summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/mk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorArangel Angov <arangela@src.gnome.org>2008-02-13 23:37:39 +0000
committerArangel Angov <arangela@src.gnome.org>2008-02-13 23:37:39 +0000
commitbac31544ef4c143a5529d080411d051d5e0427e4 (patch)
treee493cc1274e3d2e0927717a800c4b8d8fcb0374b /po/mk.po
parent190d3d3d119d97688d1fcba9039e2d5499a972c6 (diff)
downloadnautilus-bac31544ef4c143a5529d080411d051d5e0427e4.tar.gz
Arangel Angov <arangel@linux.net.mk> * mk.po: Updated Macedonian translation
svn path=/trunk/; revision=13745
Diffstat (limited to 'po/mk.po')
-rw-r--r--po/mk.po1990
1 files changed, 1033 insertions, 957 deletions
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index 2f54cc34e..0fc18ceee 100644
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of mk.po to Macedonian
+# translation of nautilus.HEAD.po to Macedonian
# translation of nautilus.HEAD.mk.po to
# translation of nautilus.HEAD.po to
# translation of nautilus.HEAD.mk.po to
@@ -25,10 +25,10 @@
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mk\n"
+"Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-17 13:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-26 00:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-29 10:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-14 00:35+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -403,8 +403,8 @@ msgstr ""
"Листа на наслови под икона во икона прегледот и работната површина. Бројот "
"на покажаните наслови зависи од степенот на зумирање. Можни вредности се: "
"\"големина\", \"тип\", \"датум на промена\", \"датум на измена\", \"датум на "
-"отварање\", \"сопственик\", \"група\", \"овластувања\", октални_пермисии "
-"и \"mime_type\""
+"отварање\", \"сопственик\", \"група\", \"овластувања\", октални_пермисии и "
+"\"mime_type\""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
@@ -441,8 +441,8 @@ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Тековна тема на Nautilus (застарено)"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
-msgid "Custom Background Set"
-msgstr "Сопствената позадина е поставена"
+msgid "Custom Background"
+msgstr "Сопствена позадина"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Custom Side Pane Background Set"
@@ -636,8 +636,8 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion."
msgstr ""
-"Ако е штиклирано тогаш Nautilus автоматски ќе ги монтира медиумите како"
-"што се тврдите дискови и преносливите медиуми при нивното внесување."
+"Ако е штиклирано тогаш Nautilus автоматски ќе ги монтира медиумите какошто "
+"се тврдите дискови и преносливите медиуми при нивното внесување."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
@@ -646,11 +646,11 @@ msgid ""
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
-"Ако е штиклирано, тогаш Nautilus автоматски ќе отвора папка при "
-"монтирањето на медиум. Ова се применува само со медиумите каде "
-"што не е е препознаен познат тип на x-содржина/*.; за медиуми каде"
-"што ќе биде препознаен типот на x-содржина ќе се примени дејството"
-"кое што е конфигурабилно од страна на корисникот."
+"Ако е штиклирано, тогаш Nautilus автоматски ќе отвора папка при монтирањето "
+"на медиум. Ова се применува само со медиумите каде што не е е препознаен "
+"познат тип на x-содржина/*.; за медиуми кадешто ќе биде препознаен типот на "
+"x-содржина ќе се примени дејствотокое што е конфигурабилно од страна на "
+"корисникот."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
@@ -670,7 +670,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when media is inserted."
-msgstr "Ако е вклучено,тогаш Nautilus никогаш нема автоматски да ги подигнува програмите кога ќе биде внесен медиум."
+msgstr ""
+"Ако е вклучено,тогаш Nautilus никогаш нема автоматски да ги подигнува "
+"програмите кога ќе биде внесен медиум."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
@@ -804,15 +806,21 @@ msgstr "Листа на можни изгледи на икони."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion"
-msgstr "Листа на типови на x-содржина/* за да се праша корисникот што да се случи при внесувањето"
+msgstr ""
+"Листа на типови на x-содржина/* за да се праша корисникот што да се случи "
+"при внесувањето"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
-msgstr "Листа на типови на x-содржина/* за да се праша корисникот што да се случи при внесувањето"
+msgstr ""
+"Листа на типови на x-содржина/* за да се праша корисникот што да се случи "
+"при внесувањето"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened"
-msgstr "Листа на типови на x-содржина/* каде што треба да биде отворен прозорец за папка"
+msgstr ""
+"Листа на типови на x-содржина/* каде што треба да биде отворен прозорец за "
+"папка"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid ""
@@ -1141,118 +1149,119 @@ msgstr "Дали да ги покаже скриените датотеки"
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Ширина на страничната лента"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:331
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:333
msgid "No applications found"
msgstr "Не е пронајдена апликација"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:349
msgid "Ask what to do"
msgstr "Прашај што да правиш"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:365
msgid "Do Nothing"
msgstr "Не прави ништо"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:380
#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "Отвори датотека"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:412
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
#, c-format
msgid "Open %s"
-msgstr "Отвори \"%s\""
+msgstr "Отвори %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1039
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1063
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Внесовте аудио CD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1041
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1065
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Внесовте аудио DVD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1067
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Внесовте видео DVD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1045
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1069
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Внесовте видео CD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1047
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1071
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Внесовте super видео CD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1049
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1073
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Внесовте празно CD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1051
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1075
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Внесовте празно DVD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1053
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1077
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Внесовте празен блу-реј диск."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1055
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1079
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Внесовте празно HD DVD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1057
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1081
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Внесовте CD со слики."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1059
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1083
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Внесовте CD со слики."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1061
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1085
msgid "You have just inserted media with digital photos."
msgstr "Внесовте медиум со дигитални фотографии."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1063
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1087
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Внесовте дигитален аудио плеер."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1065
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1089
msgid ""
"You have just inserted media with software intended to be automatically "
"started."
msgstr "Внесовте медиум со софтвер за автоматско подигнување."
#. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1068
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092
msgid "You have just inserted media."
msgstr "Внесовте медиум."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1070
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Изберете која апликација да се подигне."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1079
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1103
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
-"Изберете како да отворате \"%s\" и дали сакате ова дејство да се извршува"
-"и во иднина за други медиуми од типот \"%s\"."
+"Изберете како да отворате %s и дали сакате ова дејство да се извршуваи "
+"во иднина за други медиуми од типот %s."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1125
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Секогаш прави го ова"
#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1116
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1721
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1140
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722
msgid "_Eject"
msgstr "_Извади"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1128
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1152
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1715
msgid "_Unmount"
msgstr "_Демонтирај"
@@ -1276,7 +1285,7 @@ msgstr "Вметни го текстот зачуван на клипбордо
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279
msgid "Select _All"
msgstr "Означи ги _сите"
@@ -1307,7 +1316,7 @@ msgstr "Користи ст_андардно"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:286
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1400
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399
msgid "Name"
msgstr "Име"
@@ -1410,7 +1419,7 @@ msgstr "на работната околина"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:103
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
-msgstr "Не можете да го преместите просторот \"%s\" во ѓубре."
+msgstr "Не можете да го преместите просторот %s во ѓубре."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113
msgid ""
@@ -1482,7 +1491,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:219
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
-msgstr "Веќе постои амблем со име \"%s\"."
+msgstr "Веќе постои амблем со име %s."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220
msgid "Please choose a different emblem name."
@@ -1546,27 +1555,36 @@ msgstr "Спои ги _сите"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:209
#, c-format
-msgid "%d second"
-msgstr "%d секунда"
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d секунда"
+msgstr[1] "%'d секунди"
+msgstr[2] "%'d секунди"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:214
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225
#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d минута"
-msgstr[1] "%d минути"
-msgstr[2] "%d минути"
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d минута"
+msgstr[1] "%'d минути"
+msgstr[2] "%'d минути"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224
#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgstr "%d час"
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d час"
+msgstr[1] "%'d час"
+msgstr[2] "%'d час"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232
#, c-format
-msgid "approximately %d hour"
-msgstr "од прилика %d час"
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "од прилика %'d час"
+msgstr[1] "од прилика %'d час"
+msgstr[2] "од прилика %'d час"
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
@@ -1574,8 +1592,8 @@ msgstr "од прилика %d час"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:264
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5296
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5360
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Врска до %s"
@@ -1592,26 +1610,26 @@ msgstr "Друга врска до %s"
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284
#, c-format
-msgid "%dst link to %s"
-msgstr "%d-ва врска до %s"
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d-ва врска до %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:288
#, c-format
-msgid "%dnd link to %s"
-msgstr "%d-ра врска до %s"
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d-ра врска до %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
#, c-format
-msgid "%drd link to %s"
-msgstr "%d-та врска до %s"
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d-та врска до %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
#, c-format
-msgid "%dth link to %s"
-msgstr "%d-та врска до %s"
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d-та врска до %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
@@ -1674,26 +1692,26 @@ msgstr "%s (друга копија)%s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:363
#, c-format
-msgid "%s (%dth copy)%s"
-msgstr "%s (%d-та копија)%s"
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d-та копија)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
#, c-format
-msgid "%s (%dst copy)%s"
-msgstr "%s (%d-ва копија)%s"
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d-ва копија)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:359
#, c-format
-msgid "%s (%dnd copy)%s"
-msgstr "%s (%d-ра копија)%s"
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d-ра копија)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:361
#, c-format
-msgid "%s (%drd copy)%s"
-msgstr "%s (%d-та копија)%s"
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d-та копија)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
@@ -1703,23 +1721,24 @@ msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
#, c-format
-msgid " (%d"
-msgstr " (%d"
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
-msgstr "Дали сте сигурни дека сакате трајно да ја отстранитe \"%B\" од ѓубрето?"
