summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/mk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorArangel Angov <arangela@src.gnome.org>2008-02-15 23:28:39 +0000
committerArangel Angov <arangela@src.gnome.org>2008-02-15 23:28:39 +0000
commit4b796cf360ca27dabcaffd19153036e13a823efb (patch)
tree36118144bb940567580e2364ae015a86574d5c7f /po/mk.po
parent582c5018c57bcdcabbf60f0f0b301ded0880377c (diff)
downloadnautilus-4b796cf360ca27dabcaffd19153036e13a823efb.tar.gz
Arangel Angov <arangel@linux.net.mk> * mk.po: Updated Macedonian translation
svn path=/trunk/; revision=13759
Diffstat (limited to 'po/mk.po')
-rw-r--r--po/mk.po981
1 files changed, 495 insertions, 486 deletions
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index 0fc18ceee..9a51f62da 100644
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of nautilus.HEAD.po to Macedonian
+# translation of mk.po to Macedonian
# translation of nautilus.HEAD.mk.po to
# translation of nautilus.HEAD.po to
# translation of nautilus.HEAD.mk.po to
@@ -25,10 +25,10 @@
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-29 10:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-14 00:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-14 10:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-16 00:26+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1149,119 +1149,119 @@ msgstr "Дали да ги покаже скриените датотеки"
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Ширина на страничната лента"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:335
msgid "No applications found"
msgstr "Не е пронајдена апликација"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:351
msgid "Ask what to do"
msgstr "Прашај што да правиш"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:367
msgid "Do Nothing"
msgstr "Не прави ништо"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:382
#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "Отвори датотека"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:414
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Отвори %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1063
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1065
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Внесовте аудио CD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1065
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1067
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Внесовте аудио DVD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1067
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1069
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Внесовте видео DVD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1069
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1071
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Внесовте видео CD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1071
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1073
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Внесовте super видео CD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1073
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1075
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Внесовте празно CD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1075
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1077
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Внесовте празно DVD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1077
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1079
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Внесовте празен блу-реј диск."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1079
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1081
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Внесовте празно HD DVD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1081
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1083
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Внесовте CD со слики."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1083
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1085
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Внесовте CD со слики."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1085
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1087
msgid "You have just inserted media with digital photos."
msgstr "Внесовте медиум со дигитални фотографии."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1087
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1089
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Внесовте дигитален аудио плеер."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1089
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1091
msgid ""
"You have just inserted media with software intended to be automatically "
"started."
msgstr "Внесовте медиум со софтвер за автоматско подигнување."
#. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094
msgid "You have just inserted media."
msgstr "Внесовте медиум."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Изберете која апликација да се подигне."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1105
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
-"Изберете како да отворате %s и дали сакате ова дејство да се извршуваи "
-"во иднина за други медиуми од типот %s."
+"Изберете како да отворате %s и дали сакате ова дејство да се извршуваи во "
+"иднина за други медиуми од типот %s."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1127
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Секогаш прави го ова"
#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1143
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1723
msgid "_Eject"
msgstr "_Извади"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1152
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1154
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1716
msgid "_Unmount"
msgstr "_Демонтирај"
@@ -1374,7 +1374,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Група-сопственик на датотеката."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4453
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4460
msgid "Permissions"
msgstr "Пермисии"
@@ -1437,32 +1437,32 @@ msgstr ""
"Ако сакате да го отворите уредот Ве молам кликнете врз уредот со десното "
"копче и изберете \"Демонтирај\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:665
msgid "_Move Here"
msgstr "_Помести овде"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:670
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Копирај овде"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:668
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:675
msgid "_Link Here"
msgstr "_Направи врска тука"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
msgid "Set as _Background"
msgstr "Постави како _позадина"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:740
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:721
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:728
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Постави го како позадина за _сите папки"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:726
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:733
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Постави ја како позадина за оваа папка"
@@ -1521,39 +1521,39 @@ msgstr "(Преостанато %d:%02d:%02d)"
