summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lv.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Larsson <alexl@redhat.com>2003-01-13 19:59:29 +0000
committerAlexander Larsson <alexl@src.gnome.org>2003-01-13 19:59:29 +0000
commite94c66c0f68dbad8714fcda882d88a2c35f3c561 (patch)
tree6f4f8bb5bf143cc619dd3047c4a48fe2ff42c0f7 /po/lv.po
parent4a616ad3ef8d4d43cb3cca844fddb871898a7906 (diff)
downloadnautilus-e94c66c0f68dbad8714fcda882d88a2c35f3c561.tar.gz
Update to 2.1.91. Require eel 2.1.91.NAUTILUS_2_1_91
2003-01-13 Alexander Larsson <alexl@redhat.com> * NEWS: * configure.in: Update to 2.1.91. Require eel 2.1.91.
Diffstat (limited to 'po/lv.po')
-rw-r--r--po/lv.po1226
1 files changed, 831 insertions, 395 deletions
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 93ba6004d..f44ad4e56 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-08 06:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-01-13 17:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-08 15:26+0200\n"
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
@@ -22,8 +22,12 @@ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
msgstr "Ražotne Nautilus komponentu adapteru ražotnēm "
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to look like Nautilus Views"
-msgstr "Ražotne objektiem, kas ietin parastas Bonabo Kontroles vai Iesaistes, lai izskatītos kā Nautilus Skati"
+msgid ""
+"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+"look like Nautilus Views"
+msgstr ""
+"Ražotne objektiem, kas ietin parastas Bonabo Kontroles vai Iesaistes, lai "
+"izskatītos kā Nautilus Skati"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
@@ -49,8 +53,12 @@ msgstr "Nautilus Emblēmu skats"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202
#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you added yourself."
-msgstr "Nevarēju noņemt emblēmu ar nosaukumu '%s'. Tas, iespējams, ir tāpēc, ka tā ir pastāvīga emblēma, nevis tāda, ko jūs pats būtu pievienojis."
+msgid ""
+"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
+"is a permanent one, and not one you added yourself."
+msgstr ""
+"Nevarēju noņemt emblēmu ar nosaukumu '%s'. Tas, iespējams, ir tāpēc, ka tā "
+"ir pastāvīga emblēma, nevis tāda, ko jūs pats būtu pievienojis."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
msgid "Couldn't remove emblem"
@@ -58,8 +66,12 @@ msgstr "Nevarēju noņemt emblēmu"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237
#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
-msgstr "Nevarēju pārsaukt emblēmu ar nosaukumu '%s'. Tas, iespējams, ir tāpēc, ka tā ir pastāvīga emblēma, nevis tāda, ko jūs pats būtu pievienojis"
+msgid ""
+"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
+"is a permanent one, and not one that you added yourself."
+msgstr ""
+"Nevarēju pārsaukt emblēmu ar nosaukumu '%s'. Tas, iespējams, ir tāpēc, ka "
+"tā ir pastāvīga emblēma, nevis tāda, ko jūs pats būtu pievienojis"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238
msgid "Couldn't rename emblem"
@@ -82,16 +94,28 @@ msgid "Add Emblems..."
msgstr "Pievienot Emblēmas..."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513
-msgid "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
-msgstr "Ievadiet aprakstošu nosaukuma tekstu katrai emblēmai. Šis nosaukums tiks lietots cituviet, lai identificētu emblēmu."
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Ievadiet aprakstošu nosaukuma tekstu katrai emblēmai. Šis nosaukums tiks "
+"lietots cituviet, lai identificētu emblēmu."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515
-msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
-msgstr "Ievadiet aprakstošu nosaukuma tekstu šai emblēmai. Šis nosaukums tiks lietots cituviet, lai identificētu emblēmu."
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Ievadiet aprakstošu nosaukuma tekstu šai emblēmai. Šis nosaukums tiks "
+"lietots cituviet, lai identificētu emblēmu."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
-msgid "Some of the files could not be added as emblems because they did not appear to be valid images."
-msgstr "Daži no failiem nevar tikt pievienoti kā emblēmas, jo neizskatās, ka tie būtu derīgi attēli."
+msgid ""
+"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear "
+"to be valid images."
+msgstr ""
+"Daži no failiem nevar tikt pievienoti kā emblēmas, jo neizskatās, ka tie "
+"būtu derīgi attēli."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
@@ -99,8 +123,12 @@ msgid "Couldn't add emblems"
msgstr "Nevarēju pievienot emblēmas"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
-msgid "None of the files could be added as emblems because they did not appear to be valid images."
-msgstr "Neviens no failiem nevar tikt pievienots kā emblēma, jo neizskatās, ka tie būtu derīgi attēli."
+msgid ""
+"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
+"be valid images."
+msgstr ""
+"Neviens no failiem nevar tikt pievienots kā emblēma, jo neizskatās, ka tie "
+"būtu derīgi attēli."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
msgid "The dragged text was not a valid file location."
@@ -122,8 +150,7 @@ msgstr "Fails '%s' neizskatās, ka būtu derīgs attēls."
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Vilktais fails neizskatās, ka būtu derīgs attēls."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878
-#: data/browser.xml.h:35
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
msgid "Erase"
msgstr "Dzēšana"
@@ -238,22 +265,24 @@ msgstr "Attēla Rekvizītu satura skata komponente"
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Nautilus Attēla Rekvizītu skats"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:92
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Neizdevās ielādēt attēla informāciju"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:144
#, c-format
-msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr "<b>Attēla Tips:</b> %s (%s)\n"
+msgstr ""
+"<b>Attēla Tips:</b> %s (%s)\n"
"<b>Izšķirtspēja:</b> %dx%d pikseļi\n"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:243
msgid "loading..."
msgstr "ielādēju..."
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:256
msgid "URI currently displayed"
msgstr "Pašlaik parādītais URI"
@@ -575,8 +604,7 @@ msgstr "Puķes"
msgid "Fossil"
msgstr "Fosīlijas"
-#: data/browser.xml.h:42
-#: icons/gnome/gnome.xml.h:2
+#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
@@ -792,8 +820,7 @@ msgstr "Darbavirsmas Preferences"
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
msgstr "Configurēt tīkla servisus (tīmekļa serveri, DNS serveri, utt.)"
-#: data/serverconfig.desktop.in.h:2
-#: data/serverconfig.directory.in.h:2
+#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
msgid "Server Settings"
msgstr "Servera Uzstādījumi"
@@ -801,8 +828,7 @@ msgstr "Servera Uzstādījumi"
msgid "Configure network services"
msgstr "Configurēt tīkla servisus"
-#: data/starthere-link.desktop.in.h:1
-#: data/starthere.desktop.in.h:1
+#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
#: data/starthere.directory.in.h:1
msgid "Start Here"
msgstr "Sākt Šeit"
@@ -983,13 +1009,11 @@ msgstr "ZDNet Linux Resursu Centrs"
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr "Zero-Knowledge"
-#: data/sysconfig.desktop.in.h:1
-#: data/sysconfig.directory.in.h:1
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
msgstr "Izmainīt sistēmas uzstādijumus (ietekmē visus lietotājus)"
-#: data/sysconfig.desktop.in.h:2
-#: data/sysconfig.directory.in.h:2
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
msgid "System Settings"
msgstr "Sistēmas Uzstādījumi"
@@ -1235,8 +1259,11 @@ msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Nevar uzstādīt emblēmu"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
-msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr "Piedodiet, bet emblēmu atslēgvārdi var saturēt tikai burtus, tukšumus un skaitļus."
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"Piedodiet, bet emblēmu atslēgvārdi var saturēt tikai burtus, tukšumus un "
+"skaitļus."
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
@@ -1244,8 +1271,12 @@ msgstr "Piedodiet, bet emblēmu atslēgvārdi var saturēt tikai burtus, tukšum
#.
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:206
#, c-format
-msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a different name for it."
-msgstr "Atvainojiet, bet šeir jau ir emblēma ar nosaukumu \"%s\". Lūdzu izvēlieties tam atšķirīgu emblēmu."
+msgid ""
+"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a "
+"different name for it."
+msgstr ""
+"Atvainojiet, bet šeir jau ir emblēma ar nosaukumu \"%s\". Lūdzu izvēlieties "
+"tam atšķirīgu emblēmu."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:229
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
@@ -1279,18 +1310,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kļūda pārvietojot.\n"
"\n"
-"\"%s\" nevar tikt pārvietota tāpēc ka tā atrodas uz tikai nolasīšanai paredzēta diska."
+"\"%s\" nevar tikt pārvietota tāpēc ka tā atrodas uz tikai nolasīšanai "
+"paredzēta diska."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:553
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
"\n"
-"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its parent folder."
+"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
+"parent folder."
msgstr ""
"Kļūda dzēšot.\n"
"\n"
-"\"%s\" nevar tikt idzēsta tāpēc ka jums nav atļaujas mainīt mapi, kur tā atrodas."
+"\"%s\" nevar tikt idzēsta tāpēc ka jums nav atļaujas mainīt mapi, kur tā "
+"atrodas."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
#, c-format
@@ -1301,40 +1335,47 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kļūda dzēšot.\n"
"\n"
-"\"%s\" nevar tikt idzēsta tāpēc ka tā atrodas uz tikai nolasīšanai paredzēta diska."
+"\"%s\" nevar tikt idzēsta tāpēc ka tā atrodas uz tikai nolasīšanai paredzēta "
+"diska."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
-"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or its parent folder."
