diff options
author | Arangel Angov <arangela@src.gnome.org> | 2008-02-13 23:37:39 +0000 |
---|---|---|
committer | Arangel Angov <arangela@src.gnome.org> | 2008-02-13 23:37:39 +0000 |
commit | bac31544ef4c143a5529d080411d051d5e0427e4 (patch) | |
tree | e493cc1274e3d2e0927717a800c4b8d8fcb0374b /po/mk.po | |
parent | 190d3d3d119d97688d1fcba9039e2d5499a972c6 (diff) | |
download | nautilus-bac31544ef4c143a5529d080411d051d5e0427e4.tar.gz |
Arangel Angov <arangel@linux.net.mk> * mk.po: Updated Macedonian translation
svn path=/trunk/; revision=13745
Diffstat (limited to 'po/mk.po')
-rw-r--r-- | po/mk.po | 1990 |
1 files changed, 1033 insertions, 957 deletions
@@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of mk.po to Macedonian +# translation of nautilus.HEAD.po to Macedonian # translation of nautilus.HEAD.mk.po to # translation of nautilus.HEAD.po to # translation of nautilus.HEAD.mk.po to @@ -25,10 +25,10 @@ # Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mk\n" +"Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-17 13:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-26 00:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-29 10:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-14 00:35+0100\n" "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -403,8 +403,8 @@ msgstr "" "Листа на наслови под икона во икона прегледот и работната површина. Бројот " "на покажаните наслови зависи од степенот на зумирање. Можни вредности се: " "\"големина\", \"тип\", \"датум на промена\", \"датум на измена\", \"датум на " -"отварање\", \"сопственик\", \"група\", \"овластувања\", октални_пермисии " -"и \"mime_type\"" +"отварање\", \"сопственик\", \"група\", \"овластувања\", октални_пермисии и " +"\"mime_type\"" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" @@ -441,8 +441,8 @@ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Тековна тема на Nautilus (застарено)" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 -msgid "Custom Background Set" -msgstr "Сопствената позадина е поставена" +msgid "Custom Background" +msgstr "Сопствена позадина" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Custom Side Pane Background Set" @@ -636,8 +636,8 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion." msgstr "" -"Ако е штиклирано тогаш Nautilus автоматски ќе ги монтира медиумите како" -"што се тврдите дискови и преносливите медиуми при нивното внесување." +"Ако е штиклирано тогаш Nautilus автоматски ќе ги монтира медиумите какошто " +"се тврдите дискови и преносливите медиуми при нивното внесување." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" @@ -646,11 +646,11 @@ msgid "" "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" -"Ако е штиклирано, тогаш Nautilus автоматски ќе отвора папка при " -"монтирањето на медиум. Ова се применува само со медиумите каде " -"што не е е препознаен познат тип на x-содржина/*.; за медиуми каде" -"што ќе биде препознаен типот на x-содржина ќе се примени дејството" -"кое што е конфигурабилно од страна на корисникот." +"Ако е штиклирано, тогаш Nautilus автоматски ќе отвора папка при монтирањето " +"на медиум. Ова се применува само со медиумите каде што не е е препознаен " +"познат тип на x-содржина/*.; за медиуми кадешто ќе биде препознаен типот на " +"x-содржина ќе се примени дејствотокое што е конфигурабилно од страна на " +"корисникот." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." @@ -670,7 +670,9 @@ msgstr "" msgid "" "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " "programs when media is inserted." -msgstr "Ако е вклучено,тогаш Nautilus никогаш нема автоматски да ги подигнува програмите кога ќе биде внесен медиум." +msgstr "" +"Ако е вклучено,тогаш Nautilus никогаш нема автоматски да ги подигнува " +"програмите кога ќе биде внесен медиум." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" @@ -804,15 +806,21 @@ msgstr "Листа на можни изгледи на икони." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion" -msgstr "Листа на типови на x-содржина/* за да се праша корисникот што да се случи при внесувањето" +msgstr "" +"Листа на типови на x-содржина/* за да се праша корисникот што да се случи " +"при внесувањето" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion." -msgstr "Листа на типови на x-содржина/* за да се праша корисникот што да се случи при внесувањето" +msgstr "" +"Листа на типови на x-содржина/* за да се праша корисникот што да се случи " +"при внесувањето" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened" -msgstr "Листа на типови на x-содржина/* каде што треба да биде отворен прозорец за папка" +msgstr "" +"Листа на типови на x-содржина/* каде што треба да биде отворен прозорец за " +"папка" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "" @@ -1141,118 +1149,119 @@ msgstr "Дали да ги покаже скриените датотеки" msgid "Width of the side pane" msgstr "Ширина на страничната лента" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:331 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:333 msgid "No applications found" msgstr "Не е пронајдена апликација" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:349 msgid "Ask what to do" msgstr "Прашај што да правиш" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:365 msgid "Do Nothing" msgstr "Не прави ништо" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:380 #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "Отвори датотека" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:412 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 #, c-format msgid "Open %s" -msgstr "Отвори \"%s\"" +msgstr "Отвори %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1039 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1063 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Внесовте аудио CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1041 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1065 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Внесовте аудио DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1067 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Внесовте видео DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1069 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Внесовте видео CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1047 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1071 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Внесовте super видео CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1049 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1073 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Внесовте празно CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1051 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1075 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Внесовте празно DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1053 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1077 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Внесовте празен блу-реј диск." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1055 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1079 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Внесовте празно HD DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1057 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Внесовте CD со слики." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1059 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1083 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Внесовте CD со слики." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1061 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1085 msgid "You have just inserted media with digital photos." msgstr "Внесовте медиум со дигитални фотографии." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1063 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1087 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Внесовте дигитален аудио плеер." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1089 msgid "" "You have just inserted media with software intended to be automatically " "started." msgstr "Внесовте медиум со софтвер за автоматско подигнување." #. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1068 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted media." msgstr "Внесовте медиум." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1070 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Изберете која апликација да се подигне." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1079 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1103 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" -"Изберете како да отворате \"%s\" и дали сакате ова дејство да се извршува" -"и во иднина за други медиуми од типот \"%s\"." +"Изберете како да отворате %s и дали сакате ова дејство да се извршуваи " +"во иднина за други медиуми од типот %s." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1125 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Секогаш прави го ова" #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1116 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1721 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1140 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722 msgid "_Eject" msgstr "_Извади" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1128 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1152 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1715 msgid "_Unmount" msgstr "_Демонтирај" @@ -1276,7 +1285,7 @@ msgstr "Вметни го текстот зачуван на клипбордо #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6268 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279 msgid "Select _All" msgstr "Означи ги _сите" @@ -1307,7 +1316,7 @@ msgstr "Користи ст_андардно" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:286 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1400 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399 msgid "Name" msgstr "Име" @@ -1410,7 +1419,7 @@ msgstr "на работната околина" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:103 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." -msgstr "Не можете да го преместите просторот \"%s\" во ѓубре." +msgstr "Не можете да го преместите просторот %s во ѓубре." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113 msgid "" @@ -1482,7 +1491,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:219 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -msgstr "Веќе постои амблем со име \"%s\"." +msgstr "Веќе постои амблем со име %s." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220 msgid "Please choose a different emblem name." @@ -1546,27 +1555,36 @@ msgstr "Спои ги _сите" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:209 #, c-format -msgid "%d second" -msgstr "%d секунда" +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d секунда" +msgstr[1] "%'d секунди" +msgstr[2] "%'d секунди" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:214 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225 #, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d минута" -msgstr[1] "%d минути" -msgstr[2] "%d минути" +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d минута" +msgstr[1] "%'d минути" +msgstr[2] "%'d минути" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224 #, c-format -msgid "%d hour" -msgstr "%d час" +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d час" +msgstr[1] "%'d час" +msgstr[2] "%'d час" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232 #, c-format -msgid "approximately %d hour" -msgstr "од прилика %d час" +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "од прилика %'d час" +msgstr[1] "од прилика %'d час" +msgstr[2] "од прилика %'d час" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file @@ -1574,8 +1592,8 @@ msgstr "од прилика %d час" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:264 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5296 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5360 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Врска до %s" @@ -1592,26 +1610,26 @@ msgstr "Друга врска до %s" #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284 #, c-format -msgid "%dst link to %s" -msgstr "%d-ва врска до %s" +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%'d-ва врска до %s" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:288 #, c-format -msgid "%dnd link to %s" -msgstr "%d-ра врска до %s" +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%'d-ра врска до %s" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292 #, c-format -msgid "%drd link to %s" -msgstr "%d-та врска до %s" +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%'d-та врска до %s" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296 #, c-format -msgid "%dth link to %s" -msgstr "%d-та врска до %s" +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%'d-та врска до %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or @@ -1674,26 +1692,26 @@ msgstr "%s (друга копија)%s" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:363 #, c-format -msgid "%s (%dth copy)%s" -msgstr "%s (%d-та копија)%s" +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%'d-та копија)%s" #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357 #, c-format -msgid "%s (%dst copy)%s" -msgstr "%s (%d-ва копија)%s" +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'d-ва копија)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:359 #, c-format -msgid "%s (%dnd copy)%s" -msgstr "%s (%d-ра копија)%s" +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%'d-ра копија)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:361 #, c-format -msgid "%s (%drd copy)%s" -msgstr "%s (%d-та копија)%s" +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%'d-та копија)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 @@ -1703,23 +1721,24 @@ msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469 #, c-format -msgid " (%d" -msgstr " (%d" +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" -msgstr "Дали сте сигурни дека сакате трајно да ја отстранитe \"%B\" од ѓубрето?" +msgstr "Дали сте сигурни дека сакате трајно да ја отстранитe %B од ѓубрето?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074 #, c-format msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" -msgstr "" -"Дали сакате трајно да го отстранитe %d избран предмет од ѓубрето?" -"Дали сакате трајно да отстранитe %d избрани предмети од ѓубрето?" +msgstr[0] "Дали сте сигурни дека сакате трајно да ја отстранитe %'d предмет од ѓубрето?" +msgstr[1] "Дали сте сигурни дека сакате трајно да отстранитe %'d предмети од ѓубрето?" +msgstr[2] "Дали сте сигурни дека сакате трајно да отстранитe %'d предмети од ѓубрето?