summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/mk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorIvan Stojmirov <stojmir@src.gnome.org>2005-08-15 21:16:12 +0000
committerIvan Stojmirov <stojmir@src.gnome.org>2005-08-15 21:16:12 +0000
commit4a9fb8e16f9173717773c3a7e8711abe3b1dcae3 (patch)
tree68118fd7e6b07a9ce0a451b39eb40b4ac8265d38 /po/mk.po
parent4769a4d7122f2334172a2d11c1c471b45208a49d (diff)
downloadnautilus-4a9fb8e16f9173717773c3a7e8711abe3b1dcae3.tar.gz
done
Diffstat (limited to 'po/mk.po')
-rw-r--r--po/mk.po733
1 files changed, 366 insertions, 367 deletions
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index d72d9359e..0202b5f96 100644
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -34,14 +34,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-20 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-20 17:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-15 14:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-15 23:18+0200\n"
"Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: ../data/browser.xml.h:1
@@ -181,7 +181,7 @@ msgid "Envy"
msgstr "Envy"
#: ../data/browser.xml.h:35 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1754
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1779
msgid "Erase"
msgstr "Избриши"
@@ -862,9 +862,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Губитокот во брзина за прегледување на звучни датотеки кога поминувате преку "
"датотеката со стрелката. Ако е поставено на \"секогаш\" тогаш датотеката се "
-"се подигнува секогаш, дури и доколку датотеката е на оддалечен сервер. "
-"Ако е поставено на \"само_локални\" тогаш прегледува само на локалните "
-"системи. Ако е поставено на \"никогаш\" тогаш никогаш не прегледува. "
+"се подигнува секогаш, дури и доколку датотеката е на оддалечен сервер. Ако е "
+"поставено на \"само_локални\" тогаш прегледува само на локалните системи. "
+"Ако е поставено на \"никогаш\" тогаш никогаш не прегледува. "
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
@@ -890,10 +890,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Губитокот во брзина кога се покажува слика како мали сликички. Ако е "
"поставено на \"секогаш\" тогаш секогаш прикажи мали сликички дури и кога "
-"датотеката е на оддалечен сервер. Ако е поставен на \"само_локални\","
-"тогаш покажи мали сликички само за локалните датотеки. Ако е поставено на "
-"\"никогаш\" тогаш никогаш не прикажувај мали сликички, само користи "
-"стандардна икона."
+"датотеката е на оддалечен сервер. Ако е поставен на \"само_локални\",тогаш "
+"покажи мали сликички само за локалните датотеки. Ако е поставено на \"никогаш"
+"\" тогаш никогаш не прикажувај мали сликички, само користи стандардна икона."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
@@ -1074,7 +1073,7 @@ msgstr "Вметни го текстот зачуван на клипбордо
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6168
msgid "Select _All"
msgstr "Означи ги _сите"
@@ -1104,7 +1103,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "Користи ст_андардно"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1395
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1421
msgid "Name"
msgstr "Име"
@@ -1161,7 +1160,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Група-сопственик на датотеката."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
msgid "Permissions"
msgstr "Пермисии"
@@ -1185,9 +1184,9 @@ msgstr "МИМЕ тип"
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Миме типот на датотеката."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
-msgid "reset"
-msgstr "ресетирај"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404
+msgid "Reset"
+msgstr "Ресетирај"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
@@ -1205,8 +1204,8 @@ msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
-"Ако сакате да го отворите уредот изберете \"Извади\" од менито со десно кликнување"
-"врз уредот."