+"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
+"its parent folder."
msgstr ""
"Kļūda pārvietojot.\n"
"\n"
-"\"%s\" nevar tikt pārvietota, tāpēc ka jums nav atļaujas mainīt mapi, kur tā atrodas."
+"\"%s\" nevar tikt pārvietota, tāpēc ka jums nav atļaujas mainīt mapi, kur tā "
+"atrodas."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:595
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
-"\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the destination."
+"\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the "
+"destination."
msgstr ""
"Kļūda pārvietojot.\n"
"\n"
-"\"%s\" nevar tikt pārvietots tāpēc, ka tas vai tā pirmavota mape atrodas mērķī."
+"\"%s\" nevar tikt pārvietots tāpēc, ka tas vai tā pirmavota mape atrodas "
+"mērķī."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
-"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to change it or its parent folder."
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
+"change it or its parent folder."
msgstr ""
"Kļūda pārvietojot.\n"
"\n"
-"\"%s\" nevar tikt pārvietota uz Atkritumkasti tāpēc ka jums nav atļaujas mainīt mapi, kur tā atrodas."
+"\"%s\" nevar tikt pārvietota uz Atkritumkasti tāpēc ka jums nav atļaujas "
+"mainīt mapi, kur tā atrodas."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628
#, c-format
@@ -1571,24 +1612,30 @@ msgstr "Vēlreiz"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
+"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
+"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
"\n"
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
-"\"%s\" nevar tikt kopēts uz jaunu lokāciu tāpēc, ka tā nosaukums jau ir izmantots speciālam priekšmetam, kas nevar tikt izdzēsts vai pārsaukts.\n"
+"\"%s\" nevar tikt kopēts uz jaunu lokāciu tāpēc, ka tā nosaukums jau ir "
+"izmantots speciālam priekšmetam, kas nevar tikt izdzēsts vai pārsaukts.\n"
"\n"
-"Ja jūs vēljoprojām vēlaties pārvietot \"%s\", pārsauciet to un mēģiniet vēlreiz. "
+"Ja jūs vēljoprojām vēlaties pārvietot \"%s\", pārsauciet to un mēģiniet "
+"vēlreiz. "
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
+"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
+"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
"\n"
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
-"\"%s\" nevar tikt pārvietots uz jaunu lokāciju tāpēc, ka tā nosaukums jau ir izmantots speciālam priekšmetam, kas nevar tikt izdzēsts vai pārsaukts.\n"
+"\"%s\" nevar tikt pārvietots uz jaunu lokāciju tāpēc, ka tā nosaukums jau ir "
+"izmantots speciālam priekšmetam, kas nevar tikt izdzēsts vai pārsaukts.\n"
"\n"
-"Ja jūs vēljoprojām vēlaties pārvietot \"%s\", pārsauciet to un mēģiniet vēlreiz"
+"Ja jūs vēljoprojām vēlaties pārvietot \"%s\", pārsauciet to un mēģiniet "
+"vēlreiz"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037
msgid "Unable to replace file."
@@ -1961,7 +2008,8 @@ msgid "Empty Trash"
msgstr "Tukšot Atkritumkasti"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
-msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "Jūs tiešām vēlaties nekavējoties dzēst visus failus Atkritumkastē?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
@@ -2438,13 +2486,23 @@ msgid "program"
msgstr "programma"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4256
-msgid "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for some other reason."
-msgstr "Nevar atrast aprakstu pat priekš \"x-directory/normal\". Tas nozīmē, ka iespējams jūsu gnome-vfs.keys fails atrodas nepareizā vietā vai arī nevar tikt atrasta kāda cita iemesla dēļ."
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Nevar atrast aprakstu pat priekš \"x-directory/normal\". Tas nozīmē, ka "
+"iespējams jūsu gnome-vfs.keys fails atrodas nepareizā vietā vai arī nevar "
+"tikt atrasta kāda cita iemesla dēļ."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4260
#, c-format
-msgid "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the gnome-vfs mailing list."
-msgstr "Nav atrasts apraksts mime tipam \"%s\" (fails ir \"%s\"), lūdzu pasakiet to gnome-vfs epasta sarakstē."
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Nav atrasts apraksts mime tipam \"%s\" (fails ir \"%s\"), lūdzu pasakiet to "
+"gnome-vfs epasta sarakstē."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4274
msgid "link"
@@ -2754,73 +2812,93 @@ msgstr "izgaismots nomešanai"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "vai mēs esam izgaismoti V&N nomešanai"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1711
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Izvēles taisnstūris"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
msgid "Frame Text"
msgstr "Ierāmēt Tekstu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Uzzīmēt rāmi apkārt neizvēlētajam tekstam"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3510
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Izvēlies Lodziņa Krāsa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Krāsa izvēles lodziņam"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3516
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Izvēles Lodziņš Alfa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Izvēles lodziņa necaurredzamība"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Izgaismošana Alfa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Izgaismošanas necaurredzamība izvēlētajām ikonām"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531
msgid "Light Info Color"
msgstr "Gaišā Info Krāsa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3532
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Lietojamā krāsa informācijas tekstam attiecībā pret tumšu fonu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Tumšā Info Krāsa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Lietojamā krāsa informācijas tekstam attiecībā pret gaišu fonu"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
-msgid "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored manual layout."
-msgstr "Šī mape lieto automātisko izkārtojumu. Vai jūs vēlaties parslēgties uz rokas izkārtojumu un atstāt priekšmetu kur jūs to nometāt? Tas atsaukts saglabāto rokas izkārtojumu."
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
+"manual layout."
+msgstr ""
+"Šī mape lieto automātisko izkārtojumu. Vai jūs vēlaties parslēgties uz rokas "
+"izkārtojumu un atstāt priekšmetu kur jūs to nometāt? Tas atsaukts saglabāto "
+"rokas izkārtojumu."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
-msgid "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored manual layout."
-msgstr "Šī mape lieto automātisko izkārtojumu. Vai jūs vēlaties parslēgties uz rokas izkārtojumu un atstāt priekšmetus kur jūs tos nometāt? Tas atsaukts saglabāto rokas izkārtojumu."
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
+"manual layout."
+msgstr ""
+"Šī mape lieto automātisko izkārtojumu. Vai jūs vēlaties parslēgties uz rokas "
+"izkārtojumu un atstāt priekšmetus kur jūs tos nometāt? Tas atsaukts "
+"saglabāto rokas izkārtojumu."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
-msgid "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped it?"
-msgstr "Šī mape lieto automātisko izkārtojumu. Vai jūs vēlaties parslēgties uz rokas izkārtojumu un atstāt priekšmetu kur jūs to nometāt?"
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it?"
+msgstr ""
+"Šī mape lieto automātisko izkārtojumu. Vai jūs vēlaties parslēgties uz rokas "
+"izkārtojumu un atstāt priekšmetu kur jūs to nometāt?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
-msgid "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and leave these items where you dropped them?"
-msgstr "Šī mape lieto automātisko izkārtojumu. Vai jūs vēlaties parslēgties uz rokas izkārtojumu un atstāt priekšmetus kur jūs tos nometāt?"
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them?"
+msgstr ""
+"Šī mape lieto automātisko izkārtojumu. Vai jūs vēlaties parslēgties uz rokas "
+"izkārtojumu un atstāt priekšmetus kur jūs tos nometāt?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
msgid "Switch to Manual Layout?"
@@ -2833,26 +2911,40 @@ msgstr "Pārslēgties"
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
#, c-format
msgid ""
-"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
-"To start indexing and search services right away, you should also run the following commands as root:\n"
+"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
+"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
+"To start indexing and search services right away, you should also run the "
+"following commands as root:\n"
"\n"
"medusa-indexd\n"
"medusa-searchd\n"
"\n"
-"Fast searches will not be available until an initial index of your files has been created. This may take a long time."
+"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
+"been created. This may take a long time."
msgstr ""
-"Ja vēlaties aktivizēt ātrās meklēšanas, jums būs jārediģē fails %s kā root. Uzsādot ieslēgšanas karodziņu uz \"yes\", tiks ieslēgti medusa servisi.\n"
-"Lai sāktu indeksēšanas un meklēšanas servisus tūlīt, jums kā root jāizpilda arī sekojošās komandas:\n"
+"Ja vēlaties aktivizēt ātrās meklēšanas, jums būs jārediģē fails %s kā root. "
+"Uzsādot ieslēgšanas karodziņu uz \"yes\", tiks ieslēgti medusa servisi.\n"
+"Lai sāktu indeksēšanas un meklēšanas servisus tūlīt, jums kā root jāizpilda "
+"arī sekojošās komandas:\n"
"\n"
"medusa-indexd\n"
"medusa-searchd\n"
"\n"
-"Ātrās meklēšanas nebūs pieejamas līdz būs izveidots jūsu failu sākuma indekss. Tas var prasīt ilgu laiku."
+"Ātrās meklēšanas nebūs pieejamas līdz būs izveidots jūsu failu sākuma "
+"indekss. Tas var prasīt ilgu laiku."
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
-msgid "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available at ftp://ftp.gnome.org)\n"
-"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not available.\n"
-msgstr "Medusa, aplikācija, kas veic meklēšanas, nav atrasta jūsu sistēmā. Ja pats kompilējāt nautilus, jums jāuzinstalē medusa kopija un jāpārkompilē nautilus. (Medusa kopija ir atrodama iekš ftp://ftp.gnome.org)\n"
+msgid ""
+"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
+"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
+"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
+"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
+"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
+"available.\n"
+msgstr ""
+"Medusa, aplikācija, kas veic meklēšanas, nav atrasta jūsu sistēmā. Ja pats "
+"kompilējāt nautilus, jums jāuzinstalē medusa kopija un jāpārkompilē "
+"nautilus. (Medusa kopija ir atrodama iekš ftp://ftp.gnome.org)\n"
"Ja lietojat pakotu Nautilus versiju, ātrā meklēšana nav pieejama.\n"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
@@ -2985,8 +3077,12 @@ msgid "_Go There"
msgstr "_Ej Šeit"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456
-msgid "You can configure which programs are offered for which file types in the File Types and Programs dialog."
