summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/mk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorArangel Angov <arangela@src.gnome.org>2006-03-01 22:40:04 +0000
committerArangel Angov <arangela@src.gnome.org>2006-03-01 22:40:04 +0000
commitc803c074a625bd12599eb780ef193e3ba571545b (patch)
tree8fcebe7504be2ae13d41e6ea2ee96d71435ec00a /po/mk.po
parent96b910400aa7429c779beacd0f0ce41ed02a7984 (diff)
downloadnautilus-c803c074a625bd12599eb780ef193e3ba571545b.tar.gz
Updated Macedonian Translation <arangela@cvs.gnome.org>
Diffstat (limited to 'po/mk.po')
-rw-r--r--po/mk.po1281
1 files changed, 658 insertions, 623 deletions
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index f52e8808f..c5832ea95 100644
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -5,7 +5,7 @@
# translation of nautilus.HEAD.po to
# translation of nautilus.HEAD.mk.po to
# translation of nautilus.HEAD.mk.po to Macedonian
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Дамјан Георгиевски, 2002
# Арангел Ангов, 2002
# Арангел Ангов, 2002
@@ -26,7 +26,7 @@
# Васко Митанов <vasko@accent.com.mk>, 2003.
# Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
# Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2005.
-# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005.
+# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005, 2006.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
#
#
@@ -34,8 +34,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-20 14:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-20 20:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-01 15:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-01 23:39+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr "Вметни го текстот зачуван на клипбордо
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
msgid "Select _All"
msgstr "Означи ги _сите"
@@ -1031,7 +1031,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "Користи ст_андардно"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1279
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1310
msgid "Name"
msgstr "Име"
@@ -1088,7 +1088,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Група-сопственик на датотеката."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2907
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2912
msgid "Permissions"
msgstr "Пермисии"
@@ -1230,8 +1230,8 @@ msgstr "(Преостанато %d:%02d:%d)"
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(Преостанато %d:%02d)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:293
#, c-format
@@ -1239,35 +1239,35 @@ msgid "%s on %s"
msgstr "%s на %s"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
msgid "From:"
msgstr "Од:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
msgid "To:"
msgstr "До:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736
msgid "Error while moving."
msgstr "Грешка при поместувањето."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"\"%s\" не може да биде преместено затоа што се наоѓа на диск со дозвола само "
"за читање."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
msgid "Error while deleting."
msgstr "Грешка при отстранувањето."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
@@ -1276,12 +1276,12 @@ msgstr ""
"\"%s\" не може да се избрише бидејќи немате дозвола да ја менувате матичната "
"папка и нејзината содржина."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr "\"%s\" не може да се избрише бидејќи е read-only диск."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
@@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" не може да се премести бидејќи немате дозвола да ја менувате "
"содржината на матичната папка."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
@@ -1299,7 +1299,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" не може да се премести бидејќи истиот или неговата матична папка веќе "
"постои на дестинацијата."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
@@ -1308,130 +1308,130 @@ msgstr ""
"\"%s\" не може да се премести во ѓубрето бидејќи немате дозвола да ја "
"менувате папката или нејзината содржина."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759
msgid "Error while copying."
msgstr "Грешка при копирањето."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "\"%s\" не може да се копира бидејќи немате дозвола да го прочитате."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:795
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:801
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "Грешка при копирањето во \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "Нема доволно слободен простор."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "Грешка при преместувањето на \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:789
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "Грешка при креирање на врска во \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:824
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "Немате дозвола да запишувате во оваа папка."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:807
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:818
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:828
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "Дискот-дестинација е read-only."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:816
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "Грешка при преместување на предметите во \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:823
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:827
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "Грешка при креирање на врски во \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:845
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:855
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "Грешка \"%s\" при копирањето на \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:846
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:850
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:856
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:875
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:879
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:864
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:893
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:899
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Сакате да продолжите?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:849
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "Грешка \"%s\" при преместувањето на \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:863
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "Грешка \"%s\" при создавањето на врска во \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:869
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "Грешка \"%s\" при отстранувањето на \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:884
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "Грешка \"%s\" при копирањето."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:878
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "Грешка \"%s\" при преместувањето."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:892
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "Грешка \"%s\" при врзување."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "Грешка \"%s\" при отстранувањето."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1021
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1038
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048
msgid "_Retry"
msgstr "Обиди се _повторно"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1038
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216
msgid "_Skip"
msgstr "П_рескокни"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "Не можам да го преместам \"%s\" на новата локација."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1131
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
@@ -1440,12 +1440,12 @@ msgstr ""
"замени. Ако сеуште сакате да го преместите предметот, реименувајте го и "
"пробајте повторно."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1145
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "Не можам да го копирам \"%s\" на новата локација."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
@@ -1454,17 +1454,17 @@ msgstr ""
"замени. Ако сеуште сакате да го копирате предметот, реименувајте го и "
"порбајте повторно."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Папката \"%s\" веќе постои. Сакате да ја замените?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Датотеката \"%s\" веќе постои. Сакате да ја замените?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
"files being copied will be overwritten."
