diff options
author | Arangel Angov <arangela@src.gnome.org> | 2006-03-01 22:40:04 +0000 |
---|---|---|
committer | Arangel Angov <arangela@src.gnome.org> | 2006-03-01 22:40:04 +0000 |
commit | c803c074a625bd12599eb780ef193e3ba571545b (patch) | |
tree | 8fcebe7504be2ae13d41e6ea2ee96d71435ec00a /po/mk.po | |
parent | 96b910400aa7429c779beacd0f0ce41ed02a7984 (diff) | |
download | nautilus-c803c074a625bd12599eb780ef193e3ba571545b.tar.gz |
Updated Macedonian Translation <arangela@cvs.gnome.org>
Diffstat (limited to 'po/mk.po')
-rw-r--r-- | po/mk.po | 1281 |
1 files changed, 658 insertions, 623 deletions
@@ -5,7 +5,7 @@ # translation of nautilus.HEAD.po to # translation of nautilus.HEAD.mk.po to # translation of nautilus.HEAD.mk.po to Macedonian -# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Дамјан Георгиевски, 2002 # Арангел Ангов, 2002 # Арангел Ангов, 2002 @@ -26,7 +26,7 @@ # Васко Митанов <vasko@accent.com.mk>, 2003. # Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004. # Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2005. -# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005. +# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005, 2006. # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005. # # @@ -34,8 +34,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-20 14:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-20 20:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-01 15:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-01 23:39+0100\n" "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr "Вметни го текстот зачуван на клипбордо #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662 msgid "Select _All" msgstr "Означи ги _сите" @@ -1031,7 +1031,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "Користи ст_андардно" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1279 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1310 msgid "Name" msgstr "Име" @@ -1088,7 +1088,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Група-сопственик на датотеката." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2907 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2912 msgid "Permissions" msgstr "Пермисии" @@ -1230,8 +1230,8 @@ msgstr "(Преостанато %d:%02d:%d)" msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(Преостанато %d:%02d)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:293 #, c-format @@ -1239,35 +1239,35 @@ msgid "%s on %s" msgstr "%s на %s" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 msgid "From:" msgstr "Од:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 msgid "To:" msgstr "До:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736 msgid "Error while moving." msgstr "Грешка при поместувањето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" "\"%s\" не може да биде преместено затоа што се наоѓа на диск со дозвола само " "за читање." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 msgid "Error while deleting." msgstr "Грешка при отстранувањето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " @@ -1276,12 +1276,12 @@ msgstr "" "\"%s\" не може да се избрише бидејќи немате дозвола да ја менувате матичната " "папка и нејзината содржина." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "\"%s\" не може да се избрише бидејќи е read-only диск." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " @@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr "" "\"%s\" не може да се премести бидејќи немате дозвола да ја менувате " "содржината на матичната папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " @@ -1299,7 +1299,7 @@ msgstr "" "\"%s\" не може да се премести бидејќи истиот или неговата матична папка веќе " "постои на дестинацијата." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " @@ -1308,130 +1308,130 @@ msgstr "" "\"%s\" не може да се премести во ѓубрето бидејќи немате дозвола да ја " "менувате папката или нејзината содржина." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759 msgid "Error while copying." msgstr "Грешка при копирањето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "\"%s\" не може да се копира бидејќи немате дозвола да го прочитате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:795 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:801 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "Грешка при копирањето во \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:781 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "Нема доволно слободен простор." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "Грешка при преместувањето на \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:789 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "Грешка при креирање на врска во \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:824 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "Немате дозвола да запишувате во оваа папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:807 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:818 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:828 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "Дискот-дестинација е read-only." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:816 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "Грешка при преместување на предметите во \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:823 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:827 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "Грешка при креирање на врски во \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:845 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:855 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "Грешка \"%s\" при копирањето на \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:846 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:850 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:856 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:875 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:879 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:864 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:893 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:899 msgid "Would you like to continue?" msgstr "Сакате да продолжите?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:849 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "Грешка \"%s\" при преместувањето на \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:863 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "Грешка \"%s\" при создавањето на врска во \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:869 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "Грешка \"%s\" при отстранувањето на \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:884 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "Грешка \"%s\" при копирањето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:878 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "Грешка \"%s\" при преместувањето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:892 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "Грешка \"%s\" при врзување." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "Грешка \"%s\" при отстранувањето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1021 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1038 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048 msgid "_Retry" msgstr "Обиди се _повторно" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1038 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 msgid "_Skip" msgstr "П_рескокни" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "Не можам да го преместам \"%s\" на новата локација." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1131 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." @@ -1440,12 +1440,12 @@ msgstr "" "замени. Ако сеуште сакате да го преместите предметот, реименувајте го и " "пробајте повторно." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1145 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "Не можам да го копирам \"%s\" на новата локација." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." @@ -1454,17 +1454,17 @@ msgstr "" "замени. Ако сеуште сакате да го копирате предметот, реименувајте го и " "порбајте повторно." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 #, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Папката \"%s\" веќе постои. Сакате да ја замените?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Датотеката \"%s\" веќе постои. Сакате да ја замените?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183 msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " "files being copied will be overwritten." @@ -1472,20 +1472,20 @@ msgstr "" "Ако ја замените постоечката папка, сите датотеки содржани во неа врз кои се " "копираат нови со исто име, ќе бидат заменети." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Ако ја замените постоечката датотека, нејзината содржина ќе биде препишана." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 msgid "_Replace" msgstr "Замени" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 msgid "S_kip All" msgstr "П_рескокни сѐ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 msgid "Replace _All" msgstr "Замени _сè" @@ -1494,15 +1494,15 @@ msgstr "Замени _сè" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4747 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9416 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "врска до %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "друга врска до %s" @@ -1511,25 +1511,25 @@ msgstr "друга врска до %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%dst врска до %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%dnd врска до %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%drd врска до %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%dth врска до %s" @@ -1539,12 +1539,12 @@ msgstr "%dth врска до %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341 msgid " (copy)" msgstr " (копирај)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343 msgid " (another copy)" msgstr " (копирај повторно)" @@ -1552,36 +1552,36 @@ msgstr " (копирај повторно)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1324 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360 msgid "th copy)" msgstr "th копирај)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1353 msgid "st copy)" msgstr "st копирај)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 msgid "nd copy)" msgstr "nd копирај)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 msgid "rd copy)" msgstr "rd копирај)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1352 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копирај)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (друга копија)%s" @@ -1590,248 +1590,248 @@ msgstr "%s (друга копија)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%dth копирај)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%dst копирај)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%dnd копирај)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%drd копирај)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1490 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1672 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1694 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Непознат GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Ги пренесувам датотеките во ѓубрето." #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 msgid "Throwing out file:" msgstr "Ја фрлам датотеката:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2033 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 msgid "Moving" msgstr "Преместувам" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2045 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Припрема за преместување во ѓубрето..