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1084 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125 @@ -1728,16 +1747,15 @@ msgstr "Ако избришете некој предмет, тој ќе бид #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" -msgstr "Дали сте сигурни дека сакате перманентно да го избришете \"%B\"?" +msgstr "Дали сте сигурни дека сакате перманетно да го избришете %B?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116 #, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr "" -"Дали сте сигурни дека сакате трајно да го избришете %d избран предмет?" -"Дали сте сигурни дека сакате трајно да ги избришете %d избрани предмети?" +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "Дали сте сигурни дека сакате перманентно да избришете %'d избран предмет?" +msgstr[1] "Дали сте сигурни дека сакате перманентно да избришете %'d избрани предмети?" +msgstr[2] "Дали сте сигурни дека сакате перманентно да избришете %'d избрани предмети?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158 msgid "Deleting files" @@ -1745,270 +1763,296 @@ msgstr "Бришење на датотеки" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1163 #, c-format -msgid "%d file left to delete" -msgid_plural "%d files left to delete" -msgstr[0] "%d избрана датотека за бришење" -msgstr[1] "%d датотеки избрани за бришење" -msgstr[2] "%d датотеки избрани за бришење" +msgid "%'d file left to delete" +msgid_plural "%'d files left to delete" +msgstr[0] "%'d датотека избрана за бришење" +msgstr[1] "%'d датотеки избрани за бришење" +msgstr[2] "%'d датотеки избрани за бришење" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174 -msgid "%d file left to delete — %T left" -msgstr "%d датотека преостаната за бришење — %T преостанато" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048 +msgid "%'d file left to delete — %T left" +msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" +msgstr[0] "%'d датотека преостаната за бришење — %T преостанато" +msgstr[1] "%'d датотеки преостанати за бришење — %T преостанато" +msgstr[2] "%'d датотеки преостанати за бришење — %T преостанато" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 msgid "Error while deleting." msgstr "Грешка при отстранувањето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Датотеките во папката \"%B\" не можат да се копираат бидејќи немате " -"пермисии да ги прочитате." +"Датотеките во папката %B не можат да се копираат бидејќи немате пермисии " +"да ги прочитате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2874 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888 msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." -msgstr "Се појави грешка при собирање на информациите за датотеките во папката \"%B\"." +msgstr "" +"Се појави грешка при собирање на информациите за датотеките во папката \"%B" +"\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896 msgid "_Skip files" msgstr "_Прескокни" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Папката \"$B\" не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја прочитате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." -msgstr "Се појави грешка при читањето на папката \"%B\"" +msgstr "Се појави грешка при читањето на папката %B" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307 msgid "Couldn't remove the folder %B." msgstr "Не можам да ја отстранам папката %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Се појави грешка при бришењето на %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1465 msgid "Moving files to trash" msgstr "Ги преместувам датотеките во ѓубрето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 #, c-format -msgid "%d file left to trash" -msgid_plural "%d files left to trash" -msgstr[0] "%d датотека останата за бришење" -msgstr[1] "%d датотеки останати за бришење" -msgstr[2] "%d датотеки останати за бришење" +msgid "%'d file left to trash" +msgid_plural "%'d files left to trash" +msgstr[0] "%'d датотека останата за бришење" +msgstr[1] "%'d датотеки останати за бришење" +msgstr[2] "%'d датотеки останати за бришење" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Не можам да ја преместам датотеката во ѓубрето. Дали сакате да ја отстраните " "веднаш?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." -msgstr "Датотеката \"%B\" не може да биде преместена во ѓубрето." +msgstr "Датотеката %B не може да биде преместена во ѓубрето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1737 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Не можам да го исфрлам %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1739 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Не можам да го демонтирам %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Дали сакате да го испразните ѓубрето пред да демонтирате?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " -"All trashed items on the volume will be permanently lost. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "За да ослободите простор на овој уред, ѓубрето мора да биде испразнето. Сите " "предмети во ѓубрето ќе бидат трајно изгубени. " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 msgid "Don't Empty Trash" msgstr "Не го празни ѓубрето" #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 msgid "Empty Trash" msgstr "Испразни го ѓубрето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Не успеав да монтирам %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007 #, c-format -msgid "Preparing to copy %d files (%S)" -msgstr "Се подготвувам за избришам %d датотеки (%S)" +msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] "Се спремам да избришам %'d датотеки (%S)" +msgstr[1] "Се подготвувам за избришам %'d датотеки (%S);" +msgstr[2] "Се подготвувам за избришам %'d датотеки (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013 #, c-format -msgid "Preparing to move %d files (%S)" -msgstr "Се подготвувам за бришење на %d датотеки (%S)" +msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr[0] "Се подготвувам за бришење на %'d датотеки (%S)" +msgstr[1] "Се подготвувам за бришење на %'d датотеки (%S)" +msgstr[2] "Се подготвувам за бришење на %'d датотеки (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 #, c-format -msgid "Preparing to delete %d files (%S)" -msgstr "Се подготвувам да избришам %d датотеки (%S)" +msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr[0] "Се подготвувам да избришам %'d датотеки (%S)" +msgstr[1] "Се подготвувам да избришам %'d датотеки (%S)" +msgstr[2] "Се подготвувам да избришам %'d датотеки (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025 #, c-format -msgid "Preparing to trash %d files" -msgstr "Подготвување за бришење на %d датотеки" +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "Подготвување за бришење на %'d датотеки" +msgstr[1] "Подготвување за бришење на %'d датотеки" +msgstr[2] "Подготвување за бришење на %'d датотеки" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 msgid "Error while copying." msgstr "Грешка при копирањето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2864 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922 msgid "Error while moving." msgstr "Грешка при поместувањето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Грешка при преместување на предметите во ѓубрето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Датотеките во папката \"%B\" не можат да бидат ископирани бидејќи немате " +"Датотеките во папката %B не можат да бидат ископирани бидејќи немате " "пермисии да ги прочитате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" -"Не може да се справувате со папката \"%B\" бидејќи немате пермисии да ја " +"Не може да се справувате со папката %B бидејќи немате пермисии да ја " "прочитате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" -"Датотеката \"%B\" не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја " +"Датотеката %B не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја " "прочитате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." -msgstr "Се појави грешка при собирање на информации за \"%B\"." +msgstr "Се појави грешка при собирање на информации за %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428 msgid "Error while copying to \"%B\"." -msgstr "" -"Грешка при копирањето во \"%BBAps ax" -"\"." +msgstr "Грешка при копирањето во %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 msgid "You don't have permissions to access the destination folder." msgstr "Немате пермисии за пристап до дестинационата папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Се појави грешка при добивањето на информациите за дестинацијата." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Локацијата не е папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." -msgstr "Нема доволно слободен простор на дестинацијата. Обидете се да отстраните датотеки за да направите простор." +msgstr "" +"Нема доволно слободен простор на дестинацијата. Обидете се да отстраните " +"датотеки за да направите простор." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Има %S достапни, но потребни се %S." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 msgid "The destination is read-only." msgstr "Дестинацијата е само за читање." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "Преместувам \"%B\" во \"%B\"." +msgstr "Преместувам %B во %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "Копирам \"%B\" до \"%B\"." +msgstr "Копирам %B до %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 msgid "Duplicating \"%B\"" -msgstr "Дуплирам \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 -msgid "Moving %d file (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr "Преместувам %d датотека (во \"%B\") во \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 -msgid "Copying %d file (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr "Копирам %d датотека (во \"%B\") во \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 -msgid "Duplicating %d file (in \"%B\")" -msgstr "Дуплирање на %d датотека (во \"%B\")" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505 -msgid "Moving %d file to \"%B\"" -msgid_plural "Moving %d files to \"%B\"" -msgstr[0] "Преместувам %d датотека во \"%B\"" -msgstr[1] "Преместувам %d датотеки во \"%B\"" -msgstr[2] "Преместувам %d датотеки во \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2509 -msgid "Copying %d file to \"%B\"" -msgid_plural "Copying %d files to \"%B\"" -msgstr[0] "Копирам %d датотека во \"%B\"" -msgstr[1] "Копирам %d датотеки во \"%B\"" -msgstr[2] "Копирам %d датотеки во \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2515 -#, c-format -msgid "Duplicating %d file" -msgid_plural "Duplicating %d files" -msgstr[0] "Дуплирам %d датотека" -msgstr[1] "Дуплирам %d датотеки" -msgstr[2] "Дуплирам %d датотеки" +msgstr "Дуплирам %B" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496 +msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "Преместувам %'d датотека (во %B) во %B" +msgstr[1] "Преместувам %'d датотека (во %B) во %B%" +msgstr[2] "Преместувам %'d датотека (во %B) во %B%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 +msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "Копирам %'d датотека (во %B) во %B" +msgstr[1] "Копирам %'d датотека (во %B) во %B%B\"" +msgstr[2] "Копирам %'d датотека (во %B) во %B%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2508 +msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" +msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" +msgstr[0] "Дуплирање на %'d датотека (во %B)" +msgstr[1] "Дуплирање на %'d датотека (во %B)" +msgstr[2] "Дуплирање на %'d датотека (во %B)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2518 +msgid "Moving %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "Преместувам %'d датотека во %B" +msgstr[1] "Преместувам %'d датотеки во %B" +msgstr[2] "Преместувам %'d датотеки во %B" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522 +msgid "Copying %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "Копирам %'d датотека во %B" +msgstr[1] "Копирам %'d датотеки во %B" +msgstr[2] "Копирам %'d датотеки во %B" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 +#, c-format +msgid "Duplicating %'d file" +msgid_plural "Duplicating %'d files" +msgstr[0] "Дуплирам %'d датотека" +msgstr[1] "Дуплирам %'d датотеки" +msgstr[2] "Дуплирам %'d датотеки" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S од %S" @@ -2016,224 +2060,220 @@ msgstr "%S од %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2556 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr "%S од %S — %T преостануваат (%S/сек)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." -msgstr "" -"Папката \"%B\" не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја " -"прочитате." +msgstr "Папката %B не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја прочитате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." -msgstr "Се појави грешка при креирање на папката \"%B\"." +msgstr "Се појави грешка при креирање на папката %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Датотеките во папката \"%B\" не можат да се копираат бидејќи немате " -"пермисии да ги гледате." +"Датотеките во папката %B не можат да се копираат бидејќи немате пермисии " +"да ги гледате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2915 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "" -"Папката \"%B\" не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја " -"прочитате." +msgstr "Папката %B не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја прочитате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2957 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3799 msgid "Error while moving \"%B\"." -msgstr "Грешка при преместувањето на \"%B\"." +msgstr "Грешка при преместувањето на %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2972 msgid "Couldn't remove the source folder." msgstr "Не можам да ја отстранам изворната папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3038 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3075 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3053 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3090 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411 msgid "Error while copying \"%B\"." -msgstr "Грешка при копирањето на \"%B\"." +msgstr "Грешка при копирањето на %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3039 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3054 #, c-format msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F." msgstr "Не можам да ги отстранам датотеките од веќе постоечката папка %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3076 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091 #, c-format msgid "Couldn't remove the already existing file %F." msgstr "Не можам да ја отстранам веќе постоечката датотека %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3239 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3684 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3701 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" -msgstr "Папката \"%B\" веќе постои. Дали сакате да ја споите постоечката папка?" +msgstr "Папката %B веќе постои. Дали сакате да ја споите постоечката папка?