-msgstr "Jūs varat nokonfigurēt, kuras programmas tiek piedāvātas attiecīgajiem failu tipiem, Failu Tipu un Programmu dialogā."
+msgid ""
+"You can configure which programs are offered for which file types in the "
+"File Types and Programs dialog."
+msgstr ""
+"Jūs varat nokonfigurēt, kuras programmas tiek piedāvātas attiecīgajiem failu "
+"tipiem, Failu Tipu un Programmu dialogā."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
msgid "Open with Other Application"
@@ -3033,11 +3129,13 @@ msgstr "Naviena Aplikācija Nav Saistīta"
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you want to associate an application with this file type now?"
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Jūs varat konfigurēt GNOME, lai saistītu aplikācijas ar failu tipiem. Vai vēlaties saistīt apikāciju ar šo faila tipu tagad?"
+"Jūs varat konfigurēt GNOME, lai saistītu aplikācijas ar failu tipiem. Vai "
+"vēlaties saistīt apikāciju ar šo faila tipu tagad?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
msgid "Associate Application"
@@ -3045,8 +3143,12 @@ msgstr "Saistīt Aplikāciju"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
-msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations. Would you like to choose another application?"
-msgstr "\"%s\" nevar atvērt \"%s\" tāpēc, ka \"%s\" nevar piekļūt failam \"%s\" lokācijās. Vai vēlaties izmantot citu aplikāciju?"
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another application?"
+msgstr ""
+"\"%s\" nevar atvērt \"%s\" tāpēc, ka \"%s\" nevar piekļūt failam \"%s\" "
+"lokācijās. Vai vēlaties izmantot citu aplikāciju?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
@@ -3055,12 +3157,22 @@ msgstr "Nevar Atvērt Lokāciju"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
#, c-format
-msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations. No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr "\"%s\" nevar atvērt \"%s\" tāpēc, ka \"%s\" nevar piekļūt failam \"%s\" lokācijās. Neviena cita aplikācija nav pieejama, lai apskatītu šo faila tipu. Ja pārkopēsiet šo failu uz savu datoru, jūs varētu spēt to atvērt."
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other applications are available to view this file. If you "
+"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"\"%s\" nevar atvērt \"%s\" tāpēc, ka \"%s\" nevar piekļūt failam \"%s\" "
+"lokācijās. Neviena cita aplikācija nav pieejama, lai apskatītu šo faila "
+"tipu. Ja pārkopēsiet šo failu uz savu datoru, jūs varētu spēt to atvērt."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
-msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security considerations."
-msgstr "Piedodiet, bet jūs nevarat izpildīt komandas attālinātās lapās drošības apsvērumu dēļ."
+msgid ""
+"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
+"considerations."
+msgstr ""
+"Piedodiet, bet jūs nevarat izpildīt komandas attālinātās lapās drošības "
+"apsvērumu dēļ."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
msgid "Can't execute remote links"
@@ -3090,7 +3202,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Šis nomešanas mērķis atbalsta tikai lokālos failus.\n"
"\n"
-"Lai atvērtu ne-lokālus failus, iekopējiet tos lokālā mapē un tad nometiet tos vēlreiz."
+"Lai atvērtu ne-lokālus failus, iekopējiet tos lokālā mapē un tad nometiet "
+"tos vēlreiz."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
@@ -3101,11 +3214,13 @@ msgstr "Nomešanas mērķis atbalsta tikai lokālos failus"
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Šis nomešanas mērķis atbalsta tikai lokālos failus.\n"
"\n"
-"Lai atvērtu ne-lokālus failus, iekopējiet tos lokālā mapē un tad nometiet tos vēlreiz. Lokālie faili, kurus jūs nometāt, jau ir tikuši atvērti."
+"Lai atvērtu ne-lokālus failus, iekopējiet tos lokālā mapē un tad nometiet "
+"tos vēlreiz. Lokālie faili, kurus jūs nometāt, jau ir tikuši atvērti."
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
@@ -3313,8 +3428,12 @@ msgstr "[Items larger than 400K] un [without all the words \"apple orange\"]"
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
-msgid "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple orange\"]"
-msgstr "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple orange\"]"
+msgid ""
+"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
+"orange\"]"
+msgstr ""
+"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
+"orange\"]"
#. The beginning of the description of a search that has just been
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
@@ -3334,11 +3453,16 @@ msgstr "Priekšmeti, kas ir regulāri faili"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
-msgstr "Priekšmeti, kas satur \"kaut ko\" to nosaukumos un kas ir parasti faili"
+msgstr ""
+"Priekšmeti, kas satur \"kaut ko\" to nosaukumos un kas ir parasti faili"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
-msgid "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and smaller than 2000 bytes"
-msgstr "Priekšmeti, kas satur \"kaut ko\" to nosaukumos un kas ir parasti faili, un ir mazāki par 2000 baitiem"
+msgid ""
+"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
+"smaller than 2000 bytes"
+msgstr ""
+"Priekšmeti, kas satur \"kaut ko\" to nosaukumos un kas ir parasti faili, un "
+"ir mazāki par 2000 baitiem"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
@@ -3423,21 +3547,36 @@ msgstr "Nomontēšanas Kļūda"
#. Handle floppy case
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
-msgid "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive."
-msgstr "Nautilus nevarēja piemontēt disketes iekārtu. Iespējams, ka diskdzinī nav disketes."
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
+"in the drive."
+msgstr ""
+"Nautilus nevarēja piemontēt disketes iekārtu. Iespējams, ka diskdzinī nav "
+"disketes."
#. All others
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
-msgid "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the device."
-msgstr "Nautilus nevarēja piemontēt partīciju. Iespējams, iekārtā nebija mēdija."
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
+"device."
+msgstr ""
+"Nautilus nevarēja piemontēt partīciju. Iespējams, iekārtā nebija mēdija."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
-msgid "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that cannot be mounted."
-msgstr "Nautilus nevarēja piemontēt disketes iekārtu. Iespējams, diskete ir formātā, kas nevar tikt piemontēts."
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
+"format that cannot be mounted."
+msgstr ""
+"Nautilus nevarēja piemontēt disketes iekārtu. Iespējams, diskete ir formātā, "
+"kas nevar tikt piemontēts."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
-msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that cannot be mounted."
-msgstr "Nautilus nevarēja piemontēt izvēlēto partīciju. Iespējams, partīcija ir formātā, kas nevar tikt montēta."
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
+"a format that cannot be mounted."
+msgstr ""
+"Nautilus nevarēja piemontēt izvēlēto partīciju. Iespējams, partīcija ir "
+"formātā, kas nevar tikt montēta."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
@@ -3456,8 +3595,7 @@ msgstr "Nautilus nevarēja nomontēt izvēlēto partīciju."
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 Partīcija"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid "C_lear Text"
msgstr "Tīrs T_eksts"
@@ -3469,8 +3607,7 @@ msgstr "Kopēt izvēlēto tekstu uz starpkabatu"
msgid "Cut Text"
msgstr "Izgriezt Tekstu"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Cut _Text"
msgstr "_Izgriezt Tekstu"
@@ -3486,8 +3623,7 @@ msgstr "Ielikt tekstu, kas saglabāts starpliktuvē"
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Izņemt izvēlēto tekstu bez tā ielikšanas starpliktuvē"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Select _All"
msgstr "Izvēlēties _Visus"
@@ -3495,13 +3631,11 @@ msgstr "Izvēlēties _Visus"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Izvēlēties visu tekstu teksta laukā"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Kopēt Tekstu"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Ielikt Tekstu"
@@ -3550,16 +3684,23 @@ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr "Nautilus failu pārvaldnieka komponents, kas parāda ritināmu sarakstu"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search results"
-msgstr "Nautilus failu pārvaldnieka komponents, kas parāda ritināmu meklēšanas rezultātu sarakstu"
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Nautilus failu pārvaldnieka komponents, kas parāda ritināmu meklēšanas "
+"rezultātu sarakstu"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr "Nautilus failu pārvaldnieka komponents, kas parāda divdimensionālu ikonu laukumu"
+msgstr ""
+"Nautilus failu pārvaldnieka komponents, kas parāda divdimensionālu ikonu "
+"laukumu"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "Nautilus failu pārvaldnieka komponents, kas parāda ikonas uz darba virsmas"
+msgstr ""
+"Nautilus failu pārvaldnieka komponents, kas parāda ikonas uz darba virsmas"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
@@ -3586,8 +3727,12 @@ msgid "Nautilus shell"
msgstr "Nautilus čaula"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line invocations"
-msgstr "Nautilus čaulas operācijas, kas var tikt veiktas, sekojošās komandrindas palīdzību"
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Nautilus čaulas operācijas, kas var tikt veiktas, sekojošās komandrindas "
+"palīdzību"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
@@ -3636,86 +3781,88 @@ msgstr "_Nomontēt Partīciju"
msgid "%s's Home"
msgstr "%s Mājas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:486
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Šis atvērs %d atsevišķus logus. Vai esi pārliecināts, ka vēlies to darīt?"
