diff options
author | Arangel Angov <arangela@src.gnome.org> | 2008-02-15 23:28:39 +0000 |
---|---|---|
committer | Arangel Angov <arangela@src.gnome.org> | 2008-02-15 23:28:39 +0000 |
commit | 4b796cf360ca27dabcaffd19153036e13a823efb (patch) | |
tree | 36118144bb940567580e2364ae015a86574d5c7f /po/mk.po | |
parent | 582c5018c57bcdcabbf60f0f0b301ded0880377c (diff) | |
download | nautilus-4b796cf360ca27dabcaffd19153036e13a823efb.tar.gz |
Arangel Angov <arangel@linux.net.mk> * mk.po: Updated Macedonian translation
svn path=/trunk/; revision=13759
Diffstat (limited to 'po/mk.po')
-rw-r--r-- | po/mk.po | 981 |
1 files changed, 495 insertions, 486 deletions
@@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of nautilus.HEAD.po to Macedonian +# translation of mk.po to Macedonian # translation of nautilus.HEAD.mk.po to # translation of nautilus.HEAD.po to # translation of nautilus.HEAD.mk.po to @@ -25,10 +25,10 @@ # Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n" +"Project-Id-Version: mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-29 10:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-14 00:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-14 10:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-16 00:26+0100\n" "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1149,119 +1149,119 @@ msgstr "Дали да ги покаже скриените датотеки" msgid "Width of the side pane" msgstr "Ширина на страничната лента" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:335 msgid "No applications found" msgstr "Не е пронајдена апликација" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:349 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:351 msgid "Ask what to do" msgstr "Прашај што да правиш" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:365 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:367 msgid "Do Nothing" msgstr "Не прави ништо" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:382 #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "Отвори датотека" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:414 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Отвори %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1063 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1065 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Внесовте аудио CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1067 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Внесовте аудио DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1067 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1069 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Внесовте видео DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1071 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Внесовте видео CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1071 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1073 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Внесовте super видео CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1073 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1075 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Внесовте празно CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1075 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1077 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Внесовте празно DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1077 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1079 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Внесовте празен блу-реј диск." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1079 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Внесовте празно HD DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1081 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1083 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Внесовте CD со слики." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1083 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1085 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Внесовте CD со слики." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1085 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1087 msgid "You have just inserted media with digital photos." msgstr "Внесовте медиум со дигитални фотографии." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1087 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1089 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Внесовте дигитален аудио плеер." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1089 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1091 msgid "" "You have just inserted media with software intended to be automatically " "started." msgstr "Внесовте медиум со софтвер за автоматско подигнување." #. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094 msgid "You have just inserted media." msgstr "Внесовте медиум." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Изберете која апликација да се подигне." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1105 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" -"Изберете како да отворате %s и дали сакате ова дејство да се извршуваи " -"во иднина за други медиуми од типот %s." +"Изберете како да отворате %s и дали сакате ова дејство да се извршуваи во " +"иднина за други медиуми од типот %s." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1127 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Секогаш прави го ова" #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1143 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1723 msgid "_Eject" msgstr "_Извади" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1152 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1154 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1716 msgid "_Unmount" msgstr "_Демонтирај" @@ -1374,7 +1374,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Група-сопственик на датотеката." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4453 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4460 msgid "Permissions" msgstr "Пермисии" @@ -1437,32 +1437,32 @@ msgstr "" "Ако сакате да го отворите уредот Ве молам кликнете врз уредот со десното " "копче и изберете \"Демонтирај\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:665 msgid "_Move Here" msgstr "_Помести овде" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:663 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:670 msgid "_Copy Here" msgstr "_Копирај овде" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:668 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:675 msgid "_Link Here" msgstr "_Направи врска тука" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680 msgid "Set as _Background" msgstr "Постави како _позадина" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:740 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:721 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:728 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Постави го како позадина за _сите папки" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:726 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:733 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Постави ја како позадина за оваа папка" @@ -1521,39 +1521,39 @@ msgstr "(Преостанато %d:%02d:%02d)" msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(Преостанато %d:%02d)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:170 msgid "_Skip" msgstr "П_рескокни" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171 msgid "S_kip All" msgstr "П_рескокни сѐ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172 msgid "_Retry" msgstr "Обиди се _повторно" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173 msgid "Delete _All" msgstr "Избриши ги _сите" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174 msgid "_Replace" msgstr "Замени" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175 msgid "Replace _All" msgstr "Замени _сè" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176 msgid "_Merge" msgstr "_Спои" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 msgid "Merge _All" msgstr "Спои ги _сите" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:202 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1561,8 +1561,8 @@ msgstr[0] "%'d секунда" msgstr[1] "%'d секунди" msgstr[2] "%'d секунди" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:214 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:218 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr[0] "%'d минута" msgstr[1] "%'d минути" msgstr[2] "%'d минути" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:217 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr[0] "%'d