diff options
author | Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt> | 2004-12-03 16:39:34 +0000 |
---|---|---|
committer | Žygimantas Beručka <zygis@src.gnome.org> | 2004-12-03 16:39:34 +0000 |
commit | b6e6b32d5df57758e997b5b312e685d85bb46367 (patch) | |
tree | d012b713bf1ae22cb63e0fc50dfa998fd8294416 /po/lt.po | |
parent | c77ea6df6200f3f686e5e617a752be61e67ca2e2 (diff) | |
download | nautilus-b6e6b32d5df57758e997b5b312e685d85bb46367.tar.gz |
Updated Lithuanian translation.
2004-12-03 Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r-- | po/lt.po | 738 |
1 files changed, 134 insertions, 604 deletions
@@ -10,15 +10,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus 2.7.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-26 00:20+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-03 18:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-03 18:37+0200\n" "Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" -"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: data/applications.desktop.in.h:1 msgid "Applications" @@ -2768,55 +2767,55 @@ msgstr "paryškintas numetimui" msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "ar mes paryškinti tempiamo objekto numetimui" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2106 msgid "The selection rectangle" msgstr "Žymėjimo stačiakampis" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4240 msgid "Frame Text" msgstr "Įrėminti tekstą" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4241 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Paišyti rėmelį aplink nepažymėta tekstą" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4247 msgid "Selection Box Color" msgstr "Žymėjimo stačiakampio spalva" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4248 msgid "Color of the selection box" msgstr "Žymėjimo stačiakampio spalva" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4253 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Žymėjimo stačiakampio permatomumas" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Žymėjimo stačiakampio permatomumas" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Paryškinimo permatomumas" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Pažymėtų ikonų paryškinimo permatomumas" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268 msgid "Light Info Color" msgstr "Šviesi teksto spalva" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4269 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Informacinio teksto spalva, naudojama ant tamsaus fono" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4274 msgid "Dark Info Color" msgstr "Tamsi teksto spalva" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Informacinio teksto spalva, naudojama ant šviesaus fono" @@ -2867,11 +2866,11 @@ msgstr "Perjungti į rankinį išdėstymą?" msgid "Switch" msgstr "Perjungti" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Nepavyko atidaryti, ar norėtumėte pasirinkti kitą programą?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:138 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -2879,11 +2878,11 @@ msgid "" msgstr "" "„%s“ negali atidaryti „%s“, nes „%s“ negali pasiekti bylų „%s“ vietose." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Nepavyko atidaryti, ar norėtumėte pasirinkti kitą veiksmą?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:144 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " @@ -2892,12 +2891,12 @@ msgstr "" "Įprastas veiksmas negali atidaryti „%s“, nes jis negali pasiekti bylų „%s“ " "vietose." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:151 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:184 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183 msgid "Can't Open Location" msgstr "Neina atidaryti vietos" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:170 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." @@ -2905,7 +2904,7 @@ msgid "" msgstr "" "„%s“ negali atidaryti „%s“, nes „%s“ negali pasiekti bylų „%s“ vietose." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:173 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." @@ -2913,7 +2912,7 @@ msgstr "" "Nėra kitų programų šiai bylai peržiūrėti. Jei nukopijuotumėte šią bylą į " "savo kompiuterį, galbūt pavyktų ją atidaryti." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." @@ -2922,7 +2921,7 @@ msgstr "" "Įprastas veiksmas negali atidaryti „%s“, nes jis negali pasiekti bylų „%s“ " "vietose." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:179 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." @@ -2930,8 +2929,8 @@ msgstr "" "Nėra kitų veiksmų šiai bylai peržiūrėti. Jei nukopijuotumėte šią bylą į savo " "kompiuterį, galbūt pavyktų ją atidaryti." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:730 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Atidaroma %s" @@ -2941,10 +2940,10 @@ msgstr "Atidaroma %s" #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:586 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:583 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:594 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:602 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1378 @@ -2955,29 +2954,29 @@ msgstr "Atidaroma %s" msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Nepavyko parodyti „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:894 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:960 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Įvyko klaida paleidžiant programą." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1388 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Bandymas prisijungti nepavyko." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:609 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 msgid "Access was denied." msgstr "Priėjimas buvo uždraustas." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Nepavyko parodyti „%s“, nes nepavyko rasti serverio pavadinimu „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." @@ -2985,15 +2984,15 @@ msgstr "" "Patikrinkite, ar teisingai užrašėte, bei ar teisingi jūsų tarpinės stoties " "(proxy) nustatymai." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "„%s“ nėra tinkama vieta." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 #: src/nautilus-property-browser.c:1097 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 @@ -3001,57 +3000,57 @@ msgstr "„%s“ nėra tinkama vieta." msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Pasitikrinkite rašybą ir bandykite dar kartą." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1358 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Nepavyko rasti „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:647 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 msgid "Can't Display Location" msgstr "Nepavyko parodyti vietos" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "Negalima vykdyti komandų nutolusiame serveryje." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:881 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Tai yra atjungta saugumo sumetimais." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:882 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878 msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "Negalima vykdyti nutolusių nuorodų" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:958 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954 msgid "Details: " msgstr "Detalės:" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:896 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:962 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:958 msgid "Error Launching Application" msgstr "Klaida paleidžiant programą" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:924 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:936 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Šis numetimo taikinys palaiko tik vietines bylas." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:925 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Kad atidarytumėte nevietines bylas, nukopijuokite jas į vietinį aplanką, ir " "tempkite jas iš naujo." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:927 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:939 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935 msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "Numetimo taikinys palaiko tik vietines bylas" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:937 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3253,7 +3252,7 @@ msgstr "Sukurti naują leistuką" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Keisti darbalaukio _foną" +msgstr "Keisti darbastalio _foną" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667 @@ -3271,12 +3270,11 @@ msgstr "Ištrinti visus elementus iš šiukšlinės" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 #: src/nautilus-desktop-window.c:357 msgid "Desktop" -msgstr "Darbalaukis" +msgstr "Darbastalis" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768 -#, fuzzy msgid "_Desktop" -msgstr "Darbalaukis" +msgstr "_Darbastalis" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:509 #, c-format @@ -3482,48 +3480,48 @@ msgstr "Jeigu ištrinsite elementą, jis bus prarastas visam laikui." msgid "Delete From Trash?" msgstr "Ištrinti iš šiukšlinės?