+msgstr ""
+"Šis atvērs %d atsevišķus logus. Vai esi pārliecināts, ka vēlies to darīt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Atvērt %d Logus?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:839
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Vai esat pārliesināts, ka vēlaties pavisam izdzēst \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:843
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-msgstr "Vai esat pārliesināts, ka vēlaties pavisam izdzēst %d izvēlētos priekšmetus?"
+msgstr ""
+"Vai esat pārliesināts, ka vēlaties pavisam izdzēst %d izvēlētos priekšmetus?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:849
msgid "Delete?"
msgstr "Dzēst?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1514
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1513
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" izvēleti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1516
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1515
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 mape izvēlēta"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d mapes izvēlētas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1526
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1525
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (satur 0 objektus) "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1528
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1527
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (satur 1 objektu) "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1530
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1529
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (satur %d objektus) "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1537
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1536
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (satur kopā 0 priekšmetus) "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1538
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (satur kopā 1 priekšmetu) "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1540
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (satur kopā %d priekšmetus) "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" izvēleti (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1557
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d priekšmeti izvēlēti (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 cits priekšmets izvēlēts (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1568
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d citi priekšmeti izvēlēti (%s)"
@@ -3727,7 +3874,7 @@ msgstr "%d citi priekšmeti izvēlēti (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1597
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3736,103 +3883,133 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1722
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1721
#, c-format
-msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files will not be displayed."
-msgstr "Mape \"%s\" satur vairāk failu, nekā Nautilus spēj uzturēt. Daži faili netiks parādīti."
+msgid ""
+"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
+"will not be displayed."
+msgstr ""
+"Mape \"%s\" satur vairāk failu, nekā Nautilus spēj uzturēt. Daži faili "
+"netiks parādīti."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1729
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1728
msgid "Too Many Files"
msgstr "Parāk Daudz Failu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3018
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017
#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr "\"%s\" nevar tikt pārvietots uz Atkritumkasti. Vai vēlaties to tūliņ izdzēst?"
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+"\"%s\" nevar tikt pārvietots uz Atkritumkasti. Vai vēlaties to tūliņ izdzēst?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3023
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3022
#, c-format
-msgid "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them immediately?"
-msgstr "%d izvēlētie priekšmeti nevar tikt pārvietoti uz Atkritumkasti. Vai vēlaties tos tūliņ izdzēst?"
+msgid ""
+"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
+"them immediately?"
+msgstr ""
+"%d izvēlētie priekšmeti nevar tikt pārvietoti uz Atkritumkasti. Vai vēlaties "
+"tos tūliņ izdzēst?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3027
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3026
#, c-format
-msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete those %d items immediately?"
-msgstr "%d izvēlētie priekšmeti nevar tikt pārvietoti uz Atkritumkasti. Vai vēlaties tos %d tūliņ izdzēst?"
+msgid ""
+"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
+"those %d items immediately?"
+msgstr ""
+"%d izvēlētie priekšmeti nevar tikt pārvietoti uz Atkritumkasti. Vai vēlaties "
+"tos %d tūliņ izdzēst?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3035
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3034
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Dzēst Nekavējoties?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3067
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
-msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties pavisam izdzēst \"%s\" no Atkritumkastes?"
+msgstr ""
+"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties pavisam izdzēst \"%s\" no Atkritumkastes?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3071
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3070
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the Trash?"
-msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties pavisam izdzēst %d izvēlētos priekšmetus no Atkritumkastes?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"Trash?"
+msgstr ""
+"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties pavisam izdzēst %d izvēlētos priekšmetus "
+"no Atkritumkastes?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3077
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3076
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Dzēst No Atkritumkastes?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3406
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3363
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3405
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Lieto \"%s\", lai atvērtu izvēlēto priekšmetu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3487
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3486
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "Cita _Aplikācija..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3487
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3486
msgid "An _Application..."
msgstr "_Aplikācija..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3492
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Cits _Skatītājs..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3492
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491
msgid "A _Viewer..."
msgstr "_Skatītājs..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3573
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3572
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "Nevarēju pabeigt norādīto darbību: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3596
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3595
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Nevarēju pabeigt norādīto darbību."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4041
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4040
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Palaist \"%s\" ar katru no izvēlētajiem priekšmetiem"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4251
-msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
-msgstr "Visi izpildāmie faili šajā mapē parādīsies Skriptu izvēlnē. Izvēloties skriptu no izvēlnes, tiks palaists dotais skripts ar jebkuru no izvēlētajiem priekšmetiem kā ievadi."
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4250
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Visi izpildāmie faili šajā mapē parādīsies Skriptu izvēlnē. Izvēloties "
+"skriptu no izvēlnes, tiks palaists dotais skripts ar jebkuru no izvēlētajiem "
+"priekšmetiem kā ievadi."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4254
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4253
msgid "About Scripts"
msgstr "Par Skriptiem"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4254
msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
@@ -3840,160 +4017,184 @@ msgid ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-"Visi izpildāmie faili šajā mapē parādīsies Skriptu izvēlnē. Izvēloties skriptu no izvēlnes, tiks palaists dotais skripts.\n"
+"Visi izpildāmie faili šajā mapē parādīsies Skriptu izvēlnē. Izvēloties "
+"skriptu no izvēlnes, tiks palaists dotais skripts.\n"
"\n"
-"Izpildot no lokālās mapes, skriptiem tiks piespēlēti izvēlētie failu nosaukumi. Izpildot no attālinātas mapes (piem., mapes, kas parāda tīkla vai ftp saturu), skriptam netiks piespēlēti nekādi parametri.\n"
+"Izpildot no lokālās mapes, skriptiem tiks piespēlēti izvēlētie failu "
+"nosaukumi. Izpildot no attālinātas mapes (piem., mapes, kas parāda tīkla vai "
+"ftp saturu), skriptam netiks piespēlēti nekādi parametri.\n"
"\n"
-"Jebkurā gadījumā, sekojošo vides mainīgo Nautilus būs iestādījis, kuru skripti var lietot:\n"
+"Jebkurā gadījumā, sekojošo vides mainīgo Nautilus būs iestādījis, kuru "
+"skripti var lietot:\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: ar jaunu līniju atdalītie ceļi izvēlētajiem failiem(tikai, ja lokālie)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: ar jaunu līniju atdalītie ceļi "
+"izvēlētajiem failiem(tikai, ja lokālie)\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: ar jaunu līniju atdalīti URI izvēlētajiem failiem\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: ar jaunu līniju atdalīti URI izvēlētajiem "
+"failiem\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI pašreizējai lokācijai\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: konkrētā loga pozīcija un izmērs"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4368
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4367
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" tiks pārvietots, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4372
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4371
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" tiks kopēts, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4378
#, c-format
-msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr "%d izvēlētie priekšmeti tiks pārvietoti, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu"
+msgid ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr ""
+"%d izvēlētie priekšmeti tiks pārvietoti, ja izvēlēsieties Ievietot Failus "
+"komandu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4383
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4382
#, c-format
-msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr "%d izvēlētie priekšmeti tiks kopēti, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu"
+msgid ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr ""
+"%d izvēlētie priekšmeti tiks kopēti, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4468
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4467
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Starpliktuvē nav nekā, ko ievietot."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Atvērt Šajā _Logā"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4650
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4649
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Atvērt Jaunā _Logā"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4652
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4651
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Atvērt %d Jaunos _Logos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4670
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4669
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Dzēst no A_tkritumkastes"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Dzēst visus izvēlētos priekšmetus nekavējoties"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4675
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4950
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4674
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4949
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pā_rvietot uz Atkritumkasti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4677
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Pārvietot katru izvēlēto priekšmetu uz Atkritumkasti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Dzēst"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4720
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Izveidot _Saites"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Iz_veidot Saiti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Iztukšot Atkritumkasti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4747
msgid "Cu_t File"
msgstr "Iz_griezt Failu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Iz_griezt Failus"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4757
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopēt Failu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4758
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopēt Failus"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4941
-msgid "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this link to the Trash?"
-msgstr "Šī saite nevar tikt izmantota, tāpēc ka tai nav mērķa. Vai vēlaties pārvietot šo saiti uz Atkritumkasti?"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4940
+msgid ""
+"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
+"link to the Trash?"
+msgstr ""
+"Šī saite nevar tikt izmantota, tāpēc ka tai nav mērķa. Vai vēlaties "
+"pārvietot šo saiti uz Atkritumkasti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4943
#, c-format
-msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you want to move this link to the Trash?"
-msgstr "Šī saite nevar tikt lietota, jo tās mērķis \"%s\" neeksistē. Vai vēlaties pārvietot šo saiti uz Atkritumkasti?"
+msgid ""
+"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
+"want to move this link to the Trash?"
+msgstr ""
+"Šī saite nevar tikt lietota, jo tās mērķis \"%s\" neeksistē. Vai vēlaties "
+"pārvietot šo saiti uz Atkritumkasti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4950
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4949
msgid "Broken Link"
msgstr "Pātraukta Saite"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5007
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5006
#, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its contents?"
-msgstr "\"%s\" ir izpilldāms teksta fails. Vai vēlaties to palaist vai redzēt tā saturu?"
+msgid ""
+"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
+"contents?"