+msgstr "Дали сте сигурни дека сакате трајно да ја отстранитe %B од ѓубрето?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
#, c-format
msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
-msgstr ""
-"Дали сакате трајно да го отстранитe %d избран предмет од ѓубрето?"
-"Дали сакате трајно да отстранитe %d избрани предмети од ѓубрето?"
+msgstr[0] "Дали сте сигурни дека сакате трајно да ја отстранитe %'d предмет од ѓубрето?"
+msgstr[1] "Дали сте сигурни дека сакате трајно да отстранитe %'d предмети од ѓубрето?"
+msgstr[2] "Дали сте сигурни дека сакате трајно да отстранитe %'d предмети од ѓубрето?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1084
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125
@@ -1728,16 +1747,15 @@ msgstr "Ако избришете некој предмет, тој ќе бид
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
-msgstr "Дали сте сигурни дека сакате перманентно да го избришете \"%B\"?"
+msgstr "Дали сте сигурни дека сакате перманетно да го избришете %B?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116
#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-msgstr ""
-"Дали сте сигурни дека сакате трајно да го избришете %d избран предмет?"
-"Дали сте сигурни дека сакате трајно да ги избришете %d избрани предмети?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Дали сте сигурни дека сакате перманентно да избришете %'d избран предмет?"
+msgstr[1] "Дали сте сигурни дека сакате перманентно да избришете %'d избрани предмети?"
+msgstr[2] "Дали сте сигурни дека сакате перманентно да избришете %'d избрани предмети?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158
msgid "Deleting files"
@@ -1745,270 +1763,296 @@ msgstr "Бришење на датотеки"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1163
#, c-format
-msgid "%d file left to delete"
-msgid_plural "%d files left to delete"
-msgstr[0] "%d избрана датотека за бришење"
-msgstr[1] "%d датотеки избрани за бришење"
-msgstr[2] "%d датотеки избрани за бришење"
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "%'d датотека избрана за бришење"
+msgstr[1] "%'d датотеки избрани за бришење"
+msgstr[2] "%'d датотеки избрани за бришење"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174
-msgid "%d file left to delete — %T left"
-msgstr "%d датотека преостаната за бришење — %T преостанато"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
+msgid "%'d file left to delete — %T left"
+msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
+msgstr[0] "%'d датотека преостаната за бришење — %T преостанато"
+msgstr[1] "%'d датотеки преостанати за бришење — %T преостанато"
+msgstr[2] "%'d датотеки преостанати за бришење — %T преостанато"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1235
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
msgid "Error while deleting."
msgstr "Грешка при отстранувањето."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"Датотеките во папката \"%B\" не можат да се копираат бидејќи немате "
-"пермисии да ги прочитате."
+"Датотеките во папката %B не можат да се копираат бидејќи немате пермисии "
+"да ги прочитате."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2874
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
-msgstr "Се појави грешка при собирање на информациите за датотеките во папката \"%B\"."
+msgstr ""
+"Се појави грешка при собирање на информациите за датотеките во папката \"%B"
+"\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
msgid "_Skip files"
msgstr "_Прескокни"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Папката \"$B\" не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја прочитате."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
-msgstr "Се појави грешка при читањето на папката \"%B\""
+msgstr "Се појави грешка при читањето на папката %B"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307
msgid "Couldn't remove the folder %B."
msgstr "Не можам да ја отстранам папката %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Се појави грешка при бришењето на %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1465
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Ги преместувам датотеките во ѓубрето"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
#, c-format
-msgid "%d file left to trash"
-msgid_plural "%d files left to trash"
-msgstr[0] "%d датотека останата за бришење"
-msgstr[1] "%d датотеки останати за бришење"
-msgstr[2] "%d датотеки останати за бришење"
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "%'d датотека останата за бришење"
+msgstr[1] "%'d датотеки останати за бришење"
+msgstr[2] "%'d датотеки останати за бришење"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Не можам да ја преместам датотеката во ѓубрето. Дали сакате да ја отстраните "
"веднаш?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Датотеката \"%B\" не може да биде преместена во ѓубрето."
+msgstr "Датотеката %B не може да биде преместена во ѓубрето."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1737
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Не можам да го исфрлам %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1736
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1739
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Не можам да го демонтирам %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Дали сакате да го испразните ѓубрето пред да демонтирате?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
-"All trashed items on the volume will be permanently lost. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"За да ослободите простор на овој уред, ѓубрето мора да биде испразнето. Сите "
"предмети во ѓубрето ќе бидат трајно изгубени. "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
msgid "Don't Empty Trash"
msgstr "Не го празни ѓубрето"
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
msgid "Empty Trash"
msgstr "Испразни го ѓубрето"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Не успеав да монтирам %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007
#, c-format
-msgid "Preparing to copy %d files (%S)"
-msgstr "Се подготвувам за избришам %d датотеки (%S)"
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Се спремам да избришам %'d датотеки (%S)"
+msgstr[1] "Се подготвувам за избришам %'d датотеки (%S);"
+msgstr[2] "Се подготвувам за избришам %'d датотеки (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
#, c-format
-msgid "Preparing to move %d files (%S)"
-msgstr "Се подготвувам за бришење на %d датотеки (%S)"
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Се подготвувам за бришење на %'d датотеки (%S)"
+msgstr[1] "Се подготвувам за бришење на %'d датотеки (%S)"
+msgstr[2] "Се подготвувам за бришење на %'d датотеки (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
#, c-format
-msgid "Preparing to delete %d files (%S)"
-msgstr "Се подготвувам да избришам %d датотеки (%S)"
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Се подготвувам да избришам %'d датотеки (%S)"
+msgstr[1] "Се подготвувам да избришам %'d датотеки (%S)"
+msgstr[2] "Се подготвувам да избришам %'d датотеки (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
#, c-format
-msgid "Preparing to trash %d files"
-msgstr "Подготвување за бришење на %d датотеки"
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Подготвување за бришење на %'d датотеки"
+msgstr[1] "Подготвување за бришење на %'d датотеки"
+msgstr[2] "Подготвување за бришење на %'d датотеки"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
msgid "Error while copying."
msgstr "Грешка при копирањето."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2864
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
msgid "Error while moving."
msgstr "Грешка при поместувањето."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Грешка при преместување на предметите во ѓубрето."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"Датотеките во папката \"%B\" не можат да бидат ископирани бидејќи немате "
+"Датотеките во папката %B не можат да бидат ископирани бидејќи немате "
"пермисии да ги прочитате."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
-"Не може да се справувате со папката \"%B\" бидејќи немате пермисии да ја "
+"Не може да се справувате со папката %B бидејќи немате пермисии да ја "
"прочитате."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
-"Датотеката \"%B\" не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја "
+"Датотеката %B не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја "
"прочитате."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
-msgstr "Се појави грешка при собирање на информации за \"%B\"."
+msgstr "Се појави грешка при собирање на информации за %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
msgid "Error while copying to \"%B\"."
-msgstr ""
-"Грешка при копирањето во \"%BBAps ax"
-"\"."
+msgstr "Грешка при копирањето во %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "You don't have permissions to access the destination folder."
msgstr "Немате пермисии за пристап до дестинационата папка."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Се појави грешка при добивањето на информациите за дестинацијата."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Локацијата не е папка."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
-msgstr "Нема доволно слободен простор на дестинацијата. Обидете се да отстраните датотеки за да направите простор."
+msgstr ""
+"Нема доволно слободен простор на дестинацијата. Обидете се да отстраните "
+"датотеки за да направите простор."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Има %S достапни, но потребни се %S."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Дестинацијата е само за читање."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "Преместувам \"%B\" во \"%B\"."
+msgstr "Преместувам %B во %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "Копирам \"%B\" до \"%B\"."