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051 msgid "Moving files" msgstr "Преместувам датотеки" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 msgid "Moving file:" msgstr "Преместувам датотека:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2034 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Се припремам за преместување" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 msgid "Finishing Move..." msgstr "Привршувам преместување..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 msgid "Creating links to files" msgstr "Создавам поврзувања до датотеките" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067 msgid "Linking file:" msgstr "Правам врска од датотеката:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069 msgid "Linking" msgstr "Поврзувам" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2070 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Се припремам за создавање на врски..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Привршувам со создавање на врски..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077 msgid "Copying files" msgstr "Датотеките се копираат" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079 msgid "Copying file:" msgstr "Копирам датотека:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2081 msgid "Copying" msgstr "Копирам" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Се припремам за копирање..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2078 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2100 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Неможе да копираш предмети во ѓубрето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Неможе да креирзаш предмети во ѓубрето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "Датотеките и папките можат да бидат само преместени во ѓубрето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Неможе да ја поместиш папката со отпадоци." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Не може да направиш копија од папката за отпадоци." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" "Датотеката за ѓубре се користи само за собирање на предмети преместени во " "ѓубрето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Не можеш да ја преместиш папката сама врз себе." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Не можеш да ја копираш папка самата врз себе." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2131 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Целниот директориум се наоѓа во изворниот директориум." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2166 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Не може да " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2145 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2167 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "Целта и изворот се иста датотека." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2200 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Немате дозвола да снимите во таа дестинација." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2202 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 msgid "There is no space on the destination." msgstr "Нема место на дестинацијата. " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Грешка \"%s\" при создавањето на нова папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 msgid "Error creating new folder." msgstr "Грешка при создавањето на нова папка." #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 msgid "untitled folder" msgstr "папка без име" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Грешка \"%s\" при креирањето на нов документ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 msgid "Error creating new document." msgstr "Грешка при правењето на нов документ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618 msgid "new file" msgstr "нова датотека" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2662 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2684 msgid "Deleting files" msgstr "Бришење на датотеки" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2664 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2721 msgid "Files deleted:" msgstr "Избришани датотеки:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2723 msgid "Deleting" msgstr "Бришење" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2667 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Подготвување за бришење на датотеки..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2719 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Чистење на ѓубрето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Подготвувам празнење на ѓубрето..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Да го испразнам ѓубрето?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -1839,7 +1839,7 @@ msgstr "" "Ако го испразните ѓубрето, предметите ќе бидат трајно отстранети. Имајте на " "ум дека можете да ги избришете и поединечно." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Испразни го ѓубрето" @@ -1896,65 +1896,65 @@ msgstr "Сервиси во" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2905 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2922 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "денес во 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2906 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2923 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:460 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "денес во %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2908 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "денес во 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2909 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2926 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "денес во %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2911 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "денес во 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2912 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2929 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "денес, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2914 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2915 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2932 msgid "today" msgstr "денес" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2924 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "вчера во 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2942 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "вчера во %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2927 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "вчера во 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "вчера во %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2930 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "вчера, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "вчера, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2933 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2934 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 msgid "yesterday" msgstr "вчера" @@ -1963,64 +1963,64 @@ msgstr "вчера" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Среда, септември 00 0000 во 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Пон, Окт 00 0000 во 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Пон, Окт 00 0000 во 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y во %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Окт 00 0000 во 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y во %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Окт 00 0000, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2961 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2964 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4261 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4264 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2214 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" @@ -2028,7 +2028,7 @@ msgstr[0] "%u предмет" msgstr[1] "%u предмети" msgstr[2] "%u предмети" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4265 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" @@ -2036,7 +2036,7 @@ msgstr[0] "%u папка" msgstr[1] "%u папки" msgstr[2] "%u папки" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4266 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2044,38 +2044,44 @@ msgstr[0] "%u датотека" msgstr[1] "%u датотеки" msgstr[2] "%u датотеки" +#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 +#, c-format +msgid "%s (%lld bytes)" +msgstr "%s (%lld бајти)" + #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4588 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4604 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4640 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4656 msgid "? items" msgstr "? предмети" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4646 msgid "? bytes" msgstr "? бајти" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4661 msgid "unknown type" msgstr "непознат вид" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4612 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4664 msgid "unknown MIME type" msgstr "непознат MIME вид" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4618 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4670 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1283 msgid "unknown" msgstr "непознато" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4703 msgid "program" msgstr "програма" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4669 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2085,7 +2091,7 @@ msgstr "" "значи дека твоите gnome-vfs.клучни датотеки се на погрешно место или неможат " "да бидат најдени поради некоја друга причина." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4725 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2094,15 +2100,15 @@ msgstr "" "Не постои опис за mime видот \"%s\" (датотеката е \"%s\"), те молам прати " "mail на gnome-vfs mailing листата." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 msgid "link" msgstr "врска" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761 msgid "link (broken)" msgstr "врска (скршено)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6258 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 msgid "Trash" @@ -2200,7 +2206,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Прикажи ги датотеките кога ќе бидат кликнати" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "_Прашај секој пат" @@ -2218,7 +2224,7 @@ msgid "Icon View" msgstr "Поглед на икони" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1333 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1363 msgid "List View" msgstr "Поглед на листа" @@ -2297,15 +2303,15 @@ msgstr "" "Домашен директориум\n" "(%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2117 msgid "The selection rectangle" msgstr "Селекција правоаголник" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4765 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4792 msgid "Normal Alpha" msgstr "Нормална алфа" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4766 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4793 msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" msgstr "Заситување на нормалните икони ако е поставена рамка на текстот" @@ -2375,7 +2381,7 @@ msgstr "" "датотеката во Вашиот компјутер можеби ќе бидете во можност да ја отворите." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:724 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:733 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Се отвора \"%s\"" @@ -2388,45 +2394,45 @@ msgstr "Се отвора \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1411 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1417 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1445 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1453 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1423 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1451 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1459 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1465 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1486 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Не можам да прикажам \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:592 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:915 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:983 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Имаше грешка при извршувањето на апликацијата." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:600 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1455 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Не успеав да се најавам." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467 msgid "Access was denied." msgstr "Пристапот е одбиен." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1478 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Не можам да прикажам \"%s\", затоа што хостот \"%s\" не е пронајден." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:613 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1475 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1481 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Проверете дали е точно спелувањето и проверете ги поставувањата за прокси." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1433 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1439 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "\"%s\" не е валидна локација." @@ -2435,42 +2441,50 @@ msgstr "\"%s\" не е валидна локација." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1168 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1428 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1436 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Проверете го спелувањето и пробајте повторно." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1425 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1431 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Не можам да најдам \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:736 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "Отворам %d предмет" +msgstr[1] "Отворам %d предмети" +msgstr[2] "Отворам %d предмети" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "Извинете, не можете да извршувате команди од далечен сајт." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:903 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ова е оневозможено од безбедносни причини." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981 msgid "Details: " msgstr "Детали: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:944 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Целта за спуштање поддржува само локални датотеки." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:945 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "За да отворите не-локални датотеки копирајте ги во локален директориум и " "пуштете ги повторно." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -2479,7 +2493,7 @@ msgstr "" "обидете се повторно. Локалните датотеки кои ги спуштивте веќе беа отворени." #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:899 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:984 msgid "Edit" msgstr "Уреди" @@ -2511,7 +2525,7 @@ msgstr "Промени како се поредени датотеките" msgid "File Management" msgstr "Подредување на датотеки" -#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247 +#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245 msgid "Home Folder" msgstr "Домашен директориум" @@ -2561,22 +2575,22 @@ msgstr "Позадина" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7359 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "E_mpty Trash" msgstr "И_спразни го ѓубрето" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6541 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Креирај с_тартувач..." #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6542 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613 msgid "Create a new launcher" msgstr "Креирај нов лансер" @@ -2600,13 +2614,13 @@ msgstr "Испразни го ѓубрето" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Избриши ги сите предмети во ѓубрето" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:165 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:187 msgid "Desktop" msgstr "Работна површина" @@ -2630,11 +2644,11 @@ msgstr "Погледот на работната површина наиде н msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Прикажи ја оваа локација со погледот на работна површина." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:652 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:659 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Сакате да ги отворите сите датотеки?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:653 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:660 #: ../src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -2643,12 +2657,12 @@ msgstr[0] "Ова ќе отвори %d посебен прозорец." msgstr[1] "Ова ќе отвори %d посебни прозорци." msgstr[2] "Ова ќе отвори %d посебни прозорци." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:980 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:997 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Дали си сигурен дека сакаш перманентно да го избришеш \"%s\"?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:984 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1001 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" @@ -2656,41 +2670,41 @@ msgstr[0] "Дали сте сигурни дека сакате трајно д msgstr[1] "Дали сте сигурни дека сакате трајно да ги избришете %d избрани предмети?" msgstr[2] "Дали сте сигурни дека сакате трајно да ги избришете %d избрани предмети?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:995 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1012 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Ако избришете некој предмет, тој ќе биде трајно отстранет." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1147 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1164 msgid "Select Pattern" msgstr "Изберете шара" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1163 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шара:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1272 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1289 msgid "Save Search as" msgstr "Зачувај пребарување како" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1290 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1307 msgid "Search _name:" msgstr "Име за _пребарување:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1303 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1320 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:535 msgid "_Folder:" msgstr "_Папка:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1308 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1325 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Изберете папка за зачувување на пребарувањето" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2146 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" е означен" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2148 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" @@ -2698,7 +2712,7 @@ msgstr[0] "%d избрана папка" msgstr[1] "%d избрани папки" msgstr[2] "%d избрани папки" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2136 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2158 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -2707,7 +2721,7 @@ msgstr[1] " (содржат %d предмети)" msgstr[2] " (содржат %d предмети)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2147 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" @@ -2715,12 +2729,12 @@ msgstr[0] " (содржи вкупно %d предмет)" msgstr[1] " (содржи вкупно %d предмети)" msgstr[2] " (содржи вкупно %d предмети)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2163 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2185 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" избрани (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2189 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -2729,7 +2743,7 @@ msgstr[1] "одбрани се %d предмети (%s)" msgstr[2] "одбрани се %d предмети (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2175 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2197 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" @@ -2737,7 +2751,7 @@ msgstr[0] "одбран е %d друг предмет (%s)" msgstr[1] "одбрани се %d други предмети (%s)" msgstr[2] "одбрани се %d други предмети (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2196 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2218 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, слободен простор: %s" @@ -2749,7 +2763,7 @@ msgstr "%s, слободен простор: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2221 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2243 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -2758,54 +2772,54 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2303 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2325 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "Папката \"%s\" содржи повеќе датотеки одошто Наутилус може да прикаже." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2309 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2331 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Некои датотеки нема да бидат покажани." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3706 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3754 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Не можам да ја преместам датотеката во ѓубрето. Дали сакате да ја отстраните " "веднаш?