час" msgstr[1] "%'d час" msgstr[2] "%'d час" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1591,15 +1591,15 @@ msgstr[2] "од прилика %'d час" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:264 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5360 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5367 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8442 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Врска до %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:261 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Друга врска до %s" @@ -1608,25 +1608,25 @@ msgstr "Друга врска до %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:277 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d-ва врска до %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d-ра врска до %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d-та врска до %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:289 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d-та врска до %s" @@ -1636,12 +1636,12 @@ msgstr "%'d-та врска до %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:305 msgid " (copy)" msgstr " (копија)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:314 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:307 msgid " (another copy)" msgstr " (друга копија)" @@ -1649,36 +1649,36 @@ msgstr " (друга копија)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:317 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:319 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:321 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:310 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:314 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:324 msgid "th copy)" msgstr "-та копија)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:317 msgid "st copy)" msgstr "-ва копија)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:326 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:319 msgid "nd copy)" msgstr "-ра копија)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:321 msgid "rd copy)" msgstr "-та копија)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:338 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копија)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:340 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (друга копија)%s" @@ -1687,48 +1687,48 @@ msgstr "%s (друга копија)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:352 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:356 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d-та копија)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d-ва копија)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:352 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d-ра копија)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d-та копија)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Дали сте сигурни дека сакате трајно да ја отстранитe %B од ѓубрето?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1096 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1740,16 +1740,29 @@ msgstr[0] "Дали сте сигурни дека сакате трајно д msgstr[1] "Дали сте сигурни дека сакате трајно да отстранитe %'d предмети од ѓубрето?" msgstr[2] "Дали сте сигурни дека сакате трајно да отстранитe %'d предмети од ѓубрето?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1084 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ако избришете некој предмет, тој ќе биде трајно отстранет." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125 +msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgstr "Да ги избришам сите предмети од ѓубрето?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 +msgid "" +"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " +"Please note that you can also delete them separately." +msgstr "" +"Ако изберете да го испразните ѓубрето, сите предмети во него ќе бидат " +"перманентно изгубени. Ве молам имајте на ум дека можете да ги избришете " +"и посебно." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" -msgstr "Дали сте сигурни дека сакате перманетно да го избришете %B?" +msgstr "Дали сте сигурни дека сакате перманентно да го избришете %B?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1163 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" @@ -1757,11 +1770,11 @@ msgstr[0] "Дали сте сигурни дека сакате перманен msgstr[1] "Дали сте сигурни дека сакате перманентно да избришете %'d избрани предмети?" msgstr[2] "Дали сте сигурни дека сакате перманентно да избришете %'d избрани предмети?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205 msgid "Deleting files" msgstr "Бришење на датотеки" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" @@ -1770,67 +1783,67 @@ msgstr[1] "%'d датотеки избрани за бришење" msgstr[2] "%'d датотеки избрани за бришење" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1221 msgid "%'d file left to delete — %T left" msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" msgstr[0] "%'d датотека преостаната за бришење — %T преостанато" msgstr[1] "%'d датотеки преостанати за бришење — %T преостанато" msgstr[2] "%'d датотеки преостанати за бришење — %T преостанато" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1235 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1268 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 msgid "Error while deleting." msgstr "Грешка при отстранувањето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Датотеките во папката %B не можат да се копираат бидејќи немате пермисии " -"да ги прочитате." +"Датотеките во папката %B не можат да се копираат бидејќи немате пермисии да " +"ги прочитате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932 msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "Се појави грешка при собирање на информациите за датотеките во папката \"%B" "\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940 msgid "_Skip files" msgstr "_Прескокни" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1318 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Папката \"$B\" не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја прочитате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2203 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2976 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Се појави грешка при читањето на папката %B" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 msgid "Couldn't remove the folder %B." msgstr "Не можам да ја отстранам папката %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Се појави грешка при бришењето на %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1512 msgid "Moving files to trash" msgstr "Ги преместувам датотеките во ѓубрето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -1838,29 +1851,29 @@ msgstr[0] "%'d датотека останата за бришење" msgstr[1] "%'d датотеки останати за бришење" msgstr[2] "%'d датотеки останати за бришење" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Не можам да ја преместам датотеката во ѓубрето. Дали сакате да ја отстраните " "веднаш?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1564 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Датотеката %B не може да биде преместена во ѓубрето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1737 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Не можам да го исфрлам %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1739 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1786 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Не можам да го демонтирам %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Дали сакате да го испразните ѓубрето пред да демонтирате?