+msgstr "Копирам %B до %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
msgid "Duplicating \"%B\""
-msgstr "Дуплирам \"%B\""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
-msgid "Moving %d file (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr "Преместувам %d датотека (во \"%B\") во \"%B\""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
-msgid "Copying %d file (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr "Копирам %d датотека (во \"%B\") во \"%B\""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
-msgid "Duplicating %d file (in \"%B\")"
-msgstr "Дуплирање на %d датотека (во \"%B\")"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505
-msgid "Moving %d file to \"%B\""
-msgid_plural "Moving %d files to \"%B\""
-msgstr[0] "Преместувам %d датотека во \"%B\""
-msgstr[1] "Преместувам %d датотеки во \"%B\""
-msgstr[2] "Преместувам %d датотеки во \"%B\""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2509
-msgid "Copying %d file to \"%B\""
-msgid_plural "Copying %d files to \"%B\""
-msgstr[0] "Копирам %d датотека во \"%B\""
-msgstr[1] "Копирам %d датотеки во \"%B\""
-msgstr[2] "Копирам %d датотеки во \"%B\""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2515
-#, c-format
-msgid "Duplicating %d file"
-msgid_plural "Duplicating %d files"
-msgstr[0] "Дуплирам %d датотека"
-msgstr[1] "Дуплирам %d датотеки"
-msgstr[2] "Дуплирам %d датотеки"
+msgstr "Дуплирам %B"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Преместувам %'d датотека (во %B) во %B"
+msgstr[1] "Преместувам %'d датотека (во %B) во %B%"
+msgstr[2] "Преместувам %'d датотека (во %B) во %B%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Копирам %'d датотека (во %B) во %B"
+msgstr[1] "Копирам %'d датотека (во %B) во %B%B\""
+msgstr[2] "Копирам %'d датотека (во %B) во %B%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2508
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] "Дуплирање на %'d датотека (во %B)"
+msgstr[1] "Дуплирање на %'d датотека (во %B)"
+msgstr[2] "Дуплирање на %'d датотека (во %B)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2518
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Преместувам %'d датотека во %B"
+msgstr[1] "Преместувам %'d датотеки во %B"
+msgstr[2] "Преместувам %'d датотеки во %B"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Копирам %'d датотека во %B"
+msgstr[1] "Копирам %'d датотеки во %B"
+msgstr[2] "Копирам %'d датотеки во %B"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] "Дуплирам %'d датотека"
+msgstr[1] "Дуплирам %'d датотеки"
+msgstr[2] "Дуплирам %'d датотеки"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S од %S"
@@ -2016,224 +2060,220 @@ msgstr "%S од %S"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2556
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr "%S од %S — %T преостануваат (%S/сек)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
-msgstr ""
-"Папката \"%B\" не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја "
-"прочитате."
+msgstr "Папката %B не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја прочитате."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
-msgstr "Се појави грешка при креирање на папката \"%B\"."
+msgstr "Се појави грешка при креирање на папката %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"Датотеките во папката \"%B\" не можат да се копираат бидејќи немате "
-"пермисии да ги гледате."
+"Датотеките во папката %B не можат да се копираат бидејќи немате пермисии "
+"да ги гледате."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2915
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr ""
-"Папката \"%B\" не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја "
-"прочитате."
+msgstr "Папката %B не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја прочитате."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2957
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3799
msgid "Error while moving \"%B\"."
-msgstr "Грешка при преместувањето на \"%B\"."
+msgstr "Грешка при преместувањето на %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2972
msgid "Couldn't remove the source folder."
msgstr "Не можам да ја отстранам изворната папка."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3038
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3075
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3053
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3090
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411
msgid "Error while copying \"%B\"."
-msgstr "Грешка при копирањето на \"%B\"."
+msgstr "Грешка при копирањето на %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3039
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3054
#, c-format
msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Не можам да ги отстранам датотеките од веќе постоечката папка %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3076
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091
#, c-format
msgid "Couldn't remove the already existing file %F."
msgstr "Не можам да ја отстранам веќе постоечката датотека %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3239
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3684
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3701
msgid ""
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
"folder?"
-msgstr "Папката \"%B\" веќе постои. Дали сакате да ја споите постоечката папка?"
+msgstr "Папката %B веќе постои. Дали сакате да ја споите постоечката папка?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
"files being copied."
msgstr ""
-"Папката веќе постои во \"%B\". Спојувањето ќе побара потврда"
-"пред да ги замени сите датотеки во папката "
+"Папката веќе постои во %B. Спојувањето ќе побара потврдапред да ги "
+"замени сите датотеки во папката "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3708
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Папката \"%B\" веќе постои. Дали сакате да ја замените?"
+msgstr "Папката %B веќе постои. Дали сакате да ја замените?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3248
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3693
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3710
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
"the folder."
msgstr ""
-"Папката веќе постои во \"%F\". Заменувањето ќе ги отстрани сите"
-"датотеки во папката."
+"Папката веќе постои во \"%F\". Заменувањето ќе ги отстрани ситедатотеки во "
+"папката."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3253
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3715
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Датотеката \"%B\" веќе постои. Дали сакате да ја замените?"
+msgstr "Датотеката %B веќе постои. Дали сакате да ја замените?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3255
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3717
#, c-format
msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""
"Датотеката веќе постои во \"%F\". Заменувањето ќе запише врз нејзината "
"содржина."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3358
#, c-format
msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Не можам да ја отстранам веќе постоечката датотека со истото име во %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Се појави грешка при копирање на датотеката во %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3624
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
-msgstr "Се припремам за преместување во \"%B\""
+msgstr "Се спремам за преместување во %B"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3628
#, c-format
-msgid "Preparing to move %d file"
-msgid_plural "Preparing to move %d files"
-msgstr[0] "Се припремам за поместување на %d датотека"
-msgstr[1] "Се припремам за поместување на %d датотеки"
-msgstr[2] "Се припремам за поместување на %d датотеки"
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Се спремам за поместување на %'d датотека"
+msgstr[1] "Се спремам за поместување на %'d датотеки"
+msgstr[2] "Се спремам за поместување на %'d датотеки"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3703
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
"files being moved."
msgstr ""
-"Папката веќе постои во \"%B\". Спојувањето ќе побара потврда пред да бидат"
-"заменети било кои датотеки во папката која што е во конфилкт со датотеките"
-"што се преместуваат."
+"Папката веќе постои во %B. Спојувањето ќе побара потврда пред да "
+"бидатзаменети било кои датотеки во папката која што е во конфилкт со "
+"датотекитешто се преместуваат."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3800
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Се појави грешка при преместувањето на датотеката во %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4054
-msgid "Creating links in to \"%B\""
-msgstr "Креирам врски до \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4073
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr "Креирам врски до %B"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4077
#, c-format
-msgid "Making links to %d file"
-msgid_plural "Making links to %d files"
-msgstr[0] "Креирам поврзување до %d датотека"
-msgstr[1] "Креирам поврзување до %d датотеки"
-msgstr[2] "Креирам поврзување до %d датотеки"
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Креирам поврзување до %'d датотека"
+msgstr[1] "Креирам поврзување до %'d датотеки"
+msgstr[2] "Креирам поврзување до %'d датотеки"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4151
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Грешка при креирање на врска во %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4153
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Симболичките врски се поддржани само од локалните датотеки"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4156
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Дестинацијата не подржува симболички врски."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4159
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Се појави грешка при креирање на симболичка врска во %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4448
msgid "Setting permissions"
msgstr "Поставувам пермисии"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4615
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639
msgid "untitled folder"
msgstr "папка без име"
#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4623
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647
msgid "new file"
msgstr "нова датотека"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4713
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Грешка при креирање на директориумот %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4739
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Грешка при креирање на датотеката %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4717
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4741
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Се појави грешка при креирање на директориум во %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:903
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Оваа датотека не може да биде монтирана"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1315
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Косите црти не се дозволени во имињата на датотеките"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333
msgid "File not found"
msgstr "Датотеката не е пронајдена"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1359
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Датотеки на последното ниво не можат да бидат реименувани"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1330
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Не можам да ја реименувам иконата на работната површина"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1408
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Не успеав да ја реименувам датотеката на работната површина"
@@ -2252,65 +2292,65 @@ msgstr "Не успеав да ја реименувам датотеката н
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3480
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "денес во 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3481
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:462
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "денес во %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3483
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "денес во 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3484
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "денес во %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3486
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "денес во 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3487
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "денес, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3417
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3490
msgid "today"
msgstr "денес"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3499
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "вчера во 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3500
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "вчера во %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3502
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "вчера во 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3503
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "вчера во %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3505
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "вчера, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3506
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "вчера, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3436
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3509
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"
@@ -2319,174 +2359,155 @@ msgstr "вчера"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3520
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Среда, септември 00 0000 во 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3521
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Пон, Окт 00 0000 во 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3526
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Пон, Окт 00 0000 во 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y во %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3529
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Окт 00 0000 во 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3530
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y во %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3532
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Окт 00 0000, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3533
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3535
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3536
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4061
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4133
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Немате дозвола за поставување на пермисии"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Не ви е дозволено да поставите сопственик"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4459
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Одредениот '%s' не постои"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Не ви е дозволено да поставите група"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4669
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Одредената група '%s' не постои"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4812
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4884
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2111
#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u предмет"
-msgstr[1] "%u предмети"
-msgstr[2] "%u предмети"
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u предмет"
+msgstr[1] "%'u предмети"
+msgstr[2] "%'u предмети"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4885
#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u папка"
-msgstr[1] "%u папки"
-msgstr[2] "%u папки"
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u папка"
+msgstr[1] "%'u папки"
+msgstr[2] "%'u папки"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4886
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u датотека"
-msgstr[1] "%u датотеки"
-msgstr[2] "%u датотеки"
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u датотека"
+msgstr[1] "%'u датотеки"
+msgstr[2] "%'u датотеки"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4893
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4965
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4966
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s бајти)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5193
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5286
msgid "? items"
msgstr "? предмети"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5276
msgid "? bytes"
msgstr "? бајти"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5291
msgid "unknown type"
msgstr "непознат вид"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5217
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5294
msgid "unknown MIME type"
msgstr "непознат MIME вид"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5300
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5334
msgid "program"
msgstr "програма"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5270
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Не можам да најдам опис дури и за \"x-directory/normal\". Ова најверојатно "
-"значи дека твоите gnome-vfs.клучни датотеки се на погрешно место или неможат "
-"да бидат најдени поради некоја друга причина."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5274
-#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"Не постои опис за mime видот \"%s\" (датотеката е \"%s\"), те молам прати "
-"mail на gnome-vfs mailing листата."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354
msgid "link"
msgstr "врска"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5310
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5376
msgid "link (broken)"
msgstr "врска (скршено)"
@@ -2582,7 +2603,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Прикажи ги датотеките кога ќе бидат кликнати"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Прашај секој пат"
@@ -2595,12 +2616,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Барај датотеки по име и својства"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:526
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:568
msgid "Icon View"
msgstr "Поглед на икони"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1455
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454
msgid "List View"
msgstr "Поглед на листа"
@@ -2685,7 +2706,7 @@ msgid "Computer"
msgstr "Компјутер"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:439 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:440 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
msgid "Trash"
msgstr "Ѓубре"
@@ -2704,12 +2725,12 @@ msgstr "Да префрлам на рачен изглед?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:568
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr "Врската \"%s\" е расипана."