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3241 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being copied." msgstr "" -"Папката веќе постои во \"%B\". Спојувањето ќе побара потврда" -"пред да ги замени сите датотеки во папката " +"Папката веќе постои во %B. Спојувањето ќе побара потврдапред да ги " +"замени сите датотеки во папката " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3708 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Папката \"%B\" веќе постои. Дали сакате да ја замените?" +msgstr "Папката %B веќе постои. Дали сакате да ја замените?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3248 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3710 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " "the folder." msgstr "" -"Папката веќе постои во \"%F\". Заменувањето ќе ги отстрани сите" -"датотеки во папката." +"Папката веќе постои во \"%F\". Заменувањето ќе ги отстрани ситедатотеки во " +"папката." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3253 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3698 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3715 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Датотеката \"%B\" веќе постои. Дали сакате да ја замените?" +msgstr "Датотеката %B веќе постои. Дали сакате да ја замените?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3255 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3717 #, c-format msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "" "Датотеката веќе постои во \"%F\". Заменувањето ќе запише врз нејзината " "содржина." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3358 #, c-format msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Не можам да ја отстранам веќе постоечката датотека со истото име во %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Се појави грешка при копирање на датотеката во %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3624 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" -msgstr "Се припремам за преместување во \"%B\"" +msgstr "Се спремам за преместување во %B" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3628 #, c-format -msgid "Preparing to move %d file" -msgid_plural "Preparing to move %d files" -msgstr[0] "Се припремам за поместување на %d датотека" -msgstr[1] "Се припремам за поместување на %d датотеки" -msgstr[2] "Се припремам за поместување на %d датотеки" +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "Се спремам за поместување на %'d датотека" +msgstr[1] "Се спремам за поместување на %'d датотеки" +msgstr[2] "Се спремам за поместување на %'d датотеки" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3703 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being moved." msgstr "" -"Папката веќе постои во \"%B\". Спојувањето ќе побара потврда пред да бидат" -"заменети било кои датотеки во папката која што е во конфилкт со датотеките" -"што се преместуваат." +"Папката веќе постои во %B. Спојувањето ќе побара потврда пред да " +"бидатзаменети било кои датотеки во папката која што е во конфилкт со " +"датотекитешто се преместуваат." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3800 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Се појави грешка при преместувањето на датотеката во %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4054 -msgid "Creating links in to \"%B\"" -msgstr "Креирам врски до \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4073 +msgid "Creating links in \"%B\"" +msgstr "Креирам врски до %B" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4077 #, c-format -msgid "Making links to %d file" -msgid_plural "Making links to %d files" -msgstr[0] "Креирам поврзување до %d датотека" -msgstr[1] "Креирам поврзување до %d датотеки" -msgstr[2] "Креирам поврзување до %d датотеки" +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "Креирам поврзување до %'d датотека" +msgstr[1] "Креирам поврзување до %'d датотеки" +msgstr[2] "Креирам поврзување до %'d датотеки" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4151 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Грешка при креирање на врска во %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4153 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Симболичките врски се поддржани само од локалните датотеки" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4156 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Дестинацијата не подржува симболички врски." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4159 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Се појави грешка при креирање на симболичка врска во %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4448 msgid "Setting permissions" msgstr "Поставувам пермисии" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4615 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639 msgid "untitled folder" msgstr "папка без име" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4623 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647 msgid "new file" msgstr "нова датотека" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4713 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Грешка при креирање на директориумот %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4739 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Грешка при креирање на датотеката %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4717 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4741 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Се појави грешка при креирање на директориум во %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:903 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Оваа датотека не може да биде монтирана" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1315 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Косите црти не се дозволени во имињата на датотеките" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333 msgid "File not found" msgstr "Датотеката не е пронајдена" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1359 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Датотеки на последното ниво не можат да бидат реименувани" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1330 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Не можам да ја реименувам иконата на работната површина" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1408 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Не успеав да ја реименувам датотеката на работната површина" @@ -2252,65 +2292,65 @@ msgstr "Не успеав да ја реименувам датотеката н #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3480 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "денес во 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3481 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:462 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "денес во %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3483 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "денес во 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3484 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "денес во %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3486 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "денес во 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3487 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "денес, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3417 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3490 msgid "today" msgstr "денес" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3499 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "вчера во 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3500 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "вчера во %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3502 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "вчера во 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3503 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "вчера во %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3505 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "вчера, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3506 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "вчера, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3436 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3508 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3509 msgid "yesterday" msgstr "вчера" @@ -2319,174 +2359,155 @@ msgstr "вчера" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3520 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Среда, септември 00 0000 во 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3521 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Пон, Окт 00 0000 во 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3526 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Пон, Окт 00 0000 во 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y во %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3529 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Окт 00 0000 во 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3530 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y во %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3532 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Окт 00 0000, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3533 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3535 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3536 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4061 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4133 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Немате дозвола за поставување на пермисии" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Не ви е дозволено да поставите сопственик" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4459 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Одредениот '%s' не постои" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Не ви е дозволено да поставите група" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4669 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Одредената група '%s' не постои" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4812 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2110 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4884 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2111 #, c-format -msgid "%u item" -msgid_plural "%u items" -msgstr[0] "%u предмет" -msgstr[1] "%u предмети" -msgstr[2] "%u предмети" +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u предмет" +msgstr[1] "%'u предмети" +msgstr[2] "%'u предмети" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4885 #, c-format -msgid "%u folder" -msgid_plural "%u folders" -msgstr[0] "%u папка" -msgstr[1] "%u папки" -msgstr[2] "%u папки" +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u папка" +msgstr[1] "%'u папки" +msgstr[2] "%'u папки" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4886 #, c-format -msgid "%u file" -msgid_plural "%u files" -msgstr[0] "%u датотека" -msgstr[1] "%u датотеки" -msgstr[2] "%u датотеки" +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u датотека" +msgstr[1] "%'u датотеки" +msgstr[2] "%'u датотеки" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4893 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4965 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4894 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4966 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s бајти)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5193 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5286 msgid "? items" msgstr "? предмети" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5276 msgid "? bytes" msgstr "? бајти" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5291 msgid "unknown type" msgstr "непознат вид" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5217 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5294 msgid "unknown MIME type" msgstr "непознат MIME вид" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5223 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5300 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 msgid "unknown" msgstr "непознато" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5252 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5334 msgid "program" msgstr "програма" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5270 -msgid "" -"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " -"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " -"some other reason." -msgstr "" -"Не можам да најдам опис дури и за \"x-directory/normal\". Ова најверојатно " -"значи дека твоите gnome-vfs.клучни датотеки се на погрешно место или неможат " -"да бидат најдени поради некоја друга причина." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5274 -#, c-format -msgid "" -"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " -"gnome-vfs mailing list." -msgstr "" -"Не постои опис за mime видот \"%s\" (датотеката е \"%s\"), те молам прати " -"mail на gnome-vfs mailing листата." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354 msgid "link" msgstr "врска" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5310 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5376 msgid "link (broken)" msgstr "врска (скршено)" @@ -2582,7 +2603,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Прикажи ги датотеките кога ќе бидат кликнати" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" msgstr "_Прашај секој пат" @@ -2595,12 +2616,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Барај датотеки по име и својства" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:526 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:568 msgid "Icon View" msgstr "Поглед на икони" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1455 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454 msgid "List View" msgstr "Поглед на листа" @@ -2685,7 +2706,7 @@ msgid "Computer" msgstr "Компјутер" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:439 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:440 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "Ѓубре" @@ -2704,12 +2725,12 @@ msgstr "Да префрлам на рачен изглед?" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:568 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." -msgstr "Врската \"%s\" е расипана." +msgstr "Врската %s е расипана." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:570 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "Врската \"%s\" е расипана. Дали сакате да ја прместите во ѓубрето?" +msgstr "Врската %s е расипана. Дали сакате да ја прместите во ѓубрето?" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:576 msgid "This link can't be used, because it has no target." @@ -2719,27 +2740,27 @@ msgstr "Оваа врска е невалидна зашто не покажув #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" -"Оваа врска не може да се искористи поради тоа што нејзината цел \"%s\" не " +"Оваа врска не може да се искористи поради тоа што нејзината цел %s не " "постои." #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:588 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пр_емести во ѓубрето" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:648 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "Дали сакате да ја извршите \"%s\" или да ја видите нејзината содржина?" +msgstr "Дали сакате да ја извршите %s или да ја видите нејзината содржина?" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:650 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "\"%s\" е извршна текстуална датотека." +msgstr "%s е извршна текстуална датотека." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:656 msgid "Run in _Terminal" @@ -2750,34 +2771,34 @@ msgid "_Display" msgstr "_Прикажи" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:660 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:208 msgid "_Run" msgstr "_Изврши" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:954 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:611 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:612 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Сакате да ги отворите сите датотеки?" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:955 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:612 #: ../src/nautilus-location-bar.c:151 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Ова ќе отвори %d посебен прозорец." -msgstr[1] "Ова ќе отвори %d посебни прозорци." -msgstr[2] "Ова ќе отвори %d посебни прозорци." +msgstr[0] "Ова ќе отвори %'d посебен прозорец." +msgstr[1] "Ова ќе отвори %'d посебни прозорци." +msgstr[2] "Ова ќе отвори %'d посебни прозорци." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1188 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1613 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1619 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1636 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1647 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1653 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1678 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1624 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1652 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1658 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1683 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." -msgstr "Не можам да прикажам \"%s\"." +msgstr "Не можам да прикажам %s." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1194 msgid "There is no application installed for this file type" @@ -2791,7 +2812,7 @@ msgstr "Не успеав да ја монтирам локацијата" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1555 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "Отворам \"%s\"." +msgstr "Отворам %s." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1558 #, c-format @@ -2842,7 +2863,7 @@ msgstr "Непознато" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:630 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" -msgstr "Изберете апликација за отворање на %s и други датотеки од типот \"%s\"" +msgstr "Изберете апликација за отворање на %s и други датотеки од типот %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162 msgid "Could not run application" @@ -2889,17 +2910,17 @@ msgstr "_Разгледај..." #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1117 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1673 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:923 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" -msgstr "Отворај %s и други датотеки од типот \"%s\" со:" +msgstr "Отворај %s и други датотеки од типот %s со:" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:954 msgid "_Add" @@ -2920,8 +2941,8 @@ msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" -"\"%s\" Не можам да го отворам \"%s\" поради тоа што \"%s\" не може да " -"пристапи на датотеките на локациите \"%s\"." +"%s Не можам да го отворам %s поради тоа што %s не може да " +"пристапи на датотеките на локациите %s." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:132 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" @@ -2934,8 +2955,8 @@ msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" -"Стандардната акција не може да го отвори \"%s\" бидејќи не може да пристапи " -"до датотеките во \"%s\"." +"Стандардната акција не може да го отвори %s бидејќи не може да пристапи " +"до датотеките во %s." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:161 msgid "" @@ -2954,36 +2975,36 @@ msgstr "" " Не постои друга апликација за отворање на оваа датотека. Ако ја ископирате " "датотеката во Вашиот компјутер можеби ќе бидете во можност да ја отворите." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:386 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "Извинете, не можете да извршувате команди од далечен сајт." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:388 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ова е оневозможено од безбедносни причини." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:430 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:465 msgid "Details: " msgstr "Детали: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:432 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:467 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Имаше грешка при извршувањето на апликацијата." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:461 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Целта за спуштање подржува само локални датотеки." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:431 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "За да отворите не-локални датотеки копирајте ги во локална папка и пуштете " "ги повторно." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:442 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -2997,8 +3018,11 @@ msgstr "Операции со датотеки" #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:284 #, c-format -msgid "%d file operation active" -msgstr "активна е %d операција со датотеки" +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "активна е %'d операција" +msgstr[1] "активна е %'d операција" +msgstr[2] "активна е %'d операција" #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:474 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:492 @@ -3015,7 +3039,7 @@ msgstr "Пребарување" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" -msgstr "Барај \"%s\"" +msgstr "Барај %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 #: ../src/nautilus-query-editor.c:990 @@ -3038,8 +3062,12 @@ msgstr "Повтори уредено" msgid "Redo the edit" msgstr "Повтори го уреденото" +#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autorun Prompt" +msgstr "Автоматско извршување" + #. label, accelerator -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:674 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:675 msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Разгледај ги сите локални, далечни дискови и папки пристапливи од овој " @@ -3053,12 +3081,12 @@ msgstr "Смени го однесувањето и изгледот на про msgid "File Management" msgstr "Подредување на датотеки" -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1259 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1260 msgid "Home Folder" msgstr "Домашна папка" #. label, accelerator -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:670 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:671 msgid "Open your personal folder" msgstr "Отвори ја твојата папка" @@ -3079,20 +3107,18 @@ msgid "Nautilus factory" msgstr "Фабрика на Nautilus" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3 -msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "Фабрика за метадатотеки на Nautilus" +msgid "Nautilus instance" +msgstr "Инстанца на Nautilus" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 -msgid "Nautilus shell" -msgstr "Nautilus школка" +msgid "Nautilus metafile factory" +msgstr "Фабрика за метадатотеки на Nautilus" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 -msgid "" -"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " -"invocations" +msgid "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations" msgstr "" -"Операции на Nautilus школка кои можат да се извршат од последователна " -"командна лента" +"Операции на Nautilus школката кои можат да се извршуваат од последователна " +"командна линија." #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" @@ -3104,22 +3130,22 @@ msgstr "Позадина" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206 msgid "E_mpty Trash" msgstr "И_спразни го ѓубрето" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6214 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Креирај с_тартувач..." #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226 msgid "Create a new launcher" msgstr "Креирај нов лансер" @@ -3138,14 +3164,14 @@ msgstr "" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Избриши ги сите предмети во ѓубрето" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:250 ../src/nautilus-pathbar.c:1096 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:277 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1092 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:278 msgid "Desktop" msgstr "Работна површина" @@ -3169,95 +3195,103 @@ msgstr "Погледот на работната површина наиде н msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Прикажи ја оваа локација со погледот на работна површина." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1061 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:613 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Ова ќе отвори %'d посебен прозорец." +msgstr[1] "Ова ќе отвори %'d посебни прозорци." +msgstr[2] "Ова ќе отвори %'d посебни прозорци." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1062 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4678 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:111 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Се појави грешка при прикажувањето на помош." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1081 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1082 msgid "Select Pattern" msgstr "Шаблон на избор" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1099 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1100 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1209 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1210 msgid "Save Search as" msgstr "Зачувај пребарување како" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1227 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1228 msgid "Search _name:" msgstr "Име за _пребарување:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1241 msgid "_Folder:" msgstr "_Папка:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1245 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1246 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Изберете папка за зачувување на пребарувањето" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2030 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2067 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2031 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2068 #, c-format msgid "\"%s\" selected" -msgstr "\"%s\" е означен" +msgstr "%s е означен" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2032 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2033 #, c-format -msgid "%d folder selected" -msgid_plural "%d folders selected" -msgstr[0] "%d избрана папка" -msgstr[1] "%d избрани папки" -msgstr[2] "%d избрани папки" +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d избрана папка" +msgstr[1] "%'d избрани папки" +msgstr[2] "%'d избрани папки" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2042 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2043 #, c-format -msgid " (containing %d item)" -msgid_plural " (containing %d items)" -msgstr[0] " (содржи %d предмет)" -msgstr[1] " (содржат %d предмети)" -msgstr[2] " (содржат %d предмети)" +msgid " (containing %'d item)" +msgid_plural " (containing %'d items)" +msgstr[0] " (содржи %'d предмет)" +msgstr[1] " (содржат %'d предмети)" +msgstr[2] " (содржат %'d предмети)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2053 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2054 #, c-format -msgid " (containing a total of %d item)" -msgid_plural " (containing a total of %d items)" -msgstr[0] " (содржи вкупно %d предмет)" -msgstr[1] " (содржи вкупно %d предмети)" -msgstr[2] " (содржи вкупно %d предмети)" +msgid " (containing a total of %'d item)" +msgid_plural " (containing a total of %'d items)" +msgstr[0] " (содржи вкупно %'d предмет)" +msgstr[1] " (содржи вкупно %'d предмети)" +msgstr[2] " (содржи вкупно %'d предмети)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2070 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2071 #, c-format -msgid "%d item selected" -msgid_plural "%d items selected" -msgstr[0] "одбран е %d предмет" -msgstr[1] "одбрани се %d предмети" -msgstr[2] "одбрани се %d предмети" +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "избран е %'d предмет" +msgstr[1] "избрани се %'d предмети" +msgstr[2] "избрани се %'d предмети" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2077 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2078 #, c-format -msgid "%d other item selected" -msgid_plural "%d other items selected" -msgstr[0] "одбран е %d друг предмет" -msgstr[1] "одбрани се %d други предмети" -msgstr[2] "одбрани се %d други предмети" +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "избран е %'d друг предмет" +msgstr[1] "избрани се %'d други предмети" +msgstr[2] "избрани се %'d други предмети" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2092 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2093 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2115 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, слободен простор: %s" @@ -3269,7 +3303,7 @@ msgstr "%s, слободен простор: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2139 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3278,43 +3312,43 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2221 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2222 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "Папката \"%s\" содржи повеќе датотеки одошто Nautilus може да прикаже." +msgstr "Папката %s содржи повеќе датотеки одошто Nautilus може да прикаже." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Некои датотеки нема да бидат покажани." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4118 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4120 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "Отвори со \"%s\"" +msgstr "Отвори со %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4119 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4121 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" -msgstr[0] "Искористете \"%s\" за да го отворите саканиот предмет" -msgstr[1] "Искористете \"%s\" за да ги отворите саканите предмети" -msgstr[2] "Искористете \"%s\" за да ги отворите саканите предмети" +msgstr[0] "Искористете %s за да го отворите саканиот предмет" +msgstr[1] "Искористете %s за да ги отворите саканите предмети" +msgstr[2] "Искористете %s за да ги отворите саканите предмети" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4842 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4853 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" -msgstr "Изврши \"%s\" на било кој избран предмет" +msgstr "Изврши %s на било кој избран предмет" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5089 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5100 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "Направи документ според мострата \"%s\"" +msgstr "Направи документ според мострата %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5345 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5356 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Сите извршливи датотеки во оваа папка ќе се појават во мени за скрипти." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5347 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5358 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3322,7 +3356,7 @@ msgstr "" "Со избирањето на скрипта од менито ќе ја извршите истата заедно со сите " "избрани предмети." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5349 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5360 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3362,176 +3396,174 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5507 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5518 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "\"%s\" ќе биде преместена ако ја изберете командата „Вменти“" +msgstr "%s ќе биде преместена ако ја изберете командата „Вменти“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5511 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:908 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5522 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:909 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgstr "\"%s\" ќе биде ископирана ако ја изберете командата „Вметни“" +msgstr "%s ќе биде ископирана ако ја изберете командата „Вметни“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5518 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5529 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be moved if you select the Paste command" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr "" -"Избраниот %d предмет ќе биде преместен ако ја изберете командата „Вменти“" -"Избраните %d предмети ќе бидат преместени ако ја изберете командата „Вменти“" +msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgstr[0] "%'d избран предмет ќе биде преместен ако ја изберете командата Вменти" +msgstr[1] "%'d избрани предмети ќе бидат преместени ако ја изберете командата Вметни" +msgstr[2] "%'d избрани предмети ќе бидат преместени ако ја изберете командата Вметни" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5525 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5536 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be copied if you select the Paste command" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr "" -"Избраниот %d предмет ќе биде ископиран ако ја изберете командата „Вметни“" -"Избраните %d предмети ќе бидат ископирани ако ја изберете командата „Вметни“" +msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "%'d избран предмет ќе биде ископиран ако ја изберете командата Вметни" +msgstr[1] "%'d избрани предмети ќе бидат ископирани ако ја изберете командата Вметни" +msgstr[2] "%'d избрани предмети ќе бидат ископирани ако ја изберете командата Вметни" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5619 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:985 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5630 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:986 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Нема ништо за вметнување" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5978 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Врзи се со серверот %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5983 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5994 msgid "_Connect" msgstr "_Врзи се" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5997 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 msgid "Link _name:" msgstr "_Има на врската:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6188 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 msgid "Create _Document" msgstr "Креирај _документ" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6189 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200 msgid "Open Wit_h" msgstr "Отвори _со" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6190 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Избери програма со која сакаш да го отвориш саканиот предмет" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211 msgid "_Properties" msgstr "_Својства" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Прегледај ги или промени ги својствата на секој избран предмет" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Прегледај ги или промени ги својствата на папката" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215 msgid "Create _Folder" msgstr "Креирај _папка" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Креирај нова празна папка во оваа папка" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6207 -msgid "No templates Installed" -msgstr "Нема инсталирани мостри (примероци)" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218 +msgid "No templates installed" +msgstr "Нема инсталирани мостри" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6210 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 msgid "_Empty File" msgstr "_Празна датотека" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Креирај празна датотека во оваа папка" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6219 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Отвори го избраниот предмет во овој прозорец" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6354 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Отвори во прозорец за навигација" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6227 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Отвори го секој избран предмет во прозорец за навигација" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370 msgid "Open in Folder Window" msgstr "Отвори во прозорецот на папката" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Отвори го секој избран предмет прозорецот на папката" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6234 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Отвори со _друга апликација..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6239 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Изберете друга апликација со која што сакате да го отворите саканиот предмет" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Отвори ја папката со скрипти" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6243 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Покажи ја папката што ги содржи скриптите прикажани во ова мени" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6251 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Припреми ги избраните датотеки да бидат преместени со командата „Вметни“" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Припреми ги избраните датотеки да бидат копирани со командата „Вметни“" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Отсечи или копирај датотеки претходно избрани со командата „Отсечи“ или " @@ -3540,13 +3572,13 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6264 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1170 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1171 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Вметни во папката" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6276 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3555,33 +3587,33 @@ msgstr "" "„Копирај“" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6280 msgid "Select all items in this window" msgstr "Избери ги сите предмети во овој прозорец" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6272 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283 msgid "Select _Pattern" msgstr "Избери по _шаблон" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Избери ги сите предмети во овој прозорец што се совпаѓаат со даден шаблон..." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6276 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287 msgid "D_uplicate" msgstr "Д_уплирај" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Дуплирај го секој избран предмет" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6280 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "На_прави врска" @@ -3589,291 +3621,291 @@ msgstr[1] "На_прави врски" msgstr[2] "На_прави врски" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6281 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Креирај симболичка врска за секој избран предмет" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295 msgid "_Rename..." msgstr "_Реименувај..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6285 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 msgid "Rename selected item" msgstr "Реименувај го избраниот предмет" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6293 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Премести ги сите избрани предмети во ѓубрето" #. name, stock id #. add the "delete" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6377 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1197 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1198 msgid "_Delete" msgstr "_Избриши" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Избриши го секој избран предмет без да го преместиш во ѓубрето" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Ресетирај го погледот на _стандардно" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Ресетирај го редоследот и нивото на зум така што ќе се вколпи во " "преференциите за овој поглед" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315 msgid "Connect To This Server" msgstr "Врзи се со овој сервер" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6305 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Направи постојана врска до овој сервер" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Монтирај диск (партиција)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Монтирај го означениот уред (партиција)" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:753 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:754 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Демонтирај" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6313 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Демонтирај ја избраната јачина" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6317 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Извади го избраниот уред" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1735 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736 msgid "_Format" msgstr "_Форматирај" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6321 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 msgid "Format the selected volume" msgstr "Форматирај го означениот простор" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6325 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Монтирај го уредот кому му припаѓа отворената папка." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6329 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Одмонтирај го уредот кому му припаѓа отворената папка." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Извадете го уредот кому му припаѓа оваа папка" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Форматирај го уредот кому му припаѓа отворената папка" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6351 msgid "Open File and Close window" msgstr "Отвори ја датотеката и затвори го прозорецот" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Зач_увај пребарување" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6345 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356 msgid "Save the edited search" msgstr "Зачувај го уреденото пребарување" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "За_чувај пребарување како..