@@ -1472,20 +1472,20 @@ msgstr ""
"Ако ја замените постоечката папка, сите датотеки содржани во неа врз кои се "
"копираат нови со исто име, ќе бидат заменети."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Ако ја замените постоечката датотека, нејзината содржина ќе биде препишана."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216
msgid "_Replace"
msgstr "Замени"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216
msgid "S_kip All"
msgstr "П_рескокни сѐ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216
msgid "Replace _All"
msgstr "Замени _сè"
@@ -1494,15 +1494,15 @@ msgstr "Замени _сè"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4747
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9416
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "врска до %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "друга врска до %s"
@@ -1511,25 +1511,25 @@ msgstr "друга врска до %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%dst врска до %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%dnd врска до %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%drd врска до %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%dth врска до %s"
@@ -1539,12 +1539,12 @@ msgstr "%dth врска до %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
msgid " (copy)"
msgstr " (копирај)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343
msgid " (another copy)"
msgstr " (копирај повторно)"
@@ -1552,36 +1552,36 @@ msgstr " (копирај повторно)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1324
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
msgid "th copy)"
msgstr "th копирај)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1353
msgid "st copy)"
msgstr "st копирај)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
msgid "nd copy)"
msgstr "nd копирај)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
msgid "rd copy)"
msgstr "rd копирај)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (копирај)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (друга копија)%s"
@@ -1590,248 +1590,248 @@ msgstr "%s (друга копија)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%dth копирај)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dst копирај)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dnd копирај)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%drd копирај)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1490
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1672
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1694
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Непознат GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Ги пренесувам датотеките во ѓубрето."
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
msgid "Throwing out file:"
msgstr "Ја фрлам датотеката:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2033
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
msgid "Moving"
msgstr "Преместувам"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2045
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Припрема за преместување во ѓубрето..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
msgid "Moving files"
msgstr "Преместувам датотеки"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053
msgid "Moving file:"
msgstr "Преместувам датотека:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2034
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Се припремам за преместување"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Привршувам преместување..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
msgid "Creating links to files"
msgstr "Создавам поврзувања до датотеките"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2045
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067
msgid "Linking file:"
msgstr "Правам врска од датотеката:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069
msgid "Linking"
msgstr "Поврзувам"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2070
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Се припремам за создавање на врски..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Привршувам со создавање на врски..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077
msgid "Copying files"
msgstr "Датотеките се копираат"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079
msgid "Copying file:"
msgstr "Копирам датотека:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2081
msgid "Copying"
msgstr "Копирам"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Се припремам за копирање..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2078
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2100
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "Неможе да копираш предмети во ѓубрето."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "Неможе да креирзаш предмети во ѓубрето."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "Датотеките и папките можат да бидат само преместени во ѓубрето."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Неможе да ја поместиш папката со отпадоци."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Не може да направиш копија од папката за отпадоци."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr ""
"Датотеката за ѓубре се користи само за собирање на предмети преместени во "
"ѓубрето."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Не можеш да ја преместиш папката сама врз себе."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Не можеш да ја копираш папка самата врз себе."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2131
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Целниот директориум се наоѓа во изворниот директориум."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2166
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Не може да "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2145
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2167
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "Целта и изворот се иста датотека."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2200
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "Немате дозвола да снимите во таа дестинација."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2202
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "Нема место на дестинацијата. "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Грешка \"%s\" при создавањето на нова папка."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
msgid "Error creating new folder."
msgstr "Грешка при создавањето на нова папка."
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "untitled folder"
msgstr "папка без име"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "Грешка \"%s\" при креирањето на нов документ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391
msgid "Error creating new document."
msgstr "Грешка при правењето на нов документ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618
msgid "new file"
msgstr "нова датотека"
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2662
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2684
msgid "Deleting files"
msgstr "Бришење на датотеки"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2664
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2721
msgid "Files deleted:"
msgstr "Избришани датотеки:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2723
msgid "Deleting"
msgstr "Бришење"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2667
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Подготвување за бришење на датотеки..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2719
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Чистење на ѓубрето"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Подготвувам празнење на ѓубрето..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Да го испразнам ѓубрето?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2741
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -1839,7 +1839,7 @@ msgstr ""
"Ако го испразните ѓубрето, предметите ќе бидат трајно отстранети. Имајте на "
"ум дека можете да ги избришете и поединечно."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Испразни го ѓубрето"
@@ -1896,65 +1896,65 @@ msgstr "Сервиси во"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2905
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2922
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "денес во 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2906
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2923
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:460
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "денес во %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2908
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "денес во 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2909
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2926
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "денес во %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2911
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "денес во 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2912
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2929
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "денес, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2914
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2915
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2932
msgid "today"
msgstr "денес"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2924
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "вчера во 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2942
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "вчера во %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2927
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "вчера во 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "вчера во %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2930
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "вчера, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "вчера, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2933
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2934
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"