+msgstr ""
+"\"%s\" ir izpilldāms teksta fails. Vai vēlaties to palaist vai redzēt tā "
+"saturu?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5012
msgid "Run or Display?"
msgstr "Sāknēt vai Parādīt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5013
msgid "_Display"
msgstr "_Parādīt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5015
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Palaist _Terminālī"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5018
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5017
msgid "_Run"
msgstr "_Palaist"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5200
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5199
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Atveru \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Atsaukt Atvēršanu?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai apskatītu \"%s\" saturu."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
@@ -4012,12 +4213,14 @@ msgstr "Kļūda Rādot Mapi"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Nosaukums \"%s\" jau ir lietots šajā mapē. Lūdzu lieto citu nosaukumu."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Šajā mapē nav \"%s\". Varbūt tas tika nesen pārvietots vai izdzēsts?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
@@ -4027,8 +4230,12 @@ msgstr "Jums nav nepieciešamās atļaujas, lai pārsauktu \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
-msgstr "Nosaukums \"%s\" nav atļauts, jo tas satur rakstzīmi \"/\". Lūdzu lieto citu nosaukumu."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"Nosaukums \"%s\" nav atļauts, jo tas satur rakstzīmi \"/\". Lūdzu lieto citu "
+"nosaukumu."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
#, c-format
@@ -4038,7 +4245,9 @@ msgstr "Nosaukums \"%s\" nav atļauts. Lūdzu lieto citu nosaukumu."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Nevarēju izmainīt \"%s\" nosaukumu, jo tas atrodas uz tikai nolasīšanai paredzēta diska"
+msgstr ""
+"Nevarēju izmainīt \"%s\" nosaukumu, jo tas atrodas uz tikai nolasīšanai "
+"paredzēta diska"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#, c-format
@@ -4051,13 +4260,16 @@ msgstr "Pārsaukšanas Kļūda"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai mainītu \"%s\" grupu."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Nevarēju mainīt \"%s\" grupu, jo tas atrodas uz tikai nolasīšanai paredzēta diska"
+msgstr ""
+"Nevarēju mainīt \"%s\" grupu, jo tas atrodas uz tikai nolasīšanai paredzēta "
+"diska"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
#, c-format
@@ -4071,7 +4283,9 @@ msgstr "Kļūda Uzstādot Grupu"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Nevarēju mainīt \"%s\" īpašnieku, jo tas atrodas uz tikai nolasīšanai paredzēta diska"
+msgstr ""
+"Nevarēju mainīt \"%s\" īpašnieku, jo tas atrodas uz tikai nolasīšanai "
+"paredzēta diska"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
#, c-format
@@ -4084,8 +4298,11 @@ msgstr "Kļūda Uzstādot Īpašnieku"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
-msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Nevarēju mainīt \"%s\" atļaujas, jo tas atrodas uz tikai nolasīšanai paredzēta diska"
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"Nevarēju mainīt \"%s\" atļaujas, jo tas atrodas uz tikai nolasīšanai "
+"paredzēta diska"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
#, c-format
@@ -4168,8 +4385,7 @@ msgstr "norādām uz \"%s\""
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Vilkt un Nomest tiek atbalstīts tikai uz lokālajām failsistēmām."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2300
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2318
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2300 src/file-manager/fm-icon-view.c:2318
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Vilkt un Nomest kļūda"
@@ -4177,29 +4393,33 @@ msgstr "Vilkt un Nomest kļūda"
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Tika lietots nepareizs vilkšanas tips."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:417
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:406
msgid "File name"
msgstr "Faila nosaukums"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:443
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:432
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:454
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:443
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Tips"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:465
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:454
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Izmaiņu Datums"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327
#: src/nautilus-information-panel.c:506
-msgid "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "Jūs nevarat piešķirt vairāk kā vienu pielāgoto ikonu vienlaicīgi! Lūdzu uzvelciet tikai vienu attēlu, lai iestādītu pielāgoto ikonu."
+msgid ""
+"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
+"image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"Jūs nevarat piešķirt vairāk kā vienu pielāgoto ikonu vienlaicīgi! Lūdzu "
+"uzvelciet tikai vienu attēlu, lai iestādītu pielāgoto ikonu."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329
#: src/nautilus-information-panel.c:508
@@ -4208,8 +4428,12 @@ msgstr "Vairāk Kā Vienu Attēlu"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:338
#: src/nautilus-information-panel.c:527
-msgid "The file that you dropped is not local. You can only use local images as custom icons."
-msgstr "Fails, ko jūs nometāt nav lokāls. Jūs variet lietot tikai lokālos attēlus kā pielāgotās ikonas."
+msgid ""
+"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr ""
+"Fails, ko jūs nometāt nav lokāls. Jūs variet lietot tikai lokālos attēlus "
+"kā pielāgotās ikonas."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:340
#: src/nautilus-information-panel.c:529
@@ -4218,8 +4442,12 @@ msgstr "Tikai Lokālos Attēlus"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:345
#: src/nautilus-information-panel.c:534
-msgid "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as custom icons."
-msgstr "Fails, ko jūs nometāt, nav attēls. Jūs variet lietot tikai lokālos attēlus kā pielāgotās ikonas."
+msgid ""
+"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr ""
+"Fails, ko jūs nometāt, nav attēls. Jūs variet lietot tikai lokālos attēlus "
+"kā pielāgotās ikonas."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:347
#: src/nautilus-information-panel.c:536
@@ -4296,8 +4524,7 @@ msgstr "Tips:"
msgid "Size:"
msgstr "Izmērs:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695
-#: src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Lokācija:"
@@ -4403,13 +4630,14 @@ msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Nevaru noteikt atļaujas \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438
#: src/nautilus-window-menus.c:710
#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: \n"
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
"%s"
-msgstr "Bija kļūda, parādot palīdzību: \n"
+msgstr ""
+"Bija kļūda, parādot palīdzību: \n"
"%s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
@@ -4430,16 +4658,24 @@ msgstr "Izvēlēties ikonu:"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
#, c-format
-msgid "Search results may not include items modified after %s, when your drive was last indexed."
-msgstr "Meklēšanas rezultāti var neiekļaut priekšmetus, kas izmainīti pēc %s, kad jūsu disks tika pēdējoreiz indeksēts."
+msgid ""
+"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
+"last indexed."
+msgstr ""
+"Meklēšanas rezultāti var neiekļaut priekšmetus, kas izmainīti pēc %s, kad "
+"jūsu disks tika pēdējoreiz indeksēts."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
msgid "Search Results"
msgstr "Meklēšanas Rezultāti"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
-msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not installed."
-msgstr "Piedodiet, bet Medusa meklēšanas serviss nav pieejams, jo tas nav uzinstalēts."
+msgid ""
+"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
+"installed."
+msgstr ""
+"Piedodiet, bet Medusa meklēšanas serviss nav pieejams, jo tas nav "
+"uzinstalēts."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303
@@ -4447,16 +4683,28 @@ msgid "Search Service Not Available"
msgstr "Meklēšanas Serviss Nav Pieejams"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
-msgid "The search you have selected is newer than the index on your system. The search will return no results right now. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
-msgstr "Meklēšana, ko esat izvēlējies, ir jaunāka kā indekss jūsu sistēmā. Šobrīd meklēšana nedos nekādus rezultatus. Jūs varat izveidot jaunu indeksu, palaižot \"medusa-indexd\" kā root no komandrindas."
+msgid ""
+"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
+"search will return no results right now. You can create a new index by "
+"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
+msgstr ""
+"Meklēšana, ko esat izvēlējies, ir jaunāka kā indekss jūsu sistēmā. Šobrīd "
+"meklēšana nedos nekādus rezultatus. Jūs varat izveidot jaunu indeksu, "
+"palaižot \"medusa-indexd\" kā root no komandrindas."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196
msgid "Search for items that are too new"
msgstr "Meklēt priekšmetus, kas ir pārāk jauni"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
-msgid "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow your results."
-msgstr "Katrs indeksētais fails jūsu datorā atbilst jūsu izvēlētajiem kritērijiem. Jūs varat pārbaudīt jūsu izvēles pareizrakstību vai prievienot vairāk kritēriju, lai samazinātu jūsu meklēšanas rezultātus."
+msgid ""
+"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
+"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
+"your results."
+msgstr ""
+"Katrs indeksētais fails jūsu datorā atbilst jūsu izvēlētajiem kritērijiem. "
+"Jūs varat pārbaudīt jūsu izvēles pareizrakstību vai prievienot vairāk "
+"kritēriju, lai samazinātu jūsu meklēšanas rezultātus."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225
@@ -4466,8 +4714,14 @@ msgstr "Kļūda meklējot"
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
#. will be performed and will not return an error.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210
-msgid "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
-msgstr "Meklētājs nevar atvērt jūsu failu sistēmas indeksu. Jūsu indekss varetu būt pazudis vai sabojāts. Jūs varat izveidot jaunu indeksu, palaižot \"medusa-indexd\" kā root no komandrindas."
+msgid ""
+"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
+"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
+"the command line."
+msgstr ""
+"Meklētājs nevar atvērt jūsu failu sistēmas indeksu. Jūsu indekss varetu būt "
+"pazudis vai sabojāts. Jūs varat izveidot jaunu indeksu, palaižot \"medusa-"
+"indexd\" kā root no komandrindas."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
msgid "Error reading file index"
@@ -4479,12 +4733,22 @@ msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
msgstr "Atgadījās kļūda, ielādējot šīs meklēšanas saturu: %s"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244
-msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. Find can't access your index right now so a slower search will be performed that doesn't use the index."
-msgstr "Lai veiktu ātro meklēšanu, Meklētājam nepieciešams jūsu sistēmas failu indekss. Meklētājs šobrīd nevar piekļūt jūsu indeksam, tāpēc tiks veikta lēnāka meklēšana, kas nelieto indeksu."