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(Преостанато %d:%02d)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:170
msgid "_Skip"
msgstr "П_рескокни"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171
msgid "S_kip All"
msgstr "П_рескокни сѐ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172
msgid "_Retry"
msgstr "Обиди се _повторно"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
msgid "Delete _All"
msgstr "Избриши ги _сите"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
msgid "_Replace"
msgstr "Замени"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
msgid "Replace _All"
msgstr "Замени _сè"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
msgid "_Merge"
msgstr "_Спои"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
msgid "Merge _All"
msgstr "Спои ги _сите"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:202
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1561,8 +1561,8 @@ msgstr[0] "%'d секунда"
msgstr[1] "%'d секунди"
msgstr[2] "%'d секунди"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:218
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr[0] "%'d минута"
msgstr[1] "%'d минути"
msgstr[2] "%'d минути"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:217
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr[0] "%'d час"
msgstr[1] "%'d час"
msgstr[2] "%'d час"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1591,15 +1591,15 @@ msgstr[2] "од прилика %'d час"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:264
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5360
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5367
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8442
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Врска до %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:261
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Друга врска до %s"
@@ -1608,25 +1608,25 @@ msgstr "Друга врска до %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:277
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d-ва врска до %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d-ра врска до %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d-та врска до %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:289
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d-та врска до %s"
@@ -1636,12 +1636,12 @@ msgstr "%'d-та врска до %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:305
msgid " (copy)"
msgstr " (копија)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:307
msgid " (another copy)"
msgstr " (друга копија)"
@@ -1649,36 +1649,36 @@ msgstr " (друга копија)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:317
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:319
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:321
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:310
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:324
msgid "th copy)"
msgstr "-та копија)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:317
msgid "st copy)"
msgstr "-ва копија)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:319
msgid "nd copy)"
msgstr "-ра копија)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:321
msgid "rd copy)"
msgstr "-та копија)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:338
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (копија)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:340
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (друга копија)%s"
@@ -1687,48 +1687,48 @@ msgstr "%s (друга копија)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:352
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:356
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d-та копија)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d-ва копија)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:352
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-ра копија)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-та копија)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате трајно да ја отстранитe %B од ѓубрето?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1096
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1740,16 +1740,29 @@ msgstr[0] "Дали сте сигурни дека сакате трајно д
msgstr[1] "Дали сте сигурни дека сакате трајно да отстранитe %'d предмети од ѓубрето?"
msgstr[2] "Дали сте сигурни дека сакате трајно да отстранитe %'d предмети од ѓубрето?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1084
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ако избришете некој предмет, тој ќе биде трајно отстранет."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Да ги избришам сите предмети од ѓубрето?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Ако изберете да го испразните ѓубрето, сите предмети во него ќе бидат "
+"перманентно изгубени. Ве молам имајте на ум дека можете да ги избришете "
+"и посебно."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
-msgstr "Дали сте сигурни дека сакате перманетно да го избришете %B?"
+msgstr "Дали сте сигурни дека сакате перманентно да го избришете %B?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1163
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
@@ -1757,11 +1770,11 @@ msgstr[0] "Дали сте сигурни дека сакате перманен
msgstr[1] "Дали сте сигурни дека сакате перманентно да избришете %'d избрани предмети?"
msgstr[2] "Дали сте сигурни дека сакате перманентно да избришете %'d избрани предмети?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205
msgid "Deleting files"
msgstr "Бришење на датотеки"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -1770,67 +1783,67 @@ msgstr[1] "%'d датотеки избрани за бришење"
msgstr[2] "%'d датотеки избрани за бришење"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1221
msgid "%'d file left to delete — %T left"
msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
msgstr[0] "%'d датотека преостаната за бришење — %T преостанато"
msgstr[1] "%'d датотеки преостанати за бришење — %T преостанато"
msgstr[2] "%'d датотеки преостанати за бришење — %T преостанато"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1235
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1268
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
msgid "Error while deleting."
msgstr "Грешка при отстранувањето."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"Датотеките во папката %B не можат да се копираат бидејќи немате пермисии "
-"да ги прочитате."
+"Датотеките во папката %B не можат да се копираат бидејќи немате пермисии да "
+"ги прочитате."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932
msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
"Се појави грешка при собирање на информациите за датотеките во папката \"%B"
"\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
msgid "_Skip files"
msgstr "_Прескокни"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1318
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Папката \"$B\" не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја прочитате."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2203
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2976
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Се појави грешка при читањето на папката %B"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
msgid "Couldn't remove the folder %B."