@@ -1963,64 +1963,64 @@ msgstr "вчера"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Среда, септември 00 0000 во 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Пон, Окт 00 0000 во 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Пон, Окт 00 0000 во 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y во %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Окт 00 0000 во 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y во %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Окт 00 0000, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2961
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2964
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4264
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2214
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
@@ -2028,7 +2028,7 @@ msgstr[0] "%u предмет"
msgstr[1] "%u предмети"
msgstr[2] "%u предмети"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
@@ -2036,7 +2036,7 @@ msgstr[0] "%u папка"
msgstr[1] "%u папки"
msgstr[2] "%u папки"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
@@ -2044,38 +2044,44 @@ msgstr[0] "%u датотека"
msgstr[1] "%u датотеки"
msgstr[2] "%u датотеки"
+#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
+#, c-format
+msgid "%s (%lld bytes)"
+msgstr "%s (%lld бајти)"
+
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4588
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4604
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4640
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4656
msgid "? items"
msgstr "? предмети"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4646
msgid "? bytes"
msgstr "? бајти"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4661
msgid "unknown type"
msgstr "непознат вид"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4612
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4664
msgid "unknown MIME type"
msgstr "непознат MIME вид"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4618
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4670
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1283
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4703
msgid "program"
msgstr "програма"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4669
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2085,7 +2091,7 @@ msgstr ""
"значи дека твоите gnome-vfs.клучни датотеки се на погрешно место или неможат "
"да бидат најдени поради некоја друга причина."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4725
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2094,15 +2100,15 @@ msgstr ""
"Не постои опис за mime видот \"%s\" (датотеката е \"%s\"), те молам прати "
"mail на gnome-vfs mailing листата."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
msgid "link"
msgstr "врска"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
msgid "link (broken)"
msgstr "врска (скршено)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6258
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
msgid "Trash"
@@ -2200,7 +2206,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Прикажи ги датотеките кога ќе бидат кликнати"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Прашај секој пат"
@@ -2218,7 +2224,7 @@ msgid "Icon View"
msgstr "Поглед на икони"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1333
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1363
msgid "List View"
msgstr "Поглед на листа"
@@ -2297,15 +2303,15 @@ msgstr ""
"Домашен директориум\n"
"(%s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2117
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Селекција правоаголник"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4765
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4792
msgid "Normal Alpha"
msgstr "Нормална алфа"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4766
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4793
msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
msgstr "Заситување на нормалните икони ако е поставена рамка на текстот"
@@ -2375,7 +2381,7 @@ msgstr ""
"датотеката во Вашиот компјутер можеби ќе бидете во можност да ја отворите."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:733
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Се отвора \"%s\""
@@ -2388,45 +2394,45 @@ msgstr "Се отвора \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1411
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1417
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1445
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1453
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1451
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1459
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1465
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1486
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Не можам да прикажам \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:592
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:915
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:983
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Имаше грешка при извршувањето на апликацијата."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:600
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1455
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Не успеав да се најавам."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467
msgid "Access was denied."
msgstr "Пристапот е одбиен."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1478
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Не можам да прикажам \"%s\", затоа што хостот \"%s\" не е пронајден."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:613
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1475
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1481
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Проверете дали е точно спелувањето и проверете ги поставувањата за прокси."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1433
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1439
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" не е валидна локација."
@@ -2435,42 +2441,50 @@ msgstr "\"%s\" не е валидна локација."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1428
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1436
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Проверете го спелувањето и пробајте повторно."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1425
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1431
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Не можам да најдам \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:736
+#, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "Отворам %d предмет"
+msgstr[1] "Отворам %d предмети"
+msgstr[2] "Отворам %d предмети"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "Извинете, не можете да извршувате команди од далечен сајт."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:903
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ова е оневозможено од безбедносни причини."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
msgid "Details: "
msgstr "Детали: "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:944
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Целта за спуштање поддржува само локални датотеки."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:945
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"За да отворите не-локални датотеки копирајте ги во локален директориум и "
"пуштете ги повторно."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -2479,7 +2493,7 @@ msgstr ""
"обидете се повторно. Локалните датотеки кои ги спуштивте веќе беа отворени."
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:899
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:984
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
@@ -2511,7 +2525,7 @@ msgstr "Промени како се поредени датотеките"
msgid "File Management"
msgstr "Подредување на датотеки"
-#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247
+#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245
msgid "Home Folder"
msgstr "Домашен директориум"
@@ -2561,22 +2575,22 @@ msgstr "Позадина"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7359
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "И_спразни го ѓубрето"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6541
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Креирај с_тартувач..."
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6542
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Креирај нов лансер"
@@ -2600,13 +2614,13 @@ msgstr "Испразни го ѓубрето"
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Избриши ги сите предмети во ѓубрето"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:165
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:187
msgid "Desktop"
msgstr "Работна површина"
@@ -2630,11 +2644,11 @@ msgstr "Погледот на работната површина наиде н
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr "Прикажи ја оваа локација со погледот на работна површина."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:652
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:659
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Сакате да ги отворите сите датотеки?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:653
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:660
#: ../src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
@@ -2643,12 +2657,12 @@ msgstr[0] "Ова ќе отвори %d посебен прозорец."
msgstr[1] "Ова ќе отвори %d посебни прозорци."
msgstr[2] "Ова ќе отвори %d посебни прозорци."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:980
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:997
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Дали си сигурен дека сакаш перманентно да го избришеш \"%s\"?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:984
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1001
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
@@ -2656,41 +2670,41 @@ msgstr[0] "Дали сте сигурни дека сакате трајно д
msgstr[1] "Дали сте сигурни дека сакате трајно да ги избришете %d избрани предмети?"