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
+"that doesn't use the index."
+msgstr ""
+"Lai veiktu ātro meklēšanu, Meklētājam nepieciešams jūsu sistēmas failu "
+"indekss. Meklētājs šobrīd nevar piekļūt jūsu indeksam, tāpēc tiks veikta "
+"lēnāka meklēšana, kas nelieto indeksu."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249
-msgid "To do a content search, Find requires an index of the files on your system. Find can't access your index right now. "
-msgstr "Lai veiktu satura meklēšanu, Meklētājam nepieciešams jūsu sistēmas failu indekss. Meklētājs šobrīd nevar piekļūt jūsu indeksam."
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Find can't access your index right now. "
+msgstr ""
+"Lai veiktu satura meklēšanu, Meklētājam nepieciešams jūsu sistēmas failu "
+"indekss. Meklētājs šobrīd nevar piekļūt jūsu indeksam."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
msgid "Fast searches are not available"
@@ -4498,21 +4762,37 @@ msgstr "Satura meklēšana nav pieejama"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257
msgid ""
-"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles index requests, isn't running. To start this program, log in as root and enter this command at the command line:\n"
+"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
+"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
+"enter this command at the command line:\n"
"\n"
"medusa-searchd"
msgstr ""
-"Jūsu indeksa faili ir pieejami, bet Medusa meklēšanas dēmons, kurš nodarbojas ar indeksa pieprasījumiem, nav palaists. Lai sāktu šo programmu, piesakies kā root un ievadi sekojošo komandu komandrindā:\n"
+"Jūsu indeksa faili ir pieejami, bet Medusa meklēšanas dēmons, kurš "
+"nodarbojas ar indeksa pieprasījumiem, nav palaists. Lai sāktu šo programmu, "
+"piesakies kā root un ievadi sekojošo komandu komandrindā:\n"
"\n"
"medusa-searchd"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
-msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an index, this search may take several minutes."
-msgstr "Lai veiktu ātro meklēšanu, Meklētājam nepieciešams jūsu sistēmas failu indekss. Jūsu dators pašlaik veido šo indeksu. Tā kā Meklētājs nevar lietot indeksu, šī meklēšana aizņems dažas minūtes."
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
+"index, this search may take several minutes."
+msgstr ""
+"Lai veiktu ātro meklēšanu, Meklētājam nepieciešams jūsu sistēmas failu "
+"indekss. Jūsu dators pašlaik veido šo indeksu. Tā kā Meklētājs nevar "
+"lietot indeksu, šī meklēšana aizņems dažas minūtes."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277
-msgid "To do a content search, Find requires an index of the content on your system. Your computer is currently creating that index. Content searches will be available when the index is complete."
-msgstr "Lai veiktu satura meklēšanu, Meklētājam nepieciešams jūsu sistēmas satura indekss. Jūsu dators šobrīd veido šo indeksu. Satura meklēšana būs pieejama, kad indekss būs pabeigts."
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
+"will be available when the index is complete."
+msgstr ""
+"Lai veiktu satura meklēšanu, Meklētājam nepieciešams jūsu sistēmas satura "
+"indekss. Jūsu dators šobrīd veido šo indeksu. Satura meklēšana būs "
+"pieejama, kad indekss būs pabeigts."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
@@ -4520,16 +4800,38 @@ msgid "Indexed searches are not available"
msgstr "Indeksētie meklējumi nav pieejami"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
-msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No index is available right now. You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, searches will take several minutes."
-msgstr "Lai veiktu ātro meklēšanu, Meklētājam nepieciešams jūsu sistēmas failu indekss. Neviens indekss šobrīd nav pieejams. Jūs varat izveidot indeksu, palaižot \"medusa-indexd\" kā root no komandrindas. Līdz pilnīgs indekss būs pieejams, meklēšana aizņems dažas minūtes."
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
+"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
+"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
+"searches will take several minutes."
+msgstr ""
+"Lai veiktu ātro meklēšanu, Meklētājam nepieciešams jūsu sistēmas failu "
+"indekss. Neviens indekss šobrīd nav pieejams. Jūs varat izveidot indeksu, "
+"palaižot \"medusa-indexd\" kā root no komandrindas. Līdz pilnīgs indekss "
+"būs pieejams, meklēšana aizņems dažas minūtes."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298
-msgid "To do a content search, Find requires an index of the content on your system. No index is available right now. You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, content searches cannot be performed."
-msgstr "Lai veiktu satura meklēšanu, Meklētājam nepieciešams jūsu sistēmas satura indekss. Neviens indekss šobrīd nav pieejams. Jūs varat izveidot indeksu, palaižot \"medusa-indexd\" kā root no komandrindas. Līdz pilnīgs indekss būs pieejams, satura meklēšana nevar tikt veikta."
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+"system. No index is available right now. You can create an index by "
+"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
+"index is available, content searches cannot be performed."
+msgstr ""
+"Lai veiktu satura meklēšanu, Meklētājam nepieciešams jūsu sistēmas satura "
+"indekss. Neviens indekss šobrīd nav pieejams. Jūs varat izveidot indeksu, "
+"palaižot \"medusa-indexd\" kā root no komandrindas. Līdz pilnīgs indekss "
+"būs pieejams, satura meklēšana nevar tikt veikta."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323
-msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no index is available."
-msgstr "Lai veiktu ātro meklēšanu, Meklētājam nepieciešams jūsu sistēmas failu indekss. Jūsu sistēmas administrātors ir atslēdzis ātro meklēānu jūsu sistēmā, tā kā indekss nav pieejams."
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
+"index is available."
+msgstr ""
+"Lai veiktu ātro meklēšanu, Meklētājam nepieciešams jūsu sistēmas failu "
+"indekss. Jūsu sistēmas administrātors ir atslēdzis ātro meklēānu jūsu "
+"sistēmā, tā kā indekss nav pieejams."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
@@ -4565,8 +4867,12 @@ msgstr "Atsegt %d _Jaunos Logos"
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684
-msgid "Nautilus found more search results than it can display. Some matching items will not be displayed. "
-msgstr "Nautilus atrada vairāk meklēšanas rezutātus, kā tas var parādīt. Daži atbilstošie priekšmeti nevar tikt parādīti."
+msgid ""
+"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
+"will not be displayed. "
+msgstr ""
+"Nautilus atrada vairāk meklēšanas rezutātus, kā tas var parādīt. Daži "
+"atbilstošie priekšmeti nevar tikt parādīti."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
msgid "Too Many Matches"
@@ -4624,8 +4930,10 @@ msgid "Protect the selected volume"
msgstr "Aizsargāt izvēlēto partīciju"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "Parādīt logu, kas ļauj jums iestatīt jūsu darba virsmas rakstu vai krāsu"
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Parādīt logu, kas ļauj jums iestatīt jūsu darba virsmas rakstu vai krāsu"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Show media properties for the selected volume"
@@ -4691,8 +4999,11 @@ msgid "Edit the launcher information"
msgstr "Rediģēt palaidēja informāciju"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr "Pārvietot vai kopēt failus, kas iepriekš izvēlēti at Izgriezt Failus vai Kopēt Failus komandu"
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Pārvietot vai kopēt failus, kas iepriekš izvēlēti at Izgriezt Failus vai "
+"Kopēt Failus komandu"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Open Wit_h"
@@ -4724,7 +5035,9 @@ msgstr "Pārstatīt Skatu uz _Noklusējumiem"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "Pārstatīt kārtošanas secību un izmēra līmeni, lai atbilstu preferencēm šim skatam"
+msgstr ""
+"Pārstatīt kārtošanas secību un izmēra līmeni, lai atbilstu preferencēm šim "
+"skatam"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
@@ -4828,7 +5141,9 @@ msgstr "Ap_griezta Secība"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "Pārpozicionēt ikonas, lai tās labāk iederētos logā un izvairītos no pārklāšanās"
+msgstr ""
+"Pārpozicionēt ikonas, lai tās labāk iederētos logā un izvairītos no "
+"pārklāšanās"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore each selected icon to its original size"
@@ -4852,8 +5167,12 @@ msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr "Indeksēšana ir %d%% izpildīta."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164
-msgid "Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast. "
-msgstr "Vienreiz dienā jūsu failu un teksta saturs tiek indeksēts, lai meklēšana notiktu ātrāk."
+msgid ""
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+"fast. "
+msgstr ""
+"Vienreiz dienā jūsu failu un teksta saturs tiek indeksēts, lai meklēšana "
+"notiktu ātrāk."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
@@ -4866,12 +5185,22 @@ msgid "Your files were last indexed at %s"
msgstr "Jūsu faili pēdējo reizi tika indeksētas %s"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202
-msgid "Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast. Your files are currently being indexed."
-msgstr "Vienreiz dienā jūsu faili un teksta saturs tiek indeksēti, lai meklēšana notiktu ātrāk. Jūsu faili šobrīd tiek indeksēti."
+msgid ""
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+"fast. Your files are currently being indexed."
+msgstr ""
+"Vienreiz dienā jūsu faili un teksta saturs tiek indeksēti, lai meklēšana "
+"notiktu ātrāk. Jūsu faili šobrīd tiek indeksēti."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261
-msgid "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index right now."
-msgstr "Kad Ätrā Meklēšana ir aktivizēta, Meklēšana izveido indeksu, lai tā notiktu ātrāk. Ātrā meklēšana nav aktivizēta uz jūsu datora, tāpēc jums pašreiz nav indeksa."
+msgid ""
+"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
+"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
+"right now."