msgstr "Не можам да ја отстранам папката %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Се појави грешка при бришењето на %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1512
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Ги преместувам датотеките во ѓубрето"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -1838,29 +1851,29 @@ msgstr[0] "%'d датотека останата за бришење"
msgstr[1] "%'d датотеки останати за бришење"
msgstr[2] "%'d датотеки останати за бришење"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Не можам да ја преместам датотеката во ѓубрето. Дали сакате да ја отстраните "
"веднаш?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1564
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Датотеката %B не може да биде преместена во ѓубрето."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1737
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Не можам да го исфрлам %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1739
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1786
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Не можам да го демонтирам %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Дали сакате да го испразните ѓубрето пред да демонтирате?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1868,22 +1881,22 @@ msgstr ""
"За да ослободите простор на овој уред, ѓубрето мора да биде испразнето. Сите "
"предмети во ѓубрето ќе бидат трајно изгубени. "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934
msgid "Don't Empty Trash"
msgstr "Не го празни ѓубрето"
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
msgid "Empty Trash"
msgstr "Испразни го ѓубрето"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Не успеав да монтирам %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1891,7 +1904,7 @@ msgstr[0] "Се спремам да избришам %'d датотеки (%S)"
msgstr[1] "Се подготвувам за избришам %'d датотеки (%S);"
msgstr[2] "Се подготвувам за избришам %'d датотеки (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1899,7 +1912,7 @@ msgstr[0] "Се подготвувам за бришење на %'d датоте
msgstr[1] "Се подготвувам за бришење на %'d датотеки (%S)"
msgstr[2] "Се подготвувам за бришење на %'d датотеки (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1907,7 +1920,7 @@ msgstr[0] "Се подготвувам да избришам %'d датотек
msgstr[1] "Се подготвувам да избришам %'d датотеки (%S)"
msgstr[2] "Се подготвувам да избришам %'d датотеки (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1915,24 +1928,24 @@ msgstr[0] "Подготвување за бришење на %'d датотек
msgstr[1] "Подготвување за бришење на %'d датотеки"
msgstr[2] "Подготвување за бришење на %'d датотеки"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2825
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968
msgid "Error while copying."
msgstr "Грешка при копирањето."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2966
msgid "Error while moving."
msgstr "Грешка при поместувањето."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Грешка при преместување на предметите во ѓубрето."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1940,7 +1953,7 @@ msgstr ""
"Датотеките во папката %B не можат да бидат ископирани бидејќи немате "
"пермисии да ги прочитате."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2200
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1948,38 +1961,36 @@ msgstr ""
"Не може да се справувате со папката %B бидејќи немате пермисии да ја "
"прочитате."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr ""
-"Датотеката %B не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја "
-"прочитате."
+msgstr "Датотеката %B не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја прочитате."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Се појави грешка при собирање на информации за %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Грешка при копирањето во %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
msgid "You don't have permissions to access the destination folder."
msgstr "Немате пермисии за пристап до дестинационата папка."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Се појави грешка при добивањето на информациите за дестинацијата."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2416
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Локацијата не е папка."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1987,63 +1998,63 @@ msgstr ""
"Нема доволно слободен простор на дестинацијата. Обидете се да отстраните "
"датотеки за да направите простор."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Има %S достапни, но потребни се %S."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2473
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Дестинацијата е само за читање."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Преместувам %B во %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Копирам %B до %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Дуплирам %B"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Преместувам %'d датотека (во %B) во %B"
msgstr[1] "Преместувам %'d датотека (во %B) во %B%"
msgstr[2] "Преместувам %'d датотека (во %B) во %B%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2544
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Копирам %'d датотека (во %B) во %B"
msgstr[1] "Копирам %'d датотека (во %B) во %B%B\""
msgstr[2] "Копирам %'d датотека (во %B) во %B%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Дуплирање на %'d датотека (во %B)"
msgstr[1] "Дуплирање на %'d датотека (во %B)"
msgstr[2] "Дуплирање на %'d датотека (во %B)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Преместувам %'d датотека во %B"
msgstr[1] "Преместувам %'d датотеки во %B"
msgstr[2] "Преместувам %'d датотеки во %B"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2566
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Копирам %'d датотека во %B"
msgstr[1] "Копирам %'d датотеки во %B"
msgstr[2] "Копирам %'d датотеки во %B"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2572
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -2052,7 +2063,7 @@ msgstr[1] "Дуплирам %'d датотеки"
msgstr[2] "Дуплирам %'d датотеки"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S од %S"
@@ -2060,84 +2071,84 @@ msgstr "%S од %S"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr "%S од %S — %T преостануваат (%S/сек)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2829
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr "Папката %B не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја прочитате."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2832
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Се појави грешка при креирање на папката %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"Датотеките во папката %B не можат да се копираат бидејќи немате пермисии "
-"да ги гледате."
+"Датотеките во папката %B не можат да се копираат бидејќи немате пермисии да "
+"ги гледате."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Папката %B не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја прочитате."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3354
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3799
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3015
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3843
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Грешка при преместувањето на %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3016
msgid "Couldn't remove the source folder."
msgstr "Не можам да ја отстранам изворната папка."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3053
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3090
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3097
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3455
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Грешка при копирањето на %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3054
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3098
#, c-format
msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Не можам да ги отстранам датотеките од веќе постоечката папка %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3135
#, c-format
msgid "Couldn't remove the already existing file %F."
msgstr "Не можам да ја отстранам веќе постоечката датотека %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3254
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3745
msgid ""
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
"folder?"
msgstr "Папката %B веќе постои. Дали сакате да ја споите постоечката папка?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3300
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
"files being copied."