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6349 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Зачувај го тековното пребарување како датотека" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6366 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Отвори ја оваа папка во прозорец за навигација" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Отвори ја оваа папка во прозорец за папка" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Припреми ја папката за преместување со командата „Вметни“" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6369 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Припреми ги избраните датотеки да бидат копирани со командата „Вметни“" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6374 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Премести ја оваа папка во ѓубрето" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6378 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6389 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Избриши ја папката без да ја преместиш во ѓубрето" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6395 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Покажи _скриени датотеки" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Го менува покажувањето на скриени датотеки во тековниот прозорец" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6470 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Изврши или справи се со скрипти од %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6472 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483 msgid "_Scripts" msgstr "_Скрипти" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6855 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1127 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6897 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1128 msgid "Open in New Window" msgstr "Отвори во нов прозорец" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6857 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109 msgid "Browse in New Window" msgstr "Разгледај во нов прозорец" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6861 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Разгледај папка" msgstr[1] "_Разгледај папки" msgstr[2] "_Разгледај папки" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Избриши од ѓубрето" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Избриши ја отворената папка перманентно" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6897 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Премести ја отворената папка во ѓубрето" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "_Отвори со \"%s\"" +msgstr "_Отвори со %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101 #, c-format -msgid "Open in %d New Window" -msgid_plural "Open in %d New Windows" -msgstr[0] "Отвори во %d нов прозорец" -msgstr[1] "Отвори во %d нови прозорци" -msgstr[2] "Отвори во %d нови прозорци" +msgid "Open in %'d New Window" +msgid_plural "Open in %'d New Windows" +msgstr[0] "Отвори во %'d нов прозорец" +msgstr[1] "Отвори во %'d нови прозорци" +msgstr[2] "Отвори во %'d нови прозорци" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111 #, c-format -msgid "Browse in %d New Window" -msgid_plural "Browse in %d New Windows" -msgstr[0] "Разгледај во %d нов прозорец" -msgstr[1] "Отвори во %d нови прозорци" -msgstr[2] "Отвори во %d нови прозорци" +msgid "Browse in %'d New Window" +msgid_plural "Browse in %'d New Windows" +msgstr[0] "Разгледај во %'d нов прозорец" +msgstr[1] "Отвори во %'d нови прозорци" +msgstr[2] "Отвори во %'d нови прозорци" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Избриши ги сите избрани предмети перманентно" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8307 msgid "Download location?" msgstr "Локација за преземање?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8267 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Можете да ја преземете или да направите врска до неа." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313 msgid "Make a _Link" msgstr "Направи _врска" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8274 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8317 msgid "_Download" msgstr "_Преземи" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8336 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8506 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8379 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8444 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8549 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Влечење и пуштање не е подржано." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8380 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Влечење и пуштање е подржано само на локалниот датотечен систем." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8507 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8445 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8550 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Користен е невалиден тип на движење." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8574 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8617 msgid "dropped text.txt" msgstr "испуштен текст.txt" @@ -3907,17 +3939,17 @@ msgstr "Извршувач" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "Немаш пермисии да пристапиш до содржината на \"%s\"." +msgstr "Немаш пермисии да пристапиш до содржината на %s." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "\"%s\" Не можам да го најдам. Можеби е избришано." +msgstr "%s Не можам да го најдам. Можеби е избришано." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\": %s" -msgstr "Извинете, не можам да ги прикажам сите содржини на \"%s\": %s" +msgstr "Извинете, не можам да ги прикажам сите содржини на %s: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74 msgid "The folder contents could not be displayed." @@ -3931,12 +3963,12 @@ msgstr "Името %s\" веќе постои во оваа папка. Те м #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "Нема \"%s\" во оваа папка. Изгледа дека е преместен или избришан?" +msgstr "Нема %s во оваа папка. Изгледа дека е преместен или избришан?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." -msgstr "Немате пермисии да го реименувате \"%s\"." +msgstr "Немате пермисии да го реименувате %s." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format @@ -3944,19 +3976,19 @@ msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" -"Името \"%s\" е невалидно поради тоа што содржи карактери \"/\". Те молам " +"Името %s е невалидно поради тоа што содржи карактери \"/\". Те молам " "избери друго име." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "Името \"%s\" е невалидно. Те молам избери друго име." +msgstr "Името %s е невалидно. Те молам избери друго име." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Извинете, не можам да го реименувам \"%s\" во: \"%s\": %s" +msgstr "Извинете, не можам да го реименувам %s во: %s: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "The item could not be renamed." @@ -3965,13 +3997,13 @@ msgstr "Предметот не може да се реименува." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "Немаш пермисии за да ја смениш групата на \"%s\"." +msgstr "Немаш пермисии за да ја смениш групата на %s." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\": %s" -msgstr "Извинете, не можам да ја сменам групата на \"%s\": %s" +msgstr "Извинете, не можам да ја сменам групата на %s: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 msgid "The group could not be changed." @@ -3980,7 +4012,7 @@ msgstr "Групата не може да се промени." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\": %s" -msgstr "Извинете, не можам да го сменам сопственикот на \"%s\": %s" +msgstr "Извинете, не можам да го сменам сопственикот на %s: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The owner could not be changed." @@ -3989,7 +4021,7 @@ msgstr "Сопственикот не може да се промени." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\": %s" -msgstr "Извинете, но не можам да ги сменам пермисиите на \"%s\": %s" +msgstr "Извинете, но не можам да ги сменам пермисиите на %s: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229 msgid "The permissions could not be changed." @@ -3998,7 +4030,7 @@ msgstr "Пермисиите не можат да бидат променети. #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Реименувам \"%s\" до \"%s\"." +msgstr "Реименувам %s до %s." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123 msgid "by _Name" @@ -4146,7 +4178,7 @@ msgstr "Врати ја оригиналната го_лемина на икон #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1937 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" -msgstr "покажува на \"%s\"" +msgstr "покажува на %s" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2710 msgid "Icons" @@ -4172,58 +4204,58 @@ msgstr "Погледот на икони наиде на грешка додек msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Прикажи ја оваа локација со икони." -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:379 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:383 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265 msgid "(Empty)" msgstr "(Празно)" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:381 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:385 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265 msgid "Loading..." msgstr "Се вчитува..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2032 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2034 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s видливи колони" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2051 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2053 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "" "Избери го редоследот на информациите што треба да се појавуваат во оваа " "папка." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2093 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2095 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Видливи _колони..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2094 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Изберете ги колоните видливи за оваа папка" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2796 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2799 msgid "List" msgstr "Листа" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2797 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2800 msgid "View as List" msgstr "Преглед како листа" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2798 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2801 msgid "View as _List" msgstr "Преглед како листа" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2799 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2802 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Погледот наиде на грешка." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2800 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2803 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Погледот наиде на грешка додека се стартуваше." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2801 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2804 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Прикажи ја оваа локација како листа." @@ -4279,11 +4311,11 @@ msgstr "нечитливо" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2291 #, c-format -msgid "%d item, with size %s" -msgid_plural "%d items, totalling %s" -msgstr[0] "%d предмет, со големина %s" -msgstr[1] "%d предмети, со големина %s" -msgstr[2] "%d предмети, со големина %s" +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d предмет, со големина %s" +msgstr[1] "%'d предмети, со големина %s" +msgstr[2] "%'d предмети, со големина %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300 msgid "(some contents unreadable)" @@ -4310,12 +4342,12 @@ msgid "free" msgstr "слободни" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813 -msgid "Total capacity: " -msgstr "Вкупен капацитет: " +msgid "Total capacity:" +msgstr "Вкупен капацитет:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2822 -msgid "Filesystem type: " -msgstr "Тип на датотечен систем: " +msgid "Filesystem type:" +msgstr "Тип на датотечен систем:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2900 msgid "Basic" @@ -4333,25 +4365,6 @@ msgstr[2] "_Имиња:" msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2951 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2961 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2967 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2973 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2986 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3001 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3007 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4057 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4090 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4263 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4320 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4494 -msgid "--" -msgstr "--" - #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959 msgid "Size:" msgstr "Големина:" @@ -4554,7 +4567,7 @@ msgstr "Примени ги пермисиите на датотеките вн #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4517 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." -msgstr "Неможат да се одредат пермисиите на \"%s\" ." +msgstr "Неможат да се одредат пермисиите на %s ." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4520 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." @@ -4568,40 +4581,40 @@ msgstr "Креирам прозорец за својства" msgid "Select Custom Icon" msgstr "Изберете друга икона" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:753 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:754 msgid "E_ject" msgstr "И_звади" #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1138 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1139 msgid "Create Folder" msgstr "Креирај папка" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1186 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1187 msgid "Move to Trash" msgstr "Премести во ѓубрето" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1263 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:289 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:290 msgid "File System" msgstr "Датотечен систем" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1268 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Соседна мрежа" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1509 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1510 msgid "Tree" msgstr "Дрво" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1515 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1516 msgid "Show Tree" msgstr "Покажи дрво" #: ../src/nautilus-application.c:330 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "Nautilus не може да ја креира бараната папка \"%s\"." +msgstr "Nautilus не може да ја креира бараната папка %s." #: ../src/nautilus-application.c:332 msgid "" @@ -4726,15 +4739,36 @@ msgstr "" "Bonobo. Пробај да го убиеш bonob-activation-server и да го рестартираш " "Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:1353 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1479 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1502 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1525 +#: ../src/nautilus-application.c:1353 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1480 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1503 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1526 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Не успеав да го исфрлам %s" +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:172 +msgid "" +"<big><b>This media contains software intended to be automatically started. " +"Would you like to run it?</b></big>" +msgstr "" +"<big><b>Овој медиум содржи софтвер за автоматско подигнување. " +"Дали сакате да го извршите?</big></b>" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:174 +#, c-format +msgid "" +"The software will run directly from the media \"%s\". You should never run " +"software that you don't trust.\n" +"\n" +"If in doubt, press Cancel." +msgstr "" +"Софтверот ќе работи директно од медиумот %s. Никогаш не треба да " +"извршувате софтвер на кој што не му верувате.