msgstr[2] "Дали сте сигурни дека сакате трајно да ги избришете %d избрани предмети?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:995
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1012
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ако избришете некој предмет, тој ќе биде трајно отстранет."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1147
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1164
msgid "Select Pattern"
msgstr "Изберете шара"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1163
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шара:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1272
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1289
msgid "Save Search as"
msgstr "Зачувај пребарување како"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1290
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1307
msgid "Search _name:"
msgstr "Име за _пребарување:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1320
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:535
msgid "_Folder:"
msgstr "_Папка:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1308
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1325
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Изберете папка за зачувување на пребарувањето"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2146
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" е означен"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
@@ -2698,7 +2712,7 @@ msgstr[0] "%d избрана папка"
msgstr[1] "%d избрани папки"
msgstr[2] "%d избрани папки"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2136
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2158
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -2707,7 +2721,7 @@ msgstr[1] " (содржат %d предмети)"
msgstr[2] " (содржат %d предмети)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2147
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
@@ -2715,12 +2729,12 @@ msgstr[0] " (содржи вкупно %d предмет)"
msgstr[1] " (содржи вкупно %d предмети)"
msgstr[2] " (содржи вкупно %d предмети)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2163
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2185
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" избрани (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2167
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2189
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -2729,7 +2743,7 @@ msgstr[1] "одбрани се %d предмети (%s)"
msgstr[2] "одбрани се %d предмети (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2175
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2197
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
@@ -2737,7 +2751,7 @@ msgstr[0] "одбран е %d друг предмет (%s)"
msgstr[1] "одбрани се %d други предмети (%s)"
msgstr[2] "одбрани се %d други предмети (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2218
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, слободен простор: %s"
@@ -2749,7 +2763,7 @@ msgstr "%s, слободен простор: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2221
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2243
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -2758,54 +2772,54 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2325
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "Папката \"%s\" содржи повеќе датотеки одошто Наутилус може да прикаже."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2331
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Некои датотеки нема да бидат покажани."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3706
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3754
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Не можам да ја преместам датотеката во ѓубрето. Дали сакате да ја отстраните "
"веднаш?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Датотеката \"%s\" не може да биде преместена во ѓубрето."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3711
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3759
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Не можам да ги преместам предметите во ѓубрето. Дали сакате да ги отстраните "
"веднаш?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3712
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3760
#, c-format
msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
msgstr "Ниеден од избраните %d предмети не може да биде преместен во ѓубрето."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3714
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3762
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Некои предмети не можам да ги преместам во ѓубрето. Дали сакате да ги "
"отстраните веднаш?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3715
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
#, c-format
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
msgstr "%d од избраните датотеки не можат да бидат преместени во ѓубрето"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3753
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3801
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Дали сакате трајно да ја отстранитe \"%s\" од ѓубрето?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3805
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -2817,48 +2831,51 @@ msgstr[0] "Дали сакате трајно да го отстранитe %d
msgstr[1] "Дали сакате трајно да ги отстранитe %d избрани предмети од ѓубрето?"
msgstr[2] "Дали сакате трајно да ги отстранитe %d избрани предмети од ѓубрето?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3766
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3816
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ако избришете некој предмет, тој ќе биде трајно отстранет."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4344
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4396
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Отвори со \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4345
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4397
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgstr "Искористи го \"%s\" за да го отвориш саканиот предмет"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "Искористете \"%s\" за да го отворите саканиот предмет"
+msgstr[1] "Искористете \"%s\" за да ги отворите саканите предмети"
+msgstr[2] "Искористете \"%s\" за да ги отворите саканите предмети"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4489
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Дали сакате да ја извршите \"%s\" или да ја видите нејзината содржина?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4491
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" е извршна текстуална датотека."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4442
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4497
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Изврши во _терминал"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4498
msgid "_Display"
msgstr "_Прикажи"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4446
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4501
msgid "_Run"
msgstr "_Изврши"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4836
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4897
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Не можам да отворам %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4839
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4900
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -2880,21 +2897,21 @@ msgstr ""
"употребете ја опцијата \"Отвори со\" и изберете соодветна апликација за "
"датотеката."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5234
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5295
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Изврши \"%s\" на било кој избран предмет"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5483
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5544
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Направи документ според мострата \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Сите извршливи датотеки во оваа папка ќе се појават во мени за скрипти."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5752
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -2902,7 +2919,7 @@ msgstr ""
"Со избирањето на скрипта од менито ќе ја извршите истата заедно со сите "
"избрани предмети."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -2942,19 +2959,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5854
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:902
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5915
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" ќе биде преместена ако ја изберете командата „Вменти“"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5858
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:906
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5919
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" ќе биде ископирана ако ја изберете командата „Вметни“"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5865
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5926
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
@@ -2962,7 +2979,7 @@ msgstr[0] "Избраниот %d предмет ќе биде преместен
msgstr[1] "Избраните %d предмети ќе бидат преместени ако ја изберете командата „Вменти“"
msgstr[2] "Избраните %d предмети ќе бидат преместени ако ја изберете командата „Вменти“"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5872
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5933
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
@@ -2970,142 +2987,142 @@ msgstr[0] "Избраниот %d предмет ќе биде ископиран
msgstr[1] "Избраните %d предмети ќе бидат ископирани ако ја изберете командата „Вметни“"
msgstr[2] "Избраните %d предмети ќе бидат ископирани ако ја изберете командата „Вметни“"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5966
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:983
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6027
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Нема ништо за вметнување"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6321
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6392
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Врзи се со серверот %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6326
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6397
msgid "_Connect"
msgstr "_Врзи се"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6411
msgid "Link _name:"
msgstr "_Има на врската:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6515
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586
msgid "Create _Document"
msgstr "Креирај _документ"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6516
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Отвори _со"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6517
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Избери програма со која сакаш да го отвориш саканиот предмет"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6519
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6527
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598
msgid "_Properties"
msgstr "_Својства"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6520
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Прегледај ги или промени ги својствата на секој избран предмет"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6528
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Прегледај ги или промени ги својствата на папката"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6531
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602
msgid "Create _Folder"
msgstr "Креирај _папка"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6532
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Креирај нова празна папка во оваа папка"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6534
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6605
msgid "No templates Installed"
msgstr "Нема инсталирани мостри (примероци)"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6537
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608
msgid "_Empty File"
msgstr "_Празна датотека"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6538
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6609
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Креирај празна датотека во оваа папка"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1105
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6546
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Отвори го избраниот предмет во овој прозорец"
#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6553
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Отвори во прозорец за навигација"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6554
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Отвори го секој избран предмет во прозорец за навигација"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6557
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6561
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Отвори со _друга апликација..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6558
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6562
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Изберете друга апликација со која што сакате да го отворите саканиот предмет"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Отвори ја папката со скрипти"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6637
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Покажи ја папката што ги содржи скриптите прикажани во ова мени"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Припреми ги избраните датотеки да бидат преместени со командата „Вметни“"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6578
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Припреми ги избраните датотеки да бидат копирани со командата „Вметни“"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Отсечи или копирај датотеки претходно избрани со командата „Отсечи“ или "
@@ -3114,13 +3131,13 @@ msgstr ""
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1161
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Вметни во папката"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -3129,33 +3146,33 @@ msgstr ""
"„Копирај“"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6663
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Избери ги сите предмети во овој прозорец"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Изберете _шара"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Избери ги сите предмети во овој прозорец што имаат шара..."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
msgid "D_uplicate"
msgstr "Д_уплирај"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Дуплирај го секој избран предмет"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "На_прави врска"
@@ -3163,217 +3180,217 @@ msgstr[1] "На_прави врски"
msgstr[2] "На_прави врски"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Креирај симболичка врска за секој избран предмет"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678
msgid "_Rename..."