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1868,22 +1881,22 @@ msgstr "" "За да ослободите простор на овој уред, ѓубрето мора да биде испразнето. Сите " "предмети во ѓубрето ќе бидат трајно изгубени. " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934 msgid "Don't Empty Trash" msgstr "Не го празни ѓубрето" #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 msgid "Empty Trash" msgstr "Испразни го ѓубрето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Не успеав да монтирам %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -1891,7 +1904,7 @@ msgstr[0] "Се спремам да избришам %'d датотеки (%S)" msgstr[1] "Се подготвувам за избришам %'d датотеки (%S);" msgstr[2] "Се подготвувам за избришам %'d датотеки (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -1899,7 +1912,7 @@ msgstr[0] "Се подготвувам за бришење на %'d датоте msgstr[1] "Се подготвувам за бришење на %'d датотеки (%S)" msgstr[2] "Се подготвувам за бришење на %'d датотеки (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -1907,7 +1920,7 @@ msgstr[0] "Се подготвувам да избришам %'d датотек msgstr[1] "Се подготвувам да избришам %'d датотеки (%S)" msgstr[2] "Се подготвувам да избришам %'d датотеки (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -1915,24 +1928,24 @@ msgstr[0] "Подготвување за бришење на %'d датотек msgstr[1] "Подготвување за бришење на %'d датотеки" msgstr[2] "Подготвување за бришење на %'d датотеки" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2825 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968 msgid "Error while copying." msgstr "Грешка при копирањето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2966 msgid "Error while moving." msgstr "Грешка при поместувањето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Грешка при преместување на предметите во ѓубрето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1940,7 +1953,7 @@ msgstr "" "Датотеките во папката %B не можат да бидат ископирани бидејќи немате " "пермисии да ги прочитате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2200 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -1948,38 +1961,36 @@ msgstr "" "Не може да се справувате со папката %B бидејќи немате пермисии да ја " "прочитате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "" -"Датотеката %B не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја " -"прочитате." +msgstr "Датотеката %B не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја прочитате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Се појави грешка при собирање на информации за %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Грешка при копирањето во %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 msgid "You don't have permissions to access the destination folder." msgstr "Немате пермисии за пристап до дестинационата папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Се појави грешка при добивањето на информациите за дестинацијата." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2416 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Локацијата не е папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1987,63 +1998,63 @@ msgstr "" "Нема доволно слободен простор на дестинацијата. Обидете се да отстраните " "датотеки за да направите простор." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Има %S достапни, но потребни се %S." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2473 msgid "The destination is read-only." msgstr "Дестинацијата е само за читање." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Преместувам %B во %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Копирам %B до %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Дуплирам %B" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Преместувам %'d датотека (во %B) во %B" msgstr[1] "Преместувам %'d датотека (во %B) во %B%" msgstr[2] "Преместувам %'d датотека (во %B) во %B%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2544 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Копирам %'d датотека (во %B) во %B" msgstr[1] "Копирам %'d датотека (во %B) во %B%B\"" msgstr[2] "Копирам %'d датотека (во %B) во %B%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2508 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Дуплирање на %'d датотека (во %B)" msgstr[1] "Дуплирање на %'d датотека (во %B)" msgstr[2] "Дуплирање на %'d датотека (во %B)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Преместувам %'d датотека во %B" msgstr[1] "Преместувам %'d датотеки во %B" msgstr[2] "Преместувам %'d датотеки во %B" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2566 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Копирам %'d датотека во %B" msgstr[1] "Копирам %'d датотеки во %B" msgstr[2] "Копирам %'d датотеки во %B" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2572 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -2052,7 +2063,7 @@ msgstr[1] "Дуплирам %'d датотеки" msgstr[2] "Дуплирам %'d датотеки" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S од %S" @@ -2060,84 +2071,84 @@ msgstr "%S од %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr "%S од %S — %T преостануваат (%S/сек)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2829 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "Папката %B не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја прочитате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2832 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Се појави грешка при креирање на папката %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Датотеките во папката %B не можат да се копираат бидејќи немате пермисии " -"да ги гледате." +"Датотеките во папката %B не можат да се копираат бидејќи немате пермисии да " +"ги гледате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Папката %B не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја прочитате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3354 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3799 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3015 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3843 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Грешка при преместувањето на %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3016 msgid "Couldn't remove the source folder." msgstr "Не можам да ја отстранам изворната папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3053 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3090 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3097 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3455 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Грешка при копирањето на %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3054 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3098 #, c-format msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F." msgstr "Не можам да ги отстранам датотеките од веќе постоечката папка %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3135 #, c-format msgid "Couldn't remove the already existing file %F." msgstr "Не можам да ја отстранам веќе постоечката датотека %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3254 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3701 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3745 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" msgstr "Папката %B веќе постои. Дали сакате да ја споите постоечката папка?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3300 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being copied." msgstr "" -"Папката веќе постои во %B. Спојувањето ќе побара потврдапред да ги " -"замени сите датотеки во папката " +"Папката веќе постои во %B. Спојувањето ќе побара потврдапред да ги замени " +"сите датотеки во папката " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3261 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3752 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Папката %B веќе постои. Дали сакате да ја замените?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3263 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3754 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " @@ -2146,34 +2157,34 @@ msgstr "" "Папката веќе постои во \"%F\". Заменувањето ќе ги отстрани ситедатотеки во " "папката." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3268 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3759 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Датотеката %B веќе постои. Дали сакате да ја замените?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3270 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3717 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3314 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3761 #, c-format msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "" "Датотеката веќе постои во \"%F\". Заменувањето ќе запише врз нејзината " "содржина." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3402 #, c-format msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Не можам да ја отстранам веќе постоечката датотека со истото име во %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3456 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Се појави грешка при копирање на датотеката во %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3624 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3668 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Се спремам за преместување во %B" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3672 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2181,7 +2192,7 @@ msgstr[0] "Се спремам за поместување на %'d датоте msgstr[1] "Се спремам за поместување на %'d датотеки" msgstr[2] "Се спремам за поместување на %'d датотеки" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3703 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3747 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2191,16 +2202,16 @@ msgstr "" "бидатзаменети било кои датотеки во папката која што е во конфилкт со " "датотекитешто се преместуваат." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3800 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3844 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Се појави грешка при преместувањето на датотеката во %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4073 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4117 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Креирам врски до %B" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4077 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4121 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2208,72 +2219,72 @@ msgstr[0] "Креирам поврзување до %'d датотека" msgstr[1] "Креирам поврзување до %'d датотеки" msgstr[2] "Креирам поврзување до %'d датотеки" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4195 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Грешка при креирање на врска во %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4197 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Симболичките врски се поддржани само од локалните датотеки" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4156 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4200 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Дестинацијата не подржува симболички врски." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4203 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Се појави грешка при креирање на симболичка врска во %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4492 msgid "Setting permissions" msgstr "Поставувам пермисии" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4683 msgid "untitled folder" msgstr "папка без име" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4691 msgid "new file" msgstr "нова датотека" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4781 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Грешка при креирање на директориумот %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4739 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4783 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Грешка при креирање на датотеката %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4785 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Се појави грешка при креирање на директориум во %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:903 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:904 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:266 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Оваа датотека не може да биде монтирана" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Косите црти не се дозволени во имињата на датотеките" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1334 msgid "File not found" msgstr "Датотеката не е пронајдена" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1360 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Датотеки на последното ниво не можат да бидат реименувани" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Не можам да ја реименувам иконата на работната површина" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Не успеав да ја реименувам датотеката на работната површина" @@ -2292,65 +2303,65 @@ msgstr "Не успеав да ја реименувам датотеката н #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3487 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "денес во 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3488 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:462 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "денес во %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3490 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "денес во 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3491 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "денес во %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3493 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "денес во 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3494 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "денес, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3489 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3497 msgid "today" msgstr "денес" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3506 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "вчера во 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3507 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "вчера во %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3509 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "вчера во 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3503 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3510 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "вчера во %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3512 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "вчера, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3513 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "вчера, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3508 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3509 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3516 msgid "yesterday" msgstr "вчера" @@ -2359,85 +2370,85 @@ msgstr "вчера" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Среда, септември 00 0000 во 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3528 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3530 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Пон, Окт 00 0000 во 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3531 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3533 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Пон, Окт 00 0000 во 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3534 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y во %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3536 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Окт 00 0000 во 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3537 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y во %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Окт 00 0000, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3540 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3542 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3536 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3543 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3545 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3546 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4133 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4140 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Немате дозвола за поставување на пермисии" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Не ви е дозволено да поставите сопственик" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Одредениот '%s' не постои" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Не ви е дозволено да поставите група" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Одредената група '%s' не постои" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4884 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4891 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2111 #, c-format msgid "%'u item" @@ -2446,7 +2457,7 @@ msgstr[0] "%'u предмет" msgstr[1] "%'u предмети" msgstr[2] "%'u предмети" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4885 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4892 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -2454,7 +2465,7 @@ msgstr[0] "%'u папка" msgstr[1] "%'u папки" msgstr[2] "%'u папки" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4886 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4893 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -2463,51 +2474,51 @@ msgstr[1] "%'u датотеки" msgstr[2] "%'u датотеки" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4972 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4966 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4973 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s бајти)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5270 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5277 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5293 msgid "? items" msgstr "? предмети" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5283 msgid "? bytes" msgstr "? бајти" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5298 msgid "unknown type" msgstr "непознат вид" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5301 msgid "unknown MIME type" msgstr "непознат MIME вид" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5300 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5307 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1329 msgid "unknown" msgstr "непознато" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5341 msgid "program" msgstr "програма" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5361 msgid "link" msgstr "врска" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5383 msgid "link (broken)" msgstr "врска (скршено)" @@ -2706,7 +2717,7 @@ msgid "Computer" msgstr "Компјутер" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:440 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:441 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "Ѓубре" @@ -2718,69 +2729,67 @@ msgstr "Мрежни сервери" msgid "The selection rectangle" msgstr "Правоаголникот за избирање" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:910 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:907 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Да префрлам на рачен изглед?