\n" +"\n" +"Ако се сомневате, притиснете Откажи." + #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:509 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:510 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4843,10 +4877,6 @@ msgid "Show Emblems" msgstr "Покажи амблеми" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 msgid "" "100 KB\n" "500 KB\n" @@ -4866,7 +4896,7 @@ msgstr "" "100 MB\n" "1 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "" "25%\n" @@ -4885,75 +4915,75 @@ msgstr "" "200%\n" "400%" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Однесување</b>" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 -msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Однесување</span>" +msgid "<b>Date</b>" +msgstr "<b>Датум</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 -msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Датум</span>" +msgid "<b>Default View</b>" +msgstr "<b>Стандарден поглед</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 -msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Стандарден поглед</span>" +msgid "<b>Executable Text Files</b>" +msgstr "<b>Извршливи текстуални датотеки</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 -msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" -msgstr "Извршливи текстуални датотеки" +msgid "<b>Folders</b>" +msgstr "<b>Папки</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 -msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Папки</span>" +msgid "<b>Icon Captions</b>" +msgstr "<b>Текст до икони</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 -msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Наслови на иконите</span>" +msgid "<b>Icon View Defaults</b>" +msgstr "<b>Стандарден поглед на икони</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 -msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Стандарден поглед на икони</span>" +msgid "<b>List Columns</b>" +msgstr "<b>Колони за листа</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 -msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Листај колони</span>" +msgid "<b>List View Defaults</b>" +msgstr "<b>Стандарден поглед за листи</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 -msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Стандарден поглед на листа</span>" +msgid "<b>Media Handling</b>" +msgstr "<b>Справување со медиуми</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 -msgid "<span weight=\"bold\">Media Handling</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Справување со медиуми</span>" +msgid "<b>Other Media</b>" +msgstr "<b>Други медиуми</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 -msgid "<span weight=\"bold\">Other Media</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Други медиуми</span>" +msgid "<b>Other Previewable Files</b>" +msgstr "<b>Други прегледливи датотеки</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 -msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Други прегледни датотеки</span>" +msgid "<b>Sound Files</b>" +msgstr "<b>Звучни датотеки</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 -msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\"> Звучни датотеки</span>" +msgid "<b>Text Files</b>" +msgstr "<b>Текстуални датотеки</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 -msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\"> Текстуални датотеки</span>" +msgid "<b>Trash</b>" +msgstr "<b>Ѓубре</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 -msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Ѓубре</span>" +msgid "<b>Tree View Defaults</b>" +msgstr "<b>Стандарден поглед за дрво</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 -msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Стандарден поглед на дрво</span>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "Acti_on:" msgstr "Дејс_тво:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "" "Always\n" "Local Files Only\n" @@ -4963,23 +4993,23 @@ msgstr "" "Само локални датотеки\n" "Никогаш" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "Always open in _browser windows" msgstr "Секогаш отворај во прозорецот на _разгледувачот" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "_Прашај ме пред да го испразниш ѓубрето" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "Р_азгледај го медиумот кога е внесен" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "Behavior" msgstr "Однесување" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "" "By Name\n" "By Size\n" @@ -4993,11 +5023,11 @@ msgstr "" "По датум на измена\n" "По амблеми" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD _аудио:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -5006,37 +5036,37 @@ msgstr "" "имињата на иконите.\n" "Повеќе информации се појавуваат со зумирање поблиску." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Изберете го редоследот на информацииите што треба да се појавуваат во " "листата." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "Одберете што да се случи при внесување на медиуми или уреди на системот" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Count _number of items:" msgstr "Реден број на елемент:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Стандардно _ниво на зум:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "Display" msgstr "Приказ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "File Management Preferences" msgstr "Преференции за работа со датотеки" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Вклучи команда за бришење што не преместува во ѓубрето (трајно бришење)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "" "Icon View\n" "List View" @@ -5044,115 +5074,115 @@ msgstr "" "Поглед на икони\n" "Поглед на листа" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Тука можат да бидат конфигурирани помалку користени формати на медиуми" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "List Columns" msgstr "Колони за листа" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Media" msgstr "Медиуми" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Preview" msgstr "Преглед" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Преглед на звучни датотеки" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Show _only folders" msgstr "Прикажи лента со алатки" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Покажи _мали сликички:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Покажи скриени и _резервни датотеки" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Покажи те_кст во икони" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Нареди _папки пред датотеки" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "View _new folders using:" msgstr "Прегледај ги _новите папки со:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "Views" msgstr "Погледи" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Подреди ги предметите:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD видео:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Стандардно ниво на зум:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Двоен клик за отворање на предмети" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Format:" msgstr "_Формат:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_Music Player:" msgstr "_Пуштач на музка:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Никогаш не подигнувај програми при внесување на медиумот" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Само за помали од:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "_Photos:" msgstr "_Слики:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Изврши извршливи текстуални датотеки при отворање" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Отворање на предмети со едно кликнување" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "_Software:" msgstr "_Софтвер:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "_Text beside icons" msgstr "Текст покрај иконите" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 msgid "_Type:" msgstr "_Тип:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Користи компактен изглед" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Изврши извршливи текстуални датотеки при отворање" @@ -5166,8 +5196,7 @@ msgstr "" "Постоењето на оваа датотека индицира дека бил презентиран\n" "друидот за конфигурација на Nautilus.\n" "\n" -"Можете рачно да ја избришете оваа датотека и да го пуштите " -"друидот пак.\n" +"Можете рачно да ја избришете оваа датотека и да го пуштите друидот пак.\n" #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285 msgid "History" @@ -5321,23 +5350,23 @@ msgstr "Отвори локација" msgid "_Location:" msgstr "_Локација:" -#: ../src/nautilus-main.c:389 +#: ../src/nautilus-main.c:390 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Изврши брза серија на само-проверувачки тестови." -#: ../src/nautilus-main.c:392 +#: ../src/nautilus-main.c:393 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Креирај го иницијалниот прозорец со дадената геометрија." -#: ../src/nautilus-main.c:392 +#: ../src/nautilus-main.c:393 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЈА" -#: ../src/nautilus-main.c:394 +#: ../src/nautilus-main.c:395 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Создавај прозорци само за специфицирано URL-a." -#: ../src/nautilus-main.c:396 +#: ../src/nautilus-main.c:397 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -5345,24 +5374,24 @@ msgstr "" "Не ја средувај работната околина (игнорирај ги преференциите во дијалогот на " "преференции)." -#: ../src/nautilus-main.c:398 +#: ../src/nautilus-main.c:399 msgid "open a browser window." msgstr "отвори разгледувач." -#: ../src/nautilus-main.c:400 +#: ../src/nautilus-main.c:401 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Напушти Nautilus." -#: ../src/nautilus-main.c:402 +#: ../src/nautilus-main.c:403 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Рестартирај Nautilus." -#: ../src/nautilus-main.c:403 +#: ../src/nautilus-main.c:404 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. -#: ../src/nautilus-main.c:406 +#: ../src/nautilus-main.c:407 msgid "" "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" "\"." @@ -5370,15 +5399,15 @@ msgstr "" "Вчитај зачувана сесија од одредентата датотека. Користи \"--no-default-window" "\"." -#: ../src/nautilus-main.c:406 +#: ../src/nautilus-main.c:407 msgid "FILENAME" msgstr "ИМЕ НА ДАТОТЕКА" -#: ../src/nautilus-main.c:449 +#: ../src/nautilus-main.c:450 msgid "File Manager" msgstr "Менаџер за датотеки" -#: ../src/nautilus-main.c:450 +#: ../src/nautilus-main.c:451 msgid "" "\n" "\n" @@ -5389,25 +5418,25 @@ msgstr "" "Разгледајте го датотечниот систем со менаџерот за датотеки" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:462 ../src/nautilus-spatial-window.c:420 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 ../src/nautilus-window-menus.c:449 +#: ../src/nautilus-main.c:463 ../src/nautilus-spatial-window.c:420 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 ../src/nautilus-window-menus.c:450 #: ../src/nautilus-window.c:156 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:495 ../src/nautilus-main.c:504 -#: ../src/nautilus-main.c:509 +#: ../src/nautilus-main.c:496 ../src/nautilus-main.c:505 +#: ../src/nautilus-main.c:510 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "Nautilus: %s не може да се користи со URI-а.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:500 +#: ../src/nautilus-main.c:501 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --проверката неможе да се користи со други опции.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:514 +#: ../src/nautilus-main.c:515 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --геометријата неможе да се користи со повеќе од едно URL.\n" @@ -5419,185 +5448,186 @@ msgstr "nautilus: --геометријата неможе да се корист msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "Сигурно сакате да ја заборавите историјата?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:114 +#. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "Ако ја заборавите, осудени сте да ја повторувате." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Сигурно ли сакате Nautilus да ги заборави сите локации кои сте ги посетиле?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "Ако ја испразните листата на локации, истите ќе бидат трајно отстранети." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:298 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:299 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "Локацијата \"%s\" не постои." +msgstr "Локацијата %s не постои." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:300 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:301 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Локацијата за историјата не постои." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:472 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473 msgid "_Go" msgstr "_Оди" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Обележувачи" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475 msgid "New _Window" msgstr "Нов _прозорец" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Отвори уште еден прозорец за прикажаната локација" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:477 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Отвори прозорец со п_апка" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Отвори прозорец за папка со прикажаната локација" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481 msgid "Close _All Windows" msgstr "Затвори ги _сите прозорци" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Затвори ги сите прозорци за навигација" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:483 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484 msgid "_Location..." msgstr "_Локација..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:883 msgid "Specify a location to open" msgstr "Одредете локација за отворање" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:486 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487 msgid "Clea_r History" msgstr "Исчист_и ја историјата" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:488 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Исчисти ги содржините од менито „Оди“ и од листите за „Назад/Напред“" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Додај обележувач" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:892 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Додај обележувач на сегашната локација во ова мени" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:492 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Уреди " #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:895 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Прикажи прозорец што дозволува уредување на обележувачи во ова мени" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:495 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:897 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Барај датотеки..