msgstr "_Реименувај..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679
msgid "Rename selected item"
msgstr "Реименувај го избраниот предмет"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7690
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7775
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Пр_емести во ѓубрето"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Премести ги сите избрани предмети во ѓубрето"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6690
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405
msgid "_Delete"
msgstr "_Избриши"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Избриши го секој избран предмет без да го преместиш во ѓубрето"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6694
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Ресетирај го погледот на _стандардно"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Ресетирај го редоследот и нивото на зум така што ќе се вколпи во "
"преференците за овој поглед"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6698
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Воспостави врска со овој сервер"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Направи постојана врска до овој сервер"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6702
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Монтирај диск (партиција)"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Монтирај го означениот уред (партиција)"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6635
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Демонтирај"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Демонтирај ја избраната јачина"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6639
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710
msgid "_Eject"
msgstr "_Извади"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Извади го избраниот уред"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6643
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6714
msgid "_Format"
msgstr "_Форматирај"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Форматирај го означениот простор"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6647
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Отвори ја датотеката и затвори го прозорецот"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6651
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Зач_увај пребарување"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6652
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
msgid "Save the edited search"
msgstr "Зачувај го уреденото пребарување"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "За_чувај пребарување како..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6656
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Зачувај го тековното пребарување како датотека"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Отвори ја оваа папка во прозорец за навигација"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Припреми ја папката за преместување со командата „Вметни“"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6742
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Припреми ги избраните датотеки да бидат копирани со командата „Вметни“"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Премести ја оваа папка во ѓубрето"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6680
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6751
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Избриши ја папката без да ја преместиш во ѓубрето"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Покажи _скриени датотеки"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Го менува покажувањето на скриени датотеки во тековниот прозорец"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6773
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Изврши или справи се со скрипти од %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846
msgid "_Scripts"
msgstr "_Скрипти"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7100
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114
msgid "Open in New Window"
msgstr "Отвори во нов прозорец"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Разгледај папка"
msgstr[1] "_Разгледај папки"
msgstr[2] "_Разгледај папки"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7198
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Избриши од ѓубрето"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7128
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Избриши ја отворената папка перманентно"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Премести ја отворената папка во ѓубрето"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Отвори со \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
@@ -3381,37 +3398,37 @@ msgstr[0] "Отвори во %d нов прозорец"
msgstr[1] "Отвори во %d нови прозорци"
msgstr[2] "Отвори во %d нови прозорци"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Избриши ги сите избрани предмети перманентно"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7670
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7755
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Врската \"%s\" е расипана."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7672
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7757
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Врската \"%s\" е расипана. Дали сакате да ја прместите во ѓубрето?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7678
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7763
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Оваа врска е невалидна зашто не покажува никаде."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7680
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7765
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Оваа врска не може да се искористи поради тоа што нејзината цел \"%s\" не "
"постои."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8385
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Отворам \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8388
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3419,34 +3436,34 @@ msgstr[0] "Се отвора %d"
msgstr[1] "Се отвораат %d"
msgstr[2] "Се отвораат %d"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9076
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9280
msgid "Download location?"
msgstr "Локација за преземање?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9079
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9283
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Можете да ја преземете или да направите врска до неа."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9082
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9286
msgid "Make a _Link"
msgstr "Направи _врска"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9086
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9290
msgid "_Download"
msgstr "_Преземи"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9145
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9197
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9294
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9349
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9401
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9498
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Влечење и пуштање не е поддржано."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9146
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9350
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Влечење и пуштање е поддржано само на локалниот датотечен систем."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9198
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9295
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9402
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9499
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "An invalid drag type was used."
@@ -3587,7 +3604,7 @@ msgstr "Извинете, но не можам да ги сменам перми
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Пермисиите не можат да бидат променети."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:314
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:341
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Реименувам \"%s\" до \"%s\"."