+msgstr ""
+"Kad Ätrā Meklēšana ir aktivizēta, Meklēšana izveido indeksu, lai tā notiktu "
+"ātrāk. Ātrā meklēšana nav aktivizēta uz jūsu datora, tāpēc jums pašreiz nav "
+"indeksa."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265
msgid "There is no index of your files right now."
@@ -4911,8 +5240,14 @@ msgstr "Nevar izveidot Pieprasīto Mapi"
#: src/nautilus-application.c:219
#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
-msgstr "Nautilus nevarēja izveidot nepieciešamo mapi \"%s\". Pirms Nautilus palaišanas, lūdzu izveidojiet šo mapi vai uzstādiet tādas atļaujas, ka Nautilus var to izveidot."
+msgid ""
+"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
+"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
+"can create it."
+msgstr ""
+"Nautilus nevarēja izveidot nepieciešamo mapi \"%s\". Pirms Nautilus "
+"palaišanas, lūdzu izveidojiet šo mapi vai uzstādiet tādas atļaujas, ka "
+"Nautilus var to izveidot."
#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folders"
@@ -4925,13 +5260,15 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"Nautilus nevarēja izveidot sekojošās nepieciešamās mapes:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Pirms Nautilus palaišanas, lūdzu izveidojiet šīs mapes vai uzstādiet tādas atļaujas, ka Nautilus var tās izveidot."
+"Pirms Nautilus palaišanas, lūdzu izveidojiet šīs mapes vai uzstādiet tādas "
+"atļaujas, ka Nautilus var tās izveidot."
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
@@ -4944,31 +5281,53 @@ msgstr ""
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: src/nautilus-application.c:443
-msgid "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again."
-msgstr "Nautilus pašlaik nevar tikt lietots. Komandas \"bonabo-slay\" palaišana no konsoles varētu izlabot šo problēmu. Ja nē, jūs varat mēģināt pārstartēt datoru vai vēlreiz uzinstalēt Nautilus."
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
+msgstr ""
+"Nautilus pašlaik nevar tikt lietots. Komandas \"bonabo-slay\" palaišana no "
+"konsoles varētu izlabot šo problēmu. Ja nē, jūs varat mēģināt pārstartēt "
+"datoru vai vēlreiz uzinstalēt Nautilus."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:449
msgid ""
-"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n"
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
"\n"
-"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation library's directory. Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
-"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be needed by other applications.\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
-"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we don't know why.\n"
"\n"
-"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was installed."
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
msgstr ""
-"Nautilus pašlaik nevar tikt lietots. Komandas \"bonabo-slay\" palaišana no konsoles varētu izlabot šo problēmu. Ja nē, jūs varat mēģināt pārstartēt datoru vai vēlreiz uzinstalēt Nautilus.\n"
+"Nautilus pašlaik nevar tikt lietots. Komandas \"bonabo-slay\" palaišana no "
+"konsoles varētu izlabot šo problēmu. Ja nē, jūs varat mēģināt pārstartēt "
+"datoru vai vēlreiz uzinstalēt Nautilus.\n"
"\n"
-"Bonabo nevarēja atrast Nautilus_shell.server failu. Viens no iemesliem tam varētu būt LD_LIBRARY_PATH, kas neiekļauj bonabo-activation bibliotēkas direktoriju. Cits iespēamais iemesls varētu būt slikta instalācija ar iztrūkstošu Nautilus_Shell.server failu.\n"
+"Bonabo nevarēja atrast Nautilus_shell.server failu. Viens no iemesliem tam "
+"varētu būt LD_LIBRARY_PATH, kas neiekļauj bonabo-activation bibliotēkas "
+"direktoriju. Cits iespēamais iemesls varētu būt slikta instalācija ar "
+"iztrūkstošu Nautilus_Shell.server failu.\n"
"\n"
-"Palaižot \"bonabo-slay\", tiks nokauti visi Bonabo Activation un GConf procesi, kuri varētu būt nepieciešami citām apilkācijām.\n"
+"Palaižot \"bonabo-slay\", tiks nokauti visi Bonabo Activation un GConf "
+"procesi, kuri varētu būt nepieciešami citām apilkācijām.\n"
"\n"
-"Dažkārt bonabo-activation-server un gconfd nokaušana izlabo problēmu, taču mēs nezinām kādēļ.\n"
+"Dažkārt bonabo-activation-server un gconfd nokaušana izlabo problēmu, taču "
+"mēs nezinām kādēļ.\n"
"\n"
-"Mēs esam saskārušies ar šo kļūdu arī tad, kad tikusi instalēta nepareiza bonabo-activation versija."
+"Mēs esam saskārušies ar šo kļūdu arī tad, kad tikusi instalēta nepareiza "
+"bonabo-activation versija."
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
@@ -4978,23 +5337,38 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:479
-#: src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus nevar tikt izmantots sakarā ar negaidītu kļūdu."
#: src/nautilus-application.c:480
-msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view server."
-msgstr "Nautikus nevar tikt tagad izmantots, sakarā ar negaidītu kļūdu no Bonobo, kāmēr mēģināts reģistrēt failu pārvaldnieka skatu serveri."
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+"Nautikus nevar tikt tagad izmantots, sakarā ar negaidītu kļūdu no Bonobo, "
+"kāmēr mēģināts reģistrēt failu pārvaldnieka skatu serveri."
#: src/nautilus-application.c:498
-msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
-msgstr "Nautilus nevar tikt tagad izmantots, sakarā ar negaidītu kļūdu no Bonobo, kad mēģināts atrast ražotni. Nokaujot bonobo-activation-server un pārstartējot Nautilus varētu palīdzēt atrisināt problēmu."
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Nautilus nevar tikt tagad izmantots, sakarā ar negaidītu kļūdu no Bonobo, "
+"kad mēģināts atrast ražotni. Nokaujot bonobo-activation-server un "
+"pārstartējot Nautilus varētu palīdzēt atrisināt problēmu."
#: src/nautilus-application.c:505
-msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
-msgstr "Nautilus nevar tikt tagad izmantots, sakarā ar negaidītu kļūdu no Bonobo, kad mēģināts atrast čaulas objektu. Nokaujot bonobo-activation-server un pārstartējot Nautilus varētu palīdzēt atrisināt problēmu."
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Nautilus nevar tikt tagad izmantots, sakarā ar negaidītu kļūdu no Bonobo, "
+"kad mēģināts atrast čaulas objektu. Nokaujot bonobo-activation-server un "
+"pārstartējot Nautilus varētu palīdzēt atrisināt problēmu."
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
msgid "No bookmarks defined"
@@ -5004,8 +5378,7 @@ msgstr "Neviena grāmatzīme nav definēta"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Rediģēt Grāmatzīmes"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Grāmatzīmes"
@@ -5022,8 +5395,7 @@ msgid "Fewer Options"
msgstr "Mazāk Opcijas"
#. Create button first so we can use it for auto_click
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227
-#: src/nautilus-simple-search-bar.c:125
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
msgid "Find Them!"
msgstr "Atrast Tos!"
@@ -5100,8 +5472,12 @@ msgid "Behavior"
msgstr "Uzvedība"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
-msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
-msgstr "Izvēlies informācijas secību, kas parādās zem ikonu nosaukumiem. Vairāk informācijas parādās, kad pietuvina tuvāk."
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Izvēlies informācijas secību, kas parādās zem ikonu nosaukumiem. Vairāk "
+"informācijas parādās, kad pietuvina tuvāk."
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "Count _number of items:"
@@ -5264,8 +5640,12 @@ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Izveido tikai logus ar speciāli norādītiem URI."
#: src/nautilus-main.c:155
-msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
-msgstr "Nepārvaldīt darbavirsmu (ignorēt preferences, kas uzstādītas preferenču dialogā)."
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"Nepārvaldīt darbavirsmu (ignorēt preferences, kas uzstādītas preferenču "
+"dialogā)."
#: src/nautilus-main.c:157
msgid "Quit Nautilus."
@@ -5276,10 +5656,8 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Parsāknēt Nautilus."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:231
-#: src/nautilus-window-menus.c:670
-#: src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5333,8 +5711,7 @@ msgstr "_Pievienot jaunu..."
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Piedodiet, bet %s raksts nevar tikt izdzēsts."
-#: src/nautilus-property-browser.c:908
-#: src/nautilus-property-browser.c:937
+#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Nevar izdzēst rakstu"
@@ -5383,8 +5760,7 @@ msgstr "Piedodiet, bet \"%s\" nav pareizs faila nosaukums."
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Piedodiet, bet jūs nedevāt pareizu faila nosaukumu."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099
-#: src/nautilus-property-browser.c:1142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Nevar uzstādīt rakstu"
@@ -5392,8 +5768,7 @@ msgstr "Nevar uzstādīt rakstu"
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Piedodiet, bet jūs nevarat aizvietot pārstatīšanas attēlu."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110
-#: src/nautilus-property-browser.c:1313
+#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
#: src/nautilus-property-browser.c:1329
msgid "Not an Image"
msgstr "Ne attēls"
@@ -5419,8 +5794,7 @@ msgstr "Nevaru uzstādīt krāsu"
msgid "Select a color to add"
msgstr "Izvēlies krāsu, kuru pievienot"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1312
-#: src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Piedodiet, bet '%s' nav lietojams attēla fails!"