msgstr ""
-"Папката веќе постои во %B. Спојувањето ќе побара потврдапред да ги "
-"замени сите датотеки во папката "
+"Папката веќе постои во %B. Спојувањето ќе побара потврдапред да ги замени "
+"сите датотеки во папката "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3261
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3752
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Папката %B веќе постои. Дали сакате да ја замените?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3263
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3307
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3754
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
@@ -2146,34 +2157,34 @@ msgstr ""
"Папката веќе постои во \"%F\". Заменувањето ќе ги отстрани ситедатотеки во "
"папката."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3268
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3759
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Датотеката %B веќе постои. Дали сакате да ја замените?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3270
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3717
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3761
#, c-format
msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""
"Датотеката веќе постои во \"%F\". Заменувањето ќе запише врз нејзината "
"содржина."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3402
#, c-format
msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Не можам да ја отстранам веќе постоечката датотека со истото име во %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3456
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Се појави грешка при копирање на датотеката во %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3624
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3668
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Се спремам за преместување во %B"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3672
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2181,7 +2192,7 @@ msgstr[0] "Се спремам за поместување на %'d датоте
msgstr[1] "Се спремам за поместување на %'d датотеки"
msgstr[2] "Се спремам за поместување на %'d датотеки"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3747
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2191,16 +2202,16 @@ msgstr ""
"бидатзаменети било кои датотеки во папката која што е во конфилкт со "
"датотекитешто се преместуваат."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3800
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3844
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Се појави грешка при преместувањето на датотеката во %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4073
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4117
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Креирам врски до %B"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4077
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4121
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2208,72 +2219,72 @@ msgstr[0] "Креирам поврзување до %'d датотека"
msgstr[1] "Креирам поврзување до %'d датотеки"
msgstr[2] "Креирам поврзување до %'d датотеки"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4195
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Грешка при креирање на врска во %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4197
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Симболичките врски се поддржани само од локалните датотеки"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4200
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Дестинацијата не подржува симболички врски."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4203
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Се појави грешка при креирање на симболичка врска во %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4492
msgid "Setting permissions"
msgstr "Поставувам пермисии"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4683
msgid "untitled folder"
msgstr "папка без име"
#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4691
msgid "new file"
msgstr "нова датотека"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4781
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Грешка при креирање на директориумот %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4739
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4783
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Грешка при креирање на датотеката %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4741
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4785
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Се појави грешка при креирање на директориум во %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:903
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:904
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:266
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Оваа датотека не може да биде монтирана"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Косите црти не се дозволени во имињата на датотеките"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1334
msgid "File not found"
msgstr "Датотеката не е пронајдена"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1360
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Датотеки на последното ниво не можат да бидат реименувани"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Не можам да ја реименувам иконата на работната површина"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Не успеав да ја реименувам датотеката на работната површина"
@@ -2292,65 +2303,65 @@ msgstr "Не успеав да ја реименувам датотеката н
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3487
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "денес во 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3488
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:462
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "денес во %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3490
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "денес во 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3491
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "денес во %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3493
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "денес во 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3494
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "денес, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3489
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3497
msgid "today"
msgstr "денес"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3506
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "вчера во 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3507
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "вчера во %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3509
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "вчера во 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3510
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "вчера во %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3512
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "вчера, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3513
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "вчера, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3508
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3509
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3516
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"
@@ -2359,85 +2370,85 @@ msgstr "вчера"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Среда, септември 00 0000 во 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3528
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3530
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Пон, Окт 00 0000 во 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3531
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3533
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Пон, Окт 00 0000 во 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3534
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y во %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3536
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Окт 00 0000 во 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3537
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y во %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Окт 00 0000, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3540
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3542
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3543
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3545
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3546
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Немате дозвола за поставување на пермисии"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Не ви е дозволено да поставите сопственик"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Одредениот '%s' не постои"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Не ви е дозволено да поставите група"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Одредената група '%s' не постои"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4884
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4891
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2111
#, c-format
msgid "%'u item"
@@ -2446,7 +2457,7 @@ msgstr[0] "%'u предмет"
msgstr[1] "%'u предмети"
msgstr[2] "%'u предмети"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4892
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -2454,7 +2465,7 @@ msgstr[0] "%'u папка"
msgstr[1] "%'u папки"
msgstr[2] "%'u папки"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4886
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4893
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -2463,51 +2474,51 @@ msgstr[1] "%'u датотеки"
msgstr[2] "%'u датотеки"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4965
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4972
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4973
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s бајти)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5270
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5286
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5293
msgid "? items"
msgstr "? предмети"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5283
msgid "? bytes"
msgstr "? бајти"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5298
msgid "unknown type"
msgstr "непознат вид"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5301
msgid "unknown MIME type"
msgstr "непознат MIME вид"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5300
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5307
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1329
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5341
msgid "program"
msgstr "програма"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5361
msgid "link"
msgstr "врска"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5383
msgid "link (broken)"
msgstr "врска (скршено)"
@@ -2706,7 +2717,7 @@ msgid "Computer"
msgstr "Компјутер"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:440 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:441 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
msgid "Trash"
msgstr "Ѓубре"
@@ -2718,69 +2729,67 @@ msgstr "Мрежни сервери"
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Правоаголникот за избирање"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:910
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:907
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Да префрлам на рачен изглед?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:593
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Врската %s е расипана."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Врската %s е расипана. Дали сакате да ја прместите во ѓубрето?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:601
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Оваа врска е невалидна зашто не покажува никаде."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr ""
-"Оваа врска не може да се искористи поради тоа што нејзината цел %s не "
-"постои."