@@ -3597,7 +3614,7 @@ msgid "by _Name"
msgstr "по _Име"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1453
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Држи ги иконите сортирани по име во редови"
@@ -3606,7 +3623,7 @@ msgid "by _Size"
msgstr "по _Големина"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Држи ги иконите сортирани по големина во редови"
@@ -3615,7 +3632,7 @@ msgid "by _Type"
msgstr "по _Тип"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Држи ги иконите сортирани по типови во редови"
@@ -3624,7 +3641,7 @@ msgid "by Modification _Date"
msgstr "по датум на _промена"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1465
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Држи ги иконите сортирани по датум на промена во редови"
@@ -3633,134 +3650,134 @@ msgid "by _Emblems"
msgstr "по _амблеми"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1469
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Држи ги иконите сортирани по амблеми во редови"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Намес_ти ги предметите"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1410
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Изд_олжи икона"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1411
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1416
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Направи ја избраната икона променлива"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1566
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1571
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Поврати ги оригиналните големини на иконите"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Поврати ја секоја избрана икона во нејзината оригинална големина"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1423
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Исчис_ти по име"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Распореди ги иконите за да одговараат подобро и за да се одбегне преклопување"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1425
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Компактен _распоред"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Промени користејќи посредена схема."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Об_ратен Редослед"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Прикажи ги иконите по обратен редослед"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "Одржувај ред"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Држи ги иконите наредени по име во редови"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448
msgid "_Manually"
msgstr "_Рачно"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1444
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Остави ги иконите каде што се"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
msgid "By _Name"
msgstr "По _име"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
msgid "By _Size"
msgstr "По _големина"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460
msgid "By _Type"
msgstr "По _тип"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464
msgid "By Modification _Date"
msgstr "По _датум на промена"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468
msgid "By _Emblems"
msgstr "По _амблеми"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1567
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1572
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Оригинална големина"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1982
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1987
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "покажува на \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2756
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2761
msgid "Icons"
msgstr "Икони"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2757
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2762
msgid "View as Icons"
msgstr "Преглед како икони"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2758
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2763
msgid "View as _Icons"
msgstr "Преглед како икони"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2759
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2764
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Погледот со икони наиде на грешка."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2760
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2765
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Погледот на икони наиде на грешка додека се стартуваше."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2761
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2766
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Прикажи ја оваа локација со икони."
@@ -3774,102 +3791,102 @@ msgstr "(Празно)"
msgid "Loading..."
msgstr "Се вчитува..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1845
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1922
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s видливи колони"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1864
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1941
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr ""
"Избери го редоследот на информациите што треба да се појавуваат во оваа "
"папка."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1906
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1983
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Видливи _колони..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1907
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1984
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Изберете ги колоните видливи за оваа папка"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2709
msgid "List"
msgstr "Листа"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2710
msgid "View as List"
msgstr "Преглед како листа"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2608
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2711
msgid "View as _List"
msgstr "Преглед како листа"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2609
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2712
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Погледот наиде на грешка."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2610
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2713
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Погледот наиде на грешка додека се стартуваше."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2611
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2714
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Прикажи ја оваа локација како листа."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:483
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:482
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Може да назначите повеќе сопствени икони во исто време!"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:484
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:483
#: ../src/nautilus-information-panel.c:555
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Ве молам влечете само една слика за да наместите сопствена икона."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491
#: ../src/nautilus-information-panel.c:574
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Датотеката што ја спуштивте не е локална."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:501
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:498
#: ../src/nautilus-information-panel.c:575
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Смеете да користите само локални слики за сопствени икони."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:500
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497
#: ../src/nautilus-information-panel.c:580
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Датотеката што ја спуштивте не е слика."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:995
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:992
msgid "Properties"
msgstr "Својства"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1003
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1000
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Својства на %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1522
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1519
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Откажи го Менувањето на Групата?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1710
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1711
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Откажи го Менувањето на Сопственик на Група?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1910
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1915
msgid "nothing"
msgstr "ништо"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1912
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1917
msgid "unreadable"
msgstr "нечитливо"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1922
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
@@ -3877,7 +3894,7 @@ msgstr[0] "%d предмет, со големина %s"
msgstr[1] "%d предмети, со големина %s"
msgstr[2] "%d предмети, со големина %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1931
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1936
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(нечитлива содржина)"
@@ -3887,214 +3904,214 @@ msgstr "(нечитлива содржина)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1953
msgid "Contents:"
msgstr "Содржини:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2283
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2288
msgid "Basic"
msgstr "Основно"
#. Name label
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Име:"
msgstr[1] "_Имиња:"
msgstr[2] "_Имиња:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2369
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2944
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3056
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3064
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2389
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2970
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3061
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3065
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
msgid "--"
msgstr "--"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2342
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
msgid "Size:"
msgstr "Големина:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2348
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Локација:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
msgid "Volume:"
msgstr "Простор:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Free space:"
msgstr "Слободен простор:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372
msgid "Link target:"
msgstr "Врзи цел:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME тип"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2387
msgid "Modified:"
msgstr "Променето:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2388
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2393
msgid "Accessed:"
msgstr "Пристапено:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2436
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2441
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041
msgid "Emblems"
msgstr "Амблеми"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2721
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "_Read"
msgstr "_Читај"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2723
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2728
msgid "_Write"
msgstr "_Запиши"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2725
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2730
msgid "E_xecute"
msgstr "И_зврши"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2808
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813
msgid "Set _user ID"
msgstr "Постави корисничкa идент. (UID)"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2818
msgid "Special flags:"
msgstr "Специјални знамиња:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2816
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2821
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Постави групнa идент. (GID)"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2818
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2823
msgid "_Sticky"
msgstr "_Лепливо"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2919
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Вие не сте сопственикот, и затоа не можете да ги менувате овие пермисии."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2933
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
msgid "File _owner:"
msgstr "Сопственик на _датотека:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2939
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2944
msgid "File owner:"
msgstr "Сопственик на датотека:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2950
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2955
msgid "_File group:"
msgstr "_Група на датотека:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2964
msgid "File group:"
msgstr "Група на датотека:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2971
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976
msgid "Owner:"
msgstr "Сопственик:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2973
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
msgid "Others:"
msgstr "Други:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060
msgid "Text view:"
msgstr "Поглед на текст:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3064
msgid "Number view:"
msgstr "Преглед на број:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3063
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3068
msgid "Last changed:"
msgstr "Последен пат изменето:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Неможат да се одредат пермисиите на \"%s\" ."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3072
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3077
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Пермисиите на избраната датотека неможат да бидат одредени."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3230
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3235
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Се појави грешка при прикажувањето на помош."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3297
msgid "Open With"
msgstr "Отвори со"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3632
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3637
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Креирам прозорец за својства"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3830
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Изберете друга икона"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749
msgid "E_ject"
msgstr "И_звади"
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1129
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1127
msgid "Create Folder"
msgstr "Креирај папка"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1181
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1179
msgid "Move to Trash"
msgstr "Премести во ѓубрето"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1249
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:174
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:196
msgid "File System"
msgstr "Датотечен систем"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1251
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1249
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Соседна мрежа"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1489
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1487
msgid "Tree"
msgstr "Дрво"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1495
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1493
msgid "Show Tree"
msgstr "Покажи дрво"
-#: ../src/nautilus-application.c:256
+#: ../src/nautilus-application.c:262
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Наутилус не може да го креира бараниот директориум \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-application.c:258
+#: ../src/nautilus-application.c:264
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4102,12 +4119,12 @@ msgstr ""
"Пред да го отворите Наутилус, креирајте ја следнава папка или поставете ги "
"пермисиите за да може Наутилус да ја креира."