+"Ако сакате да го отворите уредот изберете \"Извади\" од менито со десно "
+"кликнувањеврз уредот."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:133
msgid ""
@@ -1216,32 +1215,32 @@ msgstr ""
"Ако сакате да го отворите уредот Ве молам кликнете врз уредот со десното "
"копче и изберете \"Демонтирај\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640
msgid "_Move here"
msgstr "_Помести овде"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645
msgid "_Copy here"
msgstr "_Копирај овде"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:647
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650
msgid "_Link here"
msgstr "_Направи врска овде"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:652
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
msgid "Set as _Background"
msgstr "Постави како _позадина"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:661
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Постави го како позадина за сите директориуми"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Постави ја како позадина за овој директориум"
@@ -1596,7 +1595,7 @@ msgstr "Замени _сè"
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "врска до %s"
@@ -1728,238 +1727,238 @@ msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1610
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Непознат GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Ги пренесувам датотеките во ѓубрето."
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949
msgid "Throwing out file:"
msgstr "Ја фрлам датотеката:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
msgid "Moving"
msgstr "Преместувам"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Припрема за преместување во ѓубрето..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
msgid "Moving files"
msgstr "Преместувам датотеки"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
msgid "Moving file:"
msgstr "Преместувам датотека:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Се припремам за преместување"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Привршувам преместување..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
msgid "Creating links to files"
msgstr "Создавам поврзувања до датотеките"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974
msgid "Linking file:"
msgstr "Правам врска од датотеката:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1976
msgid "Linking"
msgstr "Поврзувам"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Се припремам за создавање на врски..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Привршувам со создавање на врски..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984
msgid "Copying files"
msgstr "Датотеките се копираат"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
msgid "Copying file:"
msgstr "Копирам датотека:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
msgid "Copying"
msgstr "Копирам"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Се припремам за копирање..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "Неможе да копираш предмети во ѓубрето."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "Неможе да креирзаш предмети во ѓубрето."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "Датотеките и папките можат да бидат само преместени во ѓубрето."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2033
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Неможе да ја поместиш папката со отпадоци."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2034
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Не може да направиш копија од папката за отпадоци."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr ""
"Датотеката за ѓубре се користи само за собирање на предмети преместени во "
"ѓубрето."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Не можам да ја сменам локацијата на ѓубрето"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2032
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2038
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Не можам да го копирам ѓубрето"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Не можеш да ја преместиш папката сама врз себе."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Не можеш да ја копираш папка самата врз себе."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Целниот директориум се наоѓа во изворниот директориум."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Не може да се премести само врз себе."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Не може да се копира само врз себе"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Не може да "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2081
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "Целта и изворот се иста датотека."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Не може да се копира само врз себе"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "Немате дозвола да снимите во таа дестинација."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "Нема место на дестинацијата. "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Грешка \"%s\" при создавањето на нова папка."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2143
msgid "Error creating new folder."
msgstr "Грешка при создавањето на нова папка."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2143
msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "Грешка при создавањето на нова папка."
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2238
msgid "untitled folder"
msgstr "папка без име"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "Грешка \"%s\" при креирањето на нов документ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
msgid "Error creating new document."
msgstr "Грешка при правењето на нов документ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
msgid "Error Creating New Document"
msgstr "Грешка при правењето на нов документ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
msgid "new file"
msgstr "нова датотека"
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2544
msgid "Deleting files"
msgstr "Бришење на датотеки"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
msgid "Files deleted:"
msgstr "Избришани датотеки:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583
msgid "Deleting"
msgstr "Бришење"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Подготвување за бришење на датотеки..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2579
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Чистење на ѓубрето"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Подготвувам празнење на ѓубрето..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Да го испразнам ѓубрето?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -1967,7 +1966,7 @@ msgstr ""
"Ако го испразните ѓубрето, предметите ќе бидат трајно отстранети. Имајте на "
"ум дека можете да ги избришете и поединечно."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2639
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2645
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Испразни го ѓубрето"
@@ -2188,7 +2187,7 @@ msgstr "непознат MIME вид"
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4644
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1303
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1306
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
@@ -2352,7 +2351,7 @@ msgid "Icon View"
msgstr "Поглед на Иконите"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1449
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1475
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Поглед на Листа"
@@ -2584,7 +2583,7 @@ msgstr "\"%s\" не е валидна локација."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1375
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1383
msgid "Please check the spelling and try again."