+msgstr "Оваа врска не може да се искористи поради тоа што нејзината цел %s не постои."
#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Пр_емести во ѓубрето"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:673
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Дали сакате да ја извршите %s или да ја видите нејзината содржина?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "%s е извршна текстуална датотека."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:656
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:681
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Изврши во _терминал"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:657
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:682
msgid "_Display"
msgstr "_Прикажи"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:660
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:208
msgid "_Run"
msgstr "_Изврши"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:954
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:986
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:612
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Сакате да ги отворите сите датотеки?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:987
#: ../src/nautilus-location-bar.c:151
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
@@ -2789,32 +2798,32 @@ msgstr[0] "Ова ќе отвори %'d посебен прозорец."
msgstr[1] "Ова ќе отвори %'d посебни прозорци."
msgstr[2] "Ова ќе отвори %'d посебни прозорци."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1188
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1624
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1652
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1658
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1619
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1625
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1653
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1659
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Не можам да прикажам %s."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1205
msgid "There is no application installed for this file type"
msgstr "Нема инсталирана апликација за овој тип на датотека"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1236
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1246
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1479
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Не успеав да ја монтирам локацијата"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1555
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1564
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Отворам %s."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1558
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1567
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -2892,7 +2901,7 @@ msgid "Select an Application"
msgstr "Изберете апликација"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4740
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4749
msgid "Open With"
msgstr "Отвори со"
@@ -2911,9 +2920,9 @@ msgstr "_Разгледај..."
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1117
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1673
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
@@ -2941,8 +2950,8 @@ msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
-"%s Не можам да го отворам %s поради тоа што %s не може да "
-"пристапи на датотеките на локациите %s."
+"%s Не можам да го отворам %s поради тоа што %s не може да пристапи на "
+"датотеките на локациите %s."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:132
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
@@ -2955,8 +2964,8 @@ msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
-"Стандардната акција не може да го отвори %s бидејќи не може да пристапи "
-"до датотеките во %s."
+"Стандардната акција не може да го отвори %s бидејќи не може да пристапи до "
+"датотеките во %s."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:161
msgid ""
@@ -2975,36 +2984,36 @@ msgstr ""
" Не постои друга апликација за отворање на оваа датотека. Ако ја ископирате "
"датотеката во Вашиот компјутер можеби ќе бидете во можност да ја отворите."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:381
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "Извинете, не можете да извршувате команди од далечен сајт."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:383
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ова е оневозможено од безбедносни причини."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:460
msgid "Details: "
msgstr "Детали: "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:401
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:462
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Имаше грешка при извршувањето на апликацијата."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:430
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:436
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Целта за спуштање подржува само локални датотеки."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:426
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"За да отворите не-локални датотеки копирајте ги во локална папка и пуштете "
"ги повторно."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:437
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3012,11 +3021,11 @@ msgstr ""
"За да отворите не-локални датотеки копирајте ги во локална папка и обидете "
"се повторно. Локалните датотеки кои ги спуштивте веќе беа отворени."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
msgid "File operations"
msgstr "Операции со датотеки"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:298
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
@@ -3024,8 +3033,8 @@ msgstr[0] "активна е %'d операција"
msgstr[1] "активна е %'d операција"
msgstr[2] "активна е %'d операција"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:474
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:509
msgid "Preparing"
msgstr "Се спремам"
@@ -3081,7 +3090,7 @@ msgstr "Смени го однесувањето и изгледот на про
msgid "File Management"
msgstr "Подредување на датотеки"
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1260
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1246
msgid "Home Folder"
msgstr "Домашна папка"
@@ -3131,7 +3140,7 @@ msgstr "Позадина"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "И_спразни го ѓубрето"
@@ -3204,7 +3213,7 @@ msgstr[1] "Ова ќе отвори %'d посебни прозорци."
msgstr[2] "Ова ќе отвори %'d посебни прозорци."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1062
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4678
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4687
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Се појави грешка при прикажувањето на помош."