@@ -5637,22 +6011,30 @@ msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[Faila īpašnieks] nav [root]"
#: src/nautilus-server-connect.c:129
-msgid "Couldn't execute nautilus\n"
+msgid ""
+"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
-msgstr "Nevarēju palaist nautilus\n"
+msgstr ""
+"Nevarēju palaist nautilus\n"
"Pārliecinieties, vai nautilus ir jūsu ceļā un pareizi uzinstalēts"
#: src/nautilus-server-connect.c:392
#, c-format
-msgid "Couldn't connect to URI %s\n"
-"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this address in the file manager directly"
-msgstr "Nevarēju pieslēgties URI %s\n"
-"Lūdzu pārliecinieties, vai adrese ir pareiza, un pārmaiņas pēc ierakstiet adresi tieši failu pārvaldniekā"
+msgid ""
+"Couldn't connect to URI %s\n"
+"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this "
+"address in the file manager directly"
+msgstr ""
+"Nevarēju pieslēgties URI %s\n"
+"Lūdzu pārliecinieties, vai adrese ir pareiza, un pārmaiņas pēc ierakstiet "
+"adresi tieši failu pārvaldniekā"
#: src/nautilus-server-connect.c:457
-msgid "Glade file for the connect to server program is missing.\n"
+msgid ""
+"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
-msgstr "Glade fails pieslēgties serverim programmai iztrūkst.\n"
+msgstr ""
+"Glade fails pieslēgties serverim programmai iztrūkst.\n"
"Lūdzu pārbaudiet savu nautilus instalāciju"
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1
@@ -5725,8 +6107,12 @@ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Parādīt Nautilus veidotājus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
-msgstr "Parādīt paraugus, krāsas un emblēmas, kuras varētu lietot, lai izmainītu izskatu"
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+"Parādīt paraugus, krāsas un emblēmas, kuras varētu lietot, lai izmainītu "
+"izskatu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Display the latest contents of the current location"
@@ -5812,13 +6198,11 @@ msgstr "Meklēt failus datorā"
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Parādīt saturu normālā lielumā"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Parādīt saturu ne tik detalizēti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Parādīt saturu detalizētak"
@@ -5847,8 +6231,7 @@ msgid "Up"
msgstr "Augšup"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
-#: src/nautilus-window.c:518
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
#: src/nautilus-window.c:1465
msgid "View as..."
msgstr "Skatīt kā..."
@@ -6021,8 +6404,12 @@ msgstr "Skats Neizdevās"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "%s skats sastapās ar kļūdu un nevar turpināt. Jūs variet izvēlēties citu skatu vai pāriet uz citu lokaciju."
+msgid ""
+"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
+"view or go to a different location."
+msgstr ""
+"%s skats sastapās ar kļūdu un nevar turpināt. Jūs variet izvēlēties citu "
+"skatu vai pāriet uz citu lokaciju."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
#, c-format
@@ -6038,13 +6425,21 @@ msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Skats pašreizējam failam vai mapei"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
-msgid "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "Viens no sānjoslas paneļiem nokļūdijās un nevarēs turpināt strādāt. Diemžēl es nevarēšu pateikt, kurš tieši."
+msgid ""
+"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
+"Unfortunately I couldn't tell which one."
+msgstr ""
+"Viens no sānjoslas paneļiem nokļūdijās un nevarēs turpināt strādāt. Diemžēl "
+"es nevarēšu pateikt, kurš tieši."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
#, c-format
-msgid "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "Sānjoslas panelis %s sastapās ar kļūdu un nevar turpināt. Ja tā turpina notikt, jūs varētu vēlēties izslēgt šo paneli."
+msgid ""
+"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
+"happening, you might want to turn this panel off."
+msgstr ""
+"Sānjoslas panelis %s sastapās ar kļūdu un nevar turpināt. Ja tā turpina "
+"notikt, jūs varētu vēlēties izslēgt šo paneli."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
msgid "Sidebar Panel Failed"
@@ -6053,17 +6448,26 @@ msgstr "Sānjoslas Panelis Nestrādā"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
-msgstr "Nevarēju atrast \"%s\". Lūdzu pārbaudiet, vai tas ir pareizs un mēģiniet vēlreiz."
+msgstr ""
+"Nevarēju atrast \"%s\". Lūdzu pārbaudiet, vai tas ir pareizs un mēģiniet "
+"vēlreiz."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
-msgstr "\"%s\" nav pareiza lokācija. Lūdzu pārbaudiet, vai tā ir pareiza un mēģinat vēlreiz."
+msgid ""
+"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"\"%s\" nav pareiza lokācija. Lūdzu pārbaudiet, vai tā ir pareiza un mēģinat "
+"vēlreiz."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "Nevarēju attēlot \"%s\", tāpēc ka Nautilus nevar noteikt, kas par faila tipu tas ir."
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
+"it is."
+msgstr ""
+"Nevarēju attēlot \"%s\", tāpēc ka Nautilus nevar noteikt, kas par faila tipu "
+"tas ir."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
#, c-format
@@ -6074,7 +6478,8 @@ msgstr "Nautilus nav uzstādīts skatītājs, kas spētu parādīt \"%s\"."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Nevarēja attēlot \"%s\", tādēļ ka Nautilus nevar pārvaldīt %s: lokācijas."
+msgstr ""
+"Nevarēja attēlot \"%s\", tādēļ ka Nautilus nevar pārvaldīt %s: lokācijas."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#, c-format
@@ -6088,24 +6493,43 @@ msgstr "Nevarēja attēlot \"%s\", tādēļ ka pieeja tika liegta."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr "Nevarēja attēlot \"%s\", tādēļ ka resursdators \"%s\" netika atrasts. Pārbaudiet, vai tas ir pareizs, un vai starpservera uzstādījumi ir pareizi."
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
+"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Nevarēja attēlot \"%s\", tādēļ ka resursdators \"%s\" netika atrasts. "
+"Pārbaudiet, vai tas ir pareizs, un vai starpservera uzstādījumi ir pareizi."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Nevarēju attēlot \"%s\", tāpēc ka resursdatora nosaukums bija tukšs. Lūdzu pārbaudiet, vai jūsu starpservera uzstādijumi ir pareizi."
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
+"proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Nevarēju attēlot \"%s\", tāpēc ka resursdatora nosaukums bija tukšs. Lūdzu "
+"pārbaudiet, vai jūsu starpservera uzstādijumi ir pareizi."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master browser.\n"
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser.\n"
"Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Nevarēju attēlot \"%s\", tāpēc ka Nautilus nevarēja savienoties ar SMB galveno pārlūku.\n"
+msgstr ""
+"Nevarēju attēlot \"%s\", tāpēc ka Nautilus nevarēja savienoties ar SMB "
+"galveno pārlūku.\n"
"Pārbaudiet, vai SMB serveris strādā jūsu lokālajā tīklā."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
-msgid "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr "Meklēšana nav pašreiz pieejama, tāpēc ka jums vai nu nav indeksa, vai arī meklēšanas serviss nestrādā. Pārliecinaties, vai jūs esat startējis Medusa meklēšanas servisu, un jua jums nav indeksa, vai Medusa indeksētājs strādā."
+msgid ""
+"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
+"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
+"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
+"running."
+msgstr ""
+"Meklēšana nav pašreiz pieejama, tāpēc ka jums vai nu nav indeksa, vai arī "
+"meklēšanas serviss nestrādā. Pārliecinaties, vai jūs esat startējis Medusa "
+"meklēšanas servisu, un jua jums nav indeksa, vai Medusa indeksētājs strādā."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
msgid "Searching Unavailable"
@@ -6132,12 +6556,17 @@ msgstr "Satur sāna rūts skatu"
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:362
-msgid "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to repeat it."
-msgstr "Jūs esat pārliecināts, ka gribat aizmirst vēsturi? Ja jā, jūs būsiet nolemts to atkārtot."
+msgid ""
+"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
+"repeat it."
+msgstr ""
+"Jūs esat pārliecināts, ka gribat aizmirst vēsturi? Ja jā, jūs būsiet nolemts "
+"to atkārtot."
#: src/nautilus-window-menus.c:365
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties attīrīt apmeklēto lokāciju sarakstu?"
+msgstr ""
+"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties attīrīt apmeklēto lokāciju sarakstu?"
#: src/nautilus-window-menus.c:370
msgid "Clear History"
@@ -6155,20 +6584,28 @@ msgstr "Autortiesības ©1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:667
-#: src/nautilus-window-menus.c:668
+#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Translator Credits"
-msgstr "Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
+msgstr ""
+"Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
"Pēteris Krišjānis <peteris.krisjanis@os.lv>"
#: src/nautilus-window-menus.c:673
-msgid "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest of your system."
-msgstr "Nautilus ir GNOMEs grafiska čaula, kas atļauj viegli parvaldīt jūsu failus un pārējo sistēmu."
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus ir GNOMEs grafiska čaula, kas atļauj viegli parvaldīt jūsu failus "
+"un pārējo sistēmu."
#: src/nautilus-window-menus.c:750
#, c-format
-msgid "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with this location from your list?"
-msgstr "Lokācija \"%s\" vairs neeksistē. Vai jūs vēlaties izdzēst jebkādas grāmatzīmes, kas saistītas ar šo lokāciju, no jūsu saraksta?"
+msgid ""
+"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
+"this location from your list?"
+msgstr ""
+"Lokācija \"%s\" vairs neeksistē. Vai jūs vēlaties izdzēst jebkādas "
+"grāmatzīmes, kas saistītas ar šo lokāciju, no jūsu saraksta?"
#: src/nautilus-window-menus.c:754
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
@@ -6255,4 +6692,3 @@ msgstr "Tīkla Serveri"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Skatīt jūsu tīkla serverus Nautilus failu pāvaldniekā"
-