@@ -2730,22 +2729,22 @@ msgstr "Позадина"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6826
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "И_спразни го ѓубрето"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6126
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6118
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Креирај с_тартувач..."
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6127
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6119
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Создади нов лансер"
@@ -2769,7 +2768,7 @@ msgstr "Испразни го ѓубрето"
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6147
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Избриши ги сите предмети во ѓубрето"
@@ -3060,21 +3059,21 @@ msgstr ""
"употребете ја опцијата \"Отвори со\" и одберете соодветна апликација за "
"датотеката."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4830
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Изврши \"%s\" на било кој избран предмет"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Направи документ според мострата \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5277
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Сите извршливи датотеки во оваа папка ќе се појават во мени за скрипти."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5287
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5279
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3082,11 +3081,11 @@ msgstr ""
"Со избирањето на скрипта од менито ќе ја извршите истата заедно со сите "
"избрани предмети."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5289
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5281
msgid "About Scripts"
msgstr "За Скриптите"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5290
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5282
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3126,19 +3125,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5451
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5443
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" ќе биде преместена ако ја изберете командата „Вменти“"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5455
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5447
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" ќе биде ископирана ако ја изберете командата „Вметни“"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5462
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5454
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
@@ -3146,7 +3145,7 @@ msgstr[0] "Избраниот %d предмет ќе биде преместен
msgstr[1] "Избраните %d предмети ќе бидат преместени ако ја изберете командата „Вменти“"
msgstr[2] "Избраните %d предмети ќе бидат преместени ако ја изберете командата „Вменти“"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5461
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
@@ -3154,157 +3153,157 @@ msgstr[0] "Избраниот %d предмет ќе биде ископиран
msgstr[1] "Избраните %d предмети ќе бидат ископирани ако ја изберете командата „Вметни“"
msgstr[2] "Избраните %d предмети ќе бидат ископирани ако ја изберете командата „Вметни“"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5563
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5555
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Нема ништо за вметнување"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5681
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307
msgid "Mount Error"
msgstr "Mount Грешка"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1066
msgid "Unmount Error"
msgstr "Unmount Грешка"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1063
msgid "Eject Error"
msgstr "Грешка при вадењето"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5908
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Врзи се со серверот %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5913
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5905
msgid "_Connect"
msgstr "_Врзи се"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5927
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5919
msgid "Link _name:"
msgstr "_Има на врската:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6100
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6092
msgid "Create _Document"
msgstr "Креирај _документ"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6093
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Отвори _со"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6102
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6094
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Избери програма со која сакаш да го отвориш саканиот предмет"
#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6096
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6112
msgid "_Properties"
msgstr "_Својства"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6097
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Прегледај ги или промени ги својствата на секој избран предмет"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6113
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Прегледај ги или промени ги својствата на папката"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
msgid "Create _Folder"
msgstr "Креирај _папка"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6117
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6109
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Создади нова празна папка во оваа папка"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6119
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6111
msgid "No templates Installed"
msgstr "Нема инсталирани мостри (примероци)"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6122
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6114
msgid "_Empty File"
msgstr "_Празна датотека"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6123
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6115
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Креирај празна датотека во оваа папка"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6130
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6122
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1105
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6131
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6123
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Отвори го избраниот предмет во овој прозорец"
#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6138
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6234
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6130
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Отвори во прозорец за навигација"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6131
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Отвори го секој избран предмет во прозорец за навигација"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6134
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6138
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Отвори со _друга апликација..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6147
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6135
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Избери друга апликација со која што сакаш да го отвориш саканиот предмет"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6150
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Отвори ја папката со скрипти"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6151
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Покажи ја папката што ги содржи скриптите прикажани во ова мени"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6151
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Припреми ги избраните датотеки да бидат ископирани со командата „Вметни“"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Припреми ги избраните датотеки да бидат копирани со командата „Вметни“"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Исечи или копирај датотеки претходно избрани со командата „Исечи“ или "
@@ -3313,13 +3312,13 @@ msgstr ""
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6164
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Вметни во папката"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6165
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -3328,33 +3327,33 @@ msgstr ""
"„Копирај“"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6177
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6169
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Избери ги сите предмети во овој прозорец"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Одберете _шара"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Избери ги сите предмети во овој прозорец што имаат шара..."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176
msgid "D_uplicate"
msgstr "Д_уплицирај"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6177
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Дуплирај го секој избран предмет"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6188
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "На_прави врска"
@@ -3362,187 +3361,187 @@ msgstr[1] "На_прави врски"
msgstr[2] "На_прави врски"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6189
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Создади симболичка врска за секој избран предмет"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
msgid "_Rename..."