+msgstr "Врската %s е расипана."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:570
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
-msgstr "Врската \"%s\" е расипана. Дали сакате да ја прместите во ѓубрето?"
+msgstr "Врската %s е расипана. Дали сакате да ја прместите во ѓубрето?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:576
msgid "This link can't be used, because it has no target."
@@ -2719,27 +2740,27 @@ msgstr "Оваа врска е невалидна зашто не покажув
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
-"Оваа врска не може да се искористи поради тоа што нејзината цел \"%s\" не "
+"Оваа врска не може да се искористи поради тоа што нејзината цел %s не "
"постои."
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:588
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Пр_емести во ѓубрето"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:648
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "Дали сакате да ја извршите \"%s\" или да ја видите нејзината содржина?"
+msgstr "Дали сакате да ја извршите %s или да ја видите нејзината содржина?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:650
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr "\"%s\" е извршна текстуална датотека."
+msgstr "%s е извршна текстуална датотека."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:656
msgid "Run in _Terminal"
@@ -2750,34 +2771,34 @@ msgid "_Display"
msgstr "_Прикажи"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:660
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:208
msgid "_Run"
msgstr "_Изврши"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:954
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:611
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:612
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Сакате да ги отворите сите датотеки?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:955
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:612
#: ../src/nautilus-location-bar.c:151
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Ова ќе отвори %d посебен прозорец."
-msgstr[1] "Ова ќе отвори %d посебни прозорци."
-msgstr[2] "Ова ќе отвори %d посебни прозорци."
+msgstr[0] "Ова ќе отвори %'d посебен прозорец."
+msgstr[1] "Ова ќе отвори %'d посебни прозорци."
+msgstr[2] "Ова ќе отвори %'d посебни прозорци."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1188
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1613
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1619
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1636
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1647
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1653
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1678
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1624
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1652
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1658
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1683
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
-msgstr "Не можам да прикажам \"%s\"."
+msgstr "Не можам да прикажам %s."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1194
msgid "There is no application installed for this file type"
@@ -2791,7 +2812,7 @@ msgstr "Не успеав да ја монтирам локацијата"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1555
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
-msgstr "Отворам \"%s\"."
+msgstr "Отворам %s."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1558
#, c-format
@@ -2842,7 +2863,7 @@ msgstr "Непознато"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:630
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
-msgstr "Изберете апликација за отворање на %s и други датотеки од типот \"%s\""
+msgstr "Изберете апликација за отворање на %s и други датотеки од типот %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
msgid "Could not run application"
@@ -2889,17 +2910,17 @@ msgstr "_Разгледај..."
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1117
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1673
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:923
#, c-format
msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr "Отворај %s и други датотеки од типот \"%s\" со:"
+msgstr "Отворај %s и други датотеки од типот %s со:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:954
msgid "_Add"
@@ -2920,8 +2941,8 @@ msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
-"\"%s\" Не можам да го отворам \"%s\" поради тоа што \"%s\" не може да "
-"пристапи на датотеките на локациите \"%s\"."
+"%s Не можам да го отворам %s поради тоа што %s не може да "
+"пристапи на датотеките на локациите %s."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:132
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
@@ -2934,8 +2955,8 @@ msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
-"Стандардната акција не може да го отвори \"%s\" бидејќи не може да пристапи "
-"до датотеките во \"%s\"."
+"Стандардната акција не може да го отвори %s бидејќи не може да пристапи "
+"до датотеките во %s."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:161
msgid ""
@@ -2954,36 +2975,36 @@ msgstr ""
" Не постои друга апликација за отворање на оваа датотека. Ако ја ископирате "
"датотеката во Вашиот компјутер можеби ќе бидете во можност да ја отворите."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:386
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "Извинете, не можете да извршувате команди од далечен сајт."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:388
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ова е оневозможено од безбедносни причини."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:430
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:465
msgid "Details: "
msgstr "Детали: "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:432
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:467
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Имаше грешка при извршувањето на апликацијата."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:461
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Целта за спуштање подржува само локални датотеки."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:431
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"За да отворите не-локални датотеки копирајте ги во локална папка и пуштете "
"ги повторно."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:442
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -2997,8 +3018,11 @@ msgstr "Операции со датотеки"
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:284
#, c-format
-msgid "%d file operation active"
-msgstr "активна е %d операција со датотеки"
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "активна е %'d операција"
+msgstr[1] "активна е %'d операција"
+msgstr[2] "активна е %'d операција"
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:474
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:492
@@ -3015,7 +3039,7 @@ msgstr "Пребарување"
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
-msgstr "Барај \"%s\""
+msgstr "Барај %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
#: ../src/nautilus-query-editor.c:990
@@ -3038,8 +3062,12 @@ msgstr "Повтори уредено"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Повтори го уреденото"
+#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr "Автоматско извршување"
+
#. label, accelerator
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:674
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:675
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Разгледај ги сите локални, далечни дискови и папки пристапливи од овој "
@@ -3053,12 +3081,12 @@ msgstr "Смени го однесувањето и изгледот на про
msgid "File Management"
msgstr "Подредување на датотеки"
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1259
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1260
msgid "Home Folder"
msgstr "Домашна папка"
#. label, accelerator
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:670
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:671
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Отвори ја твојата папка"
@@ -3079,20 +3107,18 @@ msgid "Nautilus factory"
msgstr "Фабрика на Nautilus"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Фабрика за метадатотеки на Nautilus"
+msgid "Nautilus instance"
+msgstr "Инстанца на Nautilus"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Nautilus школка"
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Фабрика за метадатотеки на Nautilus"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+msgid "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations"
msgstr ""
-"Операции на Nautilus школка кои можат да се извршат од последователна "
-"командна лента"
+"Операции на Nautilus школката кои можат да се извршуваат од последователна "
+"командна линија."
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
@@ -3104,22 +3130,22 @@ msgstr "Позадина"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "И_спразни го ѓубрето"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6214
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Креирај с_тартувач..."
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Креирај нов лансер"
@@ -3138,14 +3164,14 @@ msgstr ""
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Избриши ги сите предмети во ѓубрето"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:250 ../src/nautilus-pathbar.c:1096
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:277
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1092
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:278
msgid "Desktop"
msgstr "Работна површина"
@@ -3169,95 +3195,103 @@ msgstr "Погледот на работната површина наиде н
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr "Прикажи ја оваа локација со погледот на работна површина."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1061
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:613
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Ова ќе отвори %'d посебен прозорец."
+msgstr[1] "Ова ќе отвори %'d посебни прозорци."