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:593 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Врската %s е расипана." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Врската %s е расипана. Дали сакате да ја прместите во ѓубрето?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:601 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Оваа врска е невалидна зашто не покажува никаде." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "" -"Оваа врска не може да се искористи поради тоа што нејзината цел %s не " -"постои." +msgstr "Оваа врска не може да се искористи поради тоа што нејзината цел %s не постои." #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пр_емести во ѓубрето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:648 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:673 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Дали сакате да ја извршите %s или да ја видите нејзината содржина?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "%s е извршна текстуална датотека." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:656 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:681 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Изврши во _терминал" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:657 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:682 msgid "_Display" msgstr "_Прикажи" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:660 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:208 msgid "_Run" msgstr "_Изврши" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:986 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:612 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Сакате да ги отворите сите датотеки?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:987 #: ../src/nautilus-location-bar.c:151 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -2789,32 +2798,32 @@ msgstr[0] "Ова ќе отвори %'d посебен прозорец." msgstr[1] "Ова ќе отвори %'d посебни прозорци." msgstr[2] "Ова ќе отвори %'d посебни прозорци." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1188 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1624 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1652 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1658 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1619 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1625 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1653 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1659 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Не можам да прикажам %s." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1205 msgid "There is no application installed for this file type" msgstr "Нема инсталирана апликација за овој тип на датотека" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1236 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1246 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1479 msgid "Unable to mount location" msgstr "Не успеав да ја монтирам локацијата" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1555 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1564 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Отворам %s." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1558 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1567 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -2892,7 +2901,7 @@ msgid "Select an Application" msgstr "Изберете апликација" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4740 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4749 msgid "Open With" msgstr "Отвори со" @@ -2911,9 +2920,9 @@ msgstr "_Разгледај..." #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1117 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1673 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" @@ -2941,8 +2950,8 @@ msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" -"%s Не можам да го отворам %s поради тоа што %s не може да " -"пристапи на датотеките на локациите %s." +"%s Не можам да го отворам %s поради тоа што %s не може да пристапи на " +"датотеките на локациите %s." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:132 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" @@ -2955,8 +2964,8 @@ msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" -"Стандардната акција не може да го отвори %s бидејќи не може да пристапи " -"до датотеките во %s." +"Стандардната акција не може да го отвори %s бидејќи не може да пристапи до " +"датотеките во %s." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:161 msgid "" @@ -2975,36 +2984,36 @@ msgstr "" " Не постои друга апликација за отворање на оваа датотека. Ако ја ископирате " "датотеката во Вашиот компјутер можеби ќе бидете во можност да ја отворите." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:381 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "Извинете, не можете да извршувате команди од далечен сајт." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:383 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ова е оневозможено од безбедносни причини." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:460 msgid "Details: " msgstr "Детали: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:401 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:462 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Имаше грешка при извршувањето на апликацијата." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:430 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:425 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:436 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Целта за спуштање подржува само локални датотеки." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:426 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "За да отворите не-локални датотеки копирајте ги во локална папка и пуштете " "ги повторно." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:437 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3012,11 +3021,11 @@ msgstr "" "За да отворите не-локални датотеки копирајте ги во локална папка и обидете " "се повторно. Локалните датотеки кои ги спуштивте веќе беа отворени." -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222 msgid "File operations" msgstr "Операции со датотеки" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:284 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:298 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" @@ -3024,8 +3033,8 @@ msgstr[0] "активна е %'d операција" msgstr[1] "активна е %'d операција" msgstr[2] "активна е %'d операција" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:474 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:509 msgid "Preparing" msgstr "Се спремам" @@ -3081,7 +3090,7 @@ msgstr "Смени го однесувањето и изгледот на про msgid "File Management" msgstr "Подредување на датотеки" -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1260 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1246 msgid "Home Folder" msgstr "Домашна папка" @@ -3131,7 +3140,7 @@ msgstr "Позадина" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201 msgid "E_mpty Trash" msgstr "И_спразни го ѓубрето" @@ -3204,7 +3213,7 @@ msgstr[1] "Ова ќе отвори %'d посебни прозорци." msgstr[2] "Ова ќе отвори %'d посебни прозорци." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1062 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4678 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4687 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:111 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Се појави грешка при прикажувањето на помош." @@ -3397,13 +3406,13 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5518 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:891 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "%s ќе биде преместена ако ја изберете командата „Вменти“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5522 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:909 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "%s ќе биде ископирана ако ја изберете командата „Вметни“" @@ -3425,7 +3434,7 @@ msgstr[1] "%'d избрани предмети ќе бидат ископира msgstr[2] "%'d избрани предмети ќе бидат ископирани ако ја изберете командата Вметни" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5630 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:986 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Нема ништо за вметнување" @@ -3573,7 +3582,7 @@ msgstr "" #. accelerator for paste #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1171 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Вметни во папката" @@ -3613,7 +3622,7 @@ msgstr "Дуплирај го секој избран предмет" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "На_прави врска" @@ -3637,7 +3646,7 @@ msgstr "Реименувај го избраниот предмет" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Премести ги сите избрани предмети во ѓубрето" @@ -3645,8 +3654,8 @@ msgstr "Премести ги сите избрани предмети во ѓу #. add the "delete" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1198 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1184 msgid "_Delete" msgstr "_Избриши" @@ -3691,7 +3700,7 @@ msgstr "Монтирај го означениот уред (партиција) #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:754 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Демонтирај" @@ -3708,7 +3717,7 @@ msgstr "Извади го избраниот уред" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1737 msgid "_Format" msgstr "_Форматирај" @@ -3816,44 +3825,44 @@ msgid "_Scripts" msgstr "_Скрипти" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6897 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1128 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114 msgid "Open in New Window" msgstr "Отвори во нов прозорец" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 msgid "Browse in New Window" msgstr "Разгледај во нов прозорец" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Разгледај папка" msgstr[1] "_Разгледај папки" msgstr[2] "_Разгледај папки" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Избриши од ѓубрето" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Избриши ја отворената папка перманентно" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Премести ја отворената папка во ѓубрето" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Отвори со %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097 #, c-format msgid "Open in %'d New Window" msgid_plural "Open in %'d New Windows" @@ -3861,7 +3870,7 @@ msgstr[0] "Отвори во %'d нов прозорец" msgstr[1] "Отвори во %'d нови прозорци" msgstr[2] "Отвори во %'d нови прозорци" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106 #, c-format msgid "Browse in %'d New Window" msgid_plural "Browse in %'d New Windows" @@ -3869,43 +3878,43 @@ msgstr[0] "Разгледај во %'d нов прозорец" msgstr[1] "Отвори во %'d нови прозорци" msgstr[2] "Отвори во %'d нови прозорци" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Избриши ги сите избрани предмети перманентно" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8307 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8286 msgid "Download location?" msgstr "Локација за преземање?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8289 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Можете да ја преземете или да направите врска до неа." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8292 msgid "Make a _Link" msgstr "Направи _врска" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8317 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296 msgid "_Download" msgstr "_Преземи" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8379 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8444 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8549 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8358 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8423 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8528 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Влечење и пуштање не е подржано." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8380 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8359 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Влечење и пуштање е подржано само на локалниот датотечен систем." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8445 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8550 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8424 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8529 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Користен е невалиден тип на движење." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8617 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8596 msgid "dropped text.txt" msgstr "испуштен текст.txt" @@ -3976,8 +3985,8 @@ msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" -"Името %s е невалидно поради тоа што содржи карактери \"/\". Те молам " -"избери друго име." +"Името %s е невалидно поради тоа што содржи карактери \"/\". Те молам избери " +"друго име." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format @@ -4259,57 +4268,57 @@ msgstr "Погледот наиде на грешка додека се стар msgid "Display this location with the list view." msgstr "Прикажи ја оваа локација како листа." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Може да назначите повеќе сопствени икони во исто време!" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527 #: ../src/nautilus-information-panel.c:496 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Ве молам влечете само една слика за да наместите сопствена икона." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:531 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538 #: ../src/nautilus-information-panel.c:518 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Датотеката што ја спуштивте не е локална." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:532 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:545 #: ../src/nautilus-information-panel.c:519 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Смеете да користите само локални слики за сопствени икони." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:544 #: ../src/nautilus-information-panel.c:524 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Датотеката што ја спуштивте не е слика." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1034 msgid "Properties" msgstr "Својства" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1042 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Својства на %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1567 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1574 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Откажи го менувањето на групата?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1984 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1991 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Откажи го менувањето на сопственик на група?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 msgid "nothing" msgstr "ништо" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2281 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 msgid "unreadable" msgstr "нечитливо" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2291 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -4317,7 +4326,7 @@ msgstr[0] "%'d предмет, со големина %s" msgstr[1] "%'d предмети, со големина %s" msgstr[2] "%'d предмети, со големина %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2307 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(нечитлива содржина)" @@ -4327,296 +4336,296 @@ msgstr "(нечитлива содржина)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2317 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 msgid "Contents:" msgstr "Содржини:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813 msgid "used" msgstr "искористени" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2811 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2818 msgid "free" msgstr "слободни" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2820 msgid "Total capacity:" msgstr "Вкупен капацитет:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2822 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2829 msgid "Filesystem type:" msgstr "Тип на датотечен систем:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2900 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2907 msgid "Basic" msgstr "Основно" #. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2930 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2937 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Име:" msgstr[1] "_Имиња:" msgstr[2] "_Имиња:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2956 msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2966 msgid "Size:" msgstr "Големина:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2972 #: ../src/nautilus-location-bar.c:58 msgid "Location:" msgstr "Локација:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2971 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 msgid "Volume:" msgstr "Простор:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2983 msgid "Free space:" msgstr "Слободен простор:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2984 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2991 msgid "Link target:" msgstr "Врзи цел:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2990 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2997 msgid "MIME type:" msgstr "MIME тип" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2999 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3006 msgid "Modified:" msgstr "Променето:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3005 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3012 msgid "Accessed:" msgstr "Пристапено:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3122 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047 msgid "Emblems" msgstr "Амблеми" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3518 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3525 msgid "_Read" msgstr "_Читај" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3520 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3527 msgid "_Write" msgstr "_Запиши" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3522 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3529 msgid "E_xecute" msgstr "И_зврши" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3790 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3801 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3797 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3808 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3820 msgid "no " msgstr "не " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3793 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3800 msgid "list" msgstr "листа" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3795 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3802 msgid "read" msgstr "читај" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3804 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3811 msgid "create/delete" msgstr "креирај/избриши" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3806 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813 msgid "write" msgstr "запиши" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3815 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3822 msgid "access" msgstr "пристап" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3864 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3871 msgid "Access:" msgstr "Пристап:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3873 msgid "Folder access:" msgstr "Пристап до папката:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3868 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3875 msgid "File access:" msgstr "Пристап до датотеки:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3891 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3887 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3898 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285 msgid "None" msgstr "Ништо" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3883 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890 msgid "List files only" msgstr "Само листај ги датотеките" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3892 msgid "Access files" msgstr "Пристап до датотеки" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3887 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3894 msgid "Create and delete files" msgstr "Креирај и бриши датотеки" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3894 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3901 msgid "Read-only" msgstr "Замо за читање" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3896 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3903 msgid "Read and write" msgstr "Читај и запишувај" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3968 msgid "Set _user ID" msgstr "Постави корисничкa идент. (UID)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3963 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3970 msgid "Special flags:" msgstr "Специјални знамиња:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3965 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3972 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Постави групнa идент. (GID)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3966 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3973 msgid "_Sticky" msgstr "_Лепливо" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4250 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4053 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4257 msgid "_Owner:" msgstr "_Сопственик:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4052 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4258 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4059 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4154 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4265 msgid "Owner:" msgstr "Сопственик:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4075 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4270 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4082 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4277 msgid "_Group:" msgstr "_Група:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4084 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4279 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4091 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4155 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4286 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4109 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116 msgid "Others" msgstr "Други" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133 msgid "Execute:" msgstr "Изврши:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Дозволи _извршување на датотеката како програма" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 msgid "Others:" msgstr "Други:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Пермисии на папката:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4316 msgid "File Permissions:" msgstr "Пермисии на папката:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4319 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4326 msgid "Text view:" msgstr "Поглед на текст:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4473 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Вие не сте сопственикот, и затоа не можете да ги менувате овие пермисии." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4497 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux контекст:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4493 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502 msgid "Last changed:" msgstr "Последен пат изменето:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4507 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4516 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Примени ги пермисиите на датотеките внатрe" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4517 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4526 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Неможат да се одредат пермисиите на %s ." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4520 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4529 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Пермисиите на избраната датотека неможат да бидат одредени." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5081 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5090 msgid "Creating Properties window." msgstr "Креирам прозорец за својства" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5322 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5331 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Изберете друга икона" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:754 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740 msgid "E_ject" msgstr "И_звади" #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1139 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1125 msgid "Create Folder" msgstr "Креирај папка" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1187 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1173 msgid "Move to Trash" msgstr "Премести во ѓубрето" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1250 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:290 msgid "File System" msgstr "Датотечен систем" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1268 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Соседна мрежа" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1510 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1496 msgid "Tree" msgstr "Дрво" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1516 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1502 msgid "Show Tree" msgstr "Покажи дрво" -#: ../src/nautilus-application.c:330 +#: ../src/nautilus-application.c:328 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus не може да ја креира бараната папка %s." -#: ../src/nautilus-application.c:332 +#: ../src/nautilus-application.c:330 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4624,12 +4633,12 @@ msgstr "" "Пред да го отворите Nautilus, креирајте ја следнава папка или поставете ги " "пермисиите за да може Nautilus да ја креира." -#: ../src/nautilus-application.c:335 +#: ../src/nautilus-application.c:333 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus не може да ги направи следните задолжителни папки: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:337 +#: ../src/nautilus-application.c:335 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4647,7 +4656,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:593 +#: ../src/nautilus-application.c:591 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4659,7 +4668,7 @@ msgstr "" "инсталирате Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:599 +#: ../src/nautilus-application.c:597 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4706,12 +4715,12 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:629 ../src/nautilus-application.c:647 -#: ../src/nautilus-application.c:654 +#: ../src/nautilus-application.c:627 ../src/nautilus-application.c:645 +#: ../src/nautilus-application.c:652 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus неможе да се користи во моментов, поради неочекувана грешка." -#: ../src/nautilus-application.c:630 +#: ../src/nautilus-application.c:628 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4719,7 +4728,7 @@ msgstr "" "Nautilus не може да биде користен во моментот поради неочекувана грешка од " "Bonobo кога пробал да го регистрира серверот на менаџерот на датотеки." -#: ../src/nautilus-application.c:648 +#: ../src/nautilus-application.c:646 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4729,7 +4738,7 @@ msgstr "" "обидот за лоцирање на фабриката. Убијте го bonobo-activation-server и " "повторно отворете го Nautilus. Ова може да го реши проблемот." -#: ../src/nautilus-application.c:655 +#: ../src/nautilus-application.c:653 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4739,8 +4748,8 @@ msgstr "" "Bonobo. Пробај да го убиеш bonob-activation-server и да го рестартираш " "Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:1353 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1480 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1503 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1526 +#: ../src/nautilus-application.c:1352 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1481 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1527 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Не успеав да го исфрлам %s" @@ -4750,8 +4759,8 @@ msgid "" "<big><b>This media contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?</b></big>" msgstr "" -"<big><b>Овој медиум содржи софтвер за автоматско подигнување. " -"Дали сакате да го извршите?</big></b>" +"<big><b>Овој медиум содржи софтвер за автоматско подигнување. Дали сакате да " +"го извршите?</big></b>" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:174 #, c-format @@ -4761,8 +4770,8 @@ msgid "" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" -"Софтверот ќе работи директно од медиумот %s. Никогаш не треба да " -"извршувате софтвер на кој што не му верувате.\n" +"Софтверот ќе работи директно од медиумот %s. Никогаш не треба да извршувате " +"софтвер на кој што не му верувате.\n" "\n" "Ако се сомневате, притиснете Откажи." @@ -5648,41 +5657,41 @@ msgstr "Забелешки" msgid "Show Notes" msgstr "Покажи забелешки" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1585 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1586 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Не можам да го проверам %s за промени со медиумот" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 msgid "Open in New _Window" msgstr "Отвори во нов _прозорец" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 msgid "Remove" msgstr "Отстрани" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697 msgid "Rename..." msgstr "Реименувај..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 msgid "_Mount" msgstr "_Монтирај" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1729 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1730 msgid "_Rescan" msgstr "_Освежи" #. Empty Trash menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1746 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "Испразни го _ѓубрето " -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2011 msgid "Places" msgstr "Места" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2016 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017 msgid "Show Places" msgstr "Покажи места" @@ -5754,7 +5763,7 @@ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Извинете, но %s не е валидно име за датотека." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1636 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Проверете го спелувањето и пробајте повторно." @@ -6022,41 +6031,41 @@ msgstr "Можете да изберете друг поглед или да п msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Локацијата на може да се прикаже со овој прегледувач." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1138 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1139 msgid "Content View" msgstr "Преглед на содржина" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1139 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1140 msgid "View of the current folder" msgstr "Поглед од тековната папка" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1622 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus нема инсталиран прегледувач за прикажување на папката." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628 msgid "The location is not a folder." msgstr "Локацијата не е папка" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1633 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1634 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Не можам да најдам %s." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus не може да се справи со %s: локациите." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1647 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1648 msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." msgstr "Nautilus не може да се справи со ваков тип на: локации." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1655 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Не успеав да ја монтирам локацијата" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1660 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1661 msgid "Access was denied." msgstr "Пристапот е одбиен." @@ -6065,16 +6074,16 @@ msgstr "Пристапот е одбиен." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1670 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found." msgstr "Не можам да прикажам %s, затоа што хостот не е пронајден." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1672 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Проверете дали е точно спелувањето и проверете ги поставувањата за прокси." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1685 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1686 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" |