msgstr "_Реименувај..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185
msgid "Rename selected item"
msgstr "Реименувај го избраниот предмет"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6248
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Пр_емести во ѓубрето"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6761
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Премести ги сите избрани предмети во ѓубрето"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6787
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779
msgid "_Delete"
msgstr "_Избриши"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6197
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Избриши го секој избран предмет без да го преместиш во ѓубрето"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Ресетирај го погледот на _стандардно"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Ресетирај го редоследот и нивото на зум така што ќе се вколпи во параметрите "
"за овој поглед"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Воспостави врска со овој сервер"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Направи постојана врска до овој сервер"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6208
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Монтирај диск (партиција)"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Монтирај го означениот уред (партиција)"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Унмаунтирај"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Умаунтирај ја избраната јачина"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216
msgid "_Eject"
msgstr "_Извади"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Извади го избраниот уред"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Отвори ја датотеката и затвори го прозорецот"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Отоври ја оваа папка во прозорец за навигација"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Припреми ја папката за преместување со командата „Вметни“"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Припреми ги избраните датотеки да бидат копирани со командата „Вметни“"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Премести ја оваа папка во ѓубрето"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Избриши ја папката без да ја преместиш во ѓубрето"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6251
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Покажи _скриени датотеки"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Го менува покажувањето на скриени датотеки во тековниот прозорец"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Изврши или справи се со скрипти од %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
msgid "_Scripts"
msgstr "_Скрипти"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116
msgid "Open in New Window"
msgstr "Отвори во нов прозорец"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Разгледај папка"
msgstr[1] "_Разгледај папки"
msgstr[2] "_Разгледај папки"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Избриши од ѓубрето"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6601
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Избриши ја отворената папка перманентно"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6605
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Премести ја отворената папка во ѓубрето"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Отвори со \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
@@ -3550,72 +3549,72 @@ msgstr[0] "Отвори во %d нов прозорец"
msgstr[1] "Отвори во %d нови прозорци"
msgstr[2] "Отвори во %d нови прозорци"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Избриши ги сите избрани предмети перманентно"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7096
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Оваа врска е невалидна (прекината). Дали сакате да ја прместите во ѓубрето?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Оваа врска е невалидна зашто не покажува никаде."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7100
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Оваа врска не може да се искористи поради тоа што нејзината цел \"%s\" не "
"постои."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105
msgid "Broken Link"
msgstr "Скршена врска"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Се отвора \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Откажи Отворање?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316
msgid "Download location?"
msgstr "Локација за преземање?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Можете да ја преземете или да направите врска до неа."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8330
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8322
msgid "Make a _Link"
msgstr "Направи _врска"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8334
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8326
msgid "_Download"
msgstr "_Преземи"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8393
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8446
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8385
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Влечење и пуштање не е поддржано."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8394
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8386
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Влечење и пуштање е поддржано само на локалниот датотечен систем."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8546
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8387
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8440
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Грешка при влечење и пуштање"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8545
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8439
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8537
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "An invalid drag type was used."