+msgstr[2] "Ова ќе отвори %'d посебни прозорци."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1062
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4678
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Се појави грешка при прикажувањето на помош."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1081
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1082
msgid "Select Pattern"
msgstr "Шаблон на избор"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1099
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1100
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1209
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1210
msgid "Save Search as"
msgstr "Зачувај пребарување како"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1228
msgid "Search _name:"
msgstr "Име за _пребарување:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1241
msgid "_Folder:"
msgstr "_Папка:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1245
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1246
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Изберете папка за зачувување на пребарувањето"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2030
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2067
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2031
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2068
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
-msgstr "\"%s\" е означен"
+msgstr "%s е означен"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2032
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2033
#, c-format
-msgid "%d folder selected"
-msgid_plural "%d folders selected"
-msgstr[0] "%d избрана папка"
-msgstr[1] "%d избрани папки"
-msgstr[2] "%d избрани папки"
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d избрана папка"
+msgstr[1] "%'d избрани папки"
+msgstr[2] "%'d избрани папки"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2042
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2043
#, c-format
-msgid " (containing %d item)"
-msgid_plural " (containing %d items)"
-msgstr[0] " (содржи %d предмет)"
-msgstr[1] " (содржат %d предмети)"
-msgstr[2] " (содржат %d предмети)"
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] " (содржи %'d предмет)"
+msgstr[1] " (содржат %'d предмети)"
+msgstr[2] " (содржат %'d предмети)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2053
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2054
#, c-format
-msgid " (containing a total of %d item)"
-msgid_plural " (containing a total of %d items)"
-msgstr[0] " (содржи вкупно %d предмет)"
-msgstr[1] " (содржи вкупно %d предмети)"
-msgstr[2] " (содржи вкупно %d предмети)"
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (содржи вкупно %'d предмет)"
+msgstr[1] " (содржи вкупно %'d предмети)"
+msgstr[2] " (содржи вкупно %'d предмети)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2070
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2071
#, c-format
-msgid "%d item selected"
-msgid_plural "%d items selected"
-msgstr[0] "одбран е %d предмет"
-msgstr[1] "одбрани се %d предмети"
-msgstr[2] "одбрани се %d предмети"
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "избран е %'d предмет"
+msgstr[1] "избрани се %'d предмети"
+msgstr[2] "избрани се %'d предмети"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2077
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2078
#, c-format
-msgid "%d other item selected"
-msgid_plural "%d other items selected"
-msgstr[0] "одбран е %d друг предмет"
-msgstr[1] "одбрани се %d други предмети"
-msgstr[2] "одбрани се %d други предмети"
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "избран е %'d друг предмет"
+msgstr[1] "избрани се %'d други предмети"
+msgstr[2] "избрани се %'d други предмети"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2092
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2093
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2115
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, слободен простор: %s"
@@ -3269,7 +3303,7 @@ msgstr "%s, слободен простор: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2139
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3278,43 +3312,43 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2221
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2222
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr "Папката \"%s\" содржи повеќе датотеки одошто Nautilus може да прикаже."
+msgstr "Папката %s содржи повеќе датотеки одошто Nautilus може да прикаже."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Некои датотеки нема да бидат покажани."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4120
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Отвори со \"%s\""
+msgstr "Отвори со %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4119
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4121
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
-msgstr[0] "Искористете \"%s\" за да го отворите саканиот предмет"
-msgstr[1] "Искористете \"%s\" за да ги отворите саканите предмети"
-msgstr[2] "Искористете \"%s\" за да ги отворите саканите предмети"
+msgstr[0] "Искористете %s за да го отворите саканиот предмет"
+msgstr[1] "Искористете %s за да ги отворите саканите предмети"
+msgstr[2] "Искористете %s за да ги отворите саканите предмети"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4842
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4853
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
-msgstr "Изврши \"%s\" на било кој избран предмет"
+msgstr "Изврши %s на било кој избран предмет"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5089
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5100
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Направи документ според мострата \"%s\""
+msgstr "Направи документ според мострата %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5345
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5356
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Сите извршливи датотеки во оваа папка ќе се појават во мени за скрипти."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5347
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5358
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3322,7 +3356,7 @@ msgstr ""
"Со избирањето на скрипта од менито ќе ја извршите истата заедно со сите "
"избрани предмети."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5349
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5360
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3362,176 +3396,174 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5507
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5518
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "\"%s\" ќе биде преместена ако ја изберете командата „Вменти“"
+msgstr "%s ќе биде преместена ако ја изберете командата „Вменти“"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5511
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:908
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5522
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:909
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "\"%s\" ќе биде ископирана ако ја изберете командата „Вметни“"
+msgstr "%s ќе биде ископирана ако ја изберете командата „Вметни“"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5518
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5529
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
-"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr ""
-"Избраниот %d предмет ќе биде преместен ако ја изберете командата „Вменти“"
-"Избраните %d предмети ќе бидат преместени ако ја изберете командата „Вменти“"
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] "%'d избран предмет ќе биде преместен ако ја изберете командата Вменти"
+msgstr[1] "%'d избрани предмети ќе бидат преместени ако ја изберете командата Вметни"
+msgstr[2] "%'d избрани предмети ќе бидат преместени ако ја изберете командата Вметни"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5525
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5536
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
-"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr ""
-"Избраниот %d предмет ќе биде ископиран ако ја изберете командата „Вметни“"
-"Избраните %d предмети ќе бидат ископирани ако ја изберете командата „Вметни“"
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] "%'d избран предмет ќе биде ископиран ако ја изберете командата Вметни"
+msgstr[1] "%'d избрани предмети ќе бидат ископирани ако ја изберете командата Вметни"
+msgstr[2] "%'d избрани предмети ќе бидат ископирани ако ја изберете командата Вметни"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5619
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:985
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5630
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:986
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Нема ништо за вметнување"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5978
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Врзи се со серверот %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5983
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5994
msgid "_Connect"
msgstr "_Врзи се"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5997
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6008
msgid "Link _name:"
msgstr "_Има на врската:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
msgid "Create _Document"
msgstr "Креирај _документ"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6189
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Отвори _со"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Избери програма со која сакаш да го отвориш саканиот предмет"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211
msgid "_Properties"
msgstr "_Својства"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Прегледај ги или промени ги својствата на секој избран предмет"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Прегледај ги или промени ги својствата на папката"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215
msgid "Create _Folder"
msgstr "Креирај _папка"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Креирај нова празна папка во оваа папка"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6207
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "Нема инсталирани мостри (примероци)"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218
+msgid "No templates installed"
+msgstr "Нема инсталирани мостри"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6210
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
msgid "_Empty File"
msgstr "_Празна датотека"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Креирај празна датотека во оваа папка"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Отвори го избраниот предмет во овој прозорец"
#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6354
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Отвори во прозорец за навигација"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Отвори го секој избран предмет во прозорец за навигација"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370
msgid "Open in Folder Window"
msgstr "Отвори во прозорецот на папката"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Отвори го секој избран предмет прозорецот на папката"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6234
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Отвори со _друга апликација..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6239
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Изберете друга апликација со која што сакате да го отворите саканиот предмет"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Отвори ја папката со скрипти"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6243
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Покажи ја папката што ги содржи скриптите прикажани во ова мени"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6251
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Припреми ги избраните датотеки да бидат преместени со командата „Вметни“"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Припреми ги избраните датотеки да бидат копирани со командата „Вметни“"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Отсечи или копирај датотеки претходно избрани со командата „Отсечи“ или "
@@ -3540,13 +3572,13 @@ msgstr ""
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1171
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Вметни во папката"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6276
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -3555,33 +3587,33 @@ msgstr ""
"„Копирај“"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6280
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Избери ги сите предмети во овој прозорец"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6272
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Избери по _шаблон"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Избери ги сите предмети во овој прозорец што се совпаѓаат со даден шаблон..."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6276
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287
msgid "D_uplicate"
msgstr "Д_уплирај"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Дуплирај го секој избран предмет"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6280
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "На_прави врска"
@@ -3589,291 +3621,291 @@ msgstr[1] "На_прави врски"
msgstr[2] "На_прави врски"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6281
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Креирај симболичка врска за секој избран предмет"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295
msgid "_Rename..."
