-
-#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-#~ msgstr "Nautilus komponentų adapterių gamyklų gamykla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-#~ "look like Nautilus Views"
-#~ msgstr ""
-#~ "Objektų, kurie apgaubia Bonobo Control arba Embeddable, kad jie atrodytų "
-#~ "kaip Nautilus rodiniai, gamykla"
-
-#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
-#~ msgstr "Nautilus komponentų adapterių gamykla"
-
-#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
-#~ msgstr "Nautilus emblemų šoninis skydelis"
-
-#~ msgid "Nautilus Emblem view"
-#~ msgstr "Nautilus emblemų rodinys"
-
-#~ msgid "History side pane"
-#~ msgstr "Istorijos šoninis skydelis"
-
-#~ msgid "History side pane for Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus istorijos šoninis skydelis"
-
-#~ msgid "URI currently displayed"
-#~ msgstr "Dabar rodomas URI"
-
-#~ msgid "Image Properties content view component"
-#~ msgstr "Paveikslo savybių turinio peržiūros komponentas"
-
-#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
-#~ msgstr "Nautilus paveikslo savybių rodinys"
-
-#~ msgid "Notes side pane"
-#~ msgstr "Pastabų šoninis skydelis"
-
-#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
-#~ msgstr "Pastabų šoninis skydelis Nautilus programai"
-
-#~ msgid "Factory for text view"
-#~ msgstr "Teksto rodinio gamykla"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Tekstas"
-
-#~ msgid "Text Viewer"
-#~ msgstr "Teksto peržiūros programa"
-
-#~ msgid "Text view"
-#~ msgstr "Teksto rodinys"
-
-#~ msgid "Text view factory"
-#~ msgstr "Teksto rodinio gamykla"
-
-#~ msgid "View as Text"
-#~ msgstr "Rodyti tekstą"
-
-#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
-#~ msgstr "animacija, pranešanti, kad vykdomas veiksmas"
-
-#~ msgid "throbber factory"
-#~ msgstr "užimtumo indikatoriaus gamykla"
-
-#~ msgid "throbber object factory"
-#~ msgstr "užimtumo indikatoriaus objektų gamykla"
-
-#~ msgid "C_lear Text"
-#~ msgstr "Išva_lyti tekstą"
-
-#~ msgid "Cut Text"
-#~ msgstr "Iškirpti tekstą"
-
-#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-#~ msgstr "Pašalinti pažymėtą tekstą, nededant į krepšį"
-
-#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-#~ msgstr "Į „Žymelių“ meniu neįdėti standartinių žymelių"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-#~ "bookmark menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jei reikšmė true, žymelių meniu bus rodomos tik vartotojo sukurtos "
-#~ "žymelės."
-
-#~ msgid "%s Viewer"
-#~ msgstr "%s peržiūros programa"
-
-#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
-#~ msgstr "Nepavyko užbaigti nurodyto veiksmo: %s"
-
-#~ msgid "Could not complete specified action."
-#~ msgstr "Nepavyko užbaigti nurodyto veiksmo."
-
-#~ msgid "Use the default desktop background"
-#~ msgstr "Naudoti įprastą darbalaukio foną"
-
-#~ msgid "Edit Launcher"
-#~ msgstr "Keisti leistuką"
-
-#~ msgid "Edit the launcher information"
-#~ msgstr "Keisti leistuko informaciją"
-
-#~ msgid "Format the selected volume"
-#~ msgstr "Formatuoti pasirinktą skirsnį"
-
-#~ msgid "Medi_a Properties"
-#~ msgstr "L_aikmenos savybės"
-
-#~ msgid "Prot_ect"
-#~ msgstr "_Apsaugoti"
-
-#~ msgid "Protect the selected volume"
-#~ msgstr "Apsaugoti pasirinktą skirsnį"
-
-#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
-#~ msgstr "Parodyti pasirinkto skirsnio laikmenos savybes"
-
-#~ msgid "_Format"
-#~ msgstr "_Formatuoti"
-
-#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-#~ msgstr "Viename iš šoninių skydelių įvyko klaida, todėl jis neveiks."
-
-#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-#~ msgstr "Deja, nežinia kuriame."
-
-#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-#~ msgstr "%s šoniniame skydelyje įvyko klaida, todėl jis neveiks."
-
-#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jei tai vyks ir toliau, jums tikriausiai reikės šį skydelį išjungti."