@@ -3397,13 +3406,13 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5518
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "%s ќе биде преместена ако ја изберете командата „Вменти“"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5522
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:909
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "%s ќе биде ископирана ако ја изберете командата „Вметни“"
@@ -3425,7 +3434,7 @@ msgstr[1] "%'d избрани предмети ќе бидат ископира
msgstr[2] "%'d избрани предмети ќе бидат ископирани ако ја изберете командата Вметни"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5630
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:986
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Нема ништо за вметнување"
@@ -3573,7 +3582,7 @@ msgstr ""
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1171
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Вметни во папката"
@@ -3613,7 +3622,7 @@ msgstr "Дуплирај го секој избран предмет"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "На_прави врска"
@@ -3637,7 +3646,7 @@ msgstr "Реименувај го избраниот предмет"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Премести ги сите избрани предмети во ѓубрето"
@@ -3645,8 +3654,8 @@ msgstr "Премести ги сите избрани предмети во ѓу
#. add the "delete" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1198
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1184
msgid "_Delete"
msgstr "_Избриши"
@@ -3691,7 +3700,7 @@ msgstr "Монтирај го означениот уред (партиција)
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:754
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Демонтирај"
@@ -3708,7 +3717,7 @@ msgstr "Извади го избраниот уред"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1737
msgid "_Format"
msgstr "_Форматирај"
@@ -3816,44 +3825,44 @@ msgid "_Scripts"
msgstr "_Скрипти"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6897
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1128
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114
msgid "Open in New Window"
msgstr "Отвори во нов прозорец"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
msgid "Browse in New Window"
msgstr "Разгледај во нов прозорец"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Разгледај папка"
msgstr[1] "_Разгледај папки"
msgstr[2] "_Разгледај папки"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Избриши од ѓубрето"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Избриши ја отворената папка перманентно"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Премести ја отворената папка во ѓубрето"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Отвори со %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
#, c-format
msgid "Open in %'d New Window"
msgid_plural "Open in %'d New Windows"
@@ -3861,7 +3870,7 @@ msgstr[0] "Отвори во %'d нов прозорец"
msgstr[1] "Отвори во %'d нови прозорци"
msgstr[2] "Отвори во %'d нови прозорци"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
#, c-format
msgid "Browse in %'d New Window"
msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
@@ -3869,43 +3878,43 @@ msgstr[0] "Разгледај во %'d нов прозорец"
msgstr[1] "Отвори во %'d нови прозорци"
msgstr[2] "Отвори во %'d нови прозорци"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Избриши ги сите избрани предмети перманентно"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8286
msgid "Download location?"
msgstr "Локација за преземање?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8289
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Можете да ја преземете или да направите врска до неа."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8292
msgid "Make a _Link"
msgstr "Направи _врска"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8317
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296
msgid "_Download"
msgstr "_Преземи"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8379
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8444
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8549
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8358
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8423
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8528
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Влечење и пуштање не е подржано."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8380
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8359
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Влечење и пуштање е подржано само на локалниот датотечен систем."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8445
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8550
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8424
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8529
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Користен е невалиден тип на движење."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8617
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8596
msgid "dropped text.txt"
msgstr "испуштен текст.txt"
@@ -3976,8 +3985,8 @@ msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
-"Името %s е невалидно поради тоа што содржи карактери \"/\". Те молам "
-"избери друго име."