msgstr "_Реименувај..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
msgid "Rename selected item"
msgstr "Реименувај го избраниот предмет"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6293
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Премести ги сите избрани предмети во ѓубрето"
#. name, stock id
#. add the "delete" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6377
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1197
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1198
msgid "_Delete"
msgstr "_Избриши"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Избриши го секој избран предмет без да го преместиш во ѓубрето"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Ресетирај го погледот на _стандардно"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Ресетирај го редоследот и нивото на зум така што ќе се вколпи во "
"преференциите за овој поглед"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Врзи се со овој сервер"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6305
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Направи постојана врска до овој сервер"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Монтирај диск (партиција)"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Монтирај го означениот уред (партиција)"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:753
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:754
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Демонтирај"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Демонтирај ја избраната јачина"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6317
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Извади го избраниот уред"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1735
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736
msgid "_Format"
msgstr "_Форматирај"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6321
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Форматирај го означениот простор"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6325
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Монтирај го уредот кому му припаѓа отворената папка."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6329
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Одмонтирај го уредот кому му припаѓа отворената папка."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Извадете го уредот кому му припаѓа оваа папка"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Форматирај го уредот кому му припаѓа отворената папка"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6351
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Отвори ја датотеката и затвори го прозорецот"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Зач_увај пребарување"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6345
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356
msgid "Save the edited search"
msgstr "Зачувај го уреденото пребарување"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "За_чувај пребарување како..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6349
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Зачувај го тековното пребарување како датотека"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6366
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Отвори ја оваа папка во прозорец за навигација"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Отвори ја оваа папка во прозорец за папка"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Припреми ја папката за преместување со командата „Вметни“"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6369
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Припреми ги избраните датотеки да бидат копирани со командата „Вметни“"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6374
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Премести ја оваа папка во ѓубрето"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6378
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6389
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Избриши ја папката без да ја преместиш во ѓубрето"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6395
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Покажи _скриени датотеки"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Го менува покажувањето на скриени датотеки во тековниот прозорец"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6470
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Изврши или справи се со скрипти од %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6472
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483
msgid "_Scripts"
msgstr "_Скрипти"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6855
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1127
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6897
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1128
msgid "Open in New Window"
msgstr "Отвори во нов прозорец"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6857
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109
msgid "Browse in New Window"
msgstr "Разгледај во нов прозорец"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6861
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Разгледај папка"
msgstr[1] "_Разгледај папки"
msgstr[2] "_Разгледај папки"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Избриши од ѓубрето"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Избриши ја отворената папка перманентно"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6897
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Премести ја отворената папка во ѓубрето"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Отвори со \"%s\""
+msgstr "_Отвори со %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101
#, c-format
-msgid "Open in %d New Window"
-msgid_plural "Open in %d New Windows"
-msgstr[0] "Отвори во %d нов прозорец"
-msgstr[1] "Отвори во %d нови прозорци"
-msgstr[2] "Отвори во %d нови прозорци"
+msgid "Open in %'d New Window"
+msgid_plural "Open in %'d New Windows"
+msgstr[0] "Отвори во %'d нов прозорец"
+msgstr[1] "Отвори во %'d нови прозорци"
+msgstr[2] "Отвори во %'d нови прозорци"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
#, c-format
-msgid "Browse in %d New Window"
-msgid_plural "Browse in %d New Windows"
-msgstr[0] "Разгледај во %d нов прозорец"
-msgstr[1] "Отвори во %d нови прозорци"
-msgstr[2] "Отвори во %d нови прозорци"
+msgid "Browse in %'d New Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
+msgstr[0] "Разгледај во %'d нов прозорец"
+msgstr[1] "Отвори во %'d нови прозорци"
+msgstr[2] "Отвори во %'d нови прозорци"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Избриши ги сите избрани предмети перманентно"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8307
msgid "Download location?"
msgstr "Локација за преземање?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Можете да ја преземете или да направите врска до неа."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313
msgid "Make a _Link"
msgstr "Направи _врска"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8274
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8317
msgid "_Download"
msgstr "_Преземи"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8336
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8506
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8379
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8444
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8549
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Влечење и пуштање не е подржано."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8380
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Влечење и пуштање е подржано само на локалниот датотечен систем."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8507
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8445
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8550
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Користен е невалиден тип на движење."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8574
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8617
msgid "dropped text.txt"
msgstr "испуштен текст.txt"
@@ -3907,17 +3939,17 @@ msgstr "Извршувач"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "Немаш пермисии да пристапиш до содржината на \"%s\"."
+msgstr "Немаш пермисии да пристапиш до содржината на %s."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "\"%s\" Не можам да го најдам. Можеби е избришано."
+msgstr "%s Не можам да го најдам. Можеби е избришано."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\": %s"
-msgstr "Извинете, не можам да ги прикажам сите содржини на \"%s\": %s"
+msgstr "Извинете, не можам да ги прикажам сите содржини на %s: %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
msgid "The folder contents could not be displayed."
@@ -3931,12 +3963,12 @@ msgstr "Името %s\" веќе постои во оваа папка. Те м
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "Нема \"%s\" во оваа папка. Изгледа дека е преместен или избришан?"
+msgstr "Нема %s во оваа папка. Изгледа дека е преместен или избришан?"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "Немате пермисии да го реименувате \"%s\"."
+msgstr "Немате пермисии да го реименувате %s."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
@@ -3944,19 +3976,19 @@ msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
-"Името \"%s\" е невалидно поради тоа што содржи карактери \"/\". Те молам "
+"Името %s е невалидно поради тоа што содржи карактери \"/\". Те молам "
"избери друго име."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Името \"%s\" е невалидно. Те молам избери друго име."
+msgstr "Името %s е невалидно. Те молам избери друго име."
#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Извинете, не можам да го реименувам \"%s\" во: \"%s\": %s"
+msgstr "Извинете, не можам да го реименувам %s во: %s: %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "The item could not be renamed."
@@ -3965,13 +3997,13 @@ msgstr "Предметот не може да се реименува."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "Немаш пермисии за да ја смениш групата на \"%s\"."
+msgstr "Немаш пермисии за да ја смениш групата на %s."
#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "Извинете, не можам да ја сменам групата на \"%s\": %s"
+msgstr "Извинете, не можам да ја сменам групата на %s: %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
msgid "The group could not be changed."
@@ -3980,7 +4012,7 @@ msgstr "Групата не може да се промени."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "Извинете, не можам да го сменам сопственикот на \"%s\": %s"
+msgstr "Извинете, не можам да го сменам сопственикот на %s: %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
msgid "The owner could not be changed."
@@ -3989,7 +4021,7 @@ msgstr "Сопственикот не може да се промени."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "Извинете, но не можам да ги сменам пермисиите на \"%s\": %s"
+msgstr "Извинете, но не можам да ги сменам пермисиите на %s: %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
msgid "The permissions could not be changed."
@@ -3998,7 +4030,7 @@ msgstr "Пермисиите не можат да бидат променети.
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Реименувам \"%s\" до \"%s\"."
+msgstr "Реименувам %s до %s."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
msgid "by _Name"
@@ -4146,7 +4178,7 @@ msgstr "Врати ја оригиналната го_лемина на икон
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1937
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "покажува на \"%s\""
+msgstr "покажува на %s"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2710
msgid "Icons"
@@ -4172,58 +4204,58 @@ msgstr "Погледот на икони наиде на грешка додек
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Прикажи ја оваа локација со икони."
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:379
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:383
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:381
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:385
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265
msgid "Loading..."
msgstr "Се вчитува..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2032
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2034
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s видливи колони"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2051
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2053
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr ""
"Избери го редоследот на информациите што треба да се појавуваат во оваа "
"папка."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2093
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2095
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Видливи _колони..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2094
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Изберете ги колоните видливи за оваа папка"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2796
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2799
msgid "List"
msgstr "Листа"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2797
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2800
msgid "View as List"
msgstr "Преглед како листа"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2798
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2801
msgid "View as _List"
msgstr "Преглед како листа"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2799
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2802
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Погледот наиде на грешка."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2800
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2803
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Погледот наиде на грешка додека се стартуваше."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2801
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2804
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Прикажи ја оваа локација како листа."
@@ -4279,11 +4311,11 @@ msgstr "нечитливо"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2291
#, c-format
-msgid "%d item, with size %s"
-msgid_plural "%d items, totalling %s"
-msgstr[0] "%d предмет, со големина %s"
-msgstr[1] "%d предмети, со големина %s"
-msgstr[2] "%d предмети, со големина %s"
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d предмет, со големина %s"
+msgstr[1] "%'d предмети, со големина %s"
+msgstr[2] "%'d предмети, со големина %s"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300
msgid "(some contents unreadable)"
@@ -4310,12 +4342,12 @@ msgid "free"
msgstr "слободни"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813
-msgid "Total capacity: "
-msgstr "Вкупен капацитет: "
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Вкупен капацитет:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2822
-msgid "Filesystem type: "
-msgstr "Тип на датотечен систем: "
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Тип на датотечен систем:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2900
msgid "Basic"
@@ -4333,25 +4365,6 @@ msgstr[2] "_Имиња:"
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2951
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2961
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2967
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2973
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3001
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3007
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4057
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4090
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4263
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4320
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4494
-msgid "--"
-msgstr "--"
-
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
msgid "Size:"
msgstr "Големина:"
@@ -4554,7 +4567,7 @@ msgstr "Примени ги пермисиите на датотеките вн
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4517
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr "Неможат да се одредат пермисиите на \"%s\" ."