@@ -3967,48 +3966,48 @@ msgstr "(Празно)"
msgid "Loading..."
msgstr "Се вчитува..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1960
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1986
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s видливи колони"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1979
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2005
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr ""
"Избери го редоследот на информациите што треба да се појавуваат во оваа "
"папка."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2021
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2047
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Видливи _колони..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2022
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2048
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Одберете ги колоните видливи за оваа папка"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2704
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2730
msgid "List"
msgstr "Листа"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2705
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2731
msgid "View as List"
msgstr "Преглед како листа"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2706
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2732
msgid "View as _List"
msgstr "Преглед како листа"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2707
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2733
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Погледот наиде на грешка."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2708
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2734
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Погледот наиде на грешка додека се стартуваше."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2709
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2735
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Прикажи ја оваа локација како листа."
@@ -4052,40 +4051,40 @@ msgstr "Датотеката што ја спуштивте не е слика."
msgid "Images Only"
msgstr "Само Слики"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1012
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1015
msgid "Properties"
msgstr "Својства"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1020
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1023
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Својства"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1534
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1537
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Откажи го Менувањето на Групата?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1535
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1538
msgid "Changing group."
msgstr "Менувам група."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1696
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1699
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Откажи го Менувањето на Сопственик на Група?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
msgid "Changing owner."
msgstr "Менувам сопственик."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1903
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1906
msgid "nothing"
msgstr "ништо"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1905
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1908
msgid "unreadable"
msgstr "нечитливо"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1915
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1918
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
@@ -4093,7 +4092,7 @@ msgstr[0] "%d предмет, со големина %s"
msgstr[1] "%d предмети, со големина %s"
msgstr[2] "%d предмети, со големина %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1924
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(нечитлива содржина)"
@@ -4103,191 +4102,191 @@ msgstr "(нечитлива содржина)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1941
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "Contents:"
msgstr "Содржини:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
msgid "Basic"
msgstr "Основно"
#. Name label
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Име:"
msgstr[1] "_Имиња:"
msgstr[2] "_Имиња:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2397
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2388
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2394
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2409
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2415
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2424
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2430
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3023
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3044
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3135
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2405
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2413
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2419
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2428
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2434
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3027
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3048
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3143
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
msgid "--"
msgstr "--"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "Size:"
msgstr "Големина:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2388
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2392
#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Локација:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2399
msgid "Volume:"
msgstr "Јачина:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2399
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2403
msgid "Free space:"
msgstr "Слободен простор:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2407
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2411
msgid "Link target:"
msgstr "Врзи цел:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2413
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2417
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME тип"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2422
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2426
msgid "Modified:"
msgstr "Променето:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2428
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2432
msgid "Accessed:"
msgstr "Пристапено:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2444
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2448
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Избери друга икона..."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2450
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2454
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Отстрани ја другата икона"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2517
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2521
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
msgid "Emblems"
msgstr "Амблеми"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2802
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806
msgid "_Read"
msgstr "_Читај"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2804
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2808
msgid "_Write"
msgstr "_Запиши"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2810
msgid "E_xecute"
msgstr "И_зврши"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2889
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2893
msgid "Set _user ID"
msgstr "Постави корисничко идент (UID)"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2894
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2898
msgid "Special flags:"
msgstr "Специјални знамиња:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2897
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2901
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Постави групно идент. (GID)"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2899
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2903
msgid "_Sticky"
msgstr "_Лепливо"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3002
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Ти не си сопственикот, и затоа неможеш да ги менуваш овие пермисии."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3012
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3016
msgid "File _owner:"
msgstr "Сопственик на _датотека:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3018
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3022
msgid "File owner:"
msgstr "Сопственик на датотека:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3029
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3033
msgid "_File group:"
msgstr "_Група на датотека:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3042
msgid "File group:"
msgstr "Група на датотека:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3050
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3054
msgid "Owner:"
msgstr "Сопственик:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3051
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3052
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3056
msgid "Others:"
msgstr "Други:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
msgid "Text view:"
msgstr "Поглед на текст:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3142
msgid "Number view:"
msgstr "Преглед на број:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3142
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
msgid "Last changed:"
msgstr "Последен пат изменето:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3152
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Неможат да се одредат пермисиите на \"%s\" ."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3151
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Пермисиите на избраната датотека неможат да бидат одредени."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Се појави грешка при прикажувањето на помош."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Не можам да покажам помош"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3366
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3370
msgid "Open With"
msgstr "Отвори со"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3704
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3708
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Откажи го покажувањето на својствата на прозорецот?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3705
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3709
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Креирам прозорец за својства"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3862
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866
msgid "Select an icon"
msgstr "Избери икона"
@@ -4480,9 +4479,9 @@ msgstr ""
"Bonobo. Пробај да го убиеш bonob-activation-server и да го рестартираш "
"Наутилус."