-
-#~ msgid "Side Panel Failed"
-#~ msgstr "Šoniniame skydelyje įvyko klaida"
-
-#~ msgid "Side Pane"
-#~ msgstr "Šoniniai skydeliai"
-
-#~ msgid "Contains a side pane view"
-#~ msgstr "Viduje rodo šoninio skydelio rodinį"
-
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Atgal"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Rasti"
-
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Pirmyn"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Namai"
-
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Atnaujinti"
-
-#~ msgid "Search this computer for files"
-#~ msgstr "Ieškoti bylų šiame kompiuteryje"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Sustabdyti"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Aukštyn"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Spausdinti"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Išsaugoti"
-
-#~ msgid "Profile Dump"
-#~ msgstr "Profiliavimo rezultatai"
-
-#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
-#~ msgstr "Rodyti naujausią esamos vietos turinį"
-
-#~ msgid "Go to Empty CD folder"
-#~ msgstr "Eiti į naujo CD ruošimo aplanką"
-
-#~ msgid "Go up one level"
-#~ msgstr "Eiti vienu lygiu aukščiau"
-
-#~ msgid "Report Profiling"
-#~ msgstr "Profiliavimo rezultatai"
-
-#~ msgid "Reset Profiling"
-#~ msgstr "Pradėti profiliavimą iš naujo"
-
-#~ msgid "Start Profiling"
-#~ msgstr "Pradėti profiliavimą"
-
-#~ msgid "Stop Profiling"
-#~ msgstr "Stabdyti profiliavimą"
-
-#~ msgid "Stop loading this location"
-#~ msgstr "Sustabdyti šios vietos įkėlimą"
-
-#~ msgid "_CD/DVD Creator"
-#~ msgstr "_CD/DVD kepykla"
-
-#~ msgid "_Profiler"
-#~ msgstr "_Profiliavimas"
-
-#~ msgid "_Report Profiling"
-#~ msgstr "Profiliavimo _rezultatai"
-
-#~ msgid "_Reset Profiling"
-#~ msgstr "Pradėti profiliavimą iš _naujo"
-
-#~ msgid "_Start Profiling"
-#~ msgstr "Pr_adėti profiliavimą"
-
-#~ msgid "_Stop Profiling"
-#~ msgstr "_Stabdyti profiliavimą"
-
-#~ msgid "Go to Computer"
-#~ msgstr "Eiti į kompiuterį"
-
-#~ msgid "a title"
-#~ msgstr "pavadinimas"
-
-#~ msgid "the browse history"
-#~ msgstr "naršymo istorija"
-
-#~ msgid "the current selection"
-#~ msgstr "esamas pažymėjimas"
-
-#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
-#~ msgstr "lango, kurio viduje yra rodinys, tipas"
-
-#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
-#~ msgstr "ar rodyti paslėptas bylas rodinyje"
-
-#~ msgid "Application ID"
-#~ msgstr "Programos ID"
-
-#~ msgid "The application ID of the window."
-#~ msgstr "Lango programos ID."
-
-#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-#~ msgstr "Nautilus negali nustatyti bylos tipo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
-#~ "the search service isn't running."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paieška šiuo metu neprieinama, nes Jūs arba neturite rodyklės, arba "
-#~ "paieškos paslauga šiuo metu neveikia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
-#~ msgstr ""
-#~ "Įsitikinkite, kad veikia Medusa paieškos tarnyba, ir, jei nėra indekso, "
-#~ "kad veikia Medusa indeksavimo programa."
-
-#~ msgid "Searching Unavailable"
-#~ msgstr "Paieška negalima"
-
-#~ msgid "Go back a few pages"
-#~ msgstr "Grįžti keliais puslapiais atgal"
-
-#~ msgid "Go forward a number of pages"
-#~ msgstr "Eiti keliais puslapiais pirmyn"
-
-#~ msgid "Try to fit in window"
-#~ msgstr "Pakeisti paveiksliuko dydį, kad tilptų ekrane"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "Rodant pagalbą įvyko klaida: %s"
-
-#~ msgid "not in menu"
-#~ msgstr "nėra meniu"
-
-#~ msgid "in menu for this file"
-#~ msgstr "yra meniu šiai bylai"
-
-#~ msgid "in menu for \"%s\""
-#~ msgstr "yra meniu „%s“"
-
-#~ msgid "default for this file"
-#~ msgstr "įprasta šiai bylai"
-
-#~ msgid "default for \"%s\""
-#~ msgstr "įprasta „%s“"
-
-#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
-#~ msgstr "Nėra meniu „%s“ byloms."
-
-#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"."
-#~ msgstr "Yra meniu „%s“ byloms."
-
-#~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
-#~ msgstr "Yra meniu „%s“ byloms."
-
-#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
-#~ msgstr "Yra meniu visoms „%s“ byloms."