+"Името %s е невалидно поради тоа што содржи карактери \"/\". Те молам избери "
+"друго име."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
@@ -4259,57 +4268,57 @@ msgstr "Погледот наиде на грешка додека се стар
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Прикажи ја оваа локација како листа."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Може да назначите повеќе сопствени икони во исто време!"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
#: ../src/nautilus-information-panel.c:496
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Ве молам влечете само една слика за да наместите сопствена икона."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:531
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538
#: ../src/nautilus-information-panel.c:518
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Датотеката што ја спуштивте не е локална."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:532
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:545
#: ../src/nautilus-information-panel.c:519
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Смеете да користите само локални слики за сопствени икони."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:544
#: ../src/nautilus-information-panel.c:524
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Датотеката што ја спуштивте не е слика."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
msgid "Properties"
msgstr "Својства"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1042
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Својства на %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1567
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1574
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Откажи го менувањето на групата?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1984
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1991
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Откажи го менувањето на сопственик на група?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2279
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286
msgid "nothing"
msgstr "ништо"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2281
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2288
msgid "unreadable"
msgstr "нечитливо"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2291
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4317,7 +4326,7 @@ msgstr[0] "%'d предмет, со големина %s"
msgstr[1] "%'d предмети, со големина %s"
msgstr[2] "%'d предмети, со големина %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2307
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(нечитлива содржина)"
@@ -4327,296 +4336,296 @@ msgstr "(нечитлива содржина)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2317
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
msgid "Contents:"
msgstr "Содржини:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813
msgid "used"
msgstr "искористени"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2811
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2818
msgid "free"
msgstr "слободни"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2820
msgid "Total capacity:"
msgstr "Вкупен капацитет:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2822
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Тип на датотечен систем:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2900
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2907
msgid "Basic"
msgstr "Основно"
#. Name label
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2930
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2937
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Име:"
msgstr[1] "_Имиња:"
msgstr[2] "_Имиња:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2956
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
msgid "Size:"
msgstr "Големина:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
#: ../src/nautilus-location-bar.c:58
msgid "Location:"
msgstr "Локација:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2971
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
msgid "Volume:"
msgstr "Простор:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2983
msgid "Free space:"
msgstr "Слободен простор:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
msgid "Link target:"
msgstr "Врзи цел:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2997
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME тип"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2999
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3006
msgid "Modified:"
msgstr "Променето:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3012
msgid "Accessed:"
msgstr "Пристапено:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3122
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
msgid "Emblems"
msgstr "Амблеми"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3518
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3525
msgid "_Read"
msgstr "_Читај"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3520
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3527
msgid "_Write"
msgstr "_Запиши"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3522
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3529
msgid "E_xecute"
msgstr "И_зврши"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3790
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3797
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3808
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3820
msgid "no "
msgstr "не "
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3793
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3800
msgid "list"
msgstr "листа"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3795
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3802
msgid "read"
msgstr "читај"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3804
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3811
msgid "create/delete"
msgstr "креирај/избриши"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3806
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813
msgid "write"
msgstr "запиши"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3815
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3822
msgid "access"
msgstr "пристап"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3864
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3871
msgid "Access:"
msgstr "Пристап:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3873
msgid "Folder access:"
msgstr "Пристап до папката:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3868
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3875
msgid "File access:"
msgstr "Пристап до датотеки:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3891
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3887
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3898
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285
msgid "None"
msgstr "Ништо"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3883
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890
msgid "List files only"
msgstr "Само листај ги датотеките"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3892
msgid "Access files"
msgstr "Пристап до датотеки"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3887
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3894
msgid "Create and delete files"
msgstr "Креирај и бриши датотеки"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3894
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3901
msgid "Read-only"
msgstr "Замо за читање"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3896
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3903
msgid "Read and write"
msgstr "Читај и запишувај"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3968
msgid "Set _user ID"
msgstr "Постави корисничкa идент. (UID)"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3963
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3970
msgid "Special flags:"
msgstr "Специјални знамиња:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3965
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3972
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Постави групнa идент. (GID)"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3966
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3973
msgid "_Sticky"
msgstr "_Лепливо"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4250
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4053
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4257
msgid "_Owner:"
msgstr "_Сопственик:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4052
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4258
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4059
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4154
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4265
msgid "Owner:"
msgstr "Сопственик:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4075
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4270
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4082
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4277
msgid "_Group:"
msgstr "_Група:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4084
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4279
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4091
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4155
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4286
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4109
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116
msgid "Others"
msgstr "Други"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133
msgid "Execute:"
msgstr "Изврши:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Дозволи _извршување на датотеката како програма"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
msgid "Others:"
msgstr "Други:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Пермисии на папката:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4316
msgid "File Permissions:"
msgstr "Пермисии на папката:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4319
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4326
msgid "Text view:"
msgstr "Поглед на текст:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4473
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Вие не сте сопственикот, и затоа не можете да ги менувате овие пермисии."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4497
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux контекст:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4493
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502
msgid "Last changed:"
msgstr "Последен пат изменето:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4507
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4516
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Примени ги пермисиите на датотеките внатрe"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4517
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4526
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Неможат да се одредат пермисиите на %s ."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4520
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4529
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Пермисиите на избраната датотека неможат да бидат одредени."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5081
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5090
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Креирам прозорец за својства"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5322
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5331
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Изберете друга икона"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:754
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740
msgid "E_ject"
msgstr "И_звади"
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1125
msgid "Create Folder"
msgstr "Креирај папка"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1187
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1173
msgid "Move to Trash"
msgstr "Премести во ѓубрето"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1250
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:290
msgid "File System"
msgstr "Датотечен систем"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1268
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Соседна мрежа"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1510
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1496
msgid "Tree"
msgstr "Дрво"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1516
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1502
msgid "Show Tree"
msgstr "Покажи дрво"
-#: ../src/nautilus-application.c:330
+#: ../src/nautilus-application.c:328
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus не може да ја креира бараната папка %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:332
+#: ../src/nautilus-application.c:330
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4624,12 +4633,12 @@ msgstr ""
"Пред да го отворите Nautilus, креирајте ја следнава папка или поставете ги "
"пермисиите за да може Nautilus да ја креира."