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:155
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1469 ../src/nautilus-window-menus.c:507
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1525 ../src/nautilus-window-menus.c:507
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4491,7 +4490,7 @@ msgstr ""
"Се појави грешка при прикажувањето на помош: \n"
"%s."
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Нема обележувачки"
@@ -5144,23 +5143,23 @@ msgstr "Отвори локација"
msgid "_Location:"
msgstr "_Локација:"
-#: ../src/nautilus-main.c:268
+#: ../src/nautilus-main.c:269
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Изврши брза серија на само-проверувачки тестови."
-#: ../src/nautilus-main.c:271
+#: ../src/nautilus-main.c:272
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Создади го иницијалниот прозорец со дадената геометрија."
-#: ../src/nautilus-main.c:271
+#: ../src/nautilus-main.c:272
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРИЈА"
-#: ../src/nautilus-main.c:273
+#: ../src/nautilus-main.c:274
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Создавај прозорци само за специфицирано URL-a."
-#: ../src/nautilus-main.c:275
+#: ../src/nautilus-main.c:276
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5168,41 +5167,41 @@ msgstr ""
"Не ја средувај работната околина (игнорирај ги параметрите во дијалогот на "
"параметри)."
-#: ../src/nautilus-main.c:277
+#: ../src/nautilus-main.c:278
msgid "open a browser window."
msgstr "отвори разгледувач."
-#: ../src/nautilus-main.c:279
+#: ../src/nautilus-main.c:280
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Напушти Наутилус."
-#: ../src/nautilus-main.c:281
+#: ../src/nautilus-main.c:282
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Рестартирај Наутилус."
-#: ../src/nautilus-main.c:325
+#: ../src/nautilus-main.c:326
msgid "File Manager"
msgstr "Менаџер за датотеки"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:324
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window.c:149
+#: ../src/nautilus-main.c:334 ../src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window.c:151
msgid "Nautilus"
msgstr "Наутилус"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:363 ../src/nautilus-main.c:372
-#: ../src/nautilus-main.c:377
+#: ../src/nautilus-main.c:366 ../src/nautilus-main.c:375
+#: ../src/nautilus-main.c:380
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "наутилус: %s не може да се користи со URI-а.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:368
+#: ../src/nautilus-main.c:371
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --проверката неможе да се користи со други опции.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:382
+#: ../src/nautilus-main.c:385
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --геометријата неможе да се користи со повеќе од едно URL.\n"
@@ -5279,7 +5278,7 @@ msgstr "_Локација..."