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3668 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Atidaryti su „%s“" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3669 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Naudoti „%s“ atidaryti pasirinktam elementui" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Ar norite paleisti „%s“, ar peržiūrėti jos turinį?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3760 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "„%s“ yra vykdomoji tekstinė byla." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3766 msgid "Run or Display?" msgstr "Paleisti ar peržiūrėti?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3767 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Paleisti _terminale" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768 msgid "_Display" msgstr "_Peržiūrėti" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3771 msgid "_Run" msgstr "Pa_leisti" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Neina atidaryti %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4158 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3656,7 +3654,7 @@ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Krepšyje nėra nieko įdėjimui." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 msgid "Mount Error" msgstr "Prijungimo klaida" @@ -3703,9 +3701,8 @@ msgstr "_Skriptai" #. name, stock id, label #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695 -#, fuzzy msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts" -msgstr "Vykdyti ar tvarkyti skriptus iš ~/Nautilus/scripts" +msgstr "Vykdyti ar tvarkyti skriptus iš ~/.gnome1/nautilus-scripts" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 @@ -3744,7 +3741,7 @@ msgstr "Šiame aplanke sukurti naują tuščią bylą" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6187 msgid "_Open" msgstr "_Atidaryti" @@ -3787,13 +3784,13 @@ msgstr "Parodyti aplanką, kuriame yra šiame meniu esantys skriptai" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6288 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Išvalyti šiukšlinę" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6302 msgid "Cu_t Files" msgstr "_Iškirpti bylas" @@ -3804,7 +3801,7 @@ msgstr "Pažymėtas bylas paruošti perkėlimui su komanda „Įdėti bylas“" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 msgid "_Copy Files" msgstr "_Kopijuoti bylas" @@ -3874,7 +3871,7 @@ msgstr "Dublikuoti kiekvieną pažymėtą elementą" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6271 msgid "Ma_ke Link" msgstr "P_adaryti nuorodą" @@ -3895,20 +3892,20 @@ msgstr "Pervadinti pažymėtą elementą" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6230 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6555 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Perke_lti į šiukšlinę" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Perkelti visas pažymėtas bylas į šiukšlinę" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 msgid "_Delete" msgstr "Iš_trinti" @@ -3932,7 +3929,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796 -#: src/nautilus-information-panel.c:398 +#: src/nautilus-information-panel.c:397 msgid "Use _Default Background" msgstr "Naudoti įp_rastą foną" @@ -3975,9 +3972,8 @@ msgstr "Atjungti pasirinktą skirsnį" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812 -#, fuzzy msgid "Open File and Close window" -msgstr "Atidaryti naujame lange" +msgstr "Atidaryti bylą ir uždaryti langą" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819 @@ -3994,14 +3990,14 @@ msgstr "Perjungia paslėptų bylų rodymą esamame lange" msgid "E_ject" msgstr "_Išimti" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6176 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Atidaryti su „%s“" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6196 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6198 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 #, c-format msgid "Open in New Window" @@ -4011,57 +4007,57 @@ msgstr[1] "Atidaryti %d naujuose languose" msgstr[2] "Atidaryti %d naujų langų" # add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 msgid "Browse Folder" msgstr "Naršyti aplanką" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6207 msgid "Browse Folders" msgstr "Naršyti aplankus" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6226 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Iš_trinti iš šiukšlinės" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Visiškai ištrinti visus pažymėtus elementus" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 msgid "Ma_ke Links" msgstr "P_adaryti nuorodas" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6301 msgid "Cu_t File" msgstr "_Iškirpti bylą" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6310 msgid "_Copy File" msgstr "_Kopijuoti bylą" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6546 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Nuoroda sugadinta, ar norite šią nuorodą perkelti į šiukšlinę?