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3707 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3755 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Датотеката \"%s\" не може да биде преместена во ѓубрето." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3711 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3759 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Не можам да ги преместам предметите во ѓубрето. Дали сакате да ги отстраните " "веднаш?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3712 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3760 #, c-format msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" msgstr "Ниеден од избраните %d предмети не може да биде преместен во ѓубрето." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3714 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3762 msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Некои предмети не можам да ги преместам во ѓубрето. Дали сакате да ги " "отстраните веднаш?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3715 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3763 #, c-format msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" msgstr "%d од избраните датотеки не можат да бидат преместени во ѓубрето" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3753 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3801 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Дали сакате трајно да ја отстранитe \"%s\" од ѓубрето?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3757 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3805 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -2817,48 +2831,51 @@ msgstr[0] "Дали сакате трајно да го отстранитe %d msgstr[1] "Дали сакате трајно да ги отстранитe %d избрани предмети од ѓубрето?" msgstr[2] "Дали сакате трајно да ги отстранитe %d избрани предмети од ѓубрето?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3766 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3816 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ако избришете некој предмет, тој ќе биде трајно отстранет." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4344 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4396 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Отвори со \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4345 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4397 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" -msgstr "Искористи го \"%s\" за да го отвориш саканиот предмет" +msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" +msgstr[0] "Искористете \"%s\" за да го отворите саканиот предмет" +msgstr[1] "Искористете \"%s\" за да ги отворите саканите предмети" +msgstr[2] "Искористете \"%s\" за да ги отворите саканите предмети" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4434 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4489 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Дали сакате да ја извршите \"%s\" или да ја видите нејзината содржина?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4436 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4491 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" е извршна текстуална датотека." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4442 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4497 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Изврши во _терминал" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4443 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4498 msgid "_Display" msgstr "_Прикажи" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4446 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4501 msgid "_Run" msgstr "_Изврши" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4836 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4897 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Не можам да отворам %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4839 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4900 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -2880,21 +2897,21 @@ msgstr "" "употребете ја опцијата \"Отвори со\" и изберете соодветна апликација за " "датотеката." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5234 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5295 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Изврши \"%s\" на било кој избран предмет" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5483 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5544 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Направи документ според мострата \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5750 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Сите извршливи датотеки во оваа папка ќе се појават во мени за скрипти." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5691 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5752 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -2902,7 +2919,7 @@ msgstr "" "Со избирањето на скрипта од менито ќе ја извршите истата заедно со сите " "избрани предмети." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5754 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -2942,19 +2959,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5854 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:902 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5915 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" ќе биде преместена ако ја изберете командата „Вменти“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5858 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:906 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5919 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" ќе биде ископирана ако ја изберете командата „Вметни“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5865 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5926 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" @@ -2962,7 +2979,7 @@ msgstr[0] "Избраниот %d предмет ќе биде преместен msgstr[1] "Избраните %d предмети ќе бидат преместени ако ја изберете командата „Вменти“" msgstr[2] "Избраните %d предмети ќе бидат преместени ако ја изберете командата „Вменти“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5872 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5933 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" @@ -2970,142 +2987,142 @@ msgstr[0] "Избраниот %d предмет ќе биде ископиран msgstr[1] "Избраните %d предмети ќе бидат ископирани ако ја изберете командата „Вметни“" msgstr[2] "Избраните %d предмети ќе бидат ископирани ако ја изберете командата „Вметни“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5966 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:983 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6027 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Нема ништо за вметнување" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6321 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6392 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Врзи се со серверот %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6326 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6397 msgid "_Connect" msgstr "_Врзи се" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6411 msgid "Link _name:" msgstr "_Има на врската:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6515 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586 msgid "Create _Document" msgstr "Креирај _документ" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6516 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587 msgid "Open Wit_h" msgstr "Отвори _со" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6517 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Избери програма со која сакаш да го отвориш саканиот предмет" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6519 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6527 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598 msgid "_Properties" msgstr "_Својства" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6520 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Прегледај ги или промени ги својствата на секој избран предмет" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6528 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Прегледај ги или промени ги својствата на папката" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6531 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602 msgid "Create _Folder" msgstr "Креирај _папка" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6532 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Креирај нова празна папка во оваа папка" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6534 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6605 msgid "No templates Installed" msgstr "Нема инсталирани мостри (примероци)" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6537 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608 msgid "_Empty File" msgstr "_Празна датотека" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6538 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6609 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Креирај празна датотека во оваа папка" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6545 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1105 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6546 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Отвори го избраниот предмет во овој прозорец" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6553 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Отвори во прозорец за навигација" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6554 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Отвори го секој избран предмет во прозорец за навигација" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6557 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6561 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Отвори со _друга апликација..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6558 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6562 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Изберете друга апликација со која што сакате да го отворите саканиот предмет" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Отвори ја папката со скрипти" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6637 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Покажи ја папката што ги содржи скриптите прикажани во ова мени" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Припреми ги избраните датотеки да бидат преместени со командата „Вметни“" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6578 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Припреми ги избраните датотеки да бидат копирани со командата „Вметни“" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Отсечи или копирај датотеки претходно избрани со командата „Отсечи“ или " @@ -3114,13 +3131,13 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1161 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Вметни во папката" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3129,33 +3146,33 @@ msgstr "" "„Копирај“" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6663 msgid "Select all items in this window" msgstr "Избери ги сите предмети во овој прозорец" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666 msgid "Select _Pattern" msgstr "Изберете _шара" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Избери ги сите предмети во овој прозорец што имаат шара..." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 msgid "D_uplicate" msgstr "Д_уплирај" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Дуплирај го секој избран предмет" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "На_прави врска" @@ -3163,217 +3180,217 @@ msgstr[1] "На_прави врски" msgstr[2] "На_прави врски" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Креирај симболичка врска за секој избран предмет" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678 msgid "_Rename..." msgstr "_Реименувај..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679 msgid "Rename selected item" msgstr "Реименувај го избраниот предмет" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7690 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7775 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пр_емести во ѓубрето" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Премести ги сите избрани предмети во ѓубрето" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6690 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405 msgid "_Delete" msgstr "_Избриши" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Избриши го секој избран предмет без да го преместиш во ѓубрето" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6694 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Ресетирај го погледот на _стандардно" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Ресетирај го редоследот и нивото на зум така што ќе се вколпи во " "преференците за овој поглед" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6698 msgid "Connect To This Server" msgstr "Воспостави врска со овој сервер" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Направи постојана врска до овој сервер" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6702 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Монтирај диск (партиција)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Монтирај го означениот уред (партиција)" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6635 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Демонтирај" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Демонтирај ја избраната јачина" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6639 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710 msgid "_Eject" msgstr "_Извади" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Извади го избраниот уред" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6643 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6714 msgid "_Format" msgstr "_Форматирај" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 msgid "Format the selected volume" msgstr "Форматирај го означениот простор" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6647 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718 msgid "Open File and Close window" msgstr "Отвори ја датотеката и затвори го прозорецот" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6651 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Зач_увај пребарување" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6652 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 msgid "Save the edited search" msgstr "Зачувај го уреденото пребарување" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "За_чувај пребарување како..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6656 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Зачувај го тековното пребарување како датотека" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Отвори ја оваа папка во прозорец за навигација" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Припреми ја папката за преместување со командата „Вметни“" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6742 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Припреми ги избраните датотеки да бидат копирани со командата „Вметни“" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Премести ја оваа папка во ѓубрето" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6680 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6751 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Избриши ја папката без да ја преместиш во ѓубрето" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Покажи _скриени датотеки" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Го менува покажувањето на скриени датотеки во тековниот прозорец" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6773 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Изврши или справи се со скрипти од %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846 msgid "_Scripts" msgstr "_Скрипти" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7100 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114 msgid "Open in New Window" msgstr "Отвори во нов прозорец" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Разгледај папка" msgstr[1] "_Разгледај папки" msgstr[2] "_Разгледај папки" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7198 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Избриши од ѓубрето" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7128 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Избриши ја отворената папка перманентно" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Премести ја отворената папка во ѓубрето" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Отвори со \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" @@ -3381,37 +3398,37 @@ msgstr[0] "Отвори во %d нов прозорец" msgstr[1] "Отвори во %d нови прозорци" msgstr[2] "Отвори во %d нови прозорци" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Избриши ги сите избрани предмети перманентно" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7670 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7755 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Врската \"%s\" е расипана." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7672 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7757 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Врската \"%s\" е расипана. Дали сакате да ја прместите во ѓубрето?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7678 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7763 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Оваа врска е невалидна зашто не покажува никаде." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7680 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7765 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Оваа врска не може да се искористи поради тоа што нејзината цел \"%s\" не " "постои." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8385 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Отворам \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8388 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3419,34 +3436,34 @@ msgstr[0] "Се отвора %d" msgstr[1] "Се отвораат %d" msgstr[2] "Се отвораат %d" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9076 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9280 msgid "Download location?" msgstr "Локација за преземање?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9079 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9283 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Можете да ја преземете или да направите врска до неа." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9082 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9286 msgid "Make a _Link" msgstr "Направи _врска" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9086 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9290 msgid "_Download" msgstr "_Преземи" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9145 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9197 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9294 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9349 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9401 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9498 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Влечење и пуштање не е поддржано." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9146 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9350 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Влечење и пуштање е поддржано само на локалниот датотечен систем." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9198 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9295 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9402 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9499 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "An invalid drag type was used." @@ -3587,7 +3604,7 @@ msgstr "Извинете, но не можам да ги сменам перми msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Пермисиите не можат да бидат променети." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:314 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:341 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Реименувам \"%s\" до \"%s\"." @@ -3597,7 +3614,7 @@ msgid "by _Name" msgstr "по _Име" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1453 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Држи ги иконите сортирани по име во редови" @@ -3606,7 +3623,7 @@ msgid "by _Size" msgstr "по _Големина" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Држи ги иконите сортирани по големина во редови" @@ -3615,7 +3632,7 @@ msgid "by _Type" msgstr "по _Тип" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Држи ги иконите сортирани по типови во редови" @@ -3624,7 +3641,7 @@ msgid "by Modification _Date" msgstr "по датум на _промена" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1465 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Држи ги иконите сортирани по датум на промена во редови" @@ -3633,134 +3650,134 @@ msgid "by _Emblems" msgstr "по _амблеми" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1469 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Држи ги иконите сортирани по амблеми во редови" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1413 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Намес_ти ги предметите" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1410 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415 msgid "Str_etch Icon" msgstr "Изд_олжи икона" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1411 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1416 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Направи ја избраната икона променлива" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1566 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1571 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Поврати ги оригиналните големини на иконите" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Поврати ја секоја избрана икона во нејзината оригинална големина" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1418 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1423 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Исчис_ти по име" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Распореди ги иконите за да одговараат подобро и за да се одбегне преклопување" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1425 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 msgid "Compact _Layout" msgstr "Компактен _распоред" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Промени користејќи посредена схема." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 msgid "Re_versed Order" msgstr "Об_ратен Редослед" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Прикажи ги иконите по обратен редослед" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1440 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Одржувај ред" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Држи ги иконите наредени по име во редови" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448 msgid "_Manually" msgstr "_Рачно" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1444 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Остави ги иконите каде што се" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452 msgid "By _Name" msgstr "По _име" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 msgid "By _Size" msgstr "По _големина" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460 msgid "By _Type" msgstr "По _тип" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464 msgid "By Modification _Date" msgstr "По _датум на промена" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468 msgid "By _Emblems" msgstr "По _амблеми" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1567 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1572 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Оригинална големина" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1982 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1987 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "покажува на \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2756 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2761 msgid "Icons" msgstr "Икони" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2757 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2762 msgid "View as Icons" msgstr "Преглед како икони" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2758 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2763 msgid "View as _Icons" msgstr "Преглед како икони" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2759 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2764 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Погледот со икони наиде на грешка." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2760 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2765 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Погледот на икони наиде на грешка додека се стартуваше." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2761 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2766 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Прикажи ја оваа локација со икони." @@ -3774,102 +3791,102 @@ msgstr "(Празно)" msgid "Loading..." msgstr "Се вчитува..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1845 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1922 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s видливи колони" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1864 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1941 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "" "Избери го редоследот на информациите што треба да се појавуваат во оваа " "папка." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1906 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1983 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Видливи _колони..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1907 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1984 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Изберете ги колоните видливи за оваа папка" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2709 msgid "List" msgstr "Листа" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2710 msgid "View as List" msgstr "Преглед како листа" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2608 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2711 msgid "View as _List" msgstr "Преглед како листа" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2609 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2712 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Погледот наиде на грешка." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2610 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2713 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Погледот наиде на грешка додека се стартуваше." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2611 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2714 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Прикажи ја оваа локација како листа." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:483 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:482 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Може да назначите повеќе сопствени икони во исто време!" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:484 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:483 #: ../src/nautilus-information-panel.c:555 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Ве молам влечете само една слика за да наместите сопствена икона." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491 #: ../src/nautilus-information-panel.c:574 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Датотеката што ја спуштивте не е локална." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:501 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:498 #: ../src/nautilus-information-panel.c:575 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Смеете да користите само локални слики за сопствени икони." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:500 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497 #: ../src/nautilus-information-panel.c:580 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Датотеката што ја спуштивте не е слика." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:995 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:992 msgid "Properties" msgstr "Својства" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1003 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1000 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Својства на %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1522 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1519 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Откажи го Менувањето на Групата?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1710 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1711 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Откажи го Менувањето на Сопственик на Група?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1910 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1915 msgid "nothing" msgstr "ништо" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1912 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1917 msgid "unreadable" msgstr "нечитливо" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1922 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" @@ -3877,7 +3894,7 @@ msgstr[0] "%d предмет, со големина %s" msgstr[1] "%d предмети, со големина %s" msgstr[2] "%d предмети, со големина %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1931 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1936 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(нечитлива содржина)" @@ -3887,214 +3904,214 @@ msgstr "(нечитлива содржина)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1948 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1953 msgid "Contents:" msgstr "Содржини:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2283 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 msgid "Basic" msgstr "Основно" #. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Име:" msgstr[1] "_Имиња:" msgstr[2] "_Имиња:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2337 msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2344 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2357 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2361 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2369 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2375 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2384 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2390 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2944 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3056 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3064 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2362 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2366 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2380 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2389 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2970 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3061 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3065 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069 msgid "--" msgstr "--" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 msgid "Size:" msgstr "Големина:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2348 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 #: ../src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Локација:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2360 msgid "Volume:" msgstr "Простор:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2359 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 msgid "Free space:" msgstr "Слободен простор:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372 msgid "Link target:" msgstr "Врзи цел:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2373 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2378 msgid "MIME type:" msgstr "MIME тип" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2382 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2387 msgid "Modified:" msgstr "Променето:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2388 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2393 msgid "Accessed:" msgstr "Пристапено:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2436 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2441 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041 msgid "Emblems" msgstr "Амблеми" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2721 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2726 msgid "_Read" msgstr "_Читај" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2723 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2728 msgid "_Write" msgstr "_Запиши" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2725 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2730 msgid "E_xecute" msgstr "И_зврши" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2808 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813 msgid "Set _user ID" msgstr "Постави корисничкa идент. (UID)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2818 msgid "Special flags:" msgstr "Специјални знамиња:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2816 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2821 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Постави групнa идент. (GID)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2818 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2823 msgid "_Sticky" msgstr "_Лепливо" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2919 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2924 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Вие не сте сопственикот, и затоа не можете да ги менувате овие пермисии." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2933 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2938 msgid "File _owner:" msgstr "Сопственик на _датотека:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2939 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2944 msgid "File owner:" msgstr "Сопственик на датотека:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2950 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2955 msgid "_File group:" msgstr "_Група на датотека:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2964 msgid "File group:" msgstr "Група на датотека:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2971 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976 msgid "Owner:" msgstr "Сопственик:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2972 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2977 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2973 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 msgid "Others:" msgstr "Други:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060 msgid "Text view:" msgstr "Поглед на текст:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3064 msgid "Number view:" msgstr "Преглед на број:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3063 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3068 msgid "Last changed:" msgstr "Последен пат изменето:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3074 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Неможат да се одредат пермисиите на \"%s\" ." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3072 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3077 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Пермисиите на избраната датотека неможат да бидат одредени." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3230 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3235 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Се појави грешка при прикажувањето на помош." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3297 msgid "Open With" msgstr "Отвори со" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3632 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3637 msgid "Creating Properties window." msgstr "Креирам прозорец за својства" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3830 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Изберете друга икона" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749 msgid "E_ject" msgstr "И_звади" #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1129 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1127 msgid "Create Folder" msgstr "Креирај папка" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1181 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1179 msgid "Move to Trash" msgstr "Премести во ѓубрето" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1249 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:174 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:196 msgid "File System" msgstr "Датотечен систем" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1251 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1249 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Соседна мрежа" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1489 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1487 msgid "Tree" msgstr "Дрво" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1495 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1493 msgid "Show Tree" msgstr "Покажи дрво" -#: ../src/nautilus-application.c:256 +#: ../src/nautilus-application.c:262 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Наутилус не може да го креира бараниот директориум \"%s\"." -#: ../src/nautilus-application.c:258 +#: ../src/nautilus-application.c:264 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4102,12 +4119,12 @@ msgstr "" "Пред да го отворите Наутилус, креирајте ја следнава папка или поставете ги " "пермисиите за да може Наутилус да ја креира." -#: ../src/nautilus-application.c:261 +#: ../src/nautilus-application.c:267 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Наутилус не може да ги направи следните задолжителни папки: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:263 +#: ../src/nautilus-application.c:269 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4115,17 +4132,17 @@ msgstr "" "Пред да го отворите Наутилус, Ве молам креирајте ги овие директориуми или " "променете ги пермисиите за да може Наутилус да ги креира." -#: ../src/nautilus-application.c:331 +#: ../src/nautilus-application.c:337 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Врска до старата работна површина" -#: ../src/nautilus-application.c:347 +#: ../src/nautilus-application.c:353 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" "Врска со наслов \"Врска до старата површина\" е креирана на тековната " "работна површина." -#: ../src/nautilus-application.c:348 +#: ../src/nautilus-application.c:354 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -4144,7 +4161,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:507 +#: ../src/nautilus-application.c:513 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4156,7 +4173,7 @@ msgstr "" "инсталирате Наутилус." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:513 +#: ../src/nautilus-application.c:519 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4203,12 +4220,12 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:543 ../src/nautilus-application.c:561 -#: ../src/nautilus-application.c:568 +#: ../src/nautilus-application.c:549 ../src/nautilus-application.c:567 +#: ../src/nautilus-application.c:574 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Наутилус неможе да се користи во моментов, поради неочекувана грешка." -#: ../src/nautilus-application.c:544 +#: ../src/nautilus-application.c:550 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4216,7 +4233,7 @@ msgstr "" "Наутилус не може да биде користен во моментот поради неочекувана грешка од " "Bonobo кога пробал да го регистрира серверот на менаџерот на датотеки." -#: ../src/nautilus-application.c:562 +#: ../src/nautilus-application.c:568 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -4226,7 +4243,7 @@ msgstr "" "лоцирање на фабриката. Обидете се да го суспендирате процесот bonobo-" "activation-server и повторно да го отворите Наутилус." -#: ../src/nautilus-application.c:569 +#: ../src/nautilus-application.c:575 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4237,7 +4254,7 @@ msgstr "" "Наутилус." #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:215 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:524 #, c-format msgid "" @@ -4445,7 +4462,7 @@ msgstr "Повлечената датотека не е валидна слик msgid "Show Emblems" msgstr "Покажи амблеми" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 msgid "None" msgstr "Ништо" @@ -4563,14 +4580,18 @@ msgid "Always open in _browser windows" msgstr "Секогаш отворај во прозорецот на _разгледувачот" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 +msgid "Always use _text-entry location bar" +msgstr "Секогаш користи _текстуална лента за локација" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "_Прашај ме пред да го испразниш ѓубрето" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "Behavior" msgstr "Однесување" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "" "By Name\n" "By Size\n" @@ -4584,40 +4605,42 @@ msgstr "" "По датум на измена\n" "По амблеми" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" -"Изберете го редоследот на информацииите што треба да се појавуваат под имињата " -"на иконите.\n" +"Изберете го редоследот на информацииите што треба да се појавуваат под " +"имињата на иконите.\n" "Повеќе информации се појавуваат со зумирање поблиску." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Изберете го редоследот на информацииите што треба да се појавуваат во листата." +msgstr "" +"Изберете го редоследот на информацииите што треба да се појавуваат во " +"листата." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "Count _number of items:" msgstr "Реден број на елемент:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Стандардно _ниво на зум:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Display" msgstr "Приказ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "File Management Preferences" msgstr "Преференци за работа со датотеки" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Вклучи команда за бришење што не преместува во ѓубрето (трајно бришење)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "" "Icon View\n" "List View" @@ -4625,83 +4648,83 @@ msgstr "" "Поглед на икони\n" "Поглед на листа" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "List Columns" msgstr "Колони за листа" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Preview" msgstr "Преглед" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Преглед на звучни датотеки" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "Show _only folders" msgstr "Прикажи лента со алатки" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Покажи _мали сликички:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Покажи скриени и _резервни датотеки" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Покажи те_кст во икони" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Нареди _папки пред датотеки" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "View _new folders using:" msgstr "Прегледај ги _новите папки со:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Views" msgstr "Погледи" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Намести ги предметите:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Стандардно ниво на зум:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "_Double click to activate items" msgstr "_Активирање на елементот со двојно кликнување" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "_Format:" msgstr "_Формат:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Само за помали од:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "_Изврши ги датотеките кога ќе бидат кликнати" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Single click to activate items" msgstr "Активирање на елементот со едно кликнување" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Text beside icons" msgstr "Текст покрај иконите" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Користи компактен изглед" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "_Изврши ги датотеките кога ќе бидат кликнати" @@ -4827,22 +4850,22 @@ msgstr "Не можеш да наместиш повеќе од една ико msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Смеете да користите само слики како икони." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:895 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:899 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Отвори со %s" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:990 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:994 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "Не можам да ја вклучам апликацијата за снимање на CD-а." #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: ../src/nautilus-information-panel.c:1035 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1039 msgid "Empty _Trash" msgstr "Испразни го _ѓубрето " #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: ../src/nautilus-information-panel.c:1051 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1055 msgid "_Write contents to CD" msgstr "_Запиши ја содржина на CD" @@ -4907,7 +4930,7 @@ msgid "File Manager" msgstr "Менаџер за датотеки" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:401 +#: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:406 #: ../src/nautilus-window-menus.c:461 ../src/nautilus-window.c:155 msgid "Nautilus" msgstr "Наутилус" @@ -4992,7 +5015,7 @@ msgstr "_Локација..." #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:831 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:838 msgid "Specify a location to open" msgstr "Одредете локација за отворање" @@ -5006,35 +5029,35 @@ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Исчисти ги содржините од менито „Оди“ и од листите за „Назад/Напред“" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:839 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:846 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Додај обележувач" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:840 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:847 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Додај обележувач на сегашната локација во ова мени" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:842 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:849 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Уреди " #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:843 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Прикажи прозорец што дозволува уредување на обележувачи во ова мени" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:845 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852 msgid "_Search" msgstr "_Барај" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:846 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:853 msgid "Search for files" msgstr "Пребарување на датотеки" @@ -5105,7 +5128,7 @@ msgstr "Оди на следната посетена локација" msgid "Forward history" msgstr "Препрати историја" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:826 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:824 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Прелистувач на датотеки" @@ -5118,11 +5141,19 @@ msgstr "Забелешки" msgid "Show Notes" msgstr "Покажи забелешки" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:482 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:950 +msgid "Remove" +msgstr "Отстрани" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:959 +msgid "Rename..." +msgstr "Реименувај" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1182 msgid "Places" msgstr "Места" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:488 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1188 msgid "Show Places" msgstr "Покажи места" @@ -5302,95 +5333,99 @@ msgstr "_Отстрани боја..." msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Отстрани амблем..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:128 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:132 msgid "Location" msgstr "Локација" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:134 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:138 msgid "File Type" msgstr "Тип на датотека" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:276 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:280 msgid "Select folder search in" msgstr "Изберете папка за пребарување" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:360 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:364 msgid "Documents" msgstr "Документи" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:378 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:382 msgid "Music" msgstr "Музика" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:392 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:396 msgid "Video" msgstr "Видео" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:408 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:412 msgid "Picture" msgstr "Слика" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:428 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:432 msgid "Illustration" msgstr "Илустрација" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:442 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:446 msgid "Spreadsheet" msgstr "Табеларна пресметка" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:458 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:462 msgid "Presentation" msgstr "Презентација" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:467 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:471 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:475 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:479 msgid "Text File" msgstr "Текстуална датотека" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:548 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:551 +msgid "Select type" +msgstr "Изберете тип" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:635 msgid "Any" msgstr "Било која" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:564 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:650 msgid "Other Type..." msgstr "Друг тип..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:851 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:936 msgid "Remove this criterium from the search" msgstr "Отстрани го овој критериум од пребарувањето" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:895 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:980 msgid "<b>Search Folder</b>" msgstr "<b>Папка за пребарување</b>" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:911 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:996 msgid "Edit the saved search" msgstr "Зачувај го зачуваното пребарување" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:942 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1027 msgid "Add a new criterium to this search" msgstr "Додајте нов критериум за ова пребарување" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:946 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1031 msgid "Go" msgstr "Оди" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:948 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033 msgid "Reload" msgstr "Освежи" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:953 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038 msgid "Perform or update the search" msgstr "Пребарај или ажурирај пребарување" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:973 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1058 msgid "<b>_Search for:</b>" msgstr "<b>_Барај:</b>" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1000 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1085 msgid "Search results" msgstr "Резултати од пребарувањето" @@ -5402,30 +5437,30 @@ msgstr "<b>Пребарување:</b>" msgid "Close the side pane" msgstr "Затвори ја страничната површина" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:829 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:836 msgid "_Places" msgstr "_Локации" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:830 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:837 msgid "Open _Location..." msgstr "Отвори _локација..." -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:833 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:840 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Затвори ги сите _матични прозорци" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:834 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:841 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Затвори ја матичната папка на оваа" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:836 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:843 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Затвори ги сите _директориуми" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:837 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:844 msgid "Close all folder windows" msgstr "Затвори ги сите прозорци" @@ -5457,32 +5492,32 @@ msgstr "Можете да изберете друг поглед или да п msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Локацијата на може да се прикаже со овој прегледувач." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1017 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023 msgid "Content View" msgstr "Преглед на содржина" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1018 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1024 msgid "View of the current folder" msgstr "Поглед од тековната папка" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1414 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1420 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Наутилус нема инсталиран прегледувач за прикажување на папката." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1420 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1426 msgid "The location is not a folder." msgstr "Локацијата не е папка" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1447 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1453 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Наутилус не може да се справи со %s: локациите." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1482 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Проверете ги поставувањата за прокси." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1487 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1493 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -5491,16 +5526,16 @@ msgstr "" "Не можам да го прикажам \"%s\" поради тоа што СМБ мастер пребарувачот е " "недостапен." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1490 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1496 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Проверете дали постои SMB сервер кој е активен во локалната мрежа." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Наутилус не може да прикаже \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1501 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1507 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Изберете друг прегледувач и обидете се повторно." |