-
-#~ msgid "Is the default for \"%s\"."
-#~ msgstr "Yra įprasta „%s“."
-
-#~ msgid "Is the default for \"%s\" items."
-#~ msgstr "Yra įprasta „%s“ byloms."
-
-#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items."
-#~ msgstr "Yra įprasta visoms „%s“ byloms."
-
-#~ msgid "Modify \"%s\""
-#~ msgstr "Keisti „%s“"
-
-#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
-#~ msgstr "Įdėti į meniu „%s“ byloms"
-
-#~ msgid "Use as default for \"%s\" items"
-#~ msgstr "Naudoti kaip įprastą „%s“ byloms"
-
-#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
-#~ msgstr "Įdėti į meniu tik „%s“ bylai"
-
-#~ msgid "Use as default for \"%s\" only"
-#~ msgstr "Naudoti kaip įprastą tik „%s“ bylai"
-
-#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
-#~ msgstr "Neįdėti į meniu „%s“ byloms"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Būsena"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Atlikta"
-
-#~ msgid "_Modify..."
-#~ msgstr "_Keisti..."
-
-#~ msgid "File Types and Programs"
-#~ msgstr "Bylų tipai ir programos"
-
-#~ msgid "_Go There"
-#~ msgstr "_Eiti ten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure which programs are offered for which file types in the "
-#~ "File Types and Programs dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kokios programos naudojamos kokiems bylų tipams, galite nustatyti „Bylų "
-#~ "tipai ir programos“ dialoge."
-
-#~ msgid "Open with Other Application"
-#~ msgstr "Atidaryti su kita programa"
-
-#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
-#~ msgstr "Pasirinkite programą, su kuria atidaryti „%s“:"
-
-#~ msgid "Open with Other Viewer"
-#~ msgstr "Atidaryti su kita peržiūros programa"
-
-#~ msgid "Choose a view for \"%s\":"
-#~ msgstr "Pasirinkite rodinį „%s“:"
-
-#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"."
-#~ msgstr "Nėra peržiūros programos, galinčios parodyti „%s“."
-
-#~ msgid "No Viewers Available"
-#~ msgstr "Nėra tinkamos peržiūros programos"
-
-#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"."
-#~ msgstr "Nėra programos, susietos su „%s“."
-
-#~ msgid "No Application Associated"
-#~ msgstr "Nepriskirta jokia programa"
-
-#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"."
-#~ msgstr "„%s“ bylai nepriskirtas joks veiksmas."
-
-#~ msgid "No Action Associated"
-#~ msgstr "Nepriskirtas joks veiksmas"
-
-# Note: This might be misleading in the components case, since the
-# * user can't add components to the complete list even from the capplet.
-# * (They can add applications though.)
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
-#~ "want to associate an application with this file type now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jūs galite susieti programas su jų palaikomais bylų tipais. Ar norite "
-#~ "dabar priskirti programą šio tipo byloms?"
-
-#~ msgid "_Associate Application"
-#~ msgstr "_Priskirti programą"
-
-#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
-#~ msgstr "Peržiūros programa, susieta su „%s“, yra bloga."
-
-#~ msgid "Invalid Viewer Associated"
-#~ msgstr "Priskirta bloga peržiūros programa"
-
-#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
-#~ msgstr "Programa, susieta su „%s“, yra bloga."
-
-#~ msgid "Invalid Application Associated"
-#~ msgstr "Priskirta bloga programa"
-
-#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
-#~ msgstr "Veiksmas, susietas su „%s“, yra blogas."
-
-#~ msgid "Invalid Action Associated"
-#~ msgstr "Priskirtas blogas veiksmas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure GNOME to associate a different application or viewer "
-#~ "with this file type. Do you want to associate an application or viewer "
-#~ "with this file type now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jūs galite susieti kitą programą ar peržiūros programą su šiuo bylos "
-#~ "tipu. Ar norite dabar priskirti programą ar peržiūros programą šio tipo "
-#~ "byloms?"
-
-#~ msgid "_Associate Action"
-#~ msgstr "_Priskirti veiksmą"
-
-#~ msgid "Add Nautilus to session"
-#~ msgstr "Įdėti Nautilus į sesiją"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it "
-#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jei reikšmė true, Nautilus pasileisdamas įsideda save į sesiją. Tai "
-#~ "reiškia, kad jis bus paleistas kitą kartą prisijungus."
-
-#~ msgid "Browse Filesystem"
-#~ msgstr "Naršyti bylų sistemą"
-
-#~ msgid "Example:"
-#~ msgstr "Pavyzdžiui:"