-#: ../src/nautilus-application.c:335
+#: ../src/nautilus-application.c:333
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus не може да ги направи следните задолжителни папки: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:337
+#: ../src/nautilus-application.c:335
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4647,7 +4656,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: ../src/nautilus-application.c:593
+#: ../src/nautilus-application.c:591
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4659,7 +4668,7 @@ msgstr ""
"инсталирате Nautilus."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:599
+#: ../src/nautilus-application.c:597
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4706,12 +4715,12 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:629 ../src/nautilus-application.c:647
-#: ../src/nautilus-application.c:654
+#: ../src/nautilus-application.c:627 ../src/nautilus-application.c:645
+#: ../src/nautilus-application.c:652
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus неможе да се користи во моментов, поради неочекувана грешка."
-#: ../src/nautilus-application.c:630
+#: ../src/nautilus-application.c:628
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -4719,7 +4728,7 @@ msgstr ""
"Nautilus не може да биде користен во моментот поради неочекувана грешка од "
"Bonobo кога пробал да го регистрира серверот на менаџерот на датотеки."
-#: ../src/nautilus-application.c:648
+#: ../src/nautilus-application.c:646
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4729,7 +4738,7 @@ msgstr ""
"обидот за лоцирање на фабриката. Убијте го bonobo-activation-server и "
"повторно отворете го Nautilus. Ова може да го реши проблемот."
-#: ../src/nautilus-application.c:655
+#: ../src/nautilus-application.c:653
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4739,8 +4748,8 @@ msgstr ""
"Bonobo. Пробај да го убиеш bonob-activation-server и да го рестартираш "
"Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:1353 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1480
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1503 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1526
+#: ../src/nautilus-application.c:1352 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1481
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1527
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Не успеав да го исфрлам %s"
@@ -4750,8 +4759,8 @@ msgid ""
"<big><b>This media contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
-"<big><b>Овој медиум содржи софтвер за автоматско подигнување. "
-"Дали сакате да го извршите?</big></b>"
+"<big><b>Овој медиум содржи софтвер за автоматско подигнување. Дали сакате да "
+"го извршите?</big></b>"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:174
#, c-format
@@ -4761,8 +4770,8 @@ msgid ""
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
-"Софтверот ќе работи директно од медиумот %s. Никогаш не треба да "
-"извршувате софтвер на кој што не му верувате.\n"
+"Софтверот ќе работи директно од медиумот %s. Никогаш не треба да извршувате "
+"софтвер на кој што не му верувате.\n"
"\n"
"Ако се сомневате, притиснете Откажи."
@@ -5648,41 +5657,41 @@ msgstr "Забелешки"
msgid "Show Notes"
msgstr "Покажи забелешки"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1585
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1586
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Не можам да го проверам %s за промени со медиумот"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Отвори во нов _прозорец"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
msgid "Remove"
msgstr "Отстрани"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697
msgid "Rename..."
msgstr "Реименувај..."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
msgid "_Mount"
msgstr "_Монтирај"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1729
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1730
msgid "_Rescan"
msgstr "_Освежи"
#. Empty Trash menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1746 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Испразни го _ѓубрето "
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2011
msgid "Places"
msgstr "Места"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2016
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017
msgid "Show Places"
msgstr "Покажи места"
@@ -5754,7 +5763,7 @@ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Извинете, но %s не е валидно име за датотека."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1636
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Проверете го спелувањето и пробајте повторно."
@@ -6022,41 +6031,41 @@ msgstr "Можете да изберете друг поглед или да п
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Локацијата на може да се прикаже со овој прегледувач."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1138
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1139
msgid "Content View"
msgstr "Преглед на содржина"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1139
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1140
msgid "View of the current folder"
msgstr "Поглед од тековната папка"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1622
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus нема инсталиран прегледувач за прикажување на папката."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Локацијата не е папка"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1633
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1634
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Не можам да најдам %s."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus не може да се справи со %s: локациите."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1647
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1648
msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
msgstr "Nautilus не може да се справи со ваков тип на: локации."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1655
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Не успеав да ја монтирам локацијата"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1660
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1661
msgid "Access was denied."
msgstr "Пристапот е одбиен."
@@ -6065,16 +6074,16 @@ msgstr "Пристапот е одбиен."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1670
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found."
msgstr "Не можам да прикажам %s, затоа што хостот не е пронајден."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1672
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Проверете дали е точно спелувањето и проверете ги поставувањата за прокси."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1685
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1686
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"