+msgstr "Неможат да се одредат пермисиите на %s ."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4520
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
@@ -4568,40 +4581,40 @@ msgstr "Креирам прозорец за својства"
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Изберете друга икона"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:753
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:754
msgid "E_ject"
msgstr "И_звади"
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1138
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Create Folder"
msgstr "Креирај папка"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1186
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1187
msgid "Move to Trash"
msgstr "Премести во ѓубрето"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1263
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:289
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:290
msgid "File System"
msgstr "Датотечен систем"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1268
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Соседна мрежа"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1509
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1510
msgid "Tree"
msgstr "Дрво"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1515
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1516
msgid "Show Tree"
msgstr "Покажи дрво"
#: ../src/nautilus-application.c:330
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Nautilus не може да ја креира бараната папка \"%s\"."
+msgstr "Nautilus не може да ја креира бараната папка %s."
#: ../src/nautilus-application.c:332
msgid ""
@@ -4726,15 +4739,36 @@ msgstr ""
"Bonobo. Пробај да го убиеш bonob-activation-server и да го рестартираш "
"Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:1353 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1479
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1502 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1525
+#: ../src/nautilus-application.c:1353 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1480
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1503 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1526
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Не успеав да го исфрлам %s"
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:172
+msgid ""
+"<big><b>This media contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>Овој медиум содржи софтвер за автоматско подигнување. "
+"Дали сакате да го извршите?</big></b>"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:174
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the media \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+"Софтверот ќе работи директно од медиумот %s. Никогаш не треба да "
+"извршувате софтвер на кој што не му верувате.\n"
+"\n"
+"Ако се сомневате, притиснете Откажи."
+
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:509
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:510
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4843,10 +4877,6 @@ msgid "Show Emblems"
msgstr "Покажи амблеми"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid ""
"100 KB\n"
"500 KB\n"
@@ -4866,7 +4896,7 @@ msgstr ""
"100 MB\n"
"1 GB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid ""
"25%\n"
@@ -4885,75 +4915,75 @@ msgstr ""
"200%\n"
"400%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Однесување</b>"
+
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
-msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Однесување</span>"
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>Датум</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
-msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Датум</span>"
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>Стандарден поглед</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
-msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Стандарден поглед</span>"
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<b>Извршливи текстуални датотеки</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
-msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
-msgstr "Извршливи текстуални датотеки"
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>Папки</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
-msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Папки</span>"
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr "<b>Текст до икони</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Наслови на иконите</span>"
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Стандарден поглед на икони</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Стандарден поглед на икони</span>"
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>Колони за листа</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
-msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Листај колони</span>"
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Стандарден поглед за листи</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
-msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Стандарден поглед на листа</span>"
+msgid "<b>Media Handling</b>"
+msgstr "<b>Справување со медиуми</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
-msgid "<span weight=\"bold\">Media Handling</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Справување со медиуми</span>"
+msgid "<b>Other Media</b>"
+msgstr "<b>Други медиуми</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
-msgid "<span weight=\"bold\">Other Media</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Други медиуми</span>"
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<b>Други прегледливи датотеки</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
-msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Други прегледни датотеки</span>"
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<b>Звучни датотеки</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
-msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> Звучни датотеки</span>"
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>Текстуални датотеки</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
-msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> Текстуални датотеки</span>"
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>Ѓубре</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
-msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ѓубре</span>"
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Стандарден поглед за дрво</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
-msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Стандарден поглед на дрво</span>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "Acti_on:"
msgstr "Дејс_тво:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid ""
"Always\n"
"Local Files Only\n"
@@ -4963,23 +4993,23 @@ msgstr ""
"Само локални датотеки\n"
"Никогаш"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "Секогаш отворај во прозорецот на _разгледувачот"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "_Прашај ме пред да го испразниш ѓубрето"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "Р_азгледај го медиумот кога е внесен"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "Behavior"
msgstr "Однесување"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid ""
"By Name\n"
"By Size\n"
@@ -4993,11 +5023,11 @@ msgstr ""
"По датум на измена\n"
"По амблеми"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "CD _Audio:"
msgstr "CD _аудио:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -5006,37 +5036,37 @@ msgstr ""
"имињата на иконите.\n"
"Повеќе информации се појавуваат со зумирање поблиску."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Изберете го редоследот на информацииите што треба да се појавуваат во "
"листата."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr "Одберете што да се случи при внесување на медиуми или уреди на системот"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Реден број на елемент:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Стандардно _ниво на зум:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Display"
msgstr "Приказ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Преференции за работа со датотеки"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Вклучи команда за бришење што не преместува во ѓубрето (трајно бришење)"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid ""
"Icon View\n"
"List View"
@@ -5044,115 +5074,115 @@ msgstr ""
"Поглед на икони\n"
"Поглед на листа"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Тука можат да бидат конфигурирани помалку користени формати на медиуми"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "List Columns"
msgstr "Колони за листа"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Media"
msgstr "Медиуми"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Преглед на звучни датотеки"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Show _only folders"
msgstr "Прикажи лента со алатки"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Покажи _мали сликички:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Покажи скриени и _резервни датотеки"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Покажи те_кст во икони"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Нареди _папки пред датотеки"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Прегледај ги _новите папки со:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "Views"
msgstr "Погледи"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Подреди ги предметите:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_DVD видео:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Стандардно ниво на зум:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Двоен клик за отворање на предмети"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Format:"
msgstr "_Формат:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_Music Player:"
msgstr "_Пуштач на музка:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Никогаш не подигнувај програми при внесување на медиумот"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Само за помали од:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "_Photos:"
msgstr "_Слики:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "_Изврши извршливи текстуални датотеки при отворање"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Отворање на предмети со едно кликнување"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "_Software:"
msgstr "_Софтвер:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "_Text beside icons"
msgstr "Текст покрај иконите"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "_Type:"
msgstr "_Тип:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Користи компактен изглед"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Изврши извршливи текстуални датотеки при отворање"
@@ -5166,8 +5196,7 @@ msgstr ""
"Постоењето на оваа датотека индицира дека бил презентиран\n"
"друидот за конфигурација на Nautilus.\n"
"\n"
-"Можете рачно да ја избришете оваа датотека и да го пуштите "
-"друидот пак.\n"
+"Можете рачно да ја избришете оваа датотека и да го пуштите друидот пак.\n"
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
msgid "History"
@@ -5321,23 +5350,23 @@ msgstr "Отвори локација"
msgid "_Location:"
msgstr "_Локација:"
-#: ../src/nautilus-main.c:389
+#: ../src/nautilus-main.c:390
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Изврши брза серија на само-проверувачки тестови."
-#: ../src/nautilus-main.c:392
+#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Креирај го иницијалниот прозорец со дадената геометрија."
-#: ../src/nautilus-main.c:392
+#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРИЈА"
-#: ../src/nautilus-main.c:394
+#: ../src/nautilus-main.c:395
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Создавај прозорци само за специфицирано URL-a."
-#: ../src/nautilus-main.c:396
+#: ../src/nautilus-main.c:397
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5345,24 +5374,24 @@ msgstr ""
"Не ја средувај работната околина (игнорирај ги преференциите во дијалогот на "
"преференции)."
-#: ../src/nautilus-main.c:398
+#: ../src/nautilus-main.c:399
msgid "open a browser window."
msgstr "отвори разгледувач."
-#: ../src/nautilus-main.c:400
+#: ../src/nautilus-main.c:401
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Напушти Nautilus."
-#: ../src/nautilus-main.c:402
+#: ../src/nautilus-main.c:403
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Рестартирај Nautilus."
-#: ../src/nautilus-main.c:403
+#: ../src/nautilus-main.c:404
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
-#: ../src/nautilus-main.c:406
+#: ../src/nautilus-main.c:407
msgid ""
"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
"\"."
@@ -5370,15 +5399,15 @@ msgstr ""
"Вчитај зачувана сесија од одредентата датотека. Користи \"--no-default-window"
"\"."
-#: ../src/nautilus-main.c:406
+#: ../src/nautilus-main.c:407
msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЕ НА ДАТОТЕКА"
-#: ../src/nautilus-main.c:449
+#: ../src/nautilus-main.c:450
msgid "File Manager"
msgstr "Менаџер за датотеки"
-#: ../src/nautilus-main.c:450
+#: ../src/nautilus-main.c:451
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5389,25 +5418,25 @@ msgstr ""
"Разгледајте го датотечниот систем со менаџерот за датотеки"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:462 ../src/nautilus-spatial-window.c:420
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 ../src/nautilus-window-menus.c:449
+#: ../src/nautilus-main.c:463 ../src/nautilus-spatial-window.c:420
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 ../src/nautilus-window-menus.c:450
#: ../src/nautilus-window.c:156
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:495 ../src/nautilus-main.c:504
-#: ../src/nautilus-main.c:509
+#: ../src/nautilus-main.c:496 ../src/nautilus-main.c:505
+#: ../src/nautilus-main.c:510
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "Nautilus: %s не може да се користи со URI-а.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:500
+#: ../src/nautilus-main.c:501
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --проверката неможе да се користи со други опции.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:514
+#: ../src/nautilus-main.c:515
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --геометријата неможе да се користи со повеќе од едно URL.\n"
@@ -5419,185 +5448,186 @@ msgstr "nautilus: --геометријата неможе да се корист
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Сигурно сакате да ја заборавите историјата?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:114
+#. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Ако ја заборавите, осудени сте да ја повторувате."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Сигурно ли сакате Nautilus да ги заборави сите локации кои сте ги посетиле?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Ако ја испразните листата на локации, истите ќе бидат трајно отстранети."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:298
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:299
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "Локацијата \"%s\" не постои."