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:898 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Лоцирај документи и папки на овој компјутер по име или содржина" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:503 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Главна лента со алатки" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:505 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Промени ја видливоста на главната лента со алатки на овој прозорец" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:508 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509 msgid "_Side Pane" msgstr "_Странична лента" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Промени ја видливоста на страничната лента на овој прозорец" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 msgid "Location _Bar" msgstr "Локациона _лента" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Промени ја видливоста на локационата-лента на овој прозорец" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:518 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519 msgid "St_atusbar" msgstr "Ста_тусна лента" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Промени ја видливоста на статусната-лента на овој прозорец" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:543 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:544 msgid "_Back" msgstr "_Назад" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Оди на претходно посетената локација" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 msgid "Back history" msgstr "Врати историја" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:560 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:561 msgid "_Forward" msgstr "_Напред" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:562 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Оди на следната посетена локација" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:564 msgid "Forward history" msgstr "Препрати историја" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:577 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:578 msgid "_Search" msgstr "_Барај" @@ -5618,41 +5648,41 @@ msgstr "Забелешки" msgid "Show Notes" msgstr "Покажи забелешки" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1584 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1585 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Не можам да го проверам %s за промени со медиумот" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 msgid "Open in New _Window" msgstr "Отвори во нов _прозорец" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687 msgid "Remove" msgstr "Отстрани" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696 msgid "Rename..." msgstr "Реименувај..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1707 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 msgid "_Mount" msgstr "_Монтирај" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1729 msgid "_Rescan" msgstr "_Освежи" #. Empty Trash menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "Испразни го _ѓубрето " -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2009 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010 msgid "Places" msgstr "Места" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2015 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2016 msgid "Show Places" msgstr "Покажи места" @@ -5721,10 +5751,10 @@ msgstr "Вредност на бојата:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1187 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." -msgstr "Извинете, но \"%s\" не е валидно име за датотека." +msgstr "Извинете, но %s не е валидно име за датотека." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1631 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1636 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Проверете го спелувањето и пробајте повторно." @@ -5774,7 +5804,7 @@ msgstr "Изберете боја за додавање" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1448 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." -msgstr "Извинете, но \"%s\" не е употреблива датотека за слика." +msgstr "Извинете, но %s не е употреблива датотека за слика." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1432 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1449 @@ -5992,41 +6022,41 @@ msgstr "Можете да изберете друг поглед или да п msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Локацијата на може да се прикаже со овој прегледувач." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1138 msgid "Content View" msgstr "Преглед на содржина" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1138 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1139 msgid "View of the current folder" msgstr "Поглед од тековната папка" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1616 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus нема инсталиран прегледувач за прикажување на папката." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1622 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627 msgid "The location is not a folder." msgstr "Локацијата не е папка" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1633 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." -msgstr "Не можам да најдам \"%s\"." +msgstr "Не можам да најдам %s." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus не може да се справи со %s: локациите." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1647 msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." msgstr "Nautilus не може да се справи со ваков тип на: локации." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1649 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Не успеав да ја монтирам локацијата" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1655 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1660 msgid "Access was denied." msgstr "Пристапот е одбиен." @@ -6035,16 +6065,16 @@ msgstr "Пристапот е одбиен." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1664 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found." -msgstr "Не можам да прикажам \"%s\", затоа што хостот не е пронајден." +msgstr "Не можам да прикажам %s, затоа што хостот не е пронајден." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1666 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Проверете дали е точно спелувањето и проверете ги поставувањата за прокси." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1680 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1685 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -6053,11 +6083,11 @@ msgstr "" "Грешка: %s\n" "Ве молам изберете друг прегледувач и пробајте пак." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:162 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:163 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Оди до локацијата одредена од овој обележувач" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:428 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:429 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -6069,7 +6099,7 @@ msgstr "" "слободен софтвер; можете да ја разгледате втората или пак некоја понова " "верзија." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:432 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:433 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -6079,7 +6109,7 @@ msgstr "" "Nautilus се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен,но без БИЛО КАКВИ " "ГАРАНЦИИ. За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:436 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:437 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -6089,7 +6119,7 @@ msgstr "" "доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен софтвер на " "следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:452 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -6097,7 +6127,7 @@ msgstr "" "Nautilus е графичка школка за GNOME која ви го олеснува работењето со " "датотеки." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:456 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors" msgstr "Авторски права © 1999-2007 авторите на Nautilus" @@ -6105,7 +6135,7 @@ msgstr "Авторски права © 1999-2007 авторите на Nautilus" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:466 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:467 msgid "translator-credits" msgstr "" "Арангел Ангов\n" @@ -6116,216 +6146,262 @@ msgstr "" "\n" "http://www.slobodensoftver.org.mk" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:469 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Веб сајтот на Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "_View" msgstr "_Поглед" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 msgid "_Help" msgstr "_Помош" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "Close this folder" msgstr "Затвори ја папката" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Позадини и амблеми..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Прикажи шари, бои, и амблеми што можат да се користат за сопствен изглед" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "Prefere_nces" msgstr "Префе_ренци" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Уреди ги преференциите за Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "_Undo" msgstr "_Врати" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "Undo the last text change" msgstr "Врати ја последната измена на текстот" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 msgid "Open _Parent" msgstr "Отвори ја _матичната папка" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:618 msgid "Open the parent folder" msgstr "Отвори ја матичната папка" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:623 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 msgid "_Stop" msgstr "_Стоп" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Престани со вчитување на тековната локација" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:627 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "_Reload" msgstr "_Освежи" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "Reload the current location" msgstr "Освежи ја тековната локација" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "_Contents" msgstr "_Содржини" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Прикажи помош за Nautilus" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:635 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 msgid "_About" msgstr "_За" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Прикажи заслуги за создавачите на Nautilus" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:639 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 msgid "Zoom _In" msgstr "Зголем_и" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Покажи ја содржината со повеќе детали" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 msgid "Zoom _Out" msgstr "Намал_и" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Покажи ја содржината со помалку детали" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Нормална голе_мина" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Покажи ја содржината со нормална големина" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Врзи се со серверот..." #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Врзи се на споделен диск на далечен компјутер" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 msgid "_Home Folder" msgstr "_Домашна папка" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 msgid "_Computer" msgstr "_Компјутер" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 msgid "_Network" msgstr "_Мрежа" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:679 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Разгледај обележани и локални мрежни локации" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:682 msgid "T_emplates" msgstr "М_остри" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:682 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Отвори ја личната папка со мостри" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:685 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:686 msgid "_Trash" msgstr "_Ѓубре" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:686 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:687 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Отовори ја личната папка со ѓубре" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:689 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:690 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Креатор на CD/_DVD" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:690 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:691 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" msgstr "" "Отвори папка во која што можат да се довлечат датотеки за снимање на CD или " "DVD" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:716 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:717 msgid "_Up" msgstr "_Горе" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:719 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:720 msgid "_Home" msgstr "_Дома" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68 +msgid "These files are on an Audio CD." +msgstr "Овие датотеки се на аудио CD." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70 +msgid "These files are on an Audio DVD." +msgstr "Овие датотеки се нааудио DVD." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72 +msgid "These files are on a Video DVD." +msgstr "Овие датотеки се на видео DVD." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74 +msgid "These files are on a Video CD." +msgstr "Овие датотеки се на видео CD." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76 +msgid "These files are on a Super Video CD." +msgstr "Овие датотеки се на super видео CD." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78 +msgid "These files are on a Photo CD." +msgstr "Овие датотеки се на CD со слики." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80 +msgid "These files are on a Picture CD." +msgstr "Овие датотеки се на CD со слики." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82 +msgid "The media contains digital photos." +msgstr "Медиумот содржи дигитални фотографии." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84 +msgid "These files are on a digital audio player." +msgstr "Овие датотеки се на дигитален аудио плеер." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86 +msgid "The media contains software." +msgstr "Медиумот содржи софтвер." + +#. fallback to generic greeting +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89 +#, c-format +msgid "The media has been detected as \"%s\"." +msgstr "Медиумот е детектиран како %s." + #: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "Зголеми" |