-#: ../src/nautilus-application.c:261
+#: ../src/nautilus-application.c:267
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Наутилус не може да ги направи следните задолжителни папки: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:263
+#: ../src/nautilus-application.c:269
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4115,17 +4132,17 @@ msgstr ""
"Пред да го отворите Наутилус, Ве молам креирајте ги овие директориуми или "
"променете ги пермисиите за да може Наутилус да ги креира."
-#: ../src/nautilus-application.c:331
+#: ../src/nautilus-application.c:337
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Врска до старата работна површина"
-#: ../src/nautilus-application.c:347
+#: ../src/nautilus-application.c:353
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"Врска со наслов \"Врска до старата површина\" е креирана на тековната "
"работна површина."
-#: ../src/nautilus-application.c:348
+#: ../src/nautilus-application.c:354
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4144,7 +4161,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: ../src/nautilus-application.c:507
+#: ../src/nautilus-application.c:513
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4156,7 +4173,7 @@ msgstr ""
"инсталирате Наутилус."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:513
+#: ../src/nautilus-application.c:519
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4203,12 +4220,12 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:543 ../src/nautilus-application.c:561
-#: ../src/nautilus-application.c:568
+#: ../src/nautilus-application.c:549 ../src/nautilus-application.c:567
+#: ../src/nautilus-application.c:574
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Наутилус неможе да се користи во моментов, поради неочекувана грешка."
-#: ../src/nautilus-application.c:544
+#: ../src/nautilus-application.c:550
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -4216,7 +4233,7 @@ msgstr ""
"Наутилус не може да биде користен во моментот поради неочекувана грешка од "
"Bonobo кога пробал да го регистрира серверот на менаџерот на датотеки."
-#: ../src/nautilus-application.c:562
+#: ../src/nautilus-application.c:568
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4226,7 +4243,7 @@ msgstr ""
"лоцирање на фабриката. Обидете се да го суспендирате процесот bonobo-"
"activation-server и повторно да го отворите Наутилус."
-#: ../src/nautilus-application.c:569
+#: ../src/nautilus-application.c:575
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4237,7 +4254,7 @@ msgstr ""
"Наутилус."
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:215
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:524
#, c-format
msgid ""
@@ -4445,7 +4462,7 @@ msgstr "Повлечената датотека не е валидна слик
msgid "Show Emblems"
msgstr "Покажи амблеми"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
msgid "None"
msgstr "Ништо"
@@ -4563,14 +4580,18 @@ msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "Секогаш отворај во прозорецот на _разгледувачот"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+msgid "Always use _text-entry location bar"
+msgstr "Секогаш користи _текстуална лента за локација"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "_Прашај ме пред да го испразниш ѓубрето"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Behavior"
msgstr "Однесување"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid ""
"By Name\n"
"By Size\n"
@@ -4584,40 +4605,42 @@ msgstr ""
"По датум на измена\n"
"По амблеми"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
-"Изберете го редоследот на информацииите што треба да се појавуваат под имињата "
-"на иконите.\n"
+"Изберете го редоследот на информацииите што треба да се појавуваат под "
+"имињата на иконите.\n"
"Повеќе информации се појавуваат со зумирање поблиску."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Изберете го редоследот на информацииите што треба да се појавуваат во листата."
+msgstr ""
+"Изберете го редоследот на информацииите што треба да се појавуваат во "
+"листата."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Реден број на елемент:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Стандардно _ниво на зум:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Display"
msgstr "Приказ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Преференци за работа со датотеки"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Вклучи команда за бришење што не преместува во ѓубрето (трајно бришење)"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid ""
"Icon View\n"
"List View"
@@ -4625,83 +4648,83 @@ msgstr ""
"Поглед на икони\n"
"Поглед на листа"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "List Columns"
msgstr "Колони за листа"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Преглед на звучни датотеки"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "Show _only folders"
msgstr "Прикажи лента со алатки"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Покажи _мали сликички:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Покажи скриени и _резервни датотеки"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Покажи те_кст во икони"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Нареди _папки пред датотеки"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Прегледај ги _новите папки со:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Views"
msgstr "Погледи"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Намести ги предметите:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Стандардно ниво на зум:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "_Активирање на елементот со двојно кликнување"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Format:"
msgstr "_Формат:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Само за помали од:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "_Изврши ги датотеките кога ќе бидат кликнати"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "Активирање на елементот со едно кликнување"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Text beside icons"
msgstr "Текст покрај иконите"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Користи компактен изглед"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "_Изврши ги датотеките кога ќе бидат кликнати"
@@ -4827,22 +4850,22 @@ msgstr "Не можеш да наместиш повеќе од една ико
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Смеете да користите само слики како икони."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:895
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:899
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Отвори со %s"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:990
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:994
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Не можам да ја вклучам апликацијата за снимање на CD-а."
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:1035
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Испразни го _ѓубрето "
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:1051
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:1055
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Запиши ја содржина на CD"
@@ -4907,7 +4930,7 @@ msgid "File Manager"
msgstr "Менаџер за датотеки"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:401
+#: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:406
#: ../src/nautilus-window-menus.c:461 ../src/nautilus-window.c:155
msgid "Nautilus"
msgstr "Наутилус"
@@ -4992,7 +5015,7 @@ msgstr "_Локација..."
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:831
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:838
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Одредете локација за отворање"
@@ -5006,35 +5029,35 @@ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Исчисти ги содржините од менито „Оди“ и од листите за „Назад/Напред“"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:839
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:846
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Додај обележувач"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:840
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:847
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Додај обележувач на сегашната локација во ова мени"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:842
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:849
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Уреди "
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:843
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Прикажи прозорец што дозволува уредување на обележувачи во ова мени"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:845
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852
msgid "_Search"
msgstr "_Барај"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:846
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:853
msgid "Search for files"
msgstr "Пребарување на датотеки"
@@ -5105,7 +5128,7 @@ msgstr "Оди на следната посетена локација"
msgid "Forward history"
msgstr "Препрати историја"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:826
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:824
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Прелистувач на датотеки"
@@ -5118,11 +5141,19 @@ msgstr "Забелешки"
msgid "Show Notes"
msgstr "Покажи забелешки"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:482
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:950
+msgid "Remove"
+msgstr "Отстрани"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:959
+msgid "Rename..."
+msgstr "Реименувај"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1182
msgid "Places"
msgstr "Места"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:488
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1188
msgid "Show Places"
msgstr "Покажи места"
@@ -5302,95 +5333,99 @@ msgstr "_Отстрани боја..."
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Отстрани амблем..."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:128
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:132
msgid "Location"
msgstr "Локација"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:134
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:138
msgid "File Type"
msgstr "Тип на датотека"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:276
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:280
msgid "Select folder search in"
msgstr "Изберете папка за пребарување"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:360
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:364
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:378
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
msgid "Music"
msgstr "Музика"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:392
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:396
msgid "Video"
msgstr "Видео"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:408
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
msgid "Picture"
msgstr "Слика"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:428
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
msgid "Illustration"
msgstr "Илустрација"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:442
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:446
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Табеларна пресметка"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:458
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
msgid "Presentation"
msgstr "Презентација"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:467
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:471
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:475
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:479
msgid "Text File"
msgstr "Текстуална датотека"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:548
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:551
+msgid "Select type"
+msgstr "Изберете тип"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:635
msgid "Any"
msgstr "Било која"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:564
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:650
msgid "Other Type..."
msgstr "Друг тип..."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:851
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:936
msgid "Remove this criterium from the search"
msgstr "Отстрани го овој критериум од пребарувањето"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:895
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:980
msgid "<b>Search Folder</b>"
msgstr "<b>Папка за пребарување</b>"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:911
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:996
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Зачувај го зачуваното пребарување"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:942
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1027
msgid "Add a new criterium to this search"
msgstr "Додајте нов критериум за ова пребарување"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:946
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1031
msgid "Go"
msgstr "Оди"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:948
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
msgid "Reload"
msgstr "Освежи"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:953
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Пребарај или ажурирај пребарување"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1058
msgid "<b>_Search for:</b>"
msgstr "<b>_Барај:</b>"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1000
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1085
msgid "Search results"
msgstr "Резултати од пребарувањето"
@@ -5402,30 +5437,30 @@ msgstr "<b>Пребарување:</b>"
msgid "Close the side pane"
msgstr "Затвори ја страничната површина"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:829
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:836
msgid "_Places"
msgstr "_Локации"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:830
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:837
msgid "Open _Location..."
msgstr "Отвори _локација..."
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:833
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:840
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Затвори ги сите _матични прозорци"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:834
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:841
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Затвори ја матичната папка на оваа"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:836
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:843
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Затвори ги сите _директориуми"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:837
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:844
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Затвори ги сите прозорци"
@@ -5457,32 +5492,32 @@ msgstr "Можете да изберете друг поглед или да п
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Локацијата на може да се прикаже со овој прегледувач."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1017
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023
msgid "Content View"
msgstr "Преглед на содржина"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1018
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1024
msgid "View of the current folder"
msgstr "Поглед од тековната папка"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1420
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Наутилус нема инсталиран прегледувач за прикажување на папката."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1426
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Локацијата не е папка"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1447
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1453
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Наутилус не може да се справи со %s: локациите."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1482
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Проверете ги поставувањата за прокси."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1487
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1493
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -5491,16 +5526,16 @@ msgstr ""
"Не можам да го прикажам \"%s\" поради тоа што СМБ мастер пребарувачот е "
"недостапен."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1490
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1496
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Проверете дали постои SMB сервер кој е активен во локалната мрежа."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Наутилус не може да прикаже \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1501
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1507
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Изберете друг прегледувач и обидете се повторно."