+msgstr "Локацијата %s не постои."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:300
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:301
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Локацијата за историјата не постои."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:472
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473
msgid "_Go"
msgstr "_Оди"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Обележувачи"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
msgid "New _Window"
msgstr "Нов _прозорец"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Отвори уште еден прозорец за прикажаната локација"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:477
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Отвори прозорец со п_апка"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Отвори прозорец за папка со прикажаната локација"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Затвори ги _сите прозорци"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Затвори ги сите прозорци за навигација"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:483
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
msgid "_Location..."
msgstr "_Локација..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Одредете локација за отворање"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:486
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487
msgid "Clea_r History"
msgstr "Исчист_и ја историјата"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:488
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Исчисти ги содржините од менито „Оди“ и од листите за „Назад/Напред“"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Додај обележувач"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Додај обележувач на сегашната локација во ова мени"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:492
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Уреди "
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Прикажи прозорец што дозволува уредување на обележувачи во ова мени"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:495
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Барај датотеки..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Лоцирај документи и папки на овој компјутер по име или содржина"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:503
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Главна лента со алатки"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:505
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Промени ја видливоста на главната лента со алатки на овој прозорец"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:508
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Странична лента"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Промени ја видливоста на страничната лента на овој прозорец"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
msgid "Location _Bar"
msgstr "Локациона _лента"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Промени ја видливоста на локационата-лента на овој прозорец"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:518
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519
msgid "St_atusbar"
msgstr "Ста_тусна лента"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Промени ја видливоста на статусната-лента на овој прозорец"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:543
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Оди на претходно посетената локација"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
msgid "Back history"
msgstr "Врати историја"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
msgid "_Forward"
msgstr "_Напред"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:562
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Оди на следната посетена локација"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
msgid "Forward history"
msgstr "Препрати историја"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:577
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:578
msgid "_Search"
msgstr "_Барај"
@@ -5618,41 +5648,41 @@ msgstr "Забелешки"
msgid "Show Notes"
msgstr "Покажи забелешки"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1584
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1585
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Не можам да го проверам %s за промени со медиумот"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Отвори во нов _прозорец"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687
msgid "Remove"
msgstr "Отстрани"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
msgid "Rename..."
msgstr "Реименувај..."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1707
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
msgid "_Mount"
msgstr "_Монтирај"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1729
msgid "_Rescan"
msgstr "_Освежи"
#. Empty Trash menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Испразни го _ѓубрето "
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2009
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
msgid "Places"
msgstr "Места"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2015
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2016
msgid "Show Places"
msgstr "Покажи места"
@@ -5721,10 +5751,10 @@ msgstr "Вредност на бојата:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1187
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
-msgstr "Извинете, но \"%s\" не е валидно име за датотека."
+msgstr "Извинете, но %s не е валидно име за датотека."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1631
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1636
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Проверете го спелувањето и пробајте повторно."
@@ -5774,7 +5804,7 @@ msgstr "Изберете боја за додавање"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-msgstr "Извинете, но \"%s\" не е употреблива датотека за слика."
+msgstr "Извинете, но %s не е употреблива датотека за слика."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
@@ -5992,41 +6022,41 @@ msgstr "Можете да изберете друг поглед или да п
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Локацијата на може да се прикаже со овој прегледувач."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1138
msgid "Content View"
msgstr "Преглед на содржина"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1138
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1139
msgid "View of the current folder"
msgstr "Поглед од тековната папка"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1616
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus нема инсталиран прегледувач за прикажување на папката."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1622
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Локацијата не е папка"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1633
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
-msgstr "Не можам да најдам \"%s\"."
+msgstr "Не можам да најдам %s."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus не може да се справи со %s: локациите."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1647
msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
msgstr "Nautilus не може да се справи со ваков тип на: локации."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1649
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Не успеав да ја монтирам локацијата"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1655
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1660
msgid "Access was denied."
msgstr "Пристапот е одбиен."
@@ -6035,16 +6065,16 @@ msgstr "Пристапот е одбиен."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1664
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found."
-msgstr "Не можам да прикажам \"%s\", затоа што хостот не е пронајден."
+msgstr "Не можам да прикажам %s, затоа што хостот не е пронајден."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1666
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Проверете дали е точно спелувањето и проверете ги поставувањата за прокси."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1680
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1685
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -6053,11 +6083,11 @@ msgstr ""
"Грешка: %s\n"
"Ве молам изберете друг прегледувач и пробајте пак."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:162
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:163
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Оди до локацијата одредена од овој обележувач"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:429
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -6069,7 +6099,7 @@ msgstr ""
"слободен софтвер; можете да ја разгледате втората или пак некоја понова "
"верзија."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:433
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -6079,7 +6109,7 @@ msgstr ""
"Nautilus се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен,но без БИЛО КАКВИ "
"ГАРАНЦИИ. За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:436
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:437
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -6089,7 +6119,7 @@ msgstr ""
"доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен софтвер на "
"следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:452
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6097,7 +6127,7 @@ msgstr ""
"Nautilus е графичка школка за GNOME која ви го олеснува работењето со "
"датотеки."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:456
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
msgstr "Авторски права © 1999-2007 авторите на Nautilus"
@@ -6105,7 +6135,7 @@ msgstr "Авторски права © 1999-2007 авторите на Nautilus"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:467
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Арангел Ангов\n"
@@ -6116,216 +6146,262 @@ msgstr ""
"\n"
"http://www.slobodensoftver.org.mk"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Веб сајтот на Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "_View"
msgstr "_Поглед"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
msgid "Close this folder"
msgstr "Затвори ја папката"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Позадини и амблеми..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Прикажи шари, бои, и амблеми што можат да се користат за сопствен изглед"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Префе_ренци"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Уреди ги преференциите за Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "_Undo"
msgstr "_Врати"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Врати ја последната измена на текстот"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
msgid "Open _Parent"
msgstr "Отвори ја _матичната папка"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Отвори ја матичната папка"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
msgid "_Stop"
msgstr "_Стоп"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Престани со вчитување на тековната локација"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:627
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
msgid "_Reload"
msgstr "_Освежи"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
msgid "Reload the current location"
msgstr "Освежи ја тековната локација"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:631
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
msgid "_Contents"
msgstr "_Содржини"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Прикажи помош за Nautilus"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:635
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
msgid "_About"
msgstr "_За"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Прикажи заслуги за создавачите на Nautilus"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:639
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:640
msgid "Zoom _In"
msgstr "Зголем_и"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Покажи ја содржината со повеќе детали"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Намал_и"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Покажи ја содржината со помалку детали"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:659
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Нормална голе_мина"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Покажи ја содржината со нормална големина"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Врзи се со серверот..."
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Врзи се на споделен диск на далечен компјутер"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Домашна папка"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
msgid "_Computer"
msgstr "_Компјутер"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
msgid "_Network"
msgstr "_Мрежа"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:679 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Разгледај обележани и локални мрежни локации"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:681
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:682
msgid "T_emplates"
msgstr "М_остри"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:682
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Отвори ја личната папка со мостри"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:685
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:686
msgid "_Trash"
msgstr "_Ѓубре"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:686
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:687
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Отовори ја личната папка со ѓубре"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:689
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:690
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "Креатор на CD/_DVD"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:690
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:691
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
msgstr ""
"Отвори папка во која што можат да се довлечат датотеки за снимање на CD или "
"DVD"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:716
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:717
msgid "_Up"
msgstr "_Горе"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:719
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:720
msgid "_Home"
msgstr "_Дома"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "Овие датотеки се на аудио CD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr "Овие датотеки се нааудио DVD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "Овие датотеки се на видео DVD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "Овие датотеки се на видео CD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr "Овие датотеки се на super видео CD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr "Овие датотеки се на CD со слики."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr "Овие датотеки се на CD со слики."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr "Медиумот содржи дигитални фотографии."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr "Овие датотеки се на дигитален аудио плеер."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
+msgid "The media contains software."
+msgstr "Медиумот содржи софтвер."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr "Медиумот е детектиран како %s."
+
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom In"
msgstr "Зголеми"