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6548 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Nuoroda negali būti naudojama, nes ji neturi taikinio." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6550 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Ši nuoroda negali būti naudojama, nes jos taikinys „%s“ neegzistuoja." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6555 msgid "Broken Link" msgstr "Sugadinta nuoroda" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6859 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Atidaroma „%s“." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6866 msgid "Cancel Open?" msgstr "Nutraukti atidarymą?" @@ -4304,7 +4300,6 @@ msgstr "S_utvarkyti pagal pavadinimą" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 -#, fuzzy msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping" msgstr "Pertvarkyti ikonas, kad jos geriau tilptų lange ir nepersidengtų" @@ -4392,9 +4387,8 @@ msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Panaudotas netinkamas tempimo tipas." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842 -#, fuzzy msgid "_Icons" -msgstr "Ikonos" +msgstr "_Ikonos" #: src/file-manager/fm-list-view.c:1564 #, c-format @@ -4416,49 +4410,48 @@ msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Pasirinkite skiltis, matomas šiame aplanke" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2269 -#, fuzzy msgid "_List" -msgstr "Sąrašas" +msgstr "_Sąrašas" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Jūs negalite iškart priskirti daugiau nei vieną papildomą ikoną!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:479 -#: src/nautilus-information-panel.c:549 +#: src/nautilus-information-panel.c:548 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Papildomos ikonos nustatymui prašom tempti tik vieną paveikslėlį." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:480 -#: src/nautilus-information-panel.c:550 +#: src/nautilus-information-panel.c:549 msgid "More Than One Image" msgstr "Daugiau nei vienas paveikslėlis" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:489 -#: src/nautilus-information-panel.c:569 +#: src/nautilus-information-panel.c:568 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Byla, kurią jūs atitempėte, nėra vietinė." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:490 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:497 -#: src/nautilus-information-panel.c:570 +#: src/nautilus-information-panel.c:569 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "Kaip vartotojo pasirinktas ikonas galima naudoti tik jūsų kompiuteryje " "esančius paveikslėlius." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:491 -#: src/nautilus-information-panel.c:571 +#: src/nautilus-information-panel.c:570 msgid "Local Images Only" msgstr "Tik vietiniai paveikslėliai" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:496 -#: src/nautilus-information-panel.c:576 +#: src/nautilus-information-panel.c:575 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Byla, kurią jūs atitempėte, nėra paveikslėlis." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:498 -#: src/nautilus-information-panel.c:578 +#: src/nautilus-information-panel.c:577 msgid "Images Only" msgstr "Tik paveikslėliai" @@ -4971,7 +4964,7 @@ msgstr "Papildoma informacija:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:469 msgid "_Share:" -msgstr "" +msgstr "_Viešinys:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:490 msgid "_Port:" @@ -5010,9 +5003,8 @@ msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (su slaptažodžiu)" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643 -#, fuzzy msgid "Windows share" -msgstr "Windows tinklas" +msgstr "Windows viešinys" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:645 msgid "WebDAV (HTTP)" @@ -5037,7 +5029,7 @@ msgstr "Prisi_jungti" #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 #, c-format msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." -msgstr "Neina pašalinti emblemos pavadinimu „%s“." +msgstr "Nepavyko pašalinti emblemos pavadinimu „%s“." #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 msgid "" @@ -5489,44 +5481,39 @@ msgstr "įkeliama..." msgid "Image" msgstr "Paveikslas" -#: src/nautilus-information-panel.c:179 +#: src/nautilus-information-panel.c:178 msgid "Information" msgstr "Informacija" -#: src/nautilus-information-panel.c:548 +#: src/nautilus-information-panel.c:547 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "Negalima priskirti daugiau nei vieną papildomą ikoną." -#: src/nautilus-information-panel.c:577 +#: src/nautilus-information-panel.c:576 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Kaip vartotojo pasirinktas ikonas galima naudoti tik paveikslėlius." -#: src/nautilus-information-panel.c:928 +#: src/nautilus-information-panel.c:891 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Atidaryti su %s" -#. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-information-panel.c:957 -msgid "Open with..." -msgstr "Atidaryti su..." - -#: src/nautilus-information-panel.c:1039 +#: src/nautilus-information-panel.c:984 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "Nepavyko paleisti CD įrašymo programos." -#: src/nautilus-information-panel.c:1040 +#: src/nautilus-information-panel.c:985 msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "Neina paleisti CD kepyklos" # FIXME: We don't use spaces to pad labels! #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1085 +#: src/nautilus-information-panel.c:1030 msgid "Empty _Trash" msgstr "Iš_valyti šiukšlinę" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1101 +#: src/nautilus-information-panel.c:1046 msgid "_Write contents to CD" msgstr "Į_rašyti turinį į CD" @@ -5670,15 +5657,13 @@ msgstr "Žy_melės" #. name, stock id, label #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538 -#, fuzzy msgid "Open New _Window" -msgstr "Atidaryti naujame lange" +msgstr "Atidaryti naują _langą" #. name, stock id, label #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539 -#, fuzzy msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Šiai vietai naudoti įprastą foną " +msgstr "Atidaryti kitą Nautilus langą šiai rodomai vietai" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541 msgid "Close _All Windows" @@ -5697,7 +5682,7 @@ msgstr "_Vieta..." #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 #: src/nautilus-spatial-window.c:578 msgid "Specify a location to open" -msgstr "" +msgstr "Nurodykite norimą atidaryti vietą" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 msgid "_Clear History" @@ -6014,11 +5999,11 @@ msgstr "Uždar_yti visus aplankus" msgid "Close all folder windows" msgstr "Uždaryti visus aplankų langus" -#: src/nautilus-throbber.c:505 +#: src/nautilus-throbber.c:514 msgid "throbber" msgstr "užimtumo indikatorius" -#: src/nautilus-throbber.c:506 +#: src/nautilus-throbber.c:515 msgid "provides visual status" msgstr "vizualiai parodo užimtumą" @@ -6049,20 +6034,17 @@ msgid "Content View" msgstr "Turinio rodinys" #: src/nautilus-window-manage-views.c:986 -#, fuzzy msgid "View of the current folder" -msgstr "Dabartinės bylos ar aplanko rodinys" +msgstr "Šio aplanko rodinys" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 -#, fuzzy msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" -"Nautilus neturi įdiegtos peržiūros programos, galinčios parodyti šią bylą." +"Nautilus neturi įdiegtos peržiūros programos, galinčios parodyti šį aplanką." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1353 -#, fuzzy msgid "The location is not a folder." -msgstr "Vieta „%s“ neegzistuoja." +msgstr "Vieta yra ne aplankas." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1380 #, c-format @@ -6262,9 +6244,8 @@ msgstr "Prisi_jungti prie serverio..." #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:627 -#, fuzzy msgid "Set up a connection to a network server" -msgstr "Padaryti nuolatinę jungtį su šiuo serveriu" +msgstr "Padaryti jungtį į tinklo serverį" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:630 @@ -6273,9 +6254,8 @@ msgstr "_Namai" #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:631 -#, fuzzy msgid "Go to the home folder" -msgstr "Eiti į šiukšlinės aplanką" +msgstr "Eiti į namų aplanką" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:634 @@ -6284,19 +6264,16 @@ msgstr "_Kompiuteris" #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:635 -#, fuzzy msgid "Go to the computer location" -msgstr "Eiti į namų aplanką" +msgstr "Eiti į kompiuterio vietą" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:638 -#, fuzzy msgid "T_emplates" msgstr "Ša_blonai" #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:639 -#, fuzzy msgid "Go to the templates folder" msgstr "Eiti į šablonų aplanką" @@ -6313,12 +6290,12 @@ msgstr "Eiti į šiukšlinės aplanką" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:646 msgid "CD _Creator" -msgstr "_CD kepykla" +msgstr "_CD rašymas" #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:647 msgid "Go to the CD/DVD Creator" -msgstr "Eiti į CD/DVD kepyklą" +msgstr "Eiti į CD/DVD kūrimo programą" #: src/nautilus-window-menus.c:673 msgid "_Up" @@ -6346,13 +6323,12 @@ msgid "Zoom Out" msgstr "Sumažinti" #: src/nautilus-zoom-control.c:87 -#, fuzzy msgid "Zoom to Default" -msgstr "Sutalpinti" +msgstr "Įprastas mastelis" #: src/nautilus-zoom-control.c:99 msgid "Show in the default detail level" -msgstr "" +msgstr "Rodyti įprastą detalumo lygį" #: src/nautilus-zoom-control.c:802 msgid "Zoom" @@ -6369,449 +6345,3 @@ msgstr "Tinklo serveriai" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Rodyti tinkle esančius serverius su Nautilus bylų tvarkykle" - -#~ msgid "bonobo_ui_init() failed." -#~ msgstr "bonobo_ui_init() nesuveikė." - -#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" -#~ msgstr "Nautilus komponentų adapterių gamyklų gamykla" - -#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " -#~ msgstr "Nautilus komponentų adapterių gamyklų gamykla" - -#~ msgid "" -#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " -#~ "look like Nautilus Views" -#~ msgstr "" -#~ "Objektų, kurie apgaubia Bonobo Control arba Embeddable, kad jie atrodytų " -#~ "kaip Nautilus rodiniai, gamykla" - -#~ msgid "Nautilus component adapter factory" -#~ msgstr "Nautilus komponentų adapterių gamykla" - -#~ msgid "Nautilus Emblem side pane" -#~ msgstr "Nautilus emblemų šoninis skydelis" - -#~ msgid "Nautilus Emblem view" -#~ msgstr "Nautilus emblemų rodinys" - -#~ msgid "History side pane" -#~ msgstr "Istorijos šoninis skydelis" - -#~ msgid "History side pane for Nautilus" -#~ msgstr "Nautilus istorijos šoninis skydelis" - -#~ msgid "URI currently displayed" -#~ msgstr "Dabar rodomas URI" - -#~ msgid "Image Properties content view component" -#~ msgstr "Paveikslo savybių turinio peržiūros komponentas" - -#~ msgid "Nautilus Image Properties view" -#~ msgstr "Nautilus paveikslo savybių rodinys" - -#~ msgid "Notes side pane" -#~ msgstr "Pastabų šoninis skydelis" - -#~ msgid "Notes side pane for Nautilus" -#~ msgstr "Pastabų šoninis skydelis Nautilus programai" - -#~ msgid "Factory for text view" -#~ msgstr "Teksto rodinio gamykla" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Tekstas" - -#~ msgid "Text Viewer" -#~ msgstr "Teksto peržiūros programa" - -#~ msgid "Text view" -#~ msgstr "Teksto rodinys" - -#~ msgid "Text view factory" -#~ msgstr "Teksto rodinio gamykla" - -#~ msgid "View as Text" -#~ msgstr "Rodyti tekstą" - -#~ msgid "animation to indicate on-going activity" -#~ msgstr "animacija, pranešanti, kad vykdomas veiksmas" - -#~ msgid "throbber factory" -#~ msgstr "užimtumo indikatoriaus gamykla" - -#~ msgid "throbber object factory" -#~ msgstr "užimtumo indikatoriaus objektų gamykla" - -#~ msgid "C_lear Text" -#~ msgstr "Išva_lyti tekstą" - -#~ msgid "Cut Text" -#~ msgstr "Iškirpti tekstą" - -#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" -#~ msgstr "Pašalinti pažymėtą tekstą, nededant į krepšį" - -#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" -#~ msgstr "Į „Žymelių“ meniu neįdėti standartinių žymelių" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " -#~ "bookmark menu." -#~ msgstr "" -#~ "Jei reikšmė true, žymelių meniu bus rodomos tik vartotojo sukurtos " -#~ "žymelės." - -#~ msgid "%s Viewer" -#~ msgstr "%s peržiūros programa" - -#~ msgid "Could not complete specified action: %s" -#~ msgstr "Nepavyko užbaigti nurodyto veiksmo: %s" - -#~ msgid "Could not complete specified action." -#~ msgstr "Nepavyko užbaigti nurodyto veiksmo." - -#~ msgid "Use the default desktop background" -#~ msgstr "Naudoti įprastą darbalaukio foną" - -#~ msgid "Edit Launcher" -#~ msgstr "Keisti leistuką" - -#~ msgid "Edit the launcher information" -#~ msgstr "Keisti leistuko informaciją" - -#~ msgid "Format the selected volume" -#~ msgstr "Formatuoti pasirinktą skirsnį" - -#~ msgid "Medi_a Properties" -#~ msgstr "L_aikmenos savybės" - -#~ msgid "Prot_ect" -#~ msgstr "_Apsaugoti" - -#~ msgid "Protect the selected volume" -#~ msgstr "Apsaugoti pasirinktą skirsnį" - -#~ msgid "Show media properties for the selected volume" -#~ msgstr "Parodyti pasirinkto skirsnio laikmenos savybes" - -#~ msgid "_Format" -#~ msgstr "_Formatuoti" - -#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." -#~ msgstr "Viename iš šoninių skydelių įvyko klaida, todėl jis neveiks." - -#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." -#~ msgstr "Deja, nežinia kuriame." - -#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." -#~ msgstr "%s šoniniame skydelyje įvyko klaida, todėl jis neveiks." - -#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." -#~ msgstr "" -#~ "Jei tai vyks ir toliau, jums tikriausiai reikės šį skydelį išjungti." - -#~ msgid "Side Panel Failed" -#~ msgstr "Šoniniame skydelyje įvyko klaida" - -#~ msgid "Side Pane" -#~ msgstr "Šoniniai skydeliai" - -#~ msgid "Contains a side pane view" -#~ msgstr "Viduje rodo šoninio skydelio rodinį" - -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Atgal" - -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Rasti" - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Pirmyn" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Namai" - -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Atnaujinti" - -#~ msgid "Search this computer for files" -#~ msgstr "Ieškoti bylų šiame kompiuteryje" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Sustabdyti" - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Aukštyn" - -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Spausdinti" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Išsaugoti" - -#~ msgid "Profile Dump" -#~ msgstr "Profiliavimo rezultatai" - -#~ msgid "Display the latest contents of the current location" -#~ msgstr "Rodyti naujausią esamos vietos turinį" - -#~ msgid "Go to Empty CD folder" -#~ msgstr "Eiti į naujo CD ruošimo aplanką" - -#~ msgid "Go up one level" -#~ msgstr "Eiti vienu lygiu aukščiau" - -#~ msgid "Report Profiling" -#~ msgstr "Profiliavimo rezultatai" - -#~ msgid "Reset Profiling" -#~ msgstr "Pradėti profiliavimą iš naujo" - -#~ msgid "Start Profiling" -#~ msgstr "Pradėti profiliavimą" - -#~ msgid "Stop Profiling" -#~ msgstr "Stabdyti profiliavimą" - -#~ msgid "Stop loading this location" -#~ msgstr "Sustabdyti šios vietos įkėlimą" - -#~ msgid "_CD/DVD Creator" -#~ msgstr "_CD/DVD kepykla" - -#~ msgid "_Profiler" -#~ msgstr "_Profiliavimas" - -#~ msgid "_Report Profiling" -#~ msgstr "Profiliavimo _rezultatai" - -#~ msgid "_Reset Profiling" -#~ msgstr "Pradėti profiliavimą iš _naujo" - -#~ msgid "_Start Profiling" -#~ msgstr "Pr_adėti profiliavimą" - -#~ msgid "_Stop Profiling" -#~ msgstr "_Stabdyti profiliavimą" - -#~ msgid "Go to Computer" -#~ msgstr "Eiti į kompiuterį" - -#~ msgid "a title" -#~ msgstr "pavadinimas" - -#~ msgid "the browse history" -#~ msgstr "naršymo istorija" - -#~ msgid "the current selection" -#~ msgstr "esamas pažymėjimas" - -#~ msgid "the type of window the view is embedded in" -#~ msgstr "lango, kurio viduje yra rodinys, tipas" - -#~ msgid "whether to show hidden files in the view" -#~ msgstr "ar rodyti paslėptas bylas rodinyje" - -#~ msgid "Application ID" -#~ msgstr "Programos ID" - -#~ msgid "The application ID of the window." -#~ msgstr "Lango programos ID." - -#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." -#~ msgstr "Nautilus negali nustatyti bylos tipo." - -#~ msgid "" -#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or " -#~ "the search service isn't running." -#~ msgstr "" -#~ "Paieška šiuo metu neprieinama, nes Jūs arba neturite rodyklės, arba " -#~ "paieškos paslauga šiuo metu neveikia." - -#~ msgid "" -#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " -#~ "have an index, that the Medusa indexer is running." -#~ msgstr "" -#~ "Įsitikinkite, kad veikia Medusa paieškos tarnyba, ir, jei nėra indekso, " -#~ "kad veikia Medusa indeksavimo programa." - -#~ msgid "Searching Unavailable" -#~ msgstr "Paieška negalima" - -#~ msgid "Go back a few pages" -#~ msgstr "Grįžti keliais puslapiais atgal" - -#~ msgid "Go forward a number of pages" -#~ msgstr "Eiti keliais puslapiais pirmyn" - -#~ msgid "Try to fit in window" -#~ msgstr "Pakeisti paveiksliuko dydį, kad tilptų ekrane" - -#~ msgid "There was an error displaying help: %s" -#~ msgstr "Rodant pagalbą įvyko klaida: %s" - -#~ msgid "not in menu" -#~ msgstr "nėra meniu" - -#~ msgid "in menu for this file" -#~ msgstr "yra meniu šiai bylai" - -#~ msgid "in menu for \"%s\"" -#~ msgstr "yra meniu „%s“" - -#~ msgid "default for this file" -#~ msgstr "įprasta šiai bylai" - -#~ msgid "default for \"%s\"" -#~ msgstr "įprasta „%s“" - -#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." -#~ msgstr "Nėra meniu „%s“ byloms." - -#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"." -#~ msgstr "Yra meniu „%s“ byloms." - -#~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items." -#~ msgstr "Yra meniu „%s“ byloms." - -#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." -#~ msgstr "Yra meniu visoms „%s“ byloms." - -#~ msgid "Is the default for \"%s\"." -#~ msgstr "Yra įprasta „%s“." - -#~ msgid "Is the default for \"%s\" items." -#~ msgstr "Yra įprasta „%s“ byloms." - -#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items." -#~ msgstr "Yra įprasta visoms „%s“ byloms." - -#~ msgid "Modify \"%s\"" -#~ msgstr "Keisti „%s“" - -#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items" -#~ msgstr "Įdėti į meniu „%s“ byloms" - -#~ msgid "Use as default for \"%s\" items" -#~ msgstr "Naudoti kaip įprastą „%s“ byloms" - -#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only" -#~ msgstr "Įdėti į meniu tik „%s“ bylai" - -#~ msgid "Use as default for \"%s\" only" -#~ msgstr "Naudoti kaip įprastą tik „%s“ bylai" - -#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" -#~ msgstr "Neįdėti į meniu „%s“ byloms" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Būsena" - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Atlikta" - -#~ msgid "_Modify..." -#~ msgstr "_Keisti..." - -#~ msgid "File Types and Programs" -#~ msgstr "Bylų tipai ir programos" - -#~ msgid "_Go There" -#~ msgstr "_Eiti ten" - -#~ msgid "" -#~ "You can configure which programs are offered for which file types in the " -#~ "File Types and Programs dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Kokios programos naudojamos kokiems bylų tipams, galite nustatyti „Bylų " -#~ "tipai ir programos“ dialoge." - -#~ msgid "Open with Other Application" -#~ msgstr "Atidaryti su kita programa" - -#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" -#~ msgstr "Pasirinkite programą, su kuria atidaryti „%s“:" - -#~ msgid "Open with Other Viewer" -#~ msgstr "Atidaryti su kita peržiūros programa" - -#~ msgid "Choose a view for \"%s\":" -#~ msgstr "Pasirinkite rodinį „%s“:" - -#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"." -#~ msgstr "Nėra peržiūros programos, galinčios parodyti „%s“." - -#~ msgid "No Viewers Available" -#~ msgstr "Nėra tinkamos peržiūros programos" - -#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"." -#~ msgstr "Nėra programos, susietos su „%s“." - -#~ msgid "No Application Associated" -#~ msgstr "Nepriskirta jokia programa" - -#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"." -#~ msgstr "„%s“ bylai nepriskirtas joks veiksmas." - -#~ msgid "No Action Associated" -#~ msgstr "Nepriskirtas joks veiksmas" - -# Note: This might be misleading in the components case, since the -# * user can't add components to the complete list even from the capplet. -# * (They can add applications though.) -#~ msgid "" -#~ "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " -#~ "want to associate an application with this file type now?" -#~ msgstr "" -#~ "Jūs galite susieti programas su jų palaikomais bylų tipais. Ar norite " -#~ "dabar priskirti programą šio tipo byloms?" - -#~ msgid "_Associate Application" -#~ msgstr "_Priskirti programą" - -#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." -#~ msgstr "Peržiūros programa, susieta su „%s“, yra bloga." - -#~ msgid "Invalid Viewer Associated" -#~ msgstr "Priskirta bloga peržiūros programa" - -#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." -#~ msgstr "Programa, susieta su „%s“, yra bloga." - -#~ msgid "Invalid Application Associated" -#~ msgstr "Priskirta bloga programa" - -#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." -#~ msgstr "Veiksmas, susietas su „%s“, yra blogas." - -#~ msgid "Invalid Action Associated" -#~ msgstr "Priskirtas blogas veiksmas" - -#~ msgid "" -#~ "You can configure GNOME to associate a different application or viewer " -#~ "with this file type. Do you want to associate an application or viewer " -#~ "with this file type now?" -#~ msgstr "" -#~ "Jūs galite susieti kitą programą ar peržiūros programą su šiuo bylos " -#~ "tipu. Ar norite dabar priskirti programą ar peržiūros programą šio tipo " -#~ "byloms?" - -#~ msgid "_Associate Action" -#~ msgstr "_Priskirti veiksmą" - -#~ msgid "Add Nautilus to session" -#~ msgstr "Įdėti Nautilus į sesiją" - -#~ msgid "" -#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it " -#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in." -#~ msgstr "" -#~ "Jei reikšmė true, Nautilus pasileisdamas įsideda save į sesiją. Tai " -#~ "reiškia, kad jis bus paleistas kitą kartą prisijungus." - -#~ msgid "Browse Filesystem" -#~ msgstr "Naršyti bylų sistemą" - -#~ msgid "Example:" -#~ msgstr "Pavyzdžiui:" |