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:425
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:724
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:730
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Одредете локација за отворање"
@@ -5293,24 +5292,24 @@ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Исчисти ги содржините од Оди менито и од Назад/Напред листите"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:430
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:732
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:738
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Додади обележувач"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:733
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:739
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Додади обележувач на сегашната локација во ова мени"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:433
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:735
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:741
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Уреди "
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:736
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:742
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Прикажи прозорец што дозволува уредување на bookmarks во ова мени"
@@ -5381,7 +5380,7 @@ msgstr "Оди на следната посетена локација"
msgid "Forward history"
msgstr "Препрати историја"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:779
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:793
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Прелистувач на датотеки"
@@ -5407,202 +5406,202 @@ msgid "Show Places"
msgstr "Покажи места"
#. set the title and standard close accelerator
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:269
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:278
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Позадини и амблеми"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:378
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:387
msgid "_Remove..."
msgstr "_Отстрани..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:398
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:407
msgid "_Add new..."
msgstr "_Додади нов..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:904
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:960
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Извинете но неможеш да ги избришеш %s шарите."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:905
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:961
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Проверете дали имате дозвола за бришење на шарата."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:906
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:962
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Не можам да ја избришам шарата"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:934
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:990
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Извинете но емблемот %s неможе да се избрише."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:935
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:991
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Проверете дали имате дозвола за пришење на амблемот."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:936
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:992
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Не можам да го отстранам амблемот"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:974
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1030
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Создади нов емблем: "
#. make the keyword label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:987
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1043
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Важен Збор:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1061
msgid "_Image:"
msgstr "_Слика:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1009
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1065
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Избери датотека слика за новиот емблем:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1033
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1089
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Создади нова боја:"
#. make the name label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1047
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Color _name:"
msgstr "Име на бојата:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1063
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1119
msgid "Color _value:"
msgstr "Вредност на бојата:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1095
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1151
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Извинете, но \"%s\" не е валидно име за датотека."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1154
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Извинете, но не внесе валидно име за датотеката."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155
msgid "Please try again."
msgstr "Обидете се повторно."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1146
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1202
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Не можам да ја инсталирам шарата"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Извинете, но неможеш да ја замениш ресетираната слика."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1113
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Ресет е специјална слика која не може да биде избришана."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1114
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1356
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412
msgid "Not an Image"
msgstr "Не е слика"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1201
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Извинете, но шарата %s неможе да се инсталирана."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1165
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1221
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Избери датотека слика за да ја додадеш како шара"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1217
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1273
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1304
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Бојата не може да биде инсталирана."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1218
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Извинете, но мора да одредите неискористено име за новата боја."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1219
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1250
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Не можам да ја инсталирам бојата"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1249
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Извинете, но мораш да специфицираш име за новата боја."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1302
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358
msgid "Select a color to add"
msgstr "Избери боја за да ја додадеш"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1339
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1355
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1411
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Извинете, но \"%s\" не е употреблива датотека за слика."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1356
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412
msgid "The file is not an image."
msgstr "Датотеката не е слика."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2064
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2089
msgid "Select a Category:"
msgstr "Избери категорија:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2073
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2098
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Откажи Отстранување"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2079
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2104
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Додади _нова шара..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2107
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Додади нова _боја..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2110
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Додади нов _амблем..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2108
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2133
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Клкикни на шарата да ја отстраниш"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2111
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2136
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Притисни на бојата за да ја отстраниш"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2114
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2139
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Притисни на емблем да го отстраниш"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2123
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2148
msgid "Patterns:"
msgstr "Шари:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2126
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2151
msgid "Colors:"
msgstr "Бои:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2129
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154
msgid "Emblems:"
msgstr "Емблеми:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Отстрани Шара..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2152
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Отстрани Боја..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2155
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Отстрани Емблем..."
@@ -5610,30 +5609,30 @@ msgstr "_Отстрани Емблем..."
msgid "Close the side pane"
msgstr "Забелешки странична-линија панел"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:722
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:728
msgid "_Places"
msgstr "_Локации"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:723
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:729
msgid "Open _Location..."
msgstr "Отвори _локација..."
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:726
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:732
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Затвори ги сите _матични прозорци"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:727
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:733
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Затвори ја матичната папка на оваа"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:729
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:735
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Затвори ги сите _директориуми"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:730